1
00:00:01,126 --> 00:00:03,086
Ở tập trước...
2
00:00:03,169 --> 00:00:05,088
Nhìn cô ta đi.
Cô ta sắp giàu to nhờ việc này đấy.
3
00:00:05,171 --> 00:00:06,172
Sao không phải là ta hả?
4
00:00:06,256 --> 00:00:07,257
Thông tin là miễn phí mà.
5
00:00:08,174 --> 00:00:10,093
Có một cơ hội làm ăn cho ông.
6
00:00:10,176 --> 00:00:13,888
Tôi có đồ để bán. Tài liệu. Tuyệt mật.
7
00:00:14,806 --> 00:00:16,057
Của Hoa Kỳ.
8
00:00:16,141 --> 00:00:18,393
Tôi sẽ điều tra chúng, rồi công bố.
Như lần trước vậy.
9
00:00:19,978 --> 00:00:21,938
- Làm sao để liên lạc với anh?
- Cô không thể đâu.
10
00:00:27,193 --> 00:00:28,611
Đồ khốn.
11
00:00:28,695 --> 00:00:31,364
Chúng ta là bạn lâu năm, Saul,
vì thế ông nên biết điều này.
12
00:00:32,073 --> 00:00:34,075
Chính phủ của tôi sẽ tích cực phản đối
13
00:00:34,159 --> 00:00:36,453
bất kỳ kế hoạch nào
làm thay đổi chế độ tại Damascus.
14
00:00:36,536 --> 00:00:39,247
Chúng tôi không còn
lật đổ các nhà độc tài Ả Rập nữa, Etai.
15
00:00:39,330 --> 00:00:41,041
Ta được bật đèn xanh rồi.
16
00:00:41,124 --> 00:00:43,042
Ông nghĩ tin tình báo của họ
chi tiết cỡ nào?
17
00:00:43,126 --> 00:00:44,753
Họ biết Assad đang trong tầm ngắm.
18
00:00:45,462 --> 00:00:47,714
Họ biết ta có một ứng cử viên
đủ khả năng để thay thế hắn.
19
00:00:47,797 --> 00:00:50,800
Mà giết ả CIA. Ả ta mới là mục tiêu.
20
00:00:50,884 --> 00:00:51,843
Ai đó muốn cô phải chết.
21
00:00:52,510 --> 00:00:54,679
Không biết mai em có thể đưa
con bé lên máy bay không.
22
00:00:54,763 --> 00:00:56,056
Sao em không đi với con?
23
00:00:56,139 --> 00:00:58,183
Nếu làm vậy,
con bé sẽ không an toàn hơn so với ở đây.
24
00:00:58,266 --> 00:01:00,435
Anh sẽ không được hỗ trợ,
và không liên quan đến Cơ quan.
25
00:01:01,102 --> 00:01:02,312
Không liên hệ gì từ hôm nay.
26
00:01:03,063 --> 00:01:05,648
Mọi thứ anh có là chìa khóa đó,
mục tiêu kế tiếp trong cái hộp
27
00:01:05,732 --> 00:01:08,777
và chi phí để hoạt động
khi anh mang về bằng chứng cái chết.
28
00:01:09,486 --> 00:01:11,029
Ta phải đi ngay.
29
00:01:11,112 --> 00:01:13,114
- Chúng đang trên đường tới.
- Ai tới?
30
00:01:13,198 --> 00:01:15,950
Em đang nói rằng dù ai đang cố giết em
cũng sắp tới đây rồi!
31
00:01:18,036 --> 00:01:19,079
Carrie?
32
00:01:19,162 --> 00:01:20,997
Chết tiệt! Em ở đâu?
33
00:01:22,000 --> 00:01:28,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
34
00:01:58,076 --> 00:02:00,370
{\an8}Chúa ơi, em thật sự nghĩ là mình đã
bỏ lại tất cả sau lưng.
35
00:02:01,246 --> 00:02:03,706
{\an8}Nhà nước Hồi giáo ISIS tự tuyên bố
36
00:02:03,790 --> 00:02:06,334
là đế chế Hồi giáo toàn cầu với quyền hạn
37
00:02:06,417 --> 00:02:08,378
vẽ lại bản đồ Trung Đông.
38
00:02:11,089 --> 00:02:14,300
{\an8}Các tin tặc là những người lính trên
chiến trường mạng
39
00:02:14,384 --> 00:02:15,385
và đó không phải vấn đề...
40
00:02:15,718 --> 00:02:17,470
Edward Snowden là một tên hèn nhát.
41
00:02:18,263 --> 00:02:20,223
{\an8}...cực kỳ thất vọng rằng chính phủ Nga
42
00:02:20,515 --> 00:02:21,474
sẽ có động thái này.
43
00:02:23,226 --> 00:02:25,353
{\an8}Việc này là trái pháp luật,
hoàn toàn trái pháp luật.
44
00:02:28,857 --> 00:02:31,151
{\an8}Tất cả những đau khổ đó
và chẳng có gì đổi thay.
45
00:02:34,279 --> 00:02:36,197
{\an8}Chiến lược của ta có hiệu quả?
46
00:02:44,205 --> 00:02:47,208
{\an8}Anh thật sự đã tự thuyết phục mình rằng
ta sẽ thay đổi thế giới.
47
00:02:52,171 --> 00:02:53,715
Carrie sẽ không bao giờ tự do.
48
00:02:55,466 --> 00:02:57,927
{\an8}Suốt đời trốn chạy, từ bỏ con gái tôi ư?
49
00:02:59,220 --> 00:03:01,014
{\an8}Anh không biết em sống sao
với lương tâm mình.
50
00:03:02,098 --> 00:03:04,267
{\an8}Tôi sẽ chiến đấu với cô mãi mãi.
51
00:03:07,145 --> 00:03:08,021
{\an8}Ai đang truy đuổi tôi?
52
00:03:08,688 --> 00:03:11,399
Rất nhiều người,
tay cô vấy quá nhiều máu mà.
53
00:03:46,643 --> 00:03:49,646
Chúng tôi ăn xà lách La Mã, loại rau đắng,
54
00:03:49,729 --> 00:03:52,482
để nhắc nhở về sự cay đắng
của chế độ nô lệ
55
00:03:52,565 --> 00:03:54,651
mà tổ tiên chúng tôi
đã chịu đựng ở Ai Cập.
56
00:03:56,319 --> 00:04:00,198
Và để chúng ta, gia đình tôi,
các bạn của tôi,
57
00:04:00,281 --> 00:04:03,076
mừng Lễ Vượt Qua ở Đức...
58
00:04:03,868 --> 00:04:08,581
quan trọng là phải nhớ về chế độ nô lệ
mà ta đã chịu đựng...
59
00:04:09,791 --> 00:04:14,921
dưới ách thống trị của kẻ tàn ác hơn cả
Pharaoh chỉ cách đây 70 năm ở nơi này.
60
00:04:16,589 --> 00:04:18,883
Trên những con đường ta đi hàng ngày,
61
00:04:19,801 --> 00:04:23,221
cha mẹ và ông bà ta
đã đeo những ngôi sao vàng.
62
00:04:26,891 --> 00:04:28,726
Hãy dành một phút mặc niệm.
63
00:04:34,524 --> 00:04:37,944
Vã hãy nhớ về những kẻ thù
mà ta vẫn còn trên khắp thế giới,
64
00:04:38,653 --> 00:04:40,196
những kẻ muốn tiêu diệt ta.
65
00:04:42,115 --> 00:04:44,075
Ta cầu xin có được sức mạnh để
đánh bại chúng.
66
00:05:28,536 --> 00:05:30,997
Quinn. Ôi, ơn Chúa.
67
00:05:37,503 --> 00:05:38,588
Quinn?
68
00:05:42,300 --> 00:05:43,593
Quinn, cởi trói cho tôi.
69
00:05:47,180 --> 00:05:49,140
Quinn, chuyện quái gì đang diễn ra vậy?
70
00:05:50,600 --> 00:05:52,143
Tên cô có trong danh sách trừ khử.
71
00:05:53,061 --> 00:05:55,104
Tôi biết. Chỉ là tôi không hiểu lý do.
72
00:05:56,731 --> 00:05:58,483
Hẳn là cô đã làm gì đó.
73
00:05:59,567 --> 00:06:02,570
Chọc giận ai đó, hoặc vượt qua
giới hạn cho phép ở đâu đó.
74
00:06:04,280 --> 00:06:05,490
Quinn, không.
75
00:06:05,573 --> 00:06:07,575
- Ngồi yên đi, Carrie.
- Làm ơn đi.
76
00:06:07,658 --> 00:06:08,951
- Ngồi yên đi, Carrie.
- Không.
77
00:06:19,128 --> 00:06:21,714
Tôi không hề làm gì cả.
Tôi không biết sao lại có chuyện này.
78
00:06:21,798 --> 00:06:24,092
Tôi thề, dù cho Dar Adal đã nói gì,
tôi không...
79
00:06:24,175 --> 00:06:25,134
Không phải ông ta đâu.
80
00:06:26,219 --> 00:06:27,136
Là Saul đấy.
81
00:06:28,262 --> 00:06:29,472
Saul đưa tên cô vào danh sách.
82
00:06:30,473 --> 00:06:31,307
Saul à?
83
00:06:32,016 --> 00:06:33,184
Nhắm mắt lại đi.
84
00:06:35,770 --> 00:06:36,854
Tôi không thể tin được.
85
00:06:37,355 --> 00:06:38,189
Cố tin đi.
86
00:06:39,107 --> 00:06:40,274
Giờ giả chết đi.
87
00:06:43,236 --> 00:06:44,070
Được rồi.
88
00:07:01,003 --> 00:07:02,505
Nhanh lên. Ta có việc phải xử lý.
89
00:07:03,548 --> 00:07:05,091
Chính xác là việc gì?
90
00:07:09,804 --> 00:07:11,848
Đã tới lúc thực hiện
kế hoạch rút lui cho cô rồi.
91
00:07:12,348 --> 00:07:13,808
Nếu tôi không có kế hoạch đó thì sao?
92
00:07:16,269 --> 00:07:17,395
Có thể tôi không có thật mà.
93
00:07:17,728 --> 00:07:20,398
Thôi đi, Carrie. Tới lúc cô cần
biến mất thật nhanh rồi.
94
00:07:20,481 --> 00:07:22,150
Bức ảnh này sẽ cho cô thêm thời gian.
95
00:07:22,233 --> 00:07:24,318
Chừng nào cô còn giấu mình,
họ sẽ không truy đuổi cô.
96
00:07:26,154 --> 00:07:28,906
Chiến dịch của anh với Saul
hoạt động ra sao?
97
00:07:28,990 --> 00:07:30,032
Không quan trọng.
98
00:07:34,620 --> 00:07:35,621
Kể tôi nghe đi.
99
00:07:37,165 --> 00:07:39,125
Saul đưa một cái tên,
tôi giao bằng chứng đã khử,
100
00:07:39,208 --> 00:07:40,710
rồi về điểm hẹn, nhận một cái tên khác.
101
00:07:42,253 --> 00:07:45,173
Và lần cuối anh về đó,
anh đã nhận được tên tôi à?
102
00:07:45,256 --> 00:07:46,632
Kể với cô rồi mà.
103
00:07:48,301 --> 00:07:50,511
- Tại sao?
- Tôi không biết. Tôi không muốn biết.
104
00:07:52,430 --> 00:07:53,931
Nhưng tôi có làm gì đâu!
105
00:07:54,015 --> 00:07:56,642
Nghe tôi đi, Carrie.
Tên cô ở trong hộp, được chứ?
106
00:07:56,726 --> 00:07:58,436
Có lẽ là vì việc mà cô không hề biết.
107
00:07:58,978 --> 00:08:00,438
Tôi biết điều đó thật khó nghe.
108
00:08:04,025 --> 00:08:05,485
Tôi phải nói chuyện với Saul.
109
00:08:05,651 --> 00:08:07,904
Cô chỉ cần biết là
ông ta nhận được lệnh trực tiếp.
110
00:08:07,987 --> 00:08:09,197
Ý anh là sao?
111
00:08:09,280 --> 00:08:12,450
Ai đó, ở đâu đó, chắc là một vị trí
cấp cao, muốn cô phải chết.
112
00:08:13,826 --> 00:08:16,704
Nếu họ nghĩ cô chưa chết,
họ sẽ cử ai đó làm nốt việc.
113
00:08:17,747 --> 00:08:19,081
Cô phải biến mất.
114
00:08:24,378 --> 00:08:27,298
Ông đã bảo đảm với tôi là không có
âm mưu lật đổ Bashar al-Assad.
115
00:08:28,716 --> 00:08:29,884
- Không có mà.
- Saul.
116
00:08:30,927 --> 00:08:34,972
Sự có mặt của ông ở Lễ Vượt Qua là
niềm vinh dự với tôi, nên tôi sẽ đáp lễ.
117
00:08:36,182 --> 00:08:39,435
Nếu ông có kế hoạch thay thế Assad,
118
00:08:39,519 --> 00:08:42,271
chúng tôi hiểu rằng người thay thế sẽ là
Đại tướng Youssef.
119
00:08:42,772 --> 00:08:44,690
Youssef sẽ là một lựa chọn tốt.
120
00:08:44,774 --> 00:08:46,317
Nếu chúng tôi có kế hoạch như vậy.
121
00:08:47,109 --> 00:08:49,320
Ông ta là người Alawite,
anh em họ nhà vợ của Assad.
122
00:08:49,403 --> 00:08:51,447
Ông ta có quan hệ rộng bên quân đội.
123
00:08:51,531 --> 00:08:52,740
Ông ta bị cho là chủ mưu
124
00:08:52,823 --> 00:08:54,784
vụ tấn công bằng vũ khí hóa học
ở Khan al-Asal.
125
00:08:54,867 --> 00:08:56,702
Những cáo buộc đó chưa bao giờ
được xác nhận.
126
00:08:56,786 --> 00:08:58,079
Ta chơi trò khác nào.
127
00:08:59,664 --> 00:09:00,915
Phương án khác thì sao?
128
00:09:02,708 --> 00:09:04,210
Để yên cho Assad à?
129
00:09:04,794 --> 00:09:06,254
Khi dân Ả Rập giết lẫn nhau,
130
00:09:06,754 --> 00:09:08,756
ít ra họ cũng sẽ
không bắn tên lửa vào Israel.
131
00:09:09,632 --> 00:09:12,176
Đó khó có thể là một chiến lược hòa bình
dài hạn ở Trung Đông.
132
00:09:12,843 --> 00:09:15,596
Ông nghĩ có ai trong đám sát nhân đó
muốn hòa bình chắc?
133
00:09:18,641 --> 00:09:22,061
Ông từng là một người bạn tốt của Israel.
134
00:09:22,895 --> 00:09:24,397
Tôi vẫn là một người bạn tốt mà.
135
00:09:24,480 --> 00:09:25,982
Ông từng tốt hơn đấy.
136
00:09:31,362 --> 00:09:32,238
Etai.
137
00:09:33,990 --> 00:09:35,658
Tối nay tôi đã rất vui.
138
00:09:35,741 --> 00:09:37,660
Tôi mừng là cô có thể tham dự
với chúng tôi.
139
00:09:37,785 --> 00:09:39,495
Tới món tráng miệng rồi.
140
00:09:40,955 --> 00:09:42,748
Ta cần phải đi trong 15 phút nữa.
141
00:09:43,416 --> 00:09:44,584
Mọi việc ổn cả chứ?
142
00:09:45,126 --> 00:09:46,002
Sẽ ổn.
143
00:09:49,088 --> 00:09:51,799
Xin chào. Carrie Mathison đây.
Hãy để lại lời nhắn và tôi sẽ gọi lại.
144
00:09:56,512 --> 00:09:57,388
Anh về rồi.
145
00:09:59,181 --> 00:10:00,391
Tôi đang bắt kịp tiến độ.
146
00:10:01,642 --> 00:10:02,935
Còn Carrie thì sao?
147
00:10:03,019 --> 00:10:06,022
Vẫn đang tìm kiếm kẻ chịu trách nhiệm
cho vụ tấn công.
148
00:10:06,689 --> 00:10:09,108
Tôi đã giúp cô ấy nhưng chúng tôi
quyết định là tôi nên về đây.
149
00:10:09,191 --> 00:10:10,443
Otto nên đuổi việc cô ta.
150
00:10:10,526 --> 00:10:12,820
- Cô ấy đã cứu mạng ông ấy.
- Cô ta không làm tròn nhiệm vụ.
151
00:10:13,404 --> 00:10:14,822
Đảm bảo Otto an toàn ngay từ đầu.
152
00:10:14,905 --> 00:10:16,157
Cô ấy đã khuyên ông ấy đừng đi.
153
00:10:20,286 --> 00:10:21,370
Cô cần gì à?
154
00:10:22,872 --> 00:10:24,624
Nguồn tin của tôi đã lừa tôi.
155
00:10:25,416 --> 00:10:26,792
Hắn đưa tôi một ổ đĩa trống.
156
00:10:27,460 --> 00:10:28,836
- Tại sao?
- Tôi cũng không biết.
157
00:10:28,919 --> 00:10:31,172
Có lẽ anh ta sợ.
CIA vẫn đang theo dõi tôi.
158
00:10:31,255 --> 00:10:32,423
Ừ, tôi có thể làm gì giúp cô?
159
00:10:34,216 --> 00:10:36,802
Thân chủ của anh là một tin tặc,
tên Sabine hay gì đó.
160
00:10:37,553 --> 00:10:41,057
Cô ấy sẽ không giúp đâu, và là luật sư
của cô ấy, tôi cũng sẽ khuyên như thế.
161
00:10:41,140 --> 00:10:42,308
Cô ấy rất nổi tiếng, Jonas.
162
00:10:42,391 --> 00:10:44,143
Nếu cô ấy liên hệ
thì nguồn tin đó sẽ trả lời.
163
00:10:44,226 --> 00:10:46,228
Cô ấy đang bị quản thúc tại gia ba năm.
164
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
Chính phủ đang thật sự săn đuổi cô ấy.
Tha cho cô ấy đi, Laura.
165
00:10:49,106 --> 00:10:50,066
- Tha à?
- Ừ.
166
00:10:50,149 --> 00:10:51,567
Chính phủ đang săn đuổi tất cả!
167
00:10:51,651 --> 00:10:53,027
Mọi việc ổn chứ?
168
00:10:54,904 --> 00:10:55,738
Ổn.
169
00:10:56,322 --> 00:10:58,324
Tôi đang nhờ Jonas
truy ra nguồn tin của tôi
170
00:10:58,407 --> 00:11:00,242
để ta có thể xem các tài liệu còn lại.
171
00:11:01,452 --> 00:11:03,162
Phải, giúp cô ấy đi. Việc quan trọng đấy.
172
00:11:04,038 --> 00:11:05,039
Có chuyện gì à?
173
00:11:05,915 --> 00:11:07,375
Không có gì. Tôi sẽ gọi điện.
174
00:11:08,042 --> 00:11:08,959
Càng sớm càng tốt nhé.
175
00:11:14,965 --> 00:11:15,883
Alô?
176
00:11:18,552 --> 00:11:19,970
Có tin gì không?
177
00:11:22,390 --> 00:11:23,682
Không. Tôi đã tới căn nhà.
178
00:11:23,766 --> 00:11:26,227
Cô ấy không có ở đó.
Mọi thứ đều biến mất, không dấu vết.
179
00:11:26,310 --> 00:11:28,729
- Ta nên báo cảnh sát.
- Dĩ nhiên là thế, nhưng ta không thể.
180
00:11:29,397 --> 00:11:31,065
Cô ấy nói làm vậy sẽ càng nguy hiểm.
181
00:11:31,148 --> 00:11:33,317
Cô ấy phải tự mình tìm ra sự thật.
182
00:11:35,361 --> 00:11:37,446
Ý tôi là ai lại sống kiểu đó chứ?
183
00:11:39,990 --> 00:11:41,117
Có cô ấy đấy.
184
00:11:43,786 --> 00:11:45,079
Tôi biết anh lo lắng.
185
00:11:46,705 --> 00:11:47,748
Tôi cũng vậy.
186
00:11:55,923 --> 00:11:56,924
Sẵn sàng chưa?
187
00:12:04,265 --> 00:12:05,099
Franny.
188
00:12:07,810 --> 00:12:09,437
Con được đặt theo tên ông ngoại,
189
00:12:10,104 --> 00:12:11,147
Frank Mathison.
190
00:12:11,230 --> 00:12:12,273
Con biết điều đó không?
191
00:12:15,818 --> 00:12:17,611
Lâu rồi mẹ con mình không gặp nhau.
192
00:12:19,363 --> 00:12:20,364
Mẹ phải rời xa con
193
00:12:20,448 --> 00:12:23,451
và có lẽ con rất giận vì việc đó.
194
00:12:24,493 --> 00:12:25,619
Và mẹ không trách con.
195
00:12:28,122 --> 00:12:30,541
Nhưng con yêu, đã xảy ra chuyện
196
00:12:30,624 --> 00:12:33,878
và ở với mẹ thì con sẽ không được an toàn.
197
00:12:34,879 --> 00:12:39,383
Nhưng mẹ đang làm mọi thứ có thể để...
Anh đang làm gì vậy?
198
00:12:40,634 --> 00:12:42,261
Nếu cô đang làm mọi thứ có thể
199
00:12:42,344 --> 00:12:44,305
để trở về với con, nghĩa là cô vẫn sống.
200
00:12:44,388 --> 00:12:45,306
Thì sao chứ?
201
00:12:45,389 --> 00:12:47,808
Nghĩa là nếu đoạn phim này
rơi vào tay kẻ xấu là cô xong đời.
202
00:12:49,393 --> 00:12:53,397
Tôi sẽ không trốn chạy mãi mãi.
Chỉ tới khi việc này được giải quyết.
203
00:12:53,481 --> 00:12:57,276
- Giải quyết bằng cách nào?
- Tôi sẽ tìm ra kẻ muốn giết mình...
204
00:12:57,359 --> 00:12:59,278
- Và họ càng truy đuổi cô.
- Và tôi sẽ sửa sai!
205
00:12:59,361 --> 00:13:02,990
Và nếu họ nghĩ rằng cô còn sống,
họ sẽ dùng Franny để truy ra cô.
206
00:13:03,616 --> 00:13:05,034
- Nhưng...
- Carrie!
207
00:13:05,784 --> 00:13:09,830
Nếu cô muốn Franny an toàn, cô phải chết.
208
00:13:17,796 --> 00:13:18,923
Chúa ơi.
209
00:13:26,555 --> 00:13:28,224
Lúc anh rời xa con mình, anh đã thấy sao?
210
00:13:29,266 --> 00:13:30,601
Không phải ai cũng hợp làm cha mẹ.
211
00:13:34,438 --> 00:13:35,689
Bắt đầu thôi.
212
00:13:54,917 --> 00:13:55,918
Franny.
213
00:13:58,003 --> 00:13:59,046
Có lẽ lúc này...
214
00:14:00,339 --> 00:14:01,590
con đang dùng tên "Frances" rồi.
215
00:14:05,553 --> 00:14:07,429
Lâu rồi ta chưa gặp nhau.
216
00:14:09,598 --> 00:14:11,308
Mẹ phải rời xa con và...
217
00:14:12,726 --> 00:14:14,270
có lẽ vì thế mà con ghét mẹ.
218
00:14:15,479 --> 00:14:16,605
Và mẹ không trách con.
219
00:14:18,023 --> 00:14:20,150
Nhưng đã xảy ra chuyện và...
220
00:14:20,901 --> 00:14:22,653
ở với mẹ thì con sẽ không an toàn.
221
00:14:23,529 --> 00:14:24,947
Mẹ đang làm mọi...
222
00:14:25,030 --> 00:14:26,031
Chết tiệt.
223
00:14:33,873 --> 00:14:38,377
Mẹ đã làm mọi thứ có thể để về với con.
224
00:14:40,296 --> 00:14:41,589
Nhưng mẹ đã thất bại.
225
00:14:43,966 --> 00:14:45,634
Công việc mẹ đã làm...
226
00:14:47,344 --> 00:14:48,804
rất nguy hiểm.
227
00:14:50,764 --> 00:14:54,143
Nhưng mẹ tin ở nó,
nên mẹ sẵn sàng mạo hiểm.
228
00:14:55,311 --> 00:14:56,145
Nhưng...
229
00:14:57,313 --> 00:14:58,606
Nhưng rồi con ra đời.
230
00:15:01,025 --> 00:15:03,569
Và mẹ đã nhận ra rằng
mẹ muốn một thứ gì đó khác.
231
00:15:03,652 --> 00:15:05,988
Mẹ muốn một cuộc sống tốt hơn.
232
00:15:09,909 --> 00:15:12,161
Và mẹ đã có được cuộc sống đó
cùng con trong một thời gian.
233
00:15:14,955 --> 00:15:15,998
Nhưng...
234
00:15:25,716 --> 00:15:27,134
Mẹ đã không bỏ rơi con.
235
00:15:30,262 --> 00:15:31,889
Mẹ biết cảm giác bị bỏ rơi ra sao
236
00:15:32,097 --> 00:15:33,682
và mẹ sẽ không bao giờ làm vậy với con.
237
00:15:36,518 --> 00:15:37,478
Con...
238
00:15:38,938 --> 00:15:40,814
là điều quan trọng nhất, điều...
239
00:15:41,982 --> 00:15:45,527
điều tuyệt nhất mẹ từng có.
240
00:15:46,362 --> 00:15:49,782
Con bù đắp cho mọi sai lầm mẹ đã gây ra.
241
00:15:53,702 --> 00:15:55,412
Và dù có lẽ con không tin...
242
00:16:02,711 --> 00:16:03,712
nhưng mẹ yêu con...
243
00:16:04,463 --> 00:16:07,049
rất, rất nhiều.
244
00:16:39,957 --> 00:16:40,958
Sao?
245
00:16:41,041 --> 00:16:42,501
Tôi tìm Sabine.
246
00:16:43,043 --> 00:16:44,378
Không có ai tên Sabine cả.
247
00:16:47,089 --> 00:16:48,257
Tôi có hẹn với cô ấy.
248
00:16:48,340 --> 00:16:50,676
Luật sư của cô ấy, Jonas Hollander
đã sắp xếp cuộc hẹn.
249
00:16:50,759 --> 00:16:51,844
Vậy à?
250
00:16:54,221 --> 00:16:55,889
Không gặp được Sabine thì tôi sẽ không đi.
251
00:17:05,899 --> 00:17:07,693
Sabine đang bị quản thúc tại gia.
252
00:17:07,776 --> 00:17:09,611
Nhưng BND cứ theo dõi,
253
00:17:10,070 --> 00:17:12,364
cố tìm kiếm gì đó có thể dùng
để chống lại cô ấy.
254
00:17:12,906 --> 00:17:14,658
Để đưa cô ấy vào tù.
255
00:17:19,038 --> 00:17:20,998
Bỏ điện thoại của cô vào đây.
Nó chắn được sóng.
256
00:17:21,749 --> 00:17:23,042
Tôi đã tháo sim rồi.
257
00:17:23,667 --> 00:17:25,085
Bỏ điện thoại vào đó hoặc là biến.
258
00:17:36,597 --> 00:17:38,015
Cô ta đang tìm Sabine.
259
00:17:40,809 --> 00:17:41,977
Cô là Sabine à?
260
00:17:44,438 --> 00:17:45,606
Có chuyện gì vậy?
261
00:17:46,857 --> 00:17:48,067
Tôi mới là Sabine.
262
00:17:51,779 --> 00:17:52,988
Chuyện lúc nãy là sao hả?
263
00:17:53,864 --> 00:17:55,616
Xin lỗi. Tôi cần phải cẩn thận.
264
00:17:56,784 --> 00:17:58,869
- Chúng tôi biết việc cô đã làm.
- Thật ấn tượng.
265
00:18:01,205 --> 00:18:03,540
Sabine không được phép giao tiếp với
cánh nhà báo.
266
00:18:04,291 --> 00:18:05,751
Đó là điều kiện quản thúc tại gia.
267
00:18:05,834 --> 00:18:07,127
Cô ấy theo phe ta đấy.
268
00:18:07,211 --> 00:18:09,171
Cô ấy đã vạch trần CIA và BND.
269
00:18:10,923 --> 00:18:12,382
Cô đã cho họ một trận.
270
00:18:12,925 --> 00:18:14,134
Vẫn còn nhiều ở chỗ nguồn tin.
271
00:18:14,218 --> 00:18:15,302
Ý cô là sao?
272
00:18:15,886 --> 00:18:17,096
Còn nhiều tài liệu nữa.
273
00:18:18,055 --> 00:18:19,890
- Thật ư?
- Vấn đề là
274
00:18:19,973 --> 00:18:22,810
tôi không tìm được
người đã trộm được những tài liệu này.
275
00:18:23,519 --> 00:18:24,645
Là Gabe H. Coud.
276
00:18:25,437 --> 00:18:26,730
- Ai cơ?
- Gabe H. Coud.
277
00:18:26,814 --> 00:18:28,649
Anh ta tự gọi mình như thế trên mạng.
278
00:18:28,732 --> 00:18:31,026
- Đọc ngược lại là "gã đểu".
- Cô biết anh ta à?
279
00:18:31,110 --> 00:18:32,820
Có nghe. Anh ta nổi tiếng mà.
280
00:18:32,903 --> 00:18:34,238
Gã đó xâm nhập được cả CIA.
281
00:18:34,321 --> 00:18:35,489
Cô tìm được anh ta chứ?
282
00:18:36,115 --> 00:18:37,324
Tôi có thể tìm bất cứ ai.
283
00:18:38,617 --> 00:18:40,202
Nếu cô bắt đầu tìm kiếm Gabe H. Coud,
284
00:18:40,285 --> 00:18:42,454
cô sẽ thu hút sự chú ý từ những người xấu.
285
00:18:44,206 --> 00:18:46,125
Chuyện này cứ như là thời Stasi vậy.
286
00:18:46,208 --> 00:18:48,293
Các cô sợ phải hỏi thông tin ư?
287
00:18:49,378 --> 00:18:51,046
BND rất muốn tống tôi vào tù.
288
00:18:51,130 --> 00:18:52,422
Cứ để họ thử.
289
00:18:52,506 --> 00:18:53,924
Tôi sẽ khiến họ phải sống khổ sở.
290
00:18:54,007 --> 00:18:56,093
Sabine là người phải chịu nguy hiểm,
đâu phải cô.
291
00:18:56,176 --> 00:18:58,595
Tôi cũng đang đối mặt
với lệnh giam giữ và dẫn độ.
292
00:18:58,679 --> 00:19:00,848
Tôi là một kẻ tình nghi.
Cô hiểu thế nghĩa là sao không?
293
00:19:02,391 --> 00:19:03,600
Nghĩa là cô không sợ.
294
00:19:05,853 --> 00:19:07,521
Nghĩa là tôi cố để không sợ.
295
00:19:17,573 --> 00:19:20,534
{\an8}DOUVAINE, THỤY SĨ
296
00:19:45,726 --> 00:19:47,019
Đại tướng Youssef?
297
00:19:47,102 --> 00:19:47,936
Vâng?
298
00:19:48,020 --> 00:19:49,354
Và đây là bà Youssef?
299
00:19:49,438 --> 00:19:52,107
Tôi là Denise Keller,
giám đốc của phòng khám Seeufer.
300
00:19:53,275 --> 00:19:57,112
Các cuộc hẹn được thực hiện
thông qua bác sĩ Droz.
301
00:19:57,196 --> 00:19:58,530
Ông ấy đang đợi ở bệnh viện.
302
00:20:02,951 --> 00:20:05,037
Vợ tôi muốn đi cùng con gái.
303
00:20:05,287 --> 00:20:06,496
Dĩ nhiên rồi.
304
00:20:06,580 --> 00:20:08,415
Anh giúp bà Youssef lên xe cứu thương nhé?
305
00:20:08,498 --> 00:20:10,167
Dĩ nhiên rồi. Mời bà theo tôi.
306
00:20:12,836 --> 00:20:14,254
Ở lại máy bay.
307
00:20:15,631 --> 00:20:17,424
Chúng tôi sẽ đi cùng ông.
308
00:20:21,762 --> 00:20:22,888
Mời ông đi lối này.
309
00:20:24,181 --> 00:20:26,850
Gia đình ông sẽ được hoàn toàn
riêng tư khi ở đây.
310
00:20:26,934 --> 00:20:28,185
Không có bệnh nhân nào cả.
311
00:20:28,894 --> 00:20:29,895
Người hiến tạng thì sao?
312
00:20:29,978 --> 00:20:32,564
Anh ta đã đến nơi an toàn và
đạt các yêu cầu về mặt y tế.
313
00:20:34,191 --> 00:20:36,652
Cô không phải người Thụy Sĩ.
Giọng cô khác lắm.
314
00:20:37,694 --> 00:20:38,779
Tai ông nhạy đấy.
315
00:20:39,238 --> 00:20:40,405
Tôi đến từ Berlin.
316
00:20:45,202 --> 00:20:47,621
Con gái ông sẽ ổn thôi. Tôi xin hứa.
317
00:21:07,391 --> 00:21:09,226
Đây là bác sĩ phẫu thuật của ông,
bác sĩ Droz.
318
00:21:09,309 --> 00:21:11,270
Vâng, chúng ta đã nói chuyện
qua điện thoại.
319
00:21:12,271 --> 00:21:13,438
Mọi thứ đã sẵn sàng.
320
00:21:13,981 --> 00:21:14,856
Tốt.
321
00:21:15,816 --> 00:21:17,985
Cho cả người hiến thận nữa.
322
00:21:20,862 --> 00:21:22,197
Tôi sẽ đi chuẩn bị.
323
00:21:25,158 --> 00:21:26,910
Ông bà có muốn ở với Amena một chút
324
00:21:26,994 --> 00:21:29,079
- trước khi họ đưa cô ấy vào phòng chứ?
- Vâng, làm ơn.
325
00:21:58,692 --> 00:22:01,445
Trợ lý của tôi sẽ hướng dẫn
ông bà ra phòng chờ.
326
00:22:01,528 --> 00:22:05,490
Nếu ông bà cần gì, dù là bất cứ điều gì,
cứ hỏi thoải mái.
327
00:22:05,574 --> 00:22:06,616
Cảm ơn cô.
328
00:22:30,766 --> 00:22:31,975
Em thấy sao về ông ta?
329
00:22:33,268 --> 00:22:34,269
Ông ta là kiểu người gì?
330
00:22:34,352 --> 00:22:37,105
Không phải là người nói nhiều.
Rất tự trọng.
331
00:22:37,439 --> 00:22:39,149
Chính xác như anh đã nghĩ.
332
00:22:39,900 --> 00:22:42,319
Đã quen ra lệnh
và được người khác nghe theo, nhưng
333
00:22:42,402 --> 00:22:44,362
các sĩ quan của ông ta
mới có vẻ là kẻ nắm quyền.
334
00:22:44,446 --> 00:22:46,073
Và ông ta bực bội vì việc đó.
335
00:22:47,657 --> 00:22:49,493
Assad hẳn nghĩ rằng
ông ta là một hiểm họa.
336
00:22:50,702 --> 00:22:52,245
Em nghĩ ta bắt thóp được ông ta chứ?
337
00:22:52,662 --> 00:22:53,622
Các tội ác chiến tranh.
338
00:22:54,039 --> 00:22:55,749
Mạng sống con gái ông ta đang nguy kịch.
339
00:22:56,208 --> 00:22:57,751
Tình hình không ổn định ở nước ông ta.
340
00:22:59,086 --> 00:23:00,921
Ta đang có nhiều át chủ bài.
341
00:23:01,004 --> 00:23:02,339
Liệu ông ta có chịu không?
342
00:23:02,422 --> 00:23:05,175
Anh biết việc này sẽ ra sao mà, Saul.
Có vài kẻ rất yêu nước.
343
00:23:08,303 --> 00:23:10,305
Ít ra thì tin tình báo đã đúng,
ông ta có hút thuốc.
344
00:23:10,388 --> 00:23:11,264
Tốt.
345
00:23:11,890 --> 00:23:13,183
Có thể anh sẽ hút cùng ông ta.
346
00:23:13,266 --> 00:23:15,852
Mời ông ta một điếu đi.
Ông ta chỉ có thuốc lá Syria.
347
00:23:16,186 --> 00:23:17,771
Em nghĩ ông ta sẽ thích thuốc lá ngon.
348
00:23:18,605 --> 00:23:19,481
Anh sẽ mời.
349
00:23:22,067 --> 00:23:23,485
Em nên đi đây.
350
00:23:24,528 --> 00:23:25,362
Ừ.
351
00:23:44,005 --> 00:23:45,507
Cô đã chuyển tới Berlin.
352
00:23:45,590 --> 00:23:47,634
Có một công việc mới, bạn trai mới.
353
00:23:47,717 --> 00:23:49,761
Và vẫn chuẩn bị sẵn sàng để rút lui.
354
00:23:50,971 --> 00:23:51,847
Thì sao?
355
00:23:52,472 --> 00:23:55,142
Thì tôi đoán cô cũng không chắc
cuộc sống mới sẽ yên ổn.
356
00:23:58,770 --> 00:24:00,147
Tôi đã có một cuộc sống tốt ở đây.
357
00:24:01,148 --> 00:24:02,149
Tôi đã hạnh phúc.
358
00:24:04,985 --> 00:24:06,069
Anh đã ở đâu hả?
359
00:24:06,695 --> 00:24:07,779
Syria.
360
00:24:11,074 --> 00:24:13,869
Quinn, hai năm qua,
đi đâu tôi cũng tìm kiếm anh.
361
00:24:15,412 --> 00:24:17,789
Tôi đã cố tìm anh. Tôi chưa bao giờ
ngừng nghĩ về anh.
362
00:24:20,542 --> 00:24:22,002
Chuyện đó đâu có quan trọng lúc này.
363
00:24:32,470 --> 00:24:33,346
Vậy...
364
00:24:34,472 --> 00:24:35,432
trông tôi thế nào?
365
00:24:38,643 --> 00:24:40,103
Như một người khác.
366
00:24:49,863 --> 00:24:51,281
Anh đã thấy Saul tới điểm hẹn chưa?
367
00:24:51,364 --> 00:24:53,033
- Thôi nào, Carrie.
- Tôi cần biết.
368
00:24:53,241 --> 00:24:54,993
Ừ, tôi gặp ông ta
ở lần giao dịch đầu tiên.
369
00:24:56,661 --> 00:24:57,704
Kể từ khi đó thì không à?
370
00:24:58,163 --> 00:25:00,999
Không thể phủ nhận.
Không được phép liên lạc. Ta phải đi thôi.
371
00:25:01,583 --> 00:25:04,211
Vậy anh không chắc rằng chính Saul
bỏ tên tôi vào chiếc hộp đó.
372
00:25:04,294 --> 00:25:05,337
Chúa ơi.
373
00:25:05,420 --> 00:25:06,713
Anh chắc hay không?
374
00:25:06,796 --> 00:25:09,341
Đó là chiến dịch của Saul.
Tôi chỉ cần biết có vậy.
375
00:25:10,342 --> 00:25:12,219
Không hợp lý.
Ý tôi là có thể Saul đã thay đổi.
376
00:25:12,302 --> 00:25:15,305
Có thể tôi đã chọc giận ông ta.
Nhưng Saul là người khôn ngoan.
377
00:25:15,388 --> 00:25:18,350
Cử anh giết tôi thì chẳng hề khôn ngoan.
Ngu ngốc thì có.
378
00:25:18,433 --> 00:25:20,143
Việc tôi vẫn còn sống
đã chứng minh điều đó.
379
00:25:20,227 --> 00:25:22,187
Dù cô nhìn nhận việc đó ra sao,
cô vẫn là mục tiêu.
380
00:25:22,771 --> 00:25:25,023
Quinn, nếu Saul không bỏ tên tôi
vào chiếc hộp đó,
381
00:25:25,106 --> 00:25:26,441
thì là ai đó ở chiến dịch của anh.
382
00:25:26,524 --> 00:25:28,902
Sau tôi, bất cứ cái tên nào anh nhận được
đều không hợp lý.
383
00:25:29,611 --> 00:25:30,612
Ta hãy kiểm tra thử đi.
384
00:25:31,905 --> 00:25:33,823
- Đưa tôi tới điểm hẹn đi.
- Không, để tôi lo.
385
00:25:33,907 --> 00:25:35,408
- Tôi sẽ đi với anh.
- Vào xe đi.
386
00:25:35,492 --> 00:25:36,576
Chúng ta sẽ tới ga tàu hỏa.
387
00:25:37,035 --> 00:25:37,911
- Không.
- Carrie.
388
00:25:37,994 --> 00:25:40,330
Anh đang nói rằng người mà tôi tin
389
00:25:40,413 --> 00:25:42,707
hơn bất kỳ ai đang cố giết tôi.
390
00:25:42,791 --> 00:25:45,418
Và tôi cứ thế mà chấp nhận,
không nghi ngờ gì sao?
391
00:25:46,002 --> 00:25:48,380
Suốt đời trốn chạy, từ bỏ con gái tôi ư?
392
00:25:50,548 --> 00:25:51,758
Quinn, tôi cần phải biết.
393
00:26:01,268 --> 00:26:02,310
Lối này, thưa đại tướng.
394
00:26:06,606 --> 00:26:07,440
Mời vào.
395
00:26:08,942 --> 00:26:10,735
Ông cần ký vài loại đơn.
396
00:26:14,572 --> 00:26:16,783
- Lẽ ra làm gì có đơn nào.
- Mời ngồi.
397
00:26:31,965 --> 00:26:33,341
Đang có chuyện gì ở đây vậy?
398
00:26:35,218 --> 00:26:36,344
Tôi là người của CIA.
399
00:26:36,428 --> 00:26:38,722
Ở đây ai cũng là người của CIA hết.
400
00:26:38,805 --> 00:26:40,807
Dĩ nhiên là trừ nhóm phẫu thuật.
401
00:26:43,977 --> 00:26:47,188
Ông đã vi phạm lệnh cấm vận quốc tế
khi tới Geneva.
402
00:26:47,272 --> 00:26:49,733
Ông không có quyền gì ở đây cả,
không có quyền miễn trừ.
403
00:26:49,816 --> 00:26:52,235
Chúng tôi có thể bắt giữ
và chuyển ông tới Tòa án Quốc tế Hague
404
00:26:52,319 --> 00:26:53,820
để hầu tòa vì những tội ác chiến tranh.
405
00:26:57,073 --> 00:26:58,700
Sao cô dám?
406
00:26:58,783 --> 00:27:00,869
Tiếp tục nhìn vào đơn đi.
407
00:27:07,417 --> 00:27:08,877
Có một phương án khác.
408
00:27:08,960 --> 00:27:11,629
Tiếc là giờ ta không có thời gian
để thảo luận về nó.
409
00:27:11,921 --> 00:27:13,465
Hãy đợi tới lúc bữa trưa được phục vụ.
410
00:27:13,590 --> 00:27:14,632
Hãy bảo ông muốn hút thuốc.
411
00:27:14,716 --> 00:27:16,551
Ra vườn đi bộ một mình.
412
00:27:18,595 --> 00:27:19,721
Giờ thì ký đơn đi.
413
00:27:31,441 --> 00:27:32,650
Cảm ơn, thưa đại tướng.
414
00:27:33,651 --> 00:27:35,528
Có lẽ ông muốn về với vợ mình rồi.
415
00:28:08,520 --> 00:28:09,938
SAVIGESLUT: VẪN ĐANG TÌM GABEHCOUD
416
00:28:11,856 --> 00:28:12,690
ROVER: KHÔNG CÓ ĐÂY
417
00:28:16,444 --> 00:28:18,321
SAVIGESLUT: CẦN NÓI CHUYỆN VỚI ANH TA
418
00:28:25,203 --> 00:28:26,037
GABEHCOUD: TÌM TÔI?
419
00:28:26,121 --> 00:28:27,705
Tìm thấy rồi. Chúng tôi đã kết nối.
420
00:28:30,750 --> 00:28:33,253
Hỏi anh ta tại sao lại đưa tôi
cái ổ đĩa trống chết tiệt đó.
421
00:28:33,336 --> 00:28:35,672
SAVIGESLUT: CÔ TA BỰC.
GABEHCOUD: TẠI SAO?
422
00:28:35,755 --> 00:28:36,756
SAVIGESLUT: ANH CHƠI CÔ TA
423
00:28:39,884 --> 00:28:43,304
SAVIGESLUT: KHÔNG CÓ TÀI LIỆU
GABEHCOUD: NHẢM NHÍ! TÔI ĐƯA RỒI MÀ
424
00:28:43,388 --> 00:28:44,973
Anh ta nói đã đưa cô tài liệu rồi.
425
00:28:45,056 --> 00:28:46,349
Ổ đĩa đó trống trơn.
426
00:28:49,728 --> 00:28:50,687
Trống à?
427
00:28:54,274 --> 00:28:55,859
Tên khốn Korzenik.
428
00:28:56,526 --> 00:28:59,154
Anh ta nói chắc bạn anh ta
đã làm hỏng nó rồi.
429
00:28:59,237 --> 00:29:00,405
Bạn à?
430
00:29:00,488 --> 00:29:02,073
Có bao nhiêu người biết chuyện này?
431
00:29:02,157 --> 00:29:03,158
Korzenik.
432
00:29:04,409 --> 00:29:05,660
Anh là thằng khốn.
433
00:29:07,495 --> 00:29:09,706
Anh đã làm gì với các tài liệu đó hả?
434
00:29:11,583 --> 00:29:13,042
Hãy gọi lại cho tôi.
435
00:29:27,766 --> 00:29:28,892
Korzenik đâu rồi?
436
00:29:29,768 --> 00:29:31,561
Đi chỗ khác đi. Tôi đang làm việc mà.
437
00:29:31,644 --> 00:29:34,481
Tôi cần nói chuyện với thằng bạn trai
ngu xuẩn của cô.
438
00:29:34,564 --> 00:29:36,191
Hắn không chịu nghe máy.
439
00:29:36,858 --> 00:29:37,776
Biến đi.
440
00:29:41,362 --> 00:29:42,197
Này.
441
00:29:42,530 --> 00:29:44,991
Gọi hắn ta đi.
442
00:29:47,494 --> 00:29:49,496
Gọi đi rồi tôi sẽ đi ngay.
443
00:29:52,540 --> 00:29:54,125
Em sẽ trở lại ngay, cưng ạ.
444
00:29:55,168 --> 00:29:56,294
Anh là thứ cặn bã.
445
00:30:01,883 --> 00:30:02,884
Kozry?
446
00:30:04,135 --> 00:30:05,178
Anh...
447
00:30:05,887 --> 00:30:08,056
anh đã làm gì với những tài liệu đó?
448
00:30:08,723 --> 00:30:10,850
Thư giãn đi. Ta sắp giàu to rồi.
449
00:30:11,768 --> 00:30:12,977
Anh bán chúng rồi à?
450
00:30:13,061 --> 00:30:14,687
Anh đã định cho đi miễn phí mà.
451
00:30:14,771 --> 00:30:15,939
Nhân danh tự do.
452
00:30:16,022 --> 00:30:19,108
Anh biết thứ gì mang lại
cho anh tự do chứ? Là tiền.
453
00:30:19,192 --> 00:30:20,985
Ông bạn Nga của tôi đã trả rất hời.
454
00:30:21,903 --> 00:30:24,113
- Người Nga à?
- Họ đã cho xe đón tôi.
455
00:30:25,573 --> 00:30:27,325
Đừng lo. Tôi sẽ chia phần cho anh.
456
00:30:27,408 --> 00:30:28,785
Dù anh không xứng được hưởng.
457
00:30:29,953 --> 00:30:32,539
Anh không biết mình đang làm gì đâu.
458
00:30:32,622 --> 00:30:34,040
Tôi không ngu đâu.
459
00:30:34,791 --> 00:30:37,669
Đồ ngu. Ra khỏi xe mau.
460
00:30:37,752 --> 00:30:38,586
Korzy...
461
00:30:51,641 --> 00:30:52,725
Vào đi.
462
00:31:34,225 --> 00:31:35,393
Anh Korzenik.
463
00:31:36,352 --> 00:31:37,520
Xin mời vào.
464
00:31:38,980 --> 00:31:40,106
Boris đâu rồi?
465
00:31:40,523 --> 00:31:42,400
Boris không có ở đây.
Anh sẽ giao dịch với tôi.
466
00:31:42,483 --> 00:31:44,068
Mời anh ngồi.
467
00:31:46,863 --> 00:31:49,574
Đây là đồng nghiệp của tôi, Valentin.
Chào anh ta đi, Valentin.
468
00:31:52,869 --> 00:31:55,121
Tôi là Ivan. Rất vui được gặp anh.
469
00:31:58,166 --> 00:32:00,501
Vậy là anh có thứ gì đó cho tôi.
470
00:32:02,587 --> 00:32:03,713
Tôi muốn nhận tiền trước.
471
00:32:04,589 --> 00:32:06,633
Dĩ nhiên. Xin lỗi nhé.
472
00:32:15,058 --> 00:32:15,975
Được chứ?
473
00:32:17,393 --> 00:32:18,811
- Ừ.
- Được rồi.
474
00:32:21,940 --> 00:32:23,483
Giờ tôi cần gì đó từ anh.
475
00:32:30,031 --> 00:32:30,949
Tuyệt vời.
476
00:32:33,743 --> 00:32:35,787
Chúng tôi sẽ kiểm tra nó.
477
00:32:41,042 --> 00:32:42,877
Uống mừng việc làm ăn nào, anh Korzenik.
478
00:32:43,461 --> 00:32:44,587
Mừng việc làm ăn.
479
00:32:47,674 --> 00:32:49,342
Đây là bản duy nhất, đúng không?
480
00:32:49,884 --> 00:32:51,844
- Dĩ nhiên rồi.
- Anh chắc chứ?
481
00:32:51,928 --> 00:32:53,888
Anh sẽ không lừa tôi chứ?
482
00:32:54,514 --> 00:32:56,599
Đây là bản duy nhất. Tôi hứa đấy.
483
00:32:57,433 --> 00:32:58,351
Tốt lắm.
484
00:32:58,518 --> 00:32:59,852
Vậy tôi đi đây.
485
00:32:59,936 --> 00:33:00,812
Ngồi xuống.
486
00:33:01,854 --> 00:33:02,730
Xin anh ngồi xuống.
487
00:33:05,733 --> 00:33:06,943
Anh biết đấy...
488
00:33:07,610 --> 00:33:11,322
một trong những tham vọng của tôi ở đời
là trở thành một người dễ tin người khác.
489
00:33:11,406 --> 00:33:14,367
Tôi nghĩ đó là một đức tính đáng
ngưỡng mộ, anh biết đấy, niềm tin.
490
00:33:15,326 --> 00:33:17,787
Ngược lại, những người khác,
những người luôn...
491
00:33:18,287 --> 00:33:19,747
Dùng từ gì trong tiếng Anh nhỉ?
492
00:33:20,623 --> 00:33:21,874
- Ngờ vực hả?
- Đa nghi.
493
00:33:24,419 --> 00:33:26,045
Sống như thế thật không dễ chịu.
494
00:33:27,922 --> 00:33:32,010
Anh hiểu rồi đó, tôi muốn
tin tưởng anh, anh Korzenik.
495
00:33:34,846 --> 00:33:36,097
Thật không may,
496
00:33:37,849 --> 00:33:39,225
tôi lại là người đa nghi.
497
00:33:45,064 --> 00:33:46,357
Thật yên bình.
498
00:33:48,443 --> 00:33:49,527
Anh có thấy thế không?
499
00:33:55,616 --> 00:33:57,201
Anh sẽ ra ngoài hút thuốc.
500
00:33:57,452 --> 00:33:59,662
- Anh sẽ đi kiểm tra tình hình Amena chứ?
- Dĩ nhiên rồi.
501
00:34:01,247 --> 00:34:04,292
Sao, anh không tin để tôi đi hút thuốc ư?
502
00:34:04,792 --> 00:34:06,044
Anh nghĩ tôi sẽ làm gì?
503
00:34:06,627 --> 00:34:09,505
Bơi qua hồ trong khi con gái tôi
đang phẫu thuật à?
504
00:34:11,507 --> 00:34:12,967
Ăn trưa ngon miệng nhé.
505
00:34:29,400 --> 00:34:30,526
Đại tướng Youssef.
506
00:34:30,610 --> 00:34:33,488
Saul Berenson. Tôi vinh hạnh quá.
507
00:34:34,155 --> 00:34:35,865
Mời ông ngồi.
508
00:34:36,991 --> 00:34:38,284
Ta không có nhiều thời gian đâu.
509
00:34:40,161 --> 00:34:41,412
Hút một điếu chứ?
510
00:34:55,343 --> 00:34:58,262
Đại tướng, hai ta đều biết
rằng cuộc khủng hoảng ở Syria
511
00:34:58,346 --> 00:34:59,555
ngày càng tồi tệ.
512
00:34:59,639 --> 00:35:02,558
Ông muốn tôi tin rằng ông lo lắng
cho đất nước tôi à?
513
00:35:02,642 --> 00:35:06,437
Chúng tôi bất đồng với tổng thống của ông,
không phải với người dân Syria.
514
00:35:08,648 --> 00:35:10,608
Quân IS đang chuẩn bị một đợt tấn công lớn
515
00:35:10,691 --> 00:35:11,901
vào chế độ cầm quyền.
516
00:35:12,652 --> 00:35:15,738
- Thì sao?
- Chúng kiểm soát nửa lãnh thổ Syria.
517
00:35:15,822 --> 00:35:19,283
Quân đội chính quy của ông đã bị suy giảm
do thương vong và đào ngũ.
518
00:35:19,367 --> 00:35:21,327
Hãy nói thứ gì tôi không biết đấy.
519
00:35:25,581 --> 00:35:26,874
Hãy thẳng thắn đi, đại tướng.
520
00:35:29,001 --> 00:35:30,336
Các ông sẽ thua cuộc chiến này.
521
00:35:31,671 --> 00:35:34,674
Khi Damascus thất thủ,
từng người Alawite trong nước ông,
522
00:35:35,591 --> 00:35:39,011
gồm cả ông và gia đình ông, sẽ bị tàn sát.
523
00:35:42,932 --> 00:35:44,308
Tôi biết ông là người yêu nước.
524
00:35:44,392 --> 00:35:45,893
Ông không biết gì về tôi cả.
525
00:35:46,477 --> 00:35:48,146
Tôi biết ông là một chỉ huy có năng lực.
526
00:35:48,771 --> 00:35:51,691
Ông nhận được sự trung thành
của những sĩ quan cấp cao.
527
00:35:51,774 --> 00:35:54,443
Chúng tôi tin rằng họ sẽ hỗ trợ ông
trong việc lãnh đạo đất nước.
528
00:35:57,989 --> 00:35:59,240
Lãnh đạo...
529
00:36:00,074 --> 00:36:01,534
Khi ông thay thế Assad.
530
00:36:11,085 --> 00:36:13,045
Đây là giải pháp của ông dành cho Syria ư?
531
00:36:15,923 --> 00:36:17,425
Là giải pháp tốt nhất để đàm phán đấy.
532
00:36:23,139 --> 00:36:26,434
Phân nửa số bộ trưởng chính phủ
là người của gia đình Bashir.
533
00:36:26,517 --> 00:36:28,269
Họ đều trung thành.
Tôi đối phó với họ ra sao?
534
00:36:28,644 --> 00:36:32,648
Lúc này chúng tôi đang chuyển
mười triệu đô la lên máy bay của ông.
535
00:36:33,232 --> 00:36:35,151
Số tiền đó sẽ giúp ông mua được
sự ảnh hưởng lớn.
536
00:36:35,234 --> 00:36:37,486
Bashir cũng có tiền để mua chuộc đấy.
537
00:36:37,570 --> 00:36:40,406
Nhưng ông, với tư cách
là tân tổng thống của Syria,
538
00:36:41,616 --> 00:36:44,076
hứa hẹn các cuộc bầu cử tự do,
các cuộc cải cách dân chủ...
539
00:36:45,119 --> 00:36:46,787
ông sẽ được Hoa Kỳ hỗ trợ.
540
00:36:48,748 --> 00:36:51,876
Việc hỗ trợ bao gồm
cả binh lính và vũ khí à?
541
00:36:52,710 --> 00:36:53,836
Chúng tôi sẽ làm mọi thứ
542
00:36:54,295 --> 00:36:56,422
để cả nước đoàn kết
dưới chính quyền của ông.
543
00:36:59,133 --> 00:37:00,551
Nhưng ta phải hành động thật nhanh,
544
00:37:01,552 --> 00:37:03,221
trước khi kẻ thù của ông mạnh hơn.
545
00:37:05,681 --> 00:37:06,682
Ông sai rồi.
546
00:37:07,683 --> 00:37:10,895
Thế giới nhận ra
mối nguy hiểm thật sự ở Syria,
547
00:37:11,395 --> 00:37:13,356
thứ được gọi là Nhà nước Hồi giáo.
548
00:37:13,439 --> 00:37:15,233
Khi chúng trở nên mạnh hơn,
549
00:37:15,316 --> 00:37:17,276
Bashir sẽ không còn là kẻ xấu xa.
550
00:37:17,360 --> 00:37:20,529
Cả thế giới sẽ đến với chúng tôi. Họ sẽ
giúp bọn tôi chống lại Nhà nước Hồi giáo.
551
00:37:23,366 --> 00:37:24,992
Nếu Assad còn nắm quyền lực,
552
00:37:26,327 --> 00:37:27,954
ông ta sẽ phải trả lời
cho tội ác của mình.
553
00:37:28,454 --> 00:37:29,622
Tội ác nào?
554
00:37:30,665 --> 00:37:32,667
Bom thùng. Vũ khí hóa học.
555
00:37:32,750 --> 00:37:33,834
Vớ vẩn. Toàn là dối trá.
556
00:37:33,918 --> 00:37:35,419
Chúng tôi đã thấy các thi thể ở Ghouta.
557
00:37:36,295 --> 00:37:38,297
Assad đã nói với thế giới
rằng các sĩ quan của mình
558
00:37:38,381 --> 00:37:39,465
chính là người đã xuống tay.
559
00:37:40,216 --> 00:37:42,343
Ông nghĩ hắn sẽ do dự
khi nộp ông cho Tòa án Quốc tế à?
560
00:37:44,762 --> 00:37:46,097
Ông ấy sẽ không buộc tội tôi.
561
00:37:47,473 --> 00:37:49,767
Cá nhân tôi không chịu trách nhiệm gì
với những việc đó.
562
00:37:49,850 --> 00:37:52,436
Ừ, tôi tin ông. Tôi cũng tin là
Assad đã thể hiện rằng
563
00:37:52,520 --> 00:37:55,106
ông ta sẽ làm, sẽ nói bất cứ điều gì
564
00:37:55,189 --> 00:37:56,691
để giữ chặt lấy quyền lực.
565
00:38:02,780 --> 00:38:03,990
Hết thời gian rồi, đại tướng.
566
00:38:07,451 --> 00:38:08,869
Tôi biết ông là một người ái quốc.
567
00:38:09,453 --> 00:38:11,205
Dân tộc của ông đã
chịu đau khổ quá nhiều rồi.
568
00:38:12,498 --> 00:38:13,791
Hãy chỉ cho họ lối thoát.
569
00:38:15,084 --> 00:38:16,419
Dẫn họ đến nơi ánh sáng hy vọng.
570
00:39:01,964 --> 00:39:03,799
- Họ đã tìm thấy rồi à?
- Ừ. Ta xong rồi.
571
00:39:04,550 --> 00:39:05,468
Cảm ơn nhé.
572
00:39:05,926 --> 00:39:08,471
Chỉ có một bản đó thôi. Tôi thề.
573
00:39:08,804 --> 00:39:09,889
Tôi chỉ giữ nó...
574
00:39:31,494 --> 00:39:32,453
Korzy?
575
00:39:33,913 --> 00:39:34,830
Korzy?
576
00:40:20,709 --> 00:40:24,088
Tôi vào đó, bỏ hình vào hộp,
lấy tên mục tiêu kế tiếp.
577
00:40:24,171 --> 00:40:26,090
Rồi ta đợi ai đó tới lấy nó à?
578
00:40:26,173 --> 00:40:28,008
Ta đợi Saul tới lấy nó.
579
00:40:28,092 --> 00:40:29,510
Và khi ông ta xuất hiện, ta sẽ đi.
580
00:40:30,010 --> 00:40:32,179
Và cô sẽ đi khỏi nơi này càng xa càng tốt.
581
00:40:34,223 --> 00:40:35,141
Đồng ý chứ?
582
00:40:36,142 --> 00:40:37,059
Đồng ý.
583
00:40:39,979 --> 00:40:41,564
Qua ghế này đi. Ta có thể phải rút nhanh.
584
00:41:45,503 --> 00:41:47,671
BẠN CỦA BẠN ĐANG Ở ĐÂY
585
00:43:25,769 --> 00:43:27,229
Tôi nên đưa anh đến bệnh viện.
586
00:43:27,313 --> 00:43:28,397
Không sao, tôi ổn.
587
00:43:28,480 --> 00:43:30,983
Anh không ổn đâu. Ta nên dừng xe.
588
00:43:31,066 --> 00:43:32,526
Không. Chúng sẽ quay lại đón hắn.
589
00:43:33,527 --> 00:43:34,820
Hắn là ai?
590
00:43:34,903 --> 00:43:36,530
Bất kỳ ai muốn cô chết cũng muốn tôi chết.
591
00:43:38,365 --> 00:43:39,825
Ta phải đưa cô tới ga tàu hỏa.
592
00:43:39,908 --> 00:43:42,036
- Không.
- Hình của cô đã được bỏ vào hộp rồi.
593
00:43:42,119 --> 00:43:44,496
- Cô sẽ được an toàn. Cô có thể đi.
- Tôi sẽ không bỏ anh.
594
00:43:45,623 --> 00:43:46,582
Tôi sẽ không bỏ anh.
595
00:43:57,259 --> 00:43:58,510
Xem phía sau lưng đi.
596
00:44:01,555 --> 00:44:03,015
Có một vết đạn trổ ra.
597
00:44:03,098 --> 00:44:04,391
Tốt. Vậy đầu đạn đã xuyên qua.
598
00:44:04,475 --> 00:44:05,434
Có thể trúng động mạch.
599
00:44:05,517 --> 00:44:06,935
Nếu vậy tôi đã chết vì mất máu rồi.
600
00:44:07,019 --> 00:44:08,937
Ta cần tiêm ít morphin cho anh.
601
00:44:09,563 --> 00:44:11,732
- Có một túi cứu thương trên băng ghế.
- Ừ.
602
00:44:28,290 --> 00:44:29,416
Anh còn tỉnh chứ, Quinn?
603
00:44:32,670 --> 00:44:33,504
Được rồi.
604
00:44:36,382 --> 00:44:37,508
Xoay người đi.
605
00:44:38,509 --> 00:44:39,760
Được rồi, tôi sẽ tiêm đây.
606
00:44:43,555 --> 00:44:45,140
Ta cần ấn chặt các vết thương.
607
00:44:47,726 --> 00:44:49,812
Được rồi. Đợi đã. Ngồi lên đi.
608
00:45:01,990 --> 00:45:02,950
Cố lên, Quinn.
609
00:45:19,967 --> 00:45:22,010
Đồng nghiệp của tôi nhờ tôi
đưa thứ này cho ông.
610
00:45:24,638 --> 00:45:25,848
Tôi có một yêu cầu.
611
00:45:25,931 --> 00:45:26,974
Yêu cầu gì?
612
00:45:27,349 --> 00:45:29,935
Tôi muốn vợ và con gái mình ở lại.
613
00:45:30,644 --> 00:45:34,314
Sống ở châu Âu tới khi cuộc khủng hoảng
ở nước tôi được giải quyết.
614
00:45:35,899 --> 00:45:37,943
Tôi ngưỡng mộ
sự quan tâm tới gia đình của ông.
615
00:45:38,777 --> 00:45:40,195
Nhưng tôi không thể cho phép.
616
00:45:40,279 --> 00:45:42,781
Trở về Syria mà không có họ
sẽ làm dấy lên sự ngờ vực.
617
00:45:43,407 --> 00:45:44,992
Sao cô biết tôi sẽ làm việc này chứ?
618
00:45:46,118 --> 00:45:47,244
Tôi đã có tiền của cô rồi.
619
00:45:48,036 --> 00:45:49,788
Khi về nước, tôi có thể sẽ chẳng làm gì.
620
00:45:50,998 --> 00:45:52,624
Phải. Ông có thể.
621
00:45:54,126 --> 00:45:55,961
Nhưng chúng tôi cá là
ông khôn ngoan hơn thế.
622
00:46:19,860 --> 00:46:22,321
Ông ta hỏi liệu gia đình mình
có thể được ở lại không.
623
00:46:23,697 --> 00:46:24,907
Đó là một dấu hiệu tốt.
624
00:46:24,990 --> 00:46:25,866
Vậy ư?
625
00:46:26,575 --> 00:46:27,534
Ừ.
626
00:46:28,744 --> 00:46:30,162
Nghĩa là ông ta biết mình tiêu rồi.
627
00:46:31,997 --> 00:46:33,582
Nghĩa là ông ta chỉ còn cách hợp tác.
628
00:46:50,682 --> 00:46:52,684
ALBUM ẢNH
629
00:46:55,103 --> 00:46:57,314
CUỘC GỌI
630
00:47:00,901 --> 00:47:02,778
Chỉ có một số trong bộ nhớ.
631
00:47:03,153 --> 00:47:04,321
Gọi số đó đi.
632
00:47:25,634 --> 00:47:26,510
Alô.
633
00:47:44,486 --> 00:47:45,737
Ôi Chúa ơi.
634
00:47:57,666 --> 00:47:59,668
Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Đức Thuận
634
00:48:00,305 --> 00:49:00,596
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-