1 00:00:01,126 --> 00:00:03,086 Ở tập trước... 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,088 Nhìn cô ta đi. Cô ta sắp giàu to nhờ việc này đấy. 3 00:00:05,171 --> 00:00:06,172 Sao không phải là ta hả? 4 00:00:06,256 --> 00:00:07,257 Thông tin là miễn phí mà. 5 00:00:08,174 --> 00:00:10,093 Có một cơ hội làm ăn cho ông. 6 00:00:10,176 --> 00:00:13,888 Tôi có đồ để bán. Tài liệu. Tuyệt mật. 7 00:00:14,806 --> 00:00:16,057 Của Hoa Kỳ. 8 00:00:16,141 --> 00:00:18,393 Tôi sẽ điều tra chúng, rồi công bố. Như lần trước vậy. 9 00:00:19,978 --> 00:00:21,938 - Làm sao để liên lạc với anh? - Cô không thể đâu. 10 00:00:27,193 --> 00:00:28,611 Đồ khốn. 11 00:00:28,695 --> 00:00:31,364 Chúng ta là bạn lâu năm, Saul, vì thế ông nên biết điều này. 12 00:00:32,073 --> 00:00:34,075 Chính phủ của tôi sẽ tích cực phản đối 13 00:00:34,159 --> 00:00:36,453 bất kỳ kế hoạch nào làm thay đổi chế độ tại Damascus. 14 00:00:36,536 --> 00:00:39,247 Chúng tôi không còn lật đổ các nhà độc tài Ả Rập nữa, Etai. 15 00:00:39,330 --> 00:00:41,041 Ta được bật đèn xanh rồi. 16 00:00:41,124 --> 00:00:43,042 Ông nghĩ tin tình báo của họ chi tiết cỡ nào? 17 00:00:43,126 --> 00:00:44,753 Họ biết Assad đang trong tầm ngắm. 18 00:00:45,462 --> 00:00:47,714 Họ biết ta có một ứng cử viên đủ khả năng để thay thế hắn. 19 00:00:47,797 --> 00:00:50,800 Mà giết ả CIA. Ả ta mới là mục tiêu. 20 00:00:50,884 --> 00:00:51,843 Ai đó muốn cô phải chết. 21 00:00:52,510 --> 00:00:54,679 Không biết mai em có thể đưa con bé lên máy bay không. 22 00:00:54,763 --> 00:00:56,056 Sao em không đi với con? 23 00:00:56,139 --> 00:00:58,183 Nếu làm vậy, con bé sẽ không an toàn hơn so với ở đây. 24 00:00:58,266 --> 00:01:00,435 Anh sẽ không được hỗ trợ, và không liên quan đến Cơ quan. 25 00:01:01,102 --> 00:01:02,312 Không liên hệ gì từ hôm nay. 26 00:01:03,063 --> 00:01:05,648 Mọi thứ anh có là chìa khóa đó, mục tiêu kế tiếp trong cái hộp 27 00:01:05,732 --> 00:01:08,777 và chi phí để hoạt động khi anh mang về bằng chứng cái chết. 28 00:01:09,486 --> 00:01:11,029 Ta phải đi ngay. 29 00:01:11,112 --> 00:01:13,114 - Chúng đang trên đường tới. - Ai tới? 30 00:01:13,198 --> 00:01:15,950 Em đang nói rằng dù ai đang cố giết em cũng sắp tới đây rồi! 31 00:01:18,036 --> 00:01:19,079 Carrie? 32 00:01:19,162 --> 00:01:20,997 Chết tiệt! Em ở đâu? 33 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 34 00:01:58,076 --> 00:02:00,370 {\an8}Chúa ơi, em thật sự nghĩ là mình đã bỏ lại tất cả sau lưng. 35 00:02:01,246 --> 00:02:03,706 {\an8}Nhà nước Hồi giáo ISIS tự tuyên bố 36 00:02:03,790 --> 00:02:06,334 là đế chế Hồi giáo toàn cầu với quyền hạn 37 00:02:06,417 --> 00:02:08,378 vẽ lại bản đồ Trung Đông. 38 00:02:11,089 --> 00:02:14,300 {\an8}Các tin tặc là những người lính trên chiến trường mạng 39 00:02:14,384 --> 00:02:15,385 và đó không phải vấn đề... 40 00:02:15,718 --> 00:02:17,470 Edward Snowden là một tên hèn nhát. 41 00:02:18,263 --> 00:02:20,223 {\an8}...cực kỳ thất vọng rằng chính phủ Nga 42 00:02:20,515 --> 00:02:21,474 sẽ có động thái này. 43 00:02:23,226 --> 00:02:25,353 {\an8}Việc này là trái pháp luật, hoàn toàn trái pháp luật. 44 00:02:28,857 --> 00:02:31,151 {\an8}Tất cả những đau khổ đó và chẳng có gì đổi thay. 45 00:02:34,279 --> 00:02:36,197 {\an8}Chiến lược của ta có hiệu quả? 46 00:02:44,205 --> 00:02:47,208 {\an8}Anh thật sự đã tự thuyết phục mình rằng ta sẽ thay đổi thế giới. 47 00:02:52,171 --> 00:02:53,715 Carrie sẽ không bao giờ tự do. 48 00:02:55,466 --> 00:02:57,927 {\an8}Suốt đời trốn chạy, từ bỏ con gái tôi ư? 49 00:02:59,220 --> 00:03:01,014 {\an8}Anh không biết em sống sao với lương tâm mình. 50 00:03:02,098 --> 00:03:04,267 {\an8}Tôi sẽ chiến đấu với cô mãi mãi. 51 00:03:07,145 --> 00:03:08,021 {\an8}Ai đang truy đuổi tôi? 52 00:03:08,688 --> 00:03:11,399 Rất nhiều người, tay cô vấy quá nhiều máu mà. 53 00:03:46,643 --> 00:03:49,646 Chúng tôi ăn xà lách La Mã, loại rau đắng, 54 00:03:49,729 --> 00:03:52,482 để nhắc nhở về sự cay đắng của chế độ nô lệ 55 00:03:52,565 --> 00:03:54,651 mà tổ tiên chúng tôi đã chịu đựng ở Ai Cập. 56 00:03:56,319 --> 00:04:00,198 Và để chúng ta, gia đình tôi, các bạn của tôi, 57 00:04:00,281 --> 00:04:03,076 mừng Lễ Vượt Qua ở Đức... 58 00:04:03,868 --> 00:04:08,581 quan trọng là phải nhớ về chế độ nô lệ mà ta đã chịu đựng... 59 00:04:09,791 --> 00:04:14,921 dưới ách thống trị của kẻ tàn ác hơn cả Pharaoh chỉ cách đây 70 năm ở nơi này. 60 00:04:16,589 --> 00:04:18,883 Trên những con đường ta đi hàng ngày, 61 00:04:19,801 --> 00:04:23,221 cha mẹ và ông bà ta đã đeo những ngôi sao vàng. 62 00:04:26,891 --> 00:04:28,726 Hãy dành một phút mặc niệm. 63 00:04:34,524 --> 00:04:37,944 Vã hãy nhớ về những kẻ thù mà ta vẫn còn trên khắp thế giới, 64 00:04:38,653 --> 00:04:40,196 những kẻ muốn tiêu diệt ta. 65 00:04:42,115 --> 00:04:44,075 Ta cầu xin có được sức mạnh để đánh bại chúng. 66 00:05:28,536 --> 00:05:30,997 Quinn. Ôi, ơn Chúa. 67 00:05:37,503 --> 00:05:38,588 Quinn? 68 00:05:42,300 --> 00:05:43,593 Quinn, cởi trói cho tôi. 69 00:05:47,180 --> 00:05:49,140 Quinn, chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 70 00:05:50,600 --> 00:05:52,143 Tên cô có trong danh sách trừ khử. 71 00:05:53,061 --> 00:05:55,104 Tôi biết. Chỉ là tôi không hiểu lý do. 72 00:05:56,731 --> 00:05:58,483 Hẳn là cô đã làm gì đó. 73 00:05:59,567 --> 00:06:02,570 Chọc giận ai đó, hoặc vượt qua giới hạn cho phép ở đâu đó. 74 00:06:04,280 --> 00:06:05,490 Quinn, không. 75 00:06:05,573 --> 00:06:07,575 - Ngồi yên đi, Carrie. - Làm ơn đi. 76 00:06:07,658 --> 00:06:08,951 - Ngồi yên đi, Carrie. - Không. 77 00:06:19,128 --> 00:06:21,714 Tôi không hề làm gì cả. Tôi không biết sao lại có chuyện này. 78 00:06:21,798 --> 00:06:24,092 Tôi thề, dù cho Dar Adal đã nói gì, tôi không... 79 00:06:24,175 --> 00:06:25,134 Không phải ông ta đâu. 80 00:06:26,219 --> 00:06:27,136 Là Saul đấy. 81 00:06:28,262 --> 00:06:29,472 Saul đưa tên cô vào danh sách. 82 00:06:30,473 --> 00:06:31,307 Saul à? 83 00:06:32,016 --> 00:06:33,184 Nhắm mắt lại đi. 84 00:06:35,770 --> 00:06:36,854 Tôi không thể tin được. 85 00:06:37,355 --> 00:06:38,189 Cố tin đi. 86 00:06:39,107 --> 00:06:40,274 Giờ giả chết đi. 87 00:06:43,236 --> 00:06:44,070 Được rồi. 88 00:07:01,003 --> 00:07:02,505 Nhanh lên. Ta có việc phải xử lý. 89 00:07:03,548 --> 00:07:05,091 Chính xác là việc gì? 90 00:07:09,804 --> 00:07:11,848 Đã tới lúc thực hiện kế hoạch rút lui cho cô rồi. 91 00:07:12,348 --> 00:07:13,808 Nếu tôi không có kế hoạch đó thì sao? 92 00:07:16,269 --> 00:07:17,395 Có thể tôi không có thật mà. 93 00:07:17,728 --> 00:07:20,398 Thôi đi, Carrie. Tới lúc cô cần biến mất thật nhanh rồi. 94 00:07:20,481 --> 00:07:22,150 Bức ảnh này sẽ cho cô thêm thời gian. 95 00:07:22,233 --> 00:07:24,318 Chừng nào cô còn giấu mình, họ sẽ không truy đuổi cô. 96 00:07:26,154 --> 00:07:28,906 Chiến dịch của anh với Saul hoạt động ra sao? 97 00:07:28,990 --> 00:07:30,032 Không quan trọng. 98 00:07:34,620 --> 00:07:35,621 Kể tôi nghe đi. 99 00:07:37,165 --> 00:07:39,125 Saul đưa một cái tên, tôi giao bằng chứng đã khử, 100 00:07:39,208 --> 00:07:40,710 rồi về điểm hẹn, nhận một cái tên khác. 101 00:07:42,253 --> 00:07:45,173 Và lần cuối anh về đó, anh đã nhận được tên tôi à? 102 00:07:45,256 --> 00:07:46,632 Kể với cô rồi mà. 103 00:07:48,301 --> 00:07:50,511 - Tại sao? - Tôi không biết. Tôi không muốn biết. 104 00:07:52,430 --> 00:07:53,931 Nhưng tôi có làm gì đâu! 105 00:07:54,015 --> 00:07:56,642 Nghe tôi đi, Carrie. Tên cô ở trong hộp, được chứ? 106 00:07:56,726 --> 00:07:58,436 Có lẽ là vì việc mà cô không hề biết. 107 00:07:58,978 --> 00:08:00,438 Tôi biết điều đó thật khó nghe. 108 00:08:04,025 --> 00:08:05,485 Tôi phải nói chuyện với Saul. 109 00:08:05,651 --> 00:08:07,904 Cô chỉ cần biết là ông ta nhận được lệnh trực tiếp. 110 00:08:07,987 --> 00:08:09,197 Ý anh là sao? 111 00:08:09,280 --> 00:08:12,450 Ai đó, ở đâu đó, chắc là một vị trí cấp cao, muốn cô phải chết. 112 00:08:13,826 --> 00:08:16,704 Nếu họ nghĩ cô chưa chết, họ sẽ cử ai đó làm nốt việc. 113 00:08:17,747 --> 00:08:19,081 Cô phải biến mất. 114 00:08:24,378 --> 00:08:27,298 Ông đã bảo đảm với tôi là không có âm mưu lật đổ Bashar al-Assad. 115 00:08:28,716 --> 00:08:29,884 - Không có mà. - Saul. 116 00:08:30,927 --> 00:08:34,972 Sự có mặt của ông ở Lễ Vượt Qua là niềm vinh dự với tôi, nên tôi sẽ đáp lễ. 117 00:08:36,182 --> 00:08:39,435 Nếu ông có kế hoạch thay thế Assad, 118 00:08:39,519 --> 00:08:42,271 chúng tôi hiểu rằng người thay thế sẽ là Đại tướng Youssef. 119 00:08:42,772 --> 00:08:44,690 Youssef sẽ là một lựa chọn tốt. 120 00:08:44,774 --> 00:08:46,317 Nếu chúng tôi có kế hoạch như vậy. 121 00:08:47,109 --> 00:08:49,320 Ông ta là người Alawite, anh em họ nhà vợ của Assad. 122 00:08:49,403 --> 00:08:51,447 Ông ta có quan hệ rộng bên quân đội. 123 00:08:51,531 --> 00:08:52,740 Ông ta bị cho là chủ mưu 124 00:08:52,823 --> 00:08:54,784 vụ tấn công bằng vũ khí hóa học ở Khan al-Asal. 125 00:08:54,867 --> 00:08:56,702 Những cáo buộc đó chưa bao giờ được xác nhận. 126 00:08:56,786 --> 00:08:58,079 Ta chơi trò khác nào. 127 00:08:59,664 --> 00:09:00,915 Phương án khác thì sao? 128 00:09:02,708 --> 00:09:04,210 Để yên cho Assad à? 129 00:09:04,794 --> 00:09:06,254 Khi dân Ả Rập giết lẫn nhau, 130 00:09:06,754 --> 00:09:08,756 ít ra họ cũng sẽ không bắn tên lửa vào Israel. 131 00:09:09,632 --> 00:09:12,176 Đó khó có thể là một chiến lược hòa bình dài hạn ở Trung Đông. 132 00:09:12,843 --> 00:09:15,596 Ông nghĩ có ai trong đám sát nhân đó muốn hòa bình chắc? 133 00:09:18,641 --> 00:09:22,061 Ông từng là một người bạn tốt của Israel. 134 00:09:22,895 --> 00:09:24,397 Tôi vẫn là một người bạn tốt mà. 135 00:09:24,480 --> 00:09:25,982 Ông từng tốt hơn đấy. 136 00:09:31,362 --> 00:09:32,238 Etai. 137 00:09:33,990 --> 00:09:35,658 Tối nay tôi đã rất vui. 138 00:09:35,741 --> 00:09:37,660 Tôi mừng là cô có thể tham dự với chúng tôi. 139 00:09:37,785 --> 00:09:39,495 Tới món tráng miệng rồi. 140 00:09:40,955 --> 00:09:42,748 Ta cần phải đi trong 15 phút nữa. 141 00:09:43,416 --> 00:09:44,584 Mọi việc ổn cả chứ? 142 00:09:45,126 --> 00:09:46,002 Sẽ ổn. 143 00:09:49,088 --> 00:09:51,799 Xin chào. Carrie Mathison đây. Hãy để lại lời nhắn và tôi sẽ gọi lại. 144 00:09:56,512 --> 00:09:57,388 Anh về rồi. 145 00:09:59,181 --> 00:10:00,391 Tôi đang bắt kịp tiến độ. 146 00:10:01,642 --> 00:10:02,935 Còn Carrie thì sao? 147 00:10:03,019 --> 00:10:06,022 Vẫn đang tìm kiếm kẻ chịu trách nhiệm cho vụ tấn công. 148 00:10:06,689 --> 00:10:09,108 Tôi đã giúp cô ấy nhưng chúng tôi quyết định là tôi nên về đây. 149 00:10:09,191 --> 00:10:10,443 Otto nên đuổi việc cô ta. 150 00:10:10,526 --> 00:10:12,820 - Cô ấy đã cứu mạng ông ấy. - Cô ta không làm tròn nhiệm vụ. 151 00:10:13,404 --> 00:10:14,822 Đảm bảo Otto an toàn ngay từ đầu. 152 00:10:14,905 --> 00:10:16,157 Cô ấy đã khuyên ông ấy đừng đi. 153 00:10:20,286 --> 00:10:21,370 Cô cần gì à? 154 00:10:22,872 --> 00:10:24,624 Nguồn tin của tôi đã lừa tôi. 155 00:10:25,416 --> 00:10:26,792 Hắn đưa tôi một ổ đĩa trống. 156 00:10:27,460 --> 00:10:28,836 - Tại sao? - Tôi cũng không biết. 157 00:10:28,919 --> 00:10:31,172 Có lẽ anh ta sợ. CIA vẫn đang theo dõi tôi. 158 00:10:31,255 --> 00:10:32,423 Ừ, tôi có thể làm gì giúp cô? 159 00:10:34,216 --> 00:10:36,802 Thân chủ của anh là một tin tặc, tên Sabine hay gì đó. 160 00:10:37,553 --> 00:10:41,057 Cô ấy sẽ không giúp đâu, và là luật sư của cô ấy, tôi cũng sẽ khuyên như thế. 161 00:10:41,140 --> 00:10:42,308 Cô ấy rất nổi tiếng, Jonas. 162 00:10:42,391 --> 00:10:44,143 Nếu cô ấy liên hệ thì nguồn tin đó sẽ trả lời. 163 00:10:44,226 --> 00:10:46,228 Cô ấy đang bị quản thúc tại gia ba năm. 164 00:10:46,312 --> 00:10:49,023 Chính phủ đang thật sự săn đuổi cô ấy. Tha cho cô ấy đi, Laura. 165 00:10:49,106 --> 00:10:50,066 - Tha à? - Ừ. 166 00:10:50,149 --> 00:10:51,567 Chính phủ đang săn đuổi tất cả! 167 00:10:51,651 --> 00:10:53,027 Mọi việc ổn chứ? 168 00:10:54,904 --> 00:10:55,738 Ổn. 169 00:10:56,322 --> 00:10:58,324 Tôi đang nhờ Jonas truy ra nguồn tin của tôi 170 00:10:58,407 --> 00:11:00,242 để ta có thể xem các tài liệu còn lại. 171 00:11:01,452 --> 00:11:03,162 Phải, giúp cô ấy đi. Việc quan trọng đấy. 172 00:11:04,038 --> 00:11:05,039 Có chuyện gì à? 173 00:11:05,915 --> 00:11:07,375 Không có gì. Tôi sẽ gọi điện. 174 00:11:08,042 --> 00:11:08,959 Càng sớm càng tốt nhé. 175 00:11:14,965 --> 00:11:15,883 Alô? 176 00:11:18,552 --> 00:11:19,970 Có tin gì không? 177 00:11:22,390 --> 00:11:23,682 Không. Tôi đã tới căn nhà. 178 00:11:23,766 --> 00:11:26,227 Cô ấy không có ở đó. Mọi thứ đều biến mất, không dấu vết. 179 00:11:26,310 --> 00:11:28,729 - Ta nên báo cảnh sát. - Dĩ nhiên là thế, nhưng ta không thể. 180 00:11:29,397 --> 00:11:31,065 Cô ấy nói làm vậy sẽ càng nguy hiểm. 181 00:11:31,148 --> 00:11:33,317 Cô ấy phải tự mình tìm ra sự thật. 182 00:11:35,361 --> 00:11:37,446 Ý tôi là ai lại sống kiểu đó chứ? 183 00:11:39,990 --> 00:11:41,117 Có cô ấy đấy. 184 00:11:43,786 --> 00:11:45,079 Tôi biết anh lo lắng. 185 00:11:46,705 --> 00:11:47,748 Tôi cũng vậy. 186 00:11:55,923 --> 00:11:56,924 Sẵn sàng chưa? 187 00:12:04,265 --> 00:12:05,099 Franny. 188 00:12:07,810 --> 00:12:09,437 Con được đặt theo tên ông ngoại, 189 00:12:10,104 --> 00:12:11,147 Frank Mathison. 190 00:12:11,230 --> 00:12:12,273 Con biết điều đó không? 191 00:12:15,818 --> 00:12:17,611 Lâu rồi mẹ con mình không gặp nhau. 192 00:12:19,363 --> 00:12:20,364 Mẹ phải rời xa con 193 00:12:20,448 --> 00:12:23,451 và có lẽ con rất giận vì việc đó. 194 00:12:24,493 --> 00:12:25,619 Và mẹ không trách con. 195 00:12:28,122 --> 00:12:30,541 Nhưng con yêu, đã xảy ra chuyện 196 00:12:30,624 --> 00:12:33,878 và ở với mẹ thì con sẽ không được an toàn. 197 00:12:34,879 --> 00:12:39,383 Nhưng mẹ đang làm mọi thứ có thể để... Anh đang làm gì vậy? 198 00:12:40,634 --> 00:12:42,261 Nếu cô đang làm mọi thứ có thể 199 00:12:42,344 --> 00:12:44,305 để trở về với con, nghĩa là cô vẫn sống. 200 00:12:44,388 --> 00:12:45,306 Thì sao chứ? 201 00:12:45,389 --> 00:12:47,808 Nghĩa là nếu đoạn phim này rơi vào tay kẻ xấu là cô xong đời. 202 00:12:49,393 --> 00:12:53,397 Tôi sẽ không trốn chạy mãi mãi. Chỉ tới khi việc này được giải quyết. 203 00:12:53,481 --> 00:12:57,276 - Giải quyết bằng cách nào? - Tôi sẽ tìm ra kẻ muốn giết mình... 204 00:12:57,359 --> 00:12:59,278 - Và họ càng truy đuổi cô. - Và tôi sẽ sửa sai! 205 00:12:59,361 --> 00:13:02,990 Và nếu họ nghĩ rằng cô còn sống, họ sẽ dùng Franny để truy ra cô. 206 00:13:03,616 --> 00:13:05,034 - Nhưng... - Carrie! 207 00:13:05,784 --> 00:13:09,830 Nếu cô muốn Franny an toàn, cô phải chết. 208 00:13:17,796 --> 00:13:18,923 Chúa ơi. 209 00:13:26,555 --> 00:13:28,224 Lúc anh rời xa con mình, anh đã thấy sao? 210 00:13:29,266 --> 00:13:30,601 Không phải ai cũng hợp làm cha mẹ. 211 00:13:34,438 --> 00:13:35,689 Bắt đầu thôi. 212 00:13:54,917 --> 00:13:55,918 Franny. 213 00:13:58,003 --> 00:13:59,046 Có lẽ lúc này... 214 00:14:00,339 --> 00:14:01,590 con đang dùng tên "Frances" rồi. 215 00:14:05,553 --> 00:14:07,429 Lâu rồi ta chưa gặp nhau. 216 00:14:09,598 --> 00:14:11,308 Mẹ phải rời xa con và... 217 00:14:12,726 --> 00:14:14,270 có lẽ vì thế mà con ghét mẹ. 218 00:14:15,479 --> 00:14:16,605 Và mẹ không trách con. 219 00:14:18,023 --> 00:14:20,150 Nhưng đã xảy ra chuyện và... 220 00:14:20,901 --> 00:14:22,653 ở với mẹ thì con sẽ không an toàn. 221 00:14:23,529 --> 00:14:24,947 Mẹ đang làm mọi... 222 00:14:25,030 --> 00:14:26,031 Chết tiệt. 223 00:14:33,873 --> 00:14:38,377 Mẹ đã làm mọi thứ có thể để về với con. 224 00:14:40,296 --> 00:14:41,589 Nhưng mẹ đã thất bại. 225 00:14:43,966 --> 00:14:45,634 Công việc mẹ đã làm... 226 00:14:47,344 --> 00:14:48,804 rất nguy hiểm. 227 00:14:50,764 --> 00:14:54,143 Nhưng mẹ tin ở nó, nên mẹ sẵn sàng mạo hiểm. 228 00:14:55,311 --> 00:14:56,145 Nhưng... 229 00:14:57,313 --> 00:14:58,606 Nhưng rồi con ra đời. 230 00:15:01,025 --> 00:15:03,569 Và mẹ đã nhận ra rằng mẹ muốn một thứ gì đó khác. 231 00:15:03,652 --> 00:15:05,988 Mẹ muốn một cuộc sống tốt hơn. 232 00:15:09,909 --> 00:15:12,161 Và mẹ đã có được cuộc sống đó cùng con trong một thời gian. 233 00:15:14,955 --> 00:15:15,998 Nhưng... 234 00:15:25,716 --> 00:15:27,134 Mẹ đã không bỏ rơi con. 235 00:15:30,262 --> 00:15:31,889 Mẹ biết cảm giác bị bỏ rơi ra sao 236 00:15:32,097 --> 00:15:33,682 và mẹ sẽ không bao giờ làm vậy với con. 237 00:15:36,518 --> 00:15:37,478 Con... 238 00:15:38,938 --> 00:15:40,814 là điều quan trọng nhất, điều... 239 00:15:41,982 --> 00:15:45,527 điều tuyệt nhất mẹ từng có. 240 00:15:46,362 --> 00:15:49,782 Con bù đắp cho mọi sai lầm mẹ đã gây ra. 241 00:15:53,702 --> 00:15:55,412 Và dù có lẽ con không tin... 242 00:16:02,711 --> 00:16:03,712 nhưng mẹ yêu con... 243 00:16:04,463 --> 00:16:07,049 rất, rất nhiều. 244 00:16:39,957 --> 00:16:40,958 Sao? 245 00:16:41,041 --> 00:16:42,501 Tôi tìm Sabine. 246 00:16:43,043 --> 00:16:44,378 Không có ai tên Sabine cả. 247 00:16:47,089 --> 00:16:48,257 Tôi có hẹn với cô ấy. 248 00:16:48,340 --> 00:16:50,676 Luật sư của cô ấy, Jonas Hollander đã sắp xếp cuộc hẹn. 249 00:16:50,759 --> 00:16:51,844 Vậy à? 250 00:16:54,221 --> 00:16:55,889 Không gặp được Sabine thì tôi sẽ không đi. 251 00:17:05,899 --> 00:17:07,693 Sabine đang bị quản thúc tại gia. 252 00:17:07,776 --> 00:17:09,611 Nhưng BND cứ theo dõi, 253 00:17:10,070 --> 00:17:12,364 cố tìm kiếm gì đó có thể dùng để chống lại cô ấy. 254 00:17:12,906 --> 00:17:14,658 Để đưa cô ấy vào tù. 255 00:17:19,038 --> 00:17:20,998 Bỏ điện thoại của cô vào đây. Nó chắn được sóng. 256 00:17:21,749 --> 00:17:23,042 Tôi đã tháo sim rồi. 257 00:17:23,667 --> 00:17:25,085 Bỏ điện thoại vào đó hoặc là biến. 258 00:17:36,597 --> 00:17:38,015 Cô ta đang tìm Sabine. 259 00:17:40,809 --> 00:17:41,977 Cô là Sabine à? 260 00:17:44,438 --> 00:17:45,606 Có chuyện gì vậy? 261 00:17:46,857 --> 00:17:48,067 Tôi mới là Sabine. 262 00:17:51,779 --> 00:17:52,988 Chuyện lúc nãy là sao hả? 263 00:17:53,864 --> 00:17:55,616 Xin lỗi. Tôi cần phải cẩn thận. 264 00:17:56,784 --> 00:17:58,869 - Chúng tôi biết việc cô đã làm. - Thật ấn tượng. 265 00:18:01,205 --> 00:18:03,540 Sabine không được phép giao tiếp với cánh nhà báo. 266 00:18:04,291 --> 00:18:05,751 Đó là điều kiện quản thúc tại gia. 267 00:18:05,834 --> 00:18:07,127 Cô ấy theo phe ta đấy. 268 00:18:07,211 --> 00:18:09,171 Cô ấy đã vạch trần CIA và BND. 269 00:18:10,923 --> 00:18:12,382 Cô đã cho họ một trận. 270 00:18:12,925 --> 00:18:14,134 Vẫn còn nhiều ở chỗ nguồn tin. 271 00:18:14,218 --> 00:18:15,302 Ý cô là sao? 272 00:18:15,886 --> 00:18:17,096 Còn nhiều tài liệu nữa. 273 00:18:18,055 --> 00:18:19,890 - Thật ư? - Vấn đề là 274 00:18:19,973 --> 00:18:22,810 tôi không tìm được người đã trộm được những tài liệu này. 275 00:18:23,519 --> 00:18:24,645 Là Gabe H. Coud. 276 00:18:25,437 --> 00:18:26,730 - Ai cơ? - Gabe H. Coud. 277 00:18:26,814 --> 00:18:28,649 Anh ta tự gọi mình như thế trên mạng. 278 00:18:28,732 --> 00:18:31,026 - Đọc ngược lại là "gã đểu". - Cô biết anh ta à? 279 00:18:31,110 --> 00:18:32,820 Có nghe. Anh ta nổi tiếng mà. 280 00:18:32,903 --> 00:18:34,238 Gã đó xâm nhập được cả CIA. 281 00:18:34,321 --> 00:18:35,489 Cô tìm được anh ta chứ? 282 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 Tôi có thể tìm bất cứ ai. 283 00:18:38,617 --> 00:18:40,202 Nếu cô bắt đầu tìm kiếm Gabe H. Coud, 284 00:18:40,285 --> 00:18:42,454 cô sẽ thu hút sự chú ý từ những người xấu. 285 00:18:44,206 --> 00:18:46,125 Chuyện này cứ như là thời Stasi vậy. 286 00:18:46,208 --> 00:18:48,293 Các cô sợ phải hỏi thông tin ư? 287 00:18:49,378 --> 00:18:51,046 BND rất muốn tống tôi vào tù. 288 00:18:51,130 --> 00:18:52,422 Cứ để họ thử. 289 00:18:52,506 --> 00:18:53,924 Tôi sẽ khiến họ phải sống khổ sở. 290 00:18:54,007 --> 00:18:56,093 Sabine là người phải chịu nguy hiểm, đâu phải cô. 291 00:18:56,176 --> 00:18:58,595 Tôi cũng đang đối mặt với lệnh giam giữ và dẫn độ. 292 00:18:58,679 --> 00:19:00,848 Tôi là một kẻ tình nghi. Cô hiểu thế nghĩa là sao không? 293 00:19:02,391 --> 00:19:03,600 Nghĩa là cô không sợ. 294 00:19:05,853 --> 00:19:07,521 Nghĩa là tôi cố để không sợ. 295 00:19:17,573 --> 00:19:20,534 {\an8}DOUVAINE, THỤY SĨ 296 00:19:45,726 --> 00:19:47,019 Đại tướng Youssef? 297 00:19:47,102 --> 00:19:47,936 Vâng? 298 00:19:48,020 --> 00:19:49,354 Và đây là bà Youssef? 299 00:19:49,438 --> 00:19:52,107 Tôi là Denise Keller, giám đốc của phòng khám Seeufer. 300 00:19:53,275 --> 00:19:57,112 Các cuộc hẹn được thực hiện thông qua bác sĩ Droz. 301 00:19:57,196 --> 00:19:58,530 Ông ấy đang đợi ở bệnh viện. 302 00:20:02,951 --> 00:20:05,037 Vợ tôi muốn đi cùng con gái. 303 00:20:05,287 --> 00:20:06,496 Dĩ nhiên rồi. 304 00:20:06,580 --> 00:20:08,415 Anh giúp bà Youssef lên xe cứu thương nhé? 305 00:20:08,498 --> 00:20:10,167 Dĩ nhiên rồi. Mời bà theo tôi. 306 00:20:12,836 --> 00:20:14,254 Ở lại máy bay. 307 00:20:15,631 --> 00:20:17,424 Chúng tôi sẽ đi cùng ông. 308 00:20:21,762 --> 00:20:22,888 Mời ông đi lối này. 309 00:20:24,181 --> 00:20:26,850 Gia đình ông sẽ được hoàn toàn riêng tư khi ở đây. 310 00:20:26,934 --> 00:20:28,185 Không có bệnh nhân nào cả. 311 00:20:28,894 --> 00:20:29,895 Người hiến tạng thì sao? 312 00:20:29,978 --> 00:20:32,564 Anh ta đã đến nơi an toàn và đạt các yêu cầu về mặt y tế. 313 00:20:34,191 --> 00:20:36,652 Cô không phải người Thụy Sĩ. Giọng cô khác lắm. 314 00:20:37,694 --> 00:20:38,779 Tai ông nhạy đấy. 315 00:20:39,238 --> 00:20:40,405 Tôi đến từ Berlin. 316 00:20:45,202 --> 00:20:47,621 Con gái ông sẽ ổn thôi. Tôi xin hứa. 317 00:21:07,391 --> 00:21:09,226 Đây là bác sĩ phẫu thuật của ông, bác sĩ Droz. 318 00:21:09,309 --> 00:21:11,270 Vâng, chúng ta đã nói chuyện qua điện thoại. 319 00:21:12,271 --> 00:21:13,438 Mọi thứ đã sẵn sàng. 320 00:21:13,981 --> 00:21:14,856 Tốt. 321 00:21:15,816 --> 00:21:17,985 Cho cả người hiến thận nữa. 322 00:21:20,862 --> 00:21:22,197 Tôi sẽ đi chuẩn bị. 323 00:21:25,158 --> 00:21:26,910 Ông bà có muốn ở với Amena một chút 324 00:21:26,994 --> 00:21:29,079 - trước khi họ đưa cô ấy vào phòng chứ? - Vâng, làm ơn. 325 00:21:58,692 --> 00:22:01,445 Trợ lý của tôi sẽ hướng dẫn ông bà ra phòng chờ. 326 00:22:01,528 --> 00:22:05,490 Nếu ông bà cần gì, dù là bất cứ điều gì, cứ hỏi thoải mái. 327 00:22:05,574 --> 00:22:06,616 Cảm ơn cô. 328 00:22:30,766 --> 00:22:31,975 Em thấy sao về ông ta? 329 00:22:33,268 --> 00:22:34,269 Ông ta là kiểu người gì? 330 00:22:34,352 --> 00:22:37,105 Không phải là người nói nhiều. Rất tự trọng. 331 00:22:37,439 --> 00:22:39,149 Chính xác như anh đã nghĩ. 332 00:22:39,900 --> 00:22:42,319 Đã quen ra lệnh và được người khác nghe theo, nhưng 333 00:22:42,402 --> 00:22:44,362 các sĩ quan của ông ta mới có vẻ là kẻ nắm quyền. 334 00:22:44,446 --> 00:22:46,073 Và ông ta bực bội vì việc đó. 335 00:22:47,657 --> 00:22:49,493 Assad hẳn nghĩ rằng ông ta là một hiểm họa. 336 00:22:50,702 --> 00:22:52,245 Em nghĩ ta bắt thóp được ông ta chứ? 337 00:22:52,662 --> 00:22:53,622 Các tội ác chiến tranh. 338 00:22:54,039 --> 00:22:55,749 Mạng sống con gái ông ta đang nguy kịch. 339 00:22:56,208 --> 00:22:57,751 Tình hình không ổn định ở nước ông ta. 340 00:22:59,086 --> 00:23:00,921 Ta đang có nhiều át chủ bài. 341 00:23:01,004 --> 00:23:02,339 Liệu ông ta có chịu không? 342 00:23:02,422 --> 00:23:05,175 Anh biết việc này sẽ ra sao mà, Saul. Có vài kẻ rất yêu nước. 343 00:23:08,303 --> 00:23:10,305 Ít ra thì tin tình báo đã đúng, ông ta có hút thuốc. 344 00:23:10,388 --> 00:23:11,264 Tốt. 345 00:23:11,890 --> 00:23:13,183 Có thể anh sẽ hút cùng ông ta. 346 00:23:13,266 --> 00:23:15,852 Mời ông ta một điếu đi. Ông ta chỉ có thuốc lá Syria. 347 00:23:16,186 --> 00:23:17,771 Em nghĩ ông ta sẽ thích thuốc lá ngon. 348 00:23:18,605 --> 00:23:19,481 Anh sẽ mời. 349 00:23:22,067 --> 00:23:23,485 Em nên đi đây. 350 00:23:24,528 --> 00:23:25,362 Ừ. 351 00:23:44,005 --> 00:23:45,507 Cô đã chuyển tới Berlin. 352 00:23:45,590 --> 00:23:47,634 Có một công việc mới, bạn trai mới. 353 00:23:47,717 --> 00:23:49,761 Và vẫn chuẩn bị sẵn sàng để rút lui. 354 00:23:50,971 --> 00:23:51,847 Thì sao? 355 00:23:52,472 --> 00:23:55,142 Thì tôi đoán cô cũng không chắc cuộc sống mới sẽ yên ổn. 356 00:23:58,770 --> 00:24:00,147 Tôi đã có một cuộc sống tốt ở đây. 357 00:24:01,148 --> 00:24:02,149 Tôi đã hạnh phúc. 358 00:24:04,985 --> 00:24:06,069 Anh đã ở đâu hả? 359 00:24:06,695 --> 00:24:07,779 Syria. 360 00:24:11,074 --> 00:24:13,869 Quinn, hai năm qua, đi đâu tôi cũng tìm kiếm anh. 361 00:24:15,412 --> 00:24:17,789 Tôi đã cố tìm anh. Tôi chưa bao giờ ngừng nghĩ về anh. 362 00:24:20,542 --> 00:24:22,002 Chuyện đó đâu có quan trọng lúc này. 363 00:24:32,470 --> 00:24:33,346 Vậy... 364 00:24:34,472 --> 00:24:35,432 trông tôi thế nào? 365 00:24:38,643 --> 00:24:40,103 Như một người khác. 366 00:24:49,863 --> 00:24:51,281 Anh đã thấy Saul tới điểm hẹn chưa? 367 00:24:51,364 --> 00:24:53,033 - Thôi nào, Carrie. - Tôi cần biết. 368 00:24:53,241 --> 00:24:54,993 Ừ, tôi gặp ông ta ở lần giao dịch đầu tiên. 369 00:24:56,661 --> 00:24:57,704 Kể từ khi đó thì không à? 370 00:24:58,163 --> 00:25:00,999 Không thể phủ nhận. Không được phép liên lạc. Ta phải đi thôi. 371 00:25:01,583 --> 00:25:04,211 Vậy anh không chắc rằng chính Saul bỏ tên tôi vào chiếc hộp đó. 372 00:25:04,294 --> 00:25:05,337 Chúa ơi. 373 00:25:05,420 --> 00:25:06,713 Anh chắc hay không? 374 00:25:06,796 --> 00:25:09,341 Đó là chiến dịch của Saul. Tôi chỉ cần biết có vậy. 375 00:25:10,342 --> 00:25:12,219 Không hợp lý. Ý tôi là có thể Saul đã thay đổi. 376 00:25:12,302 --> 00:25:15,305 Có thể tôi đã chọc giận ông ta. Nhưng Saul là người khôn ngoan. 377 00:25:15,388 --> 00:25:18,350 Cử anh giết tôi thì chẳng hề khôn ngoan. Ngu ngốc thì có. 378 00:25:18,433 --> 00:25:20,143 Việc tôi vẫn còn sống đã chứng minh điều đó. 379 00:25:20,227 --> 00:25:22,187 Dù cô nhìn nhận việc đó ra sao, cô vẫn là mục tiêu. 380 00:25:22,771 --> 00:25:25,023 Quinn, nếu Saul không bỏ tên tôi vào chiếc hộp đó, 381 00:25:25,106 --> 00:25:26,441 thì là ai đó ở chiến dịch của anh. 382 00:25:26,524 --> 00:25:28,902 Sau tôi, bất cứ cái tên nào anh nhận được đều không hợp lý. 383 00:25:29,611 --> 00:25:30,612 Ta hãy kiểm tra thử đi. 384 00:25:31,905 --> 00:25:33,823 - Đưa tôi tới điểm hẹn đi. - Không, để tôi lo. 385 00:25:33,907 --> 00:25:35,408 - Tôi sẽ đi với anh. - Vào xe đi. 386 00:25:35,492 --> 00:25:36,576 Chúng ta sẽ tới ga tàu hỏa. 387 00:25:37,035 --> 00:25:37,911 - Không. - Carrie. 388 00:25:37,994 --> 00:25:40,330 Anh đang nói rằng người mà tôi tin 389 00:25:40,413 --> 00:25:42,707 hơn bất kỳ ai đang cố giết tôi. 390 00:25:42,791 --> 00:25:45,418 Và tôi cứ thế mà chấp nhận, không nghi ngờ gì sao? 391 00:25:46,002 --> 00:25:48,380 Suốt đời trốn chạy, từ bỏ con gái tôi ư? 392 00:25:50,548 --> 00:25:51,758 Quinn, tôi cần phải biết. 393 00:26:01,268 --> 00:26:02,310 Lối này, thưa đại tướng. 394 00:26:06,606 --> 00:26:07,440 Mời vào. 395 00:26:08,942 --> 00:26:10,735 Ông cần ký vài loại đơn. 396 00:26:14,572 --> 00:26:16,783 - Lẽ ra làm gì có đơn nào. - Mời ngồi. 397 00:26:31,965 --> 00:26:33,341 Đang có chuyện gì ở đây vậy? 398 00:26:35,218 --> 00:26:36,344 Tôi là người của CIA. 399 00:26:36,428 --> 00:26:38,722 Ở đây ai cũng là người của CIA hết. 400 00:26:38,805 --> 00:26:40,807 Dĩ nhiên là trừ nhóm phẫu thuật. 401 00:26:43,977 --> 00:26:47,188 Ông đã vi phạm lệnh cấm vận quốc tế khi tới Geneva. 402 00:26:47,272 --> 00:26:49,733 Ông không có quyền gì ở đây cả, không có quyền miễn trừ. 403 00:26:49,816 --> 00:26:52,235 Chúng tôi có thể bắt giữ và chuyển ông tới Tòa án Quốc tế Hague 404 00:26:52,319 --> 00:26:53,820 để hầu tòa vì những tội ác chiến tranh. 405 00:26:57,073 --> 00:26:58,700 Sao cô dám? 406 00:26:58,783 --> 00:27:00,869 Tiếp tục nhìn vào đơn đi. 407 00:27:07,417 --> 00:27:08,877 Có một phương án khác. 408 00:27:08,960 --> 00:27:11,629 Tiếc là giờ ta không có thời gian để thảo luận về nó. 409 00:27:11,921 --> 00:27:13,465 Hãy đợi tới lúc bữa trưa được phục vụ. 410 00:27:13,590 --> 00:27:14,632 Hãy bảo ông muốn hút thuốc. 411 00:27:14,716 --> 00:27:16,551 Ra vườn đi bộ một mình. 412 00:27:18,595 --> 00:27:19,721 Giờ thì ký đơn đi. 413 00:27:31,441 --> 00:27:32,650 Cảm ơn, thưa đại tướng. 414 00:27:33,651 --> 00:27:35,528 Có lẽ ông muốn về với vợ mình rồi. 415 00:28:08,520 --> 00:28:09,938 SAVIGESLUT: VẪN ĐANG TÌM GABEHCOUD 416 00:28:11,856 --> 00:28:12,690 ROVER: KHÔNG CÓ ĐÂY 417 00:28:16,444 --> 00:28:18,321 SAVIGESLUT: CẦN NÓI CHUYỆN VỚI ANH TA 418 00:28:25,203 --> 00:28:26,037 GABEHCOUD: TÌM TÔI? 419 00:28:26,121 --> 00:28:27,705 Tìm thấy rồi. Chúng tôi đã kết nối. 420 00:28:30,750 --> 00:28:33,253 Hỏi anh ta tại sao lại đưa tôi cái ổ đĩa trống chết tiệt đó. 421 00:28:33,336 --> 00:28:35,672 SAVIGESLUT: CÔ TA BỰC. GABEHCOUD: TẠI SAO? 422 00:28:35,755 --> 00:28:36,756 SAVIGESLUT: ANH CHƠI CÔ TA 423 00:28:39,884 --> 00:28:43,304 SAVIGESLUT: KHÔNG CÓ TÀI LIỆU GABEHCOUD: NHẢM NHÍ! TÔI ĐƯA RỒI MÀ 424 00:28:43,388 --> 00:28:44,973 Anh ta nói đã đưa cô tài liệu rồi. 425 00:28:45,056 --> 00:28:46,349 Ổ đĩa đó trống trơn. 426 00:28:49,728 --> 00:28:50,687 Trống à? 427 00:28:54,274 --> 00:28:55,859 Tên khốn Korzenik. 428 00:28:56,526 --> 00:28:59,154 Anh ta nói chắc bạn anh ta đã làm hỏng nó rồi. 429 00:28:59,237 --> 00:29:00,405 Bạn à? 430 00:29:00,488 --> 00:29:02,073 Có bao nhiêu người biết chuyện này? 431 00:29:02,157 --> 00:29:03,158 Korzenik. 432 00:29:04,409 --> 00:29:05,660 Anh là thằng khốn. 433 00:29:07,495 --> 00:29:09,706 Anh đã làm gì với các tài liệu đó hả? 434 00:29:11,583 --> 00:29:13,042 Hãy gọi lại cho tôi. 435 00:29:27,766 --> 00:29:28,892 Korzenik đâu rồi? 436 00:29:29,768 --> 00:29:31,561 Đi chỗ khác đi. Tôi đang làm việc mà. 437 00:29:31,644 --> 00:29:34,481 Tôi cần nói chuyện với thằng bạn trai ngu xuẩn của cô. 438 00:29:34,564 --> 00:29:36,191 Hắn không chịu nghe máy. 439 00:29:36,858 --> 00:29:37,776 Biến đi. 440 00:29:41,362 --> 00:29:42,197 Này. 441 00:29:42,530 --> 00:29:44,991 Gọi hắn ta đi. 442 00:29:47,494 --> 00:29:49,496 Gọi đi rồi tôi sẽ đi ngay. 443 00:29:52,540 --> 00:29:54,125 Em sẽ trở lại ngay, cưng ạ. 444 00:29:55,168 --> 00:29:56,294 Anh là thứ cặn bã. 445 00:30:01,883 --> 00:30:02,884 Kozry? 446 00:30:04,135 --> 00:30:05,178 Anh... 447 00:30:05,887 --> 00:30:08,056 anh đã làm gì với những tài liệu đó? 448 00:30:08,723 --> 00:30:10,850 Thư giãn đi. Ta sắp giàu to rồi. 449 00:30:11,768 --> 00:30:12,977 Anh bán chúng rồi à? 450 00:30:13,061 --> 00:30:14,687 Anh đã định cho đi miễn phí mà. 451 00:30:14,771 --> 00:30:15,939 Nhân danh tự do. 452 00:30:16,022 --> 00:30:19,108 Anh biết thứ gì mang lại cho anh tự do chứ? Là tiền. 453 00:30:19,192 --> 00:30:20,985 Ông bạn Nga của tôi đã trả rất hời. 454 00:30:21,903 --> 00:30:24,113 - Người Nga à? - Họ đã cho xe đón tôi. 455 00:30:25,573 --> 00:30:27,325 Đừng lo. Tôi sẽ chia phần cho anh. 456 00:30:27,408 --> 00:30:28,785 Dù anh không xứng được hưởng. 457 00:30:29,953 --> 00:30:32,539 Anh không biết mình đang làm gì đâu. 458 00:30:32,622 --> 00:30:34,040 Tôi không ngu đâu. 459 00:30:34,791 --> 00:30:37,669 Đồ ngu. Ra khỏi xe mau. 460 00:30:37,752 --> 00:30:38,586 Korzy... 461 00:30:51,641 --> 00:30:52,725 Vào đi. 462 00:31:34,225 --> 00:31:35,393 Anh Korzenik. 463 00:31:36,352 --> 00:31:37,520 Xin mời vào. 464 00:31:38,980 --> 00:31:40,106 Boris đâu rồi? 465 00:31:40,523 --> 00:31:42,400 Boris không có ở đây. Anh sẽ giao dịch với tôi. 466 00:31:42,483 --> 00:31:44,068 Mời anh ngồi. 467 00:31:46,863 --> 00:31:49,574 Đây là đồng nghiệp của tôi, Valentin. Chào anh ta đi, Valentin. 468 00:31:52,869 --> 00:31:55,121 Tôi là Ivan. Rất vui được gặp anh. 469 00:31:58,166 --> 00:32:00,501 Vậy là anh có thứ gì đó cho tôi. 470 00:32:02,587 --> 00:32:03,713 Tôi muốn nhận tiền trước. 471 00:32:04,589 --> 00:32:06,633 Dĩ nhiên. Xin lỗi nhé. 472 00:32:15,058 --> 00:32:15,975 Được chứ? 473 00:32:17,393 --> 00:32:18,811 - Ừ. - Được rồi. 474 00:32:21,940 --> 00:32:23,483 Giờ tôi cần gì đó từ anh. 475 00:32:30,031 --> 00:32:30,949 Tuyệt vời. 476 00:32:33,743 --> 00:32:35,787 Chúng tôi sẽ kiểm tra nó. 477 00:32:41,042 --> 00:32:42,877 Uống mừng việc làm ăn nào, anh Korzenik. 478 00:32:43,461 --> 00:32:44,587 Mừng việc làm ăn. 479 00:32:47,674 --> 00:32:49,342 Đây là bản duy nhất, đúng không? 480 00:32:49,884 --> 00:32:51,844 - Dĩ nhiên rồi. - Anh chắc chứ? 481 00:32:51,928 --> 00:32:53,888 Anh sẽ không lừa tôi chứ? 482 00:32:54,514 --> 00:32:56,599 Đây là bản duy nhất. Tôi hứa đấy. 483 00:32:57,433 --> 00:32:58,351 Tốt lắm. 484 00:32:58,518 --> 00:32:59,852 Vậy tôi đi đây. 485 00:32:59,936 --> 00:33:00,812 Ngồi xuống. 486 00:33:01,854 --> 00:33:02,730 Xin anh ngồi xuống. 487 00:33:05,733 --> 00:33:06,943 Anh biết đấy... 488 00:33:07,610 --> 00:33:11,322 một trong những tham vọng của tôi ở đời là trở thành một người dễ tin người khác. 489 00:33:11,406 --> 00:33:14,367 Tôi nghĩ đó là một đức tính đáng ngưỡng mộ, anh biết đấy, niềm tin. 490 00:33:15,326 --> 00:33:17,787 Ngược lại, những người khác, những người luôn... 491 00:33:18,287 --> 00:33:19,747 Dùng từ gì trong tiếng Anh nhỉ? 492 00:33:20,623 --> 00:33:21,874 - Ngờ vực hả? - Đa nghi. 493 00:33:24,419 --> 00:33:26,045 Sống như thế thật không dễ chịu. 494 00:33:27,922 --> 00:33:32,010 Anh hiểu rồi đó, tôi muốn tin tưởng anh, anh Korzenik. 495 00:33:34,846 --> 00:33:36,097 Thật không may, 496 00:33:37,849 --> 00:33:39,225 tôi lại là người đa nghi. 497 00:33:45,064 --> 00:33:46,357 Thật yên bình. 498 00:33:48,443 --> 00:33:49,527 Anh có thấy thế không? 499 00:33:55,616 --> 00:33:57,201 Anh sẽ ra ngoài hút thuốc. 500 00:33:57,452 --> 00:33:59,662 - Anh sẽ đi kiểm tra tình hình Amena chứ? - Dĩ nhiên rồi. 501 00:34:01,247 --> 00:34:04,292 Sao, anh không tin để tôi đi hút thuốc ư? 502 00:34:04,792 --> 00:34:06,044 Anh nghĩ tôi sẽ làm gì? 503 00:34:06,627 --> 00:34:09,505 Bơi qua hồ trong khi con gái tôi đang phẫu thuật à? 504 00:34:11,507 --> 00:34:12,967 Ăn trưa ngon miệng nhé. 505 00:34:29,400 --> 00:34:30,526 Đại tướng Youssef. 506 00:34:30,610 --> 00:34:33,488 Saul Berenson. Tôi vinh hạnh quá. 507 00:34:34,155 --> 00:34:35,865 Mời ông ngồi. 508 00:34:36,991 --> 00:34:38,284 Ta không có nhiều thời gian đâu. 509 00:34:40,161 --> 00:34:41,412 Hút một điếu chứ? 510 00:34:55,343 --> 00:34:58,262 Đại tướng, hai ta đều biết rằng cuộc khủng hoảng ở Syria 511 00:34:58,346 --> 00:34:59,555 ngày càng tồi tệ. 512 00:34:59,639 --> 00:35:02,558 Ông muốn tôi tin rằng ông lo lắng cho đất nước tôi à? 513 00:35:02,642 --> 00:35:06,437 Chúng tôi bất đồng với tổng thống của ông, không phải với người dân Syria. 514 00:35:08,648 --> 00:35:10,608 Quân IS đang chuẩn bị một đợt tấn công lớn 515 00:35:10,691 --> 00:35:11,901 vào chế độ cầm quyền. 516 00:35:12,652 --> 00:35:15,738 - Thì sao? - Chúng kiểm soát nửa lãnh thổ Syria. 517 00:35:15,822 --> 00:35:19,283 Quân đội chính quy của ông đã bị suy giảm do thương vong và đào ngũ. 518 00:35:19,367 --> 00:35:21,327 Hãy nói thứ gì tôi không biết đấy. 519 00:35:25,581 --> 00:35:26,874 Hãy thẳng thắn đi, đại tướng. 520 00:35:29,001 --> 00:35:30,336 Các ông sẽ thua cuộc chiến này. 521 00:35:31,671 --> 00:35:34,674 Khi Damascus thất thủ, từng người Alawite trong nước ông, 522 00:35:35,591 --> 00:35:39,011 gồm cả ông và gia đình ông, sẽ bị tàn sát. 523 00:35:42,932 --> 00:35:44,308 Tôi biết ông là người yêu nước. 524 00:35:44,392 --> 00:35:45,893 Ông không biết gì về tôi cả. 525 00:35:46,477 --> 00:35:48,146 Tôi biết ông là một chỉ huy có năng lực. 526 00:35:48,771 --> 00:35:51,691 Ông nhận được sự trung thành của những sĩ quan cấp cao. 527 00:35:51,774 --> 00:35:54,443 Chúng tôi tin rằng họ sẽ hỗ trợ ông trong việc lãnh đạo đất nước. 528 00:35:57,989 --> 00:35:59,240 Lãnh đạo... 529 00:36:00,074 --> 00:36:01,534 Khi ông thay thế Assad. 530 00:36:11,085 --> 00:36:13,045 Đây là giải pháp của ông dành cho Syria ư? 531 00:36:15,923 --> 00:36:17,425 Là giải pháp tốt nhất để đàm phán đấy. 532 00:36:23,139 --> 00:36:26,434 Phân nửa số bộ trưởng chính phủ là người của gia đình Bashir. 533 00:36:26,517 --> 00:36:28,269 Họ đều trung thành. Tôi đối phó với họ ra sao? 534 00:36:28,644 --> 00:36:32,648 Lúc này chúng tôi đang chuyển mười triệu đô la lên máy bay của ông. 535 00:36:33,232 --> 00:36:35,151 Số tiền đó sẽ giúp ông mua được sự ảnh hưởng lớn. 536 00:36:35,234 --> 00:36:37,486 Bashir cũng có tiền để mua chuộc đấy. 537 00:36:37,570 --> 00:36:40,406 Nhưng ông, với tư cách là tân tổng thống của Syria, 538 00:36:41,616 --> 00:36:44,076 hứa hẹn các cuộc bầu cử tự do, các cuộc cải cách dân chủ... 539 00:36:45,119 --> 00:36:46,787 ông sẽ được Hoa Kỳ hỗ trợ. 540 00:36:48,748 --> 00:36:51,876 Việc hỗ trợ bao gồm cả binh lính và vũ khí à? 541 00:36:52,710 --> 00:36:53,836 Chúng tôi sẽ làm mọi thứ 542 00:36:54,295 --> 00:36:56,422 để cả nước đoàn kết dưới chính quyền của ông. 543 00:36:59,133 --> 00:37:00,551 Nhưng ta phải hành động thật nhanh, 544 00:37:01,552 --> 00:37:03,221 trước khi kẻ thù của ông mạnh hơn. 545 00:37:05,681 --> 00:37:06,682 Ông sai rồi. 546 00:37:07,683 --> 00:37:10,895 Thế giới nhận ra mối nguy hiểm thật sự ở Syria, 547 00:37:11,395 --> 00:37:13,356 thứ được gọi là Nhà nước Hồi giáo. 548 00:37:13,439 --> 00:37:15,233 Khi chúng trở nên mạnh hơn, 549 00:37:15,316 --> 00:37:17,276 Bashir sẽ không còn là kẻ xấu xa. 550 00:37:17,360 --> 00:37:20,529 Cả thế giới sẽ đến với chúng tôi. Họ sẽ giúp bọn tôi chống lại Nhà nước Hồi giáo. 551 00:37:23,366 --> 00:37:24,992 Nếu Assad còn nắm quyền lực, 552 00:37:26,327 --> 00:37:27,954 ông ta sẽ phải trả lời cho tội ác của mình. 553 00:37:28,454 --> 00:37:29,622 Tội ác nào? 554 00:37:30,665 --> 00:37:32,667 Bom thùng. Vũ khí hóa học. 555 00:37:32,750 --> 00:37:33,834 Vớ vẩn. Toàn là dối trá. 556 00:37:33,918 --> 00:37:35,419 Chúng tôi đã thấy các thi thể ở Ghouta. 557 00:37:36,295 --> 00:37:38,297 Assad đã nói với thế giới rằng các sĩ quan của mình 558 00:37:38,381 --> 00:37:39,465 chính là người đã xuống tay. 559 00:37:40,216 --> 00:37:42,343 Ông nghĩ hắn sẽ do dự khi nộp ông cho Tòa án Quốc tế à? 560 00:37:44,762 --> 00:37:46,097 Ông ấy sẽ không buộc tội tôi. 561 00:37:47,473 --> 00:37:49,767 Cá nhân tôi không chịu trách nhiệm gì với những việc đó. 562 00:37:49,850 --> 00:37:52,436 Ừ, tôi tin ông. Tôi cũng tin là Assad đã thể hiện rằng 563 00:37:52,520 --> 00:37:55,106 ông ta sẽ làm, sẽ nói bất cứ điều gì 564 00:37:55,189 --> 00:37:56,691 để giữ chặt lấy quyền lực. 565 00:38:02,780 --> 00:38:03,990 Hết thời gian rồi, đại tướng. 566 00:38:07,451 --> 00:38:08,869 Tôi biết ông là một người ái quốc. 567 00:38:09,453 --> 00:38:11,205 Dân tộc của ông đã chịu đau khổ quá nhiều rồi. 568 00:38:12,498 --> 00:38:13,791 Hãy chỉ cho họ lối thoát. 569 00:38:15,084 --> 00:38:16,419 Dẫn họ đến nơi ánh sáng hy vọng. 570 00:39:01,964 --> 00:39:03,799 - Họ đã tìm thấy rồi à? - Ừ. Ta xong rồi. 571 00:39:04,550 --> 00:39:05,468 Cảm ơn nhé. 572 00:39:05,926 --> 00:39:08,471 Chỉ có một bản đó thôi. Tôi thề. 573 00:39:08,804 --> 00:39:09,889 Tôi chỉ giữ nó... 574 00:39:31,494 --> 00:39:32,453 Korzy? 575 00:39:33,913 --> 00:39:34,830 Korzy? 576 00:40:20,709 --> 00:40:24,088 Tôi vào đó, bỏ hình vào hộp, lấy tên mục tiêu kế tiếp. 577 00:40:24,171 --> 00:40:26,090 Rồi ta đợi ai đó tới lấy nó à? 578 00:40:26,173 --> 00:40:28,008 Ta đợi Saul tới lấy nó. 579 00:40:28,092 --> 00:40:29,510 Và khi ông ta xuất hiện, ta sẽ đi. 580 00:40:30,010 --> 00:40:32,179 Và cô sẽ đi khỏi nơi này càng xa càng tốt. 581 00:40:34,223 --> 00:40:35,141 Đồng ý chứ? 582 00:40:36,142 --> 00:40:37,059 Đồng ý. 583 00:40:39,979 --> 00:40:41,564 Qua ghế này đi. Ta có thể phải rút nhanh. 584 00:41:45,503 --> 00:41:47,671 BẠN CỦA BẠN ĐANG Ở ĐÂY 585 00:43:25,769 --> 00:43:27,229 Tôi nên đưa anh đến bệnh viện. 586 00:43:27,313 --> 00:43:28,397 Không sao, tôi ổn. 587 00:43:28,480 --> 00:43:30,983 Anh không ổn đâu. Ta nên dừng xe. 588 00:43:31,066 --> 00:43:32,526 Không. Chúng sẽ quay lại đón hắn. 589 00:43:33,527 --> 00:43:34,820 Hắn là ai? 590 00:43:34,903 --> 00:43:36,530 Bất kỳ ai muốn cô chết cũng muốn tôi chết. 591 00:43:38,365 --> 00:43:39,825 Ta phải đưa cô tới ga tàu hỏa. 592 00:43:39,908 --> 00:43:42,036 - Không. - Hình của cô đã được bỏ vào hộp rồi. 593 00:43:42,119 --> 00:43:44,496 - Cô sẽ được an toàn. Cô có thể đi. - Tôi sẽ không bỏ anh. 594 00:43:45,623 --> 00:43:46,582 Tôi sẽ không bỏ anh. 595 00:43:57,259 --> 00:43:58,510 Xem phía sau lưng đi. 596 00:44:01,555 --> 00:44:03,015 Có một vết đạn trổ ra. 597 00:44:03,098 --> 00:44:04,391 Tốt. Vậy đầu đạn đã xuyên qua. 598 00:44:04,475 --> 00:44:05,434 Có thể trúng động mạch. 599 00:44:05,517 --> 00:44:06,935 Nếu vậy tôi đã chết vì mất máu rồi. 600 00:44:07,019 --> 00:44:08,937 Ta cần tiêm ít morphin cho anh. 601 00:44:09,563 --> 00:44:11,732 - Có một túi cứu thương trên băng ghế. - Ừ. 602 00:44:28,290 --> 00:44:29,416 Anh còn tỉnh chứ, Quinn? 603 00:44:32,670 --> 00:44:33,504 Được rồi. 604 00:44:36,382 --> 00:44:37,508 Xoay người đi. 605 00:44:38,509 --> 00:44:39,760 Được rồi, tôi sẽ tiêm đây. 606 00:44:43,555 --> 00:44:45,140 Ta cần ấn chặt các vết thương. 607 00:44:47,726 --> 00:44:49,812 Được rồi. Đợi đã. Ngồi lên đi. 608 00:45:01,990 --> 00:45:02,950 Cố lên, Quinn. 609 00:45:19,967 --> 00:45:22,010 Đồng nghiệp của tôi nhờ tôi đưa thứ này cho ông. 610 00:45:24,638 --> 00:45:25,848 Tôi có một yêu cầu. 611 00:45:25,931 --> 00:45:26,974 Yêu cầu gì? 612 00:45:27,349 --> 00:45:29,935 Tôi muốn vợ và con gái mình ở lại. 613 00:45:30,644 --> 00:45:34,314 Sống ở châu Âu tới khi cuộc khủng hoảng ở nước tôi được giải quyết. 614 00:45:35,899 --> 00:45:37,943 Tôi ngưỡng mộ sự quan tâm tới gia đình của ông. 615 00:45:38,777 --> 00:45:40,195 Nhưng tôi không thể cho phép. 616 00:45:40,279 --> 00:45:42,781 Trở về Syria mà không có họ sẽ làm dấy lên sự ngờ vực. 617 00:45:43,407 --> 00:45:44,992 Sao cô biết tôi sẽ làm việc này chứ? 618 00:45:46,118 --> 00:45:47,244 Tôi đã có tiền của cô rồi. 619 00:45:48,036 --> 00:45:49,788 Khi về nước, tôi có thể sẽ chẳng làm gì. 620 00:45:50,998 --> 00:45:52,624 Phải. Ông có thể. 621 00:45:54,126 --> 00:45:55,961 Nhưng chúng tôi cá là ông khôn ngoan hơn thế. 622 00:46:19,860 --> 00:46:22,321 Ông ta hỏi liệu gia đình mình có thể được ở lại không. 623 00:46:23,697 --> 00:46:24,907 Đó là một dấu hiệu tốt. 624 00:46:24,990 --> 00:46:25,866 Vậy ư? 625 00:46:26,575 --> 00:46:27,534 Ừ. 626 00:46:28,744 --> 00:46:30,162 Nghĩa là ông ta biết mình tiêu rồi. 627 00:46:31,997 --> 00:46:33,582 Nghĩa là ông ta chỉ còn cách hợp tác. 628 00:46:50,682 --> 00:46:52,684 ALBUM ẢNH 629 00:46:55,103 --> 00:46:57,314 CUỘC GỌI 630 00:47:00,901 --> 00:47:02,778 Chỉ có một số trong bộ nhớ. 631 00:47:03,153 --> 00:47:04,321 Gọi số đó đi. 632 00:47:25,634 --> 00:47:26,510 Alô. 633 00:47:44,486 --> 00:47:45,737 Ôi Chúa ơi. 634 00:47:57,666 --> 00:47:59,668 Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Đức Thuận 634 00:48:00,305 --> 00:49:00,596 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-