1 00:00:02,001 --> 00:00:04,295 Ở tập trước... 2 00:00:04,378 --> 00:00:06,881 Đó là suy nghĩ cảm tính, Saul. Luôn như vậy. 3 00:00:06,964 --> 00:00:08,340 Trung thành với người của ta ư? 4 00:00:08,424 --> 00:00:10,676 Xem con người quan trọng hơn nhiệm vụ. 5 00:00:11,552 --> 00:00:12,511 Anh đi đâu thế? 6 00:00:14,722 --> 00:00:15,973 Anh sẽ đi. 7 00:00:16,557 --> 00:00:18,517 Vậy là anh định cứ đi 8 00:00:18,601 --> 00:00:20,019 mà không nói lời từ biệt? 9 00:00:20,644 --> 00:00:22,688 - Hãy đem em theo cùng với. - Anh không thể. 10 00:00:22,771 --> 00:00:24,231 Ta sắp có ảnh đây. 11 00:00:25,691 --> 00:00:27,943 Cháu không nên đến đây. 12 00:00:28,486 --> 00:00:30,362 Trên kia đang có máy bay đến giết bác. 13 00:00:30,905 --> 00:00:32,948 Cháu đặt bác vào tình thế khó khăn. 14 00:00:38,913 --> 00:00:40,748 Đang có nhiều người chết! Nhanh lên! 15 00:00:40,831 --> 00:00:43,083 - Tôi sẽ điều một tiểu đội. - Đưa một trung đội đến đây! 16 00:00:44,543 --> 00:00:46,587 - Cô làm gì vậy? - Việc đó có thể đợi. 17 00:00:46,670 --> 00:00:48,172 Họ đang bị tàn sát. 18 00:00:48,255 --> 00:00:51,091 Mười phút. Rồi anh có thể gọi điện. 19 00:00:53,000 --> 00:00:59,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 20 00:01:01,018 --> 00:01:03,270 Không, giết tôi đi! 21 00:01:10,694 --> 00:01:12,279 Chúng ta sẽ rời khỏi Pakistan. 22 00:01:12,530 --> 00:01:15,449 Tổng thống đã quyết định hủy bỏ quan hệ ngoại giao. 23 00:01:16,200 --> 00:01:17,868 Không bất ngờ lắm. 24 00:01:17,952 --> 00:01:20,496 Chúng ta sẽ đi ngay chuyến đầu tiên sáng mai. 25 00:01:20,579 --> 00:01:23,749 Chúng ta đang trao Afghanistan cho Haqqani. Đừng hòng! 26 00:01:23,833 --> 00:01:25,876 Nếu anh đúng, nếu Haqqani vẫn đang ở thủ đô, 27 00:01:25,960 --> 00:01:27,461 bây giờ ta không thể động đến hắn. 28 00:01:27,545 --> 00:01:31,131 Anh sẽ chết khi cố làm thế, có khi còn tệ hơn, và tôi sẽ không cho phép. 29 00:01:31,215 --> 00:01:32,591 Kể lại về mấy cái điện thoại. 30 00:01:32,675 --> 00:01:37,137 Mỗi người được phát một điện thoại dùng rồi bỏ mới mỗi sáng. 31 00:01:37,221 --> 00:01:38,180 Tôi sẽ không đi. 32 00:01:38,264 --> 00:01:39,682 - Quinn? - Ừ. 33 00:01:41,141 --> 00:01:43,852 Anh ta thật điên rồ khi nghĩ chỉ bằng mình mà có thể động tới Haqqani. 34 00:01:46,939 --> 00:01:48,148 Lái đi. 35 00:02:11,672 --> 00:02:13,966 {\an8}Cứ như Alice ở Xứ sở thần tiên chết tiệt vậy. 36 00:02:15,801 --> 00:02:18,846 {\an8}Xác nhận danh tính. Tấn công. 37 00:02:23,851 --> 00:02:24,685 {\an8}Anh đang ở đâu? 38 00:02:24,768 --> 00:02:26,103 {\an8}Tôi ở một chỗ an toàn. 39 00:02:27,271 --> 00:02:28,397 {\an8}Đứt một động mạch. 40 00:02:28,480 --> 00:02:29,815 {\an8}Cố lên. 41 00:02:31,191 --> 00:02:32,693 {\an8}Tôi biết một cách. 42 00:02:37,531 --> 00:02:41,702 {\an8}Trước hết, Mỹ đã tìm ra và giết chết Osama bin Laden bên ngoài Pakistan. 43 00:02:44,079 --> 00:02:46,206 {\an8}Ở đó anh sẽ chết! 44 00:02:47,875 --> 00:02:50,169 {\an8}Không thể nuôi ong tay áo 45 00:02:50,252 --> 00:02:51,920 {\an8}mà chỉ mong chúng đi đốt hàng xóm. 46 00:02:54,632 --> 00:02:57,092 Bên Pakistan đã làm nhiều điều 47 00:02:57,176 --> 00:03:00,012 {\an8}phức tạp hệt như tình trạng của mối quan hệ này. 48 00:03:05,434 --> 00:03:06,727 {\an8}Ôi trời ơi. 49 00:03:06,810 --> 00:03:07,686 {\an8}Tôi rất tiếc. 50 00:03:10,981 --> 00:03:12,191 {\an8}Tôi phải nói lời tạm biệt đây. 51 00:03:12,941 --> 00:03:14,318 {\an8}Chỉ một lúc nữa thôi. 52 00:03:30,959 --> 00:03:32,711 Anh thấy ổn à? Haqqani là anh hùng dân tộc, 53 00:03:32,795 --> 00:03:34,797 - người dân hô tên hắn trên phố? - Tất nhiên không. 54 00:03:34,880 --> 00:03:36,465 - Lẽ ra anh đã ngăn được hắn. - Tôi đã cố. 55 00:03:36,548 --> 00:03:38,550 Thật à? Anh đã làm gì để ngăn vụ tấn công 56 00:03:38,634 --> 00:03:41,303 đã vinh danh một tên khủng bố và quét sạch trạm của tôi. 57 00:03:41,387 --> 00:03:43,389 Đó không phải tấn công. Đó là đảo chính. 58 00:03:46,225 --> 00:03:47,935 Cô nghĩ tôi muốn các tên này chiếm Pakistan? 59 00:03:48,018 --> 00:03:49,269 - Nói đi. - Tôi không muốn. 60 00:03:49,979 --> 00:03:52,189 Nhưng tôi phải sống ở đây. Còn cô có thể bay về nhà. 61 00:03:52,272 --> 00:03:53,649 - Tôi đang cố làm điều đó. - Thật à? 62 00:03:54,316 --> 00:03:55,609 - Vậy đi đi. - Tôi sẽ. 63 00:03:55,693 --> 00:03:56,860 Ngay khi có thể. 64 00:03:59,989 --> 00:04:02,783 Nhưng tôi lạc mất một người, và tôi sẽ không bỏ rơi anh ấy. 65 00:04:03,450 --> 00:04:04,493 Là Peter Quinn. 66 00:04:06,203 --> 00:04:07,371 Trưởng đội hỗ trợ của tôi. 67 00:04:08,372 --> 00:04:09,581 Trưởng đội hỗ trợ của cô? 68 00:04:10,332 --> 00:04:12,251 Tôi đã nghĩ là ta sẽ nói thật lòng. 69 00:04:13,460 --> 00:04:15,337 Trưởng đội hỗ trợ của cô bắt cóc người của tôi, 70 00:04:15,421 --> 00:04:17,006 rồi thiêu rụi một khu chợ. 71 00:04:17,631 --> 00:04:18,674 Anh ta là sát nhân. 72 00:04:19,633 --> 00:04:22,177 Cấp trên của tôi ra lệnh phải giết. Cô hiểu đó nghĩa là gì không? 73 00:04:23,012 --> 00:04:24,388 Là đầu của anh ta hoặc tôi. 74 00:04:24,972 --> 00:04:26,557 Nên đừng làm như tôi không chịu áp lực. 75 00:04:30,686 --> 00:04:31,562 Được rồi. 76 00:04:34,565 --> 00:04:35,816 Anh ta đang bám theo Haqqani à? 77 00:04:35,899 --> 00:04:36,734 Tôi không biết. 78 00:04:40,738 --> 00:04:41,572 Đúng. 79 00:04:43,365 --> 00:04:44,199 Bảo anh ta dừng lại. 80 00:04:44,283 --> 00:04:46,201 Tôi không thể. Anh ấy tự hành động. 81 00:04:49,538 --> 00:04:52,249 Dù trước đây có gì xảy ra, thì giờ ta đều muốn chung một thứ. 82 00:04:52,332 --> 00:04:54,334 - Đó là gì? - Bên chúng tôi có xe sơn tán mỗi ngày. 83 00:04:54,418 --> 00:04:56,420 Nếu tìm ra anh ta, tôi sẽ đảm bảo đưa anh ta lên xe. 84 00:04:59,381 --> 00:05:01,759 Anh đã tin tôi cách đây không lâu. 85 00:05:01,842 --> 00:05:04,636 Giờ tôi tin anh, và tôi đang nói sự thật. 86 00:05:05,262 --> 00:05:07,306 Tôi chỉ muốn đưa anh ấy về nhà. 87 00:05:32,498 --> 00:05:33,582 Đi nào, nhanh lên. 88 00:05:38,295 --> 00:05:39,129 Thưa cô. 89 00:05:40,631 --> 00:05:42,090 Chúa ơi. 90 00:05:52,059 --> 00:05:54,770 ĐẠI SỨ QUÁN HOA KỲ 91 00:06:37,145 --> 00:06:38,188 Cô đã đi đâu vậy? 92 00:06:38,605 --> 00:06:39,439 Ra ngoài. 93 00:06:39,898 --> 00:06:41,775 Tôi đã phải bao che cho cô với trạm Kabul. 94 00:06:41,859 --> 00:06:42,734 Cảm ơn. 95 00:06:44,111 --> 00:06:46,113 Chase, Barbara. 96 00:06:46,655 --> 00:06:48,991 Có một máy bay sơ tán sẽ đến sân bay trong nửa giờ. 97 00:06:49,074 --> 00:06:49,908 Tôi thấy rồi. 98 00:06:49,992 --> 00:06:51,660 Cô cần ký vào lệnh di tản này. 99 00:06:52,160 --> 00:06:53,412 Ta khôi phục tới đâu rồi? 100 00:06:53,996 --> 00:06:54,997 Gần như xong hết rồi. 101 00:06:55,080 --> 00:06:56,206 Hệ thống giám sát, liên lạc. 102 00:06:56,290 --> 00:06:57,833 Tôi vẫn đang khôi phục dữ liệu hệ thống. 103 00:06:59,376 --> 00:07:01,253 Tôi tưởng ta đã ngưng hoạt động. 104 00:07:01,336 --> 00:07:03,088 Ta sẽ ngưng sớm thôi. 105 00:07:05,799 --> 00:07:06,800 Nhìn đi, là vậy đấy. 106 00:07:07,551 --> 00:07:09,553 Chúng ta là những gì còn lại. 107 00:07:10,304 --> 00:07:11,638 Họ đưa ta danh sách việc cần làm 108 00:07:11,722 --> 00:07:12,598 để ngưng hoạt động, 109 00:07:12,681 --> 00:07:14,266 giấy tờ và các hạng mục. 110 00:07:14,349 --> 00:07:17,227 Họ gọi đây là Giao thức Thất bại. 111 00:07:17,853 --> 00:07:18,979 Tôi không quan tâm điều đó. 112 00:07:19,062 --> 00:07:20,147 Tôi chỉ quan tâm một điều. 113 00:07:22,316 --> 00:07:23,609 Đưa ta về nhà an toàn. 114 00:07:24,151 --> 00:07:26,486 Tất cả chúng ta, gồm cả Peter Quinn, 115 00:07:26,570 --> 00:07:28,530 giờ anh ấy đang ở ngoài, tôi không biết ở đâu. 116 00:07:29,281 --> 00:07:30,782 Anh ấy nghĩ có thể tìm Haissam Haqqani. 117 00:07:30,866 --> 00:07:32,492 Anh ấy nghĩ có thể tự mình sửa sai, 118 00:07:32,576 --> 00:07:34,494 nhưng anh ấy chỉ đang tự sát mà thôi. 119 00:07:35,204 --> 00:07:37,039 Ta cần ngăn anh ấy trước khi điều đó xảy ra. 120 00:07:37,122 --> 00:07:38,248 Nếu anh ấy làm được thì sao? 121 00:07:38,624 --> 00:07:40,626 Nếu anh ấy có thể bắt kẻ gây ra điều này thì sao? 122 00:07:41,543 --> 00:07:42,586 Không thể nào. 123 00:07:43,170 --> 00:07:44,922 Anh ấy ở ngoài đó một mình, không được hỗ trợ. 124 00:07:45,005 --> 00:07:46,924 - Ta có thể hỗ trợ anh ấy. - Max, làm ơn. 125 00:07:51,803 --> 00:07:53,597 Tôi cần mọi người hợp tác làm điều này. 126 00:07:55,265 --> 00:07:56,475 Ta cần tìm ra Quinn. 127 00:08:45,357 --> 00:08:46,191 Peter. 128 00:08:49,027 --> 00:08:50,279 Mọi người đang tìm anh. 129 00:08:50,779 --> 00:08:52,531 - Ai? - Tất cả mọi người. 130 00:08:53,031 --> 00:08:54,616 ISI, người Mỹ. 131 00:08:55,409 --> 00:08:57,035 Tên của anh nằm trong danh sách theo dõi. 132 00:09:00,455 --> 00:09:02,749 Họ ngưng hoạt động đại sứ quán. Mọi người sẽ về nhà. 133 00:09:02,833 --> 00:09:04,126 Đúng, họ sẽ về. 134 00:09:04,668 --> 00:09:05,711 Còn anh thì sao? 135 00:09:08,255 --> 00:09:11,174 Có một lá cờ Taliban phấp phới trên đầu anh. 136 00:09:11,258 --> 00:09:12,676 Anh không thể để nó như thế. 137 00:09:16,555 --> 00:09:17,848 Anh muốn em làm gì? 138 00:09:20,017 --> 00:09:22,311 Anh nghĩ mấy cái điện thoại này được sản xuất cùng một lô. 139 00:09:22,394 --> 00:09:24,771 Mã IMEI chỉ cách nhau 12 số. 140 00:09:26,648 --> 00:09:27,858 Phải còn nhiều điện thoại 141 00:09:27,941 --> 00:09:30,027 từ cùng một đợt hàng và đang được sử dụng 142 00:09:30,110 --> 00:09:32,779 bởi đồng bọn của mấy tên mà anh lấy điện thoại. 143 00:09:32,863 --> 00:09:34,031 Em giúp anh được không? 144 00:09:35,907 --> 00:09:38,994 Không phải ở đây, nhưng em có chuyên gia kỹ thuật ở đại sứ quán của em. 145 00:09:40,412 --> 00:09:42,914 Mỗi ngày chúng sẽ có điện thoại mới, nên ta phải nhanh lên. 146 00:09:45,000 --> 00:09:47,127 Anh thật sự cần phải đi tắm đi. 147 00:09:51,923 --> 00:09:54,217 Vẫn còn một ít quần áo của anh trong tủ. 148 00:10:39,471 --> 00:10:40,639 Anh có gì ở đó? 149 00:10:41,014 --> 00:10:41,973 Không có gì. 150 00:10:42,057 --> 00:10:43,141 Tôi nhìn một chút được chứ? 151 00:10:44,935 --> 00:10:47,646 Khi anh mang máy tính trở lại, anh đã tái khởi động hệ thống giám sát. 152 00:10:47,729 --> 00:10:48,897 Tôi vẫn còn là trạm trưởng. 153 00:10:48,980 --> 00:10:51,066 Tôi được thông báo khi ai đó mở két sắt. 154 00:11:01,785 --> 00:11:03,495 Tôi biết thứ này không dành cho anh. 155 00:11:08,083 --> 00:11:09,084 Hoặc thứ này. 156 00:11:12,212 --> 00:11:13,130 Anh ta ở đâu? 157 00:11:13,213 --> 00:11:14,172 Tôi không biết. 158 00:11:14,714 --> 00:11:16,758 Anh phải gửi cái này đến đâu? 159 00:11:17,217 --> 00:11:18,426 Không đến đâu cả. 160 00:11:20,428 --> 00:11:21,972 Max, anh đang cố làm gì? 161 00:11:22,055 --> 00:11:23,223 Cô ấy phân tích tài chính. 162 00:11:24,224 --> 00:11:25,225 Cô ấy chỉ làm bảng tính. 163 00:11:25,809 --> 00:11:27,644 Và cô mang cô ấy đến nơi chết tiệt này. 164 00:11:29,354 --> 00:11:30,981 Và tôi đã nói với anh là tôi rất tiếc. 165 00:11:31,064 --> 00:11:32,691 Anh muốn tôi nói gì thêm nữa? 166 00:11:32,774 --> 00:11:33,608 Đừng nói gì cả. 167 00:11:35,443 --> 00:11:37,404 Được. Vậy anh muốn tôi làm gì? 168 00:11:37,487 --> 00:11:39,072 Mang cô ấy trở về. 169 00:11:42,075 --> 00:11:43,618 Ước gì có thể, nhưng không được. 170 00:11:44,244 --> 00:11:46,079 Vậy bắt Haqqani đi. 171 00:11:46,163 --> 00:11:47,164 Tôi cũng không thể. 172 00:11:47,247 --> 00:11:49,749 Từ khi nào? Cô chưa từng nói thế. 173 00:11:49,833 --> 00:11:51,918 Cô quản lý nơi này, và cô sống sót, 174 00:11:52,002 --> 00:11:53,879 và giờ cô nói mình không thể làm gì cho cô ấy, 175 00:11:53,962 --> 00:11:55,172 cô chỉ không muốn làm thôi! 176 00:11:55,255 --> 00:11:58,008 Tôi muốn, nhưng tôi không thể mất ai nữa! 177 00:11:59,301 --> 00:12:00,343 Anh nghe rõ không? 178 00:12:04,472 --> 00:12:07,392 Nói tôi biết anh ấy ở đâu trừ khi anh cũng muốn anh ấy chết. 179 00:12:42,594 --> 00:12:43,428 Xin chào. 180 00:12:44,846 --> 00:12:45,805 Tôi giúp gì được cho cô? 181 00:12:46,514 --> 00:12:47,682 Tôi hy vọng vậy. 182 00:12:48,183 --> 00:12:49,601 Tôi đang tìm Peter Quinn. 183 00:12:51,770 --> 00:12:52,979 Vậy là cô biết anh ấy. 184 00:12:53,688 --> 00:12:54,648 Đã từng biết. 185 00:12:55,690 --> 00:12:57,442 Không nghe tin gì về anh ta nhiều tháng rồi. 186 00:12:58,276 --> 00:13:00,278 Nếu cô gặp anh ấy... 187 00:13:00,362 --> 00:13:01,905 Tôi sẽ không. Cô là ai? 188 00:13:02,656 --> 00:13:03,740 Carrie Mathison. 189 00:13:04,824 --> 00:13:05,784 Anh ấy trốn khỏi đơn vị. 190 00:13:06,868 --> 00:13:08,203 Là sao cơ? 191 00:13:08,620 --> 00:13:09,663 Anh ấy đang mất tích. 192 00:13:14,834 --> 00:13:17,087 Ít ra hãy để tôi cho cô thông tin liên lạc 193 00:13:17,170 --> 00:13:18,171 phòng khi cô biết gì đó. 194 00:13:18,255 --> 00:13:19,506 Tôi đã nói không có ích gì đâu. 195 00:13:24,344 --> 00:13:25,220 Thôi được. 196 00:13:26,930 --> 00:13:27,931 Viết gì đó đi. 197 00:13:39,693 --> 00:13:40,527 Ở đây. 198 00:13:48,368 --> 00:13:49,202 Mong cô báo tôi biết. 199 00:13:49,744 --> 00:13:52,747 Tôi sẽ không gặp anh ta, nhưng nếu cô gặp, bảo anh ta đi chết đi. 200 00:13:52,831 --> 00:13:53,748 Anh ta sẽ biết tại sao. 201 00:14:04,759 --> 00:14:05,885 Ngoan cố thật. 202 00:14:05,969 --> 00:14:07,345 Max khốn kiếp. 203 00:14:08,096 --> 00:14:09,347 Cô ấy sẽ quay lại. 204 00:14:09,431 --> 00:14:10,390 Em tìm được gì à? 205 00:14:17,522 --> 00:14:19,482 Số điện thoại anh đưa em đã không còn sử dụng. 206 00:14:19,941 --> 00:14:21,943 Nên Gerhart đã thử một trăm số kế tiếp. 207 00:14:24,446 --> 00:14:25,405 Và kế tiếp. 208 00:14:26,072 --> 00:14:28,033 Và một trăm số tiếp theo. 209 00:14:33,121 --> 00:14:33,955 Haqqani. 210 00:14:34,539 --> 00:14:35,373 Đây là đâu? 211 00:14:35,832 --> 00:14:36,791 Rawalpindi. 212 00:14:37,125 --> 00:14:38,710 Hai tầng, tường cao, có canh gác. 213 00:14:38,793 --> 00:14:39,711 Anh sẽ không vào được. 214 00:14:41,713 --> 00:14:42,881 Anh sẽ cần xe của em. 215 00:14:50,305 --> 00:14:52,140 Cô tìm ra tôi rồi. Chúc mừng. 216 00:14:53,350 --> 00:14:55,143 Tôi không nghĩ anh đang làm sai. Thật lòng, 217 00:14:55,226 --> 00:14:56,561 - tôi thông cảm. - Tốt cho cô. 218 00:14:56,645 --> 00:14:57,729 Nhưng anh phải dừng lại. 219 00:14:58,063 --> 00:14:58,938 Giờ cô đang mất tôi. 220 00:14:59,022 --> 00:15:00,106 ISI biết. 221 00:15:00,523 --> 00:15:02,525 Họ biết anh vẫn ở Islamabad. Có lệnh phải giết. 222 00:15:02,609 --> 00:15:03,652 Tôi đã nói chuyện với Khan. 223 00:15:04,277 --> 00:15:05,403 Tại sao cô làm vậy? 224 00:15:05,487 --> 00:15:06,529 Để cố gắng và tìm ra anh. 225 00:15:06,613 --> 00:15:08,281 Cô nói với người vừa hại chúng ta? 226 00:15:08,365 --> 00:15:09,199 Cô bị gì vậy? 227 00:15:09,282 --> 00:15:10,950 Đó là nhiệm vụ tự sát. 228 00:15:11,034 --> 00:15:13,787 - Đó là điều cô nói. - Đó là khi hắn ở Islamabad. 229 00:15:17,707 --> 00:15:18,625 Anh biết hắn ở đâu. 230 00:15:18,708 --> 00:15:20,126 - Không. - Quinn. 231 00:15:20,210 --> 00:15:21,461 - Đừng. - Cái gì? 232 00:15:21,836 --> 00:15:24,005 - Quá nguy hiểm. - Cô đã nói điều đó. 233 00:15:24,089 --> 00:15:25,382 - Anh đừng mạo hiểm. - Thế đấy. 234 00:15:25,465 --> 00:15:27,676 Không phải tùy vào cô. Cô đã có cơ hội. 235 00:15:27,759 --> 00:15:29,511 Tôi đã đủ ngu ngốc khi từ đầu cứ nghe cô rồi. 236 00:15:29,594 --> 00:15:31,930 Tôi đã đủ ngu ngốc khi quay về đây lúc cô yêu cầu, 237 00:15:32,013 --> 00:15:35,684 để phải chứng kiến toàn trạm thất thủ và đồng nghiệp bị đâm. 238 00:15:35,767 --> 00:15:37,894 Và tôi chưa từng thấy thuyết phục thế này 239 00:15:37,977 --> 00:15:39,354 về điều tôi phải làm ngay bây giờ. 240 00:15:39,938 --> 00:15:42,190 Nên nếu cô lạc lối hoặc mất trí, 241 00:15:42,273 --> 00:15:43,191 được thôi. 242 00:15:44,234 --> 00:15:46,277 Điều cô cần làm là đừng cản đường tôi. 243 00:15:46,861 --> 00:15:49,364 Quinn, chúng ta đã thua. 244 00:15:54,411 --> 00:15:55,286 Tuyệt lắm. 245 00:15:55,954 --> 00:15:58,039 Thật sao, Carrie? Thật sao? 246 00:15:59,499 --> 00:16:00,667 Tôi rất tiếc. 247 00:16:01,710 --> 00:16:03,378 Được rồi, thưa ngài, đi thôi. 248 00:16:12,220 --> 00:16:13,179 Ném nó đi. 249 00:16:15,265 --> 00:16:16,099 Quinn... 250 00:16:16,516 --> 00:16:17,726 Một lần trong đời, 251 00:16:17,809 --> 00:16:19,269 cô cần phải lắng nghe! 252 00:16:23,940 --> 00:16:25,108 Khốn kiếp. 253 00:16:34,659 --> 00:16:37,537 Được rồi. Từ từ thôi. Giữ chặt chân. 254 00:16:44,043 --> 00:16:45,336 Bị thương ở đùi phải do súng bắn. 255 00:16:45,420 --> 00:16:47,088 - Cỡ nào? - Chín milimét. 256 00:16:47,172 --> 00:16:48,006 Cự li nào? 257 00:16:48,089 --> 00:16:49,174 Rất gần. 258 00:16:51,426 --> 00:16:53,178 - Được rồi. - Chuẩn bị tiêm tĩnh mạch. 259 00:16:55,221 --> 00:16:56,514 Ổn rồi, tôi đã chặn máu chảy ra. 260 00:16:56,598 --> 00:16:58,141 Được rồi. Bắt đầu tiêm tĩnh mạch. 261 00:16:58,224 --> 00:17:00,977 - Anh có dị ứng với thuốc nào không? - Huyết áp? 262 00:17:01,060 --> 00:17:02,437 Theo tôi biết thì không có dị ứng. 263 00:17:02,687 --> 00:17:04,272 Có phương pháp nào khác... 264 00:17:08,276 --> 00:17:09,152 Max. 265 00:17:09,694 --> 00:17:12,363 Ta đã tìm thấy Quinn. Và mất dấu anh ấy lần nữa. 266 00:17:12,447 --> 00:17:14,407 Nhưng anh đã đúng khi báo tôi biết nơi anh ấy ở. 267 00:17:14,491 --> 00:17:16,618 Chị cô có gọi, vài lần. 268 00:17:17,118 --> 00:17:18,620 Cô ấy nói cần trò chuyện với cô. 269 00:17:19,829 --> 00:17:21,289 Cô ấy muốn cô gọi điện. 270 00:17:23,124 --> 00:17:24,083 Cô nên gọi cho cô ấy. 271 00:18:39,284 --> 00:18:40,410 Em có ở đó không? 272 00:18:40,493 --> 00:18:41,369 Em đây. 273 00:18:42,036 --> 00:18:43,371 Chị đã cố gọi di động cho em. 274 00:18:43,872 --> 00:18:45,748 Xin lỗi. Em đã tắt nó. 275 00:18:45,832 --> 00:18:47,000 Em đang xử lý vài chuyện. 276 00:18:48,543 --> 00:18:49,419 Chị đây rồi. 277 00:18:49,502 --> 00:18:51,588 Này, chị muốn nhìn thấy em. 278 00:18:53,006 --> 00:18:54,132 Tại sao? Có chuyện gì? 279 00:18:56,759 --> 00:18:58,177 Tối qua bố đã qua đời. 280 00:18:58,970 --> 00:19:01,514 Bố đi ngủ, và bố không tỉnh dậy nữa. 281 00:19:03,349 --> 00:19:05,059 Họ nói đó là một cơn đột quỵ nặng. 282 00:19:09,814 --> 00:19:10,857 Em có ở đó không? 283 00:19:11,566 --> 00:19:12,483 Vâng. 284 00:19:16,613 --> 00:19:18,156 Tối qua, khi bố dỗ các cháu ngủ, 285 00:19:18,239 --> 00:19:20,825 bố bảo chúng cầu nguyện với mình, như khi học mẫu giáo. 286 00:19:20,909 --> 00:19:23,453 Giống như bố đã biết điều sẽ đến. 287 00:19:27,332 --> 00:19:28,291 Em ổn chứ? 288 00:19:29,918 --> 00:19:30,919 Em chỉ... 289 00:19:34,464 --> 00:19:35,924 Em chỉ...cần một phút. 290 00:19:36,591 --> 00:19:39,427 Ngay cả khi em có mặt, em cũng không làm gì được. 291 00:19:39,510 --> 00:19:40,929 Nên đừng lo lắng, được chứ? 292 00:19:43,389 --> 00:19:44,223 Vâng. 293 00:19:47,226 --> 00:19:48,144 Khốn kiếp. 294 00:19:49,270 --> 00:19:50,229 Carrie à? 295 00:20:01,741 --> 00:20:02,825 Em gọi chị sau nhé? 296 00:20:05,078 --> 00:20:06,996 Ừ. Chắc chắn rồi. 297 00:20:07,580 --> 00:20:08,665 Chị ở đây. 298 00:20:20,843 --> 00:20:21,761 Cô gọi cô ấy chưa? 299 00:20:25,890 --> 00:20:26,724 Rồi. 300 00:20:30,895 --> 00:20:31,854 Tôi rất tiếc. 301 00:20:38,861 --> 00:20:39,946 Nghe này... 302 00:20:42,281 --> 00:20:43,116 cái cô... 303 00:20:44,784 --> 00:20:46,244 cô gái người Đức mà... 304 00:20:47,954 --> 00:20:49,580 Quinn đi chung, anh có...? 305 00:21:22,780 --> 00:21:24,615 Bạn gái của anh để lại lời nhắn. 306 00:21:26,451 --> 00:21:27,702 Bảo anh gọi cho cô ấy. 307 00:21:29,495 --> 00:21:30,413 Cô ấy nghe buồn lắm. 308 00:21:32,790 --> 00:21:34,167 Cô ấy từng bày trò đó rồi. 309 00:21:35,501 --> 00:21:36,961 Em không nghĩ là thế. 310 00:21:47,597 --> 00:21:48,514 Đây là nó à? 311 00:21:52,560 --> 00:21:53,561 Khá to. 312 00:21:56,230 --> 00:21:57,231 Phải vậy thôi. 313 00:22:01,152 --> 00:22:02,653 Làm sao anh đưa nó đến tay Haqqani? 314 00:22:04,530 --> 00:22:05,364 Anh không đưa. 315 00:22:10,578 --> 00:22:12,497 Haqqani sẽ đến lấy nó. 316 00:22:18,544 --> 00:22:19,754 Em không tin được. 317 00:22:22,256 --> 00:22:23,091 Chị biết. 318 00:22:25,843 --> 00:22:27,470 Em nghĩ bố sẽ sống mãi. 319 00:22:30,681 --> 00:22:31,808 Chị thế nào rồi? 320 00:22:33,476 --> 00:22:34,310 Không tốt lắm. 321 00:22:35,812 --> 00:22:36,687 Em cũng vậy. 322 00:22:40,775 --> 00:22:42,235 Em nhờ chị một chuyện được không? 323 00:22:45,530 --> 00:22:47,365 Em biết không? Chị thích giúp em. 324 00:22:50,827 --> 00:22:52,119 Em muốn gặp Franny. 325 00:22:55,581 --> 00:22:56,624 Chị có thể làm điều đó. 326 00:22:57,458 --> 00:22:58,709 Con bé có lẽ đang ngủ. 327 00:22:59,335 --> 00:23:00,670 Vậy thôi, không sao. 328 00:23:01,420 --> 00:23:02,505 Chị sẽ ẵm con bé ra. 329 00:23:11,514 --> 00:23:12,515 Được rồi. 330 00:23:13,850 --> 00:23:14,767 Nhìn xem ai kìa. 331 00:23:15,560 --> 00:23:17,311 Con bé biết mẹ nó đang gọi. 332 00:23:19,313 --> 00:23:20,481 Chúa ơi. 333 00:23:22,233 --> 00:23:24,610 - Đúng rồi. - Chào con! 334 00:23:25,486 --> 00:23:27,363 Chào con gái xinh đẹp. 335 00:23:30,491 --> 00:23:31,659 Chào con. 336 00:23:34,370 --> 00:23:35,371 Chào con. 337 00:23:35,872 --> 00:23:37,331 Mẹ con kìa. 338 00:23:38,332 --> 00:23:40,793 - Thấy không. Đúng rồi. - Chào con yêu. 339 00:23:43,546 --> 00:23:45,548 ĐẠI SỨ QUÁN HOA KỲ 340 00:23:45,631 --> 00:23:46,465 Xin chào? 341 00:23:46,549 --> 00:23:48,593 - Là cô Mathison à? - Vâng. 342 00:23:48,676 --> 00:23:50,011 Nối máy đến giám đốc. 343 00:23:51,178 --> 00:23:52,179 Cô đã được kết nối. 344 00:23:53,389 --> 00:23:55,558 - Chào Carrie. - Vâng thưa ngài. 345 00:23:56,726 --> 00:23:58,603 Tôi đã nghe về bố cô. Tôi rất tiếc. 346 00:24:00,938 --> 00:24:01,772 Cảm ơn ông. 347 00:24:02,398 --> 00:24:03,441 Tôi cũng vậy. 348 00:24:03,524 --> 00:24:04,859 Tôi có thể giúp gì không? 349 00:24:06,485 --> 00:24:07,820 Không hẳn. Chúng tôi ổn. 350 00:24:08,613 --> 00:24:11,198 Mười ngày nữa mới mai táng. Maggie, chị của... 351 00:24:13,200 --> 00:24:15,202 chị của tôi, chị ấy lo liệu khá tốt. 352 00:24:15,620 --> 00:24:16,579 Cô chắc chứ? 353 00:24:16,662 --> 00:24:17,622 Vâng. 354 00:24:19,540 --> 00:24:21,250 Vậy là Quinn vẫn mất tích. 355 00:24:22,043 --> 00:24:24,337 Cho ông biết, anh ấy bắn một lính thuộc bên công ty tư nhân. 356 00:24:24,420 --> 00:24:25,588 Khốn thật. 357 00:24:27,298 --> 00:24:29,884 Chỉ bắn vào chân. Anh ấy né các động mạch. 358 00:24:29,967 --> 00:24:31,010 Anh ta sẽ ổn thôi. 359 00:24:31,677 --> 00:24:32,511 Nghe này, 360 00:24:33,554 --> 00:24:34,764 tôi phải hỏi, 361 00:24:34,847 --> 00:24:37,558 và tôi hiểu cô không thể nói, nhưng... 362 00:24:38,309 --> 00:24:39,185 Chuyện gì? 363 00:24:40,227 --> 00:24:42,438 Có chuyện gì ở đó mà tôi nên biết không? 364 00:24:45,274 --> 00:24:47,735 - Ý ông là sao, ở thủ đô à? - Không, ở đó. 365 00:24:47,818 --> 00:24:49,278 Với người Pakistan. 366 00:24:51,113 --> 00:24:52,865 Theo tôi biết thì không. Tại sao? 367 00:24:54,742 --> 00:24:55,701 Tôi không chắc. 368 00:24:56,577 --> 00:24:58,454 Họ đang chuẩn bị thay thế tôi. 369 00:24:58,537 --> 00:25:01,165 Rõ ràng là không có ai báo tôi biết gì khác, nhưng... 370 00:25:02,833 --> 00:25:03,709 có những cuộc họp 371 00:25:03,793 --> 00:25:06,879 tại Nhà Trắng, Hội đồng An ninh Quốc gia. 372 00:25:08,172 --> 00:25:09,131 Có chuyện gì đó. 373 00:25:11,884 --> 00:25:13,177 Cô chưa nghe gì à? 374 00:25:14,679 --> 00:25:16,263 Tôi nghĩ cũng không ai báo tôi gì cả. 375 00:25:18,307 --> 00:25:19,850 Nếu cô nghe thấy gì, thì báo tôi biết. 376 00:25:20,434 --> 00:25:21,268 Vâng. 377 00:25:21,352 --> 00:25:22,770 Và nếu ông nghe về Quinn... 378 00:25:23,396 --> 00:25:24,230 Đừng lo lắng. 379 00:25:25,064 --> 00:25:26,065 Tôi sẽ để cô biết. 380 00:26:03,394 --> 00:26:05,563 VUI LÒNG ĐẾN PHÒNG 37 381 00:26:12,528 --> 00:26:14,196 Cô biết ai để cái này cho tôi không? 382 00:26:14,280 --> 00:26:15,114 Không. 383 00:26:34,550 --> 00:26:35,384 Xin chào. 384 00:26:35,468 --> 00:26:36,719 Này. Ổn mà. 385 00:26:36,802 --> 00:26:37,845 Cô không phải sợ. 386 00:26:39,180 --> 00:26:40,014 Đây là gì? 387 00:26:40,097 --> 00:26:43,350 Nhìn sao thì là vậy. Cô đóng cửa được không? Làm ơn? 388 00:26:44,435 --> 00:26:45,895 Đó là Aayan. 389 00:26:46,854 --> 00:26:49,106 Với Haissam Haqqani. Cô biết ai không? 390 00:26:49,857 --> 00:26:50,775 Bác của anh ấy. 391 00:26:52,151 --> 00:26:52,985 Vâng. 392 00:26:55,279 --> 00:26:56,489 Bác anh ấy giết anh ấy sao? 393 00:26:56,989 --> 00:26:58,574 Anh muốn tôi tin điều đó à? 394 00:26:59,575 --> 00:27:00,826 Đó là sự thật. Tôi rất tiếc. 395 00:27:03,871 --> 00:27:05,372 Làm thế nào tôi biết đây là thật? 396 00:27:05,706 --> 00:27:07,291 Có một đoạn phim. 397 00:27:07,374 --> 00:27:09,502 Hình đó chỉ là một ảnh chụp từ phim, nhưng... 398 00:27:10,169 --> 00:27:11,504 cô có thể xem toàn bộ nếu muốn. 399 00:27:14,548 --> 00:27:16,217 Tôi thật sự rất tiếc. 400 00:27:24,517 --> 00:27:25,518 Anh là ai? 401 00:27:28,813 --> 00:27:30,815 Haqqani cũng giết nhiều bạn của tôi. 402 00:27:34,735 --> 00:27:36,153 Sao anh cho tôi xem cái này? 403 00:27:36,862 --> 00:27:38,906 Vì Haqqani không thể trốn khỏi vụ này. 404 00:27:38,989 --> 00:27:40,032 Hắn ở đây tại Islamabad, 405 00:27:40,116 --> 00:27:42,284 và tôi có thể bắt hắn trả giá, nhưng tôi cần cô giúp. 406 00:27:58,050 --> 00:27:59,009 Giờ thì sao? 407 00:28:00,553 --> 00:28:01,595 Ta nói trong nhà được chứ? 408 00:28:02,805 --> 00:28:04,098 Không có gì để nói cả. 409 00:28:05,641 --> 00:28:06,559 Được rồi. 410 00:28:08,561 --> 00:28:09,895 Cô làm ở Đại sứ quán Đức. 411 00:28:10,646 --> 00:28:12,565 Điều phối viên lập kế hoạch tại văn phòng NATO. 412 00:28:13,065 --> 00:28:14,859 Tôi cho là cô đã kể họ về việc liên quan 413 00:28:14,942 --> 00:28:16,861 đến một kế hoạch ám sát mật. 414 00:28:43,053 --> 00:28:45,639 Cô hiểu điều anh ta làm là tự sát. 415 00:28:45,723 --> 00:28:47,224 Theo anh ấy thì không phải. 416 00:28:47,850 --> 00:28:49,643 Được. Vậy kế hoạch là gì? 417 00:28:49,727 --> 00:28:50,978 Anh ấy có hỗ trợ không? 418 00:28:51,061 --> 00:28:53,314 Anh ấy có đội riêng mà tôi không biết, hay... 419 00:28:54,106 --> 00:28:55,024 đó là cô? 420 00:28:55,483 --> 00:28:56,859 Cô và chiếc xe Volkswagen của mình. 421 00:28:58,486 --> 00:29:00,654 Cô lo nhiều vậy sao cô không giúp? 422 00:29:02,865 --> 00:29:04,450 Một tháng trước, anh ấy muốn rời khỏi. 423 00:29:05,451 --> 00:29:07,620 Anh ấy đã chấm dứt với CIA, toàn bộ. 424 00:29:08,329 --> 00:29:09,622 Và sáu tháng trước. 425 00:29:09,997 --> 00:29:11,499 Và một năm. Và hai năm. 426 00:29:11,999 --> 00:29:15,920 Giáng Sinh 2008, chúng tôi uống rượu tại quầy bar của khách sạn nhỏ ở Copenhagen, 427 00:29:16,003 --> 00:29:19,131 còn rất tỉnh táo, chỉ có chúng tôi, uống mừng việc anh ấy nghỉ việc. 428 00:29:19,965 --> 00:29:21,383 Anh ấy sẽ không bao giờ thoát được. 429 00:29:22,301 --> 00:29:23,427 Nhưng thỉnh thoảng 430 00:29:23,511 --> 00:29:25,387 quyết tâm rời đi khiến anh ấy thấy thoải mái hơn. 431 00:29:25,596 --> 00:29:27,306 Và rồi anh ấy lại làm việc mình giỏi nhất. 432 00:29:27,389 --> 00:29:28,724 Nên làm ơn. 433 00:29:31,310 --> 00:29:32,353 Anh ấy sẽ làm như thế nào? 434 00:29:36,774 --> 00:29:37,691 Anh ấy không nói. 435 00:29:39,818 --> 00:29:41,654 Đúng rồi. Cô biết mọi thứ trừ điều đó. 436 00:29:43,739 --> 00:29:44,782 Để tôi mở. 437 00:29:52,373 --> 00:29:53,290 Chào. 438 00:29:56,001 --> 00:29:57,920 Đây là gì? Chúa ơi. 439 00:30:06,679 --> 00:30:09,014 - Cô đột nhập xe tôi. - Đúng. 440 00:30:09,098 --> 00:30:11,267 Cô giải thích về hộp pin chín vôn rỗng và cái này chứ? 441 00:30:12,059 --> 00:30:14,061 Tôi là nhân viên thuộc Bộ Ngoại giao Đức... 442 00:30:14,144 --> 00:30:16,855 Chúng có mùi hạnh nhân. Đó là thuốc nổ C-4. 443 00:30:18,023 --> 00:30:20,317 Cô giúp anh ấy chế tạo một quả bom. 444 00:30:24,071 --> 00:30:24,947 Anh ấy ở đâu? 445 00:30:26,740 --> 00:30:27,575 Tôi không biết. 446 00:30:28,909 --> 00:30:29,743 Cô nói dối. 447 00:30:30,619 --> 00:30:32,830 Anh ấy nghĩ cô tin anh ấy nhiều hơn thế này. 448 00:30:34,164 --> 00:30:36,250 Giờ vui lòng rời khỏi căn hộ của tôi ngay 449 00:30:36,333 --> 00:30:37,918 trước khi tôi gọi đội bảo an của mình. 450 00:33:10,446 --> 00:33:11,739 Cảnh từ máy bay không người lái. 451 00:33:12,156 --> 00:33:13,449 Cảnh quay nào? 452 00:33:13,532 --> 00:33:15,492 Cảnh Haqqani giết Aayan. 453 00:33:15,576 --> 00:33:17,119 Nó đã được tung lên mạng. 454 00:33:17,703 --> 00:33:18,662 Ai làm? 455 00:33:20,456 --> 00:33:21,415 Chờ một chút. 456 00:33:22,416 --> 00:33:23,667 Nó nói gì? 457 00:33:25,461 --> 00:33:26,837 Max, có chuyện gì? 458 00:33:28,422 --> 00:33:29,798 Tôi sẽ bật loa cho cô. 459 00:33:32,259 --> 00:33:33,218 Họ gọi Haqqani 460 00:33:33,302 --> 00:33:37,014 là một tên giết người Pakistan vô tội được nhà nước chống lưng. 461 00:33:37,890 --> 00:33:39,141 Họ yêu cầu công lý. 462 00:33:39,641 --> 00:33:40,768 Ai vậy? 463 00:33:41,351 --> 00:33:43,896 Nó được đăng tải từ trường y nơi Aayan từng theo học. 464 00:33:47,900 --> 00:33:49,943 Không phải là sinh viên y dược. 465 00:33:50,027 --> 00:33:51,403 - Là Quinn. - Cái gì? 466 00:33:52,446 --> 00:33:54,406 Anh ấy cố lừa Haqqani ra ngoài. 467 00:33:54,490 --> 00:33:55,324 Tại sao? 468 00:33:56,116 --> 00:33:57,367 Vì anh ấy không thể vào trong. 469 00:33:59,119 --> 00:34:01,288 Có một lời kêu gọi biểu tình 470 00:34:01,371 --> 00:34:04,082 tại nơi Haqqani được cho là đang ở. 471 00:34:04,750 --> 00:34:05,793 Ở đâu? 472 00:34:09,797 --> 00:34:11,507 Số 16 đường Shahrah-e-Faisal. 473 00:34:26,188 --> 00:34:27,022 {\an8}TRỤ SỞ CHÍNH ISI 474 00:34:27,105 --> 00:34:28,106 {\an8}Theo tôi hiểu, 475 00:34:28,190 --> 00:34:30,359 các sinh viên biểu tình đã đi vào khu vực. 476 00:34:30,442 --> 00:34:33,070 Và ta đang cử đội chống biểu tình để đuổi họ đi. 477 00:34:33,153 --> 00:34:34,738 Vậy nhiệm vụ của chúng tôi là gì? 478 00:34:34,822 --> 00:34:36,240 Có mặt ở đó nhưng không hành động. 479 00:34:36,323 --> 00:34:39,701 Ta không muốn việc này trông giống cuộc đàn áp của chính phủ. 480 00:34:40,285 --> 00:34:42,871 Để người biểu tình ủng hộ Haqqani làm việc họ làm được 481 00:34:42,955 --> 00:34:44,289 để dọn sạch khu đó trước. 482 00:34:44,373 --> 00:34:46,083 Rồi xử lý họ, nếu cần thiết. 483 00:34:46,792 --> 00:34:49,336 Tôi nghĩ ta nên đưa ông ấy đến nơi an toàn hơn. 484 00:34:49,419 --> 00:34:51,088 Ngay khi khu này được an toàn. 485 00:34:52,756 --> 00:34:53,674 Còn hỏi gì nữa không? 486 00:34:55,259 --> 00:34:56,093 Tốt. 487 00:35:06,562 --> 00:35:07,521 Trước khi anh đi, 488 00:35:07,604 --> 00:35:09,273 tên CIA vẫn không rõ tung tích à? 489 00:35:10,107 --> 00:35:10,983 Chúng tôi sẽ bắt hắn. 490 00:35:11,859 --> 00:35:13,360 Nếu Haqqani xảy ra chuyện, 491 00:35:13,443 --> 00:35:15,445 tôi sẽ bắt anh tự chịu trách nhiệm. 492 00:35:19,908 --> 00:35:23,328 Tôi có 300 người mặc đồng phục và 50 người khác mặc thường phục. 493 00:35:24,204 --> 00:35:25,539 Tôi không mạo hiểm đâu. 494 00:35:46,727 --> 00:35:49,271 - Haqqani! - Haqqani! 495 00:35:49,771 --> 00:35:53,400 - Haqqani! - Haqqani! 496 00:36:12,169 --> 00:36:13,629 Khỉ thật. Ta cách đó bao xa? 497 00:36:13,712 --> 00:36:14,546 Bốn dãy nhà. 498 00:36:16,548 --> 00:36:17,466 Tôi sẽ xuống xe từ đây. 499 00:36:46,203 --> 00:36:48,288 Đồ sát nhân! Đồ phản quốc! 500 00:36:48,413 --> 00:36:52,334 CẢNH SÁT 501 00:37:31,999 --> 00:37:32,958 Đến lúc đi rồi. 502 00:37:41,883 --> 00:37:43,677 - Đồ sát nhân! Khủng bố! - Ta phải đi thôi! 503 00:37:43,760 --> 00:37:46,221 - Phản quốc! - Được rồi, đi ngay thôi! 504 00:37:50,475 --> 00:37:53,228 Đi thôi! Rahim! 505 00:37:57,315 --> 00:37:59,109 - Rahim! - Kiran, đi. 506 00:41:17,307 --> 00:41:19,559 Cô đang làm cái quái gì vậy? 507 00:41:19,643 --> 00:41:20,644 Anh không thể làm vậy. 508 00:41:20,727 --> 00:41:21,895 Rời khỏi đó đi! 509 00:41:21,978 --> 00:41:23,480 Bom mà nổ, họ sẽ biết là anh làm. 510 00:41:23,563 --> 00:41:27,275 Đi ra chỗ khác ngay. 511 00:41:27,359 --> 00:41:28,526 Nhìn quanh anh đi. 512 00:41:28,610 --> 00:41:30,737 Có 300 lính. 513 00:41:30,820 --> 00:41:32,239 Anh hoàn toàn bị bao vây rồi. 514 00:41:32,322 --> 00:41:34,991 Anh không thoát được. Không có lối thoát. 515 00:41:36,826 --> 00:41:38,245 Tôi không muốn mất anh. 516 00:41:38,328 --> 00:41:40,497 Cô không có quyền 517 00:41:40,580 --> 00:41:42,916 Anh nghe không? Tôi không thể mất anh, Quinn. 518 00:42:05,021 --> 00:42:06,398 Chúa nguyền rủa cô, Carrie. 519 00:43:16,259 --> 00:43:17,385 Không! 520 00:43:17,469 --> 00:43:19,888 - Cái quái gì vậy? - Không! Nhìn đi. 521 00:43:21,681 --> 00:43:22,807 Carrie, nhìn ai trong xe đi. 522 00:43:23,767 --> 00:43:24,934 Với Haqqani kìa. 523 00:43:41,242 --> 00:43:43,244 Chuyển ngữ phụ đề bởi Nguyễn Hồng Ngọc 523 00:43:44,305 --> 00:44:44,818 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm