1
00:00:01,292 --> 00:00:02,836
Ở tập trước...
2
00:00:02,919 --> 00:00:05,213
Có người đã bỏ tên tôi
vào hòm thư trừ khử của ông.
3
00:00:06,464 --> 00:00:07,465
Đó là bọn Nga.
4
00:00:07,549 --> 00:00:09,217
Muốn kể tôi nghe
tại sao bọn Nga lại để tâm
5
00:00:09,300 --> 00:00:10,427
đến sự sống chết của cô chứ?
6
00:00:10,510 --> 00:00:12,929
Vì chúng không muốn tôi thấy
thứ gì đó trong chỗ tài liệu
7
00:00:13,012 --> 00:00:14,389
mà những tin tặc đó ăn cắp từ ông.
8
00:00:14,472 --> 00:00:18,018
Saul Berenson đã lén đem
ổ đĩa di động ra khỏi tòa nhà,
9
00:00:18,101 --> 00:00:19,811
và sau đó gặp Otto During.
10
00:00:19,894 --> 00:00:23,398
Chỉ có một người duy nhất khiến Saul
hoàn toàn tin tưởng mà liều mạng.
11
00:00:23,481 --> 00:00:24,566
Cô ta chết rồi.
12
00:00:24,649 --> 00:00:25,567
Nếu chưa thì sao?
13
00:00:25,650 --> 00:00:27,610
Nghe này,
anh đã đồng ý làm theo cách của em.
14
00:00:27,694 --> 00:00:28,820
Lẩn trốn, thuốc,
15
00:00:28,903 --> 00:00:30,905
anh chấp nhận hết. Vì anh muốn giúp em.
16
00:00:30,989 --> 00:00:32,574
Nhưng nó không giúp được em hay ai cả.
17
00:00:32,657 --> 00:00:36,202
Chúng ta đã sai lầm khi thuê cô ấy.
18
00:00:36,286 --> 00:00:37,328
Anh nghĩ vậy à?
19
00:00:37,412 --> 00:00:39,080
Cô ấy không ổn định.
20
00:00:40,331 --> 00:00:41,666
Chắc chắn là hắn ta.
21
00:00:41,791 --> 00:00:43,209
- Chắc không?
- Chắc.
22
00:00:46,045 --> 00:00:48,506
- Alô.
- Có hai gã đã bắt Ahmed vào xe.
23
00:00:50,425 --> 00:00:52,719
Đưa ông ta ra thẳng sân bay.
24
00:00:52,802 --> 00:00:54,220
Đưa ông ta lên thẳng máy bay.
25
00:00:57,974 --> 00:00:59,059
Cảm ơn, người bạn của tôi.
26
00:00:59,142 --> 00:01:00,268
Người của tôi giỏi chứ?
27
00:01:00,351 --> 00:01:02,979
- Chính xác là ta sẽ làm gì hả Saul?
- Tôi không biết.
28
00:01:03,063 --> 00:01:04,731
Trước đây tôi có đào ngũ bao giờ đâu.
29
00:01:04,814 --> 00:01:06,941
Đêm trước tôi đã gặp phải
vài gã thánh chiến
30
00:01:07,025 --> 00:01:08,193
được thả từ nhà tù Plotzensee.
31
00:01:08,276 --> 00:01:10,070
Muốn tôi hộ tống tới biên giới Syria.
32
00:01:10,153 --> 00:01:12,072
Việc này có thể cho ta cơ hội
xác minh và khử hắn.
33
00:01:12,155 --> 00:01:14,282
Tôi sẽ tiếp cận hắn,
ông chuẩn bị sẵn sắc lệnh đi.
34
00:01:14,365 --> 00:01:17,035
Tôi xin lỗi vì đã gọi cô thế này,
nhưng tôi phải nói chuyện với cô.
35
00:01:17,118 --> 00:01:17,994
Về việc gì?
36
00:01:18,078 --> 00:01:21,414
Baghdad. Tôi cần hỏi cô vài thứ
về thời điểm cô ở đó trước khi tôi đến.
37
00:01:21,498 --> 00:01:22,916
Ta gặp ở đâu đó được chứ?
38
00:01:22,999 --> 00:01:24,292
Dĩ nhiên.
39
00:01:24,375 --> 00:01:25,460
Được rồi, gặp lại cô sau.
40
00:01:27,000 --> 00:01:33,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
41
00:01:43,937 --> 00:01:46,231
{\an8}Chúa ơi, em thật sự nghĩ là mình đã
bỏ lại tất cả sau lưng.
42
00:01:46,981 --> 00:01:49,651
{\an8}Nhà nước Hồi giáo ISIS tự tuyên bố
43
00:01:49,734 --> 00:01:51,611
là đế chế Hồi giáo toàn cầu với quyền hạn
44
00:01:51,694 --> 00:01:53,613
vẽ lại bản đồ Trung Đông.
45
00:01:56,950 --> 00:02:00,161
{\an8}Các tin tặc là những người lính
trên chiến trường mạng
46
00:02:00,328 --> 00:02:01,496
và đó không phải vấn đề...
47
00:02:01,579 --> 00:02:03,331
Edward Snowden là một tên hèn nhát.
48
00:02:03,456 --> 00:02:05,708
{\an8}...cực kỳ thất vọng rằng chính phủ Nga
49
00:02:06,167 --> 00:02:07,335
sẽ có động thái này.
50
00:02:08,336 --> 00:02:11,214
{\an8}Việc này là trái pháp luật,
hoàn toàn trái pháp luật.
51
00:02:14,717 --> 00:02:17,011
{\an8}Tất cả những đau khổ đó
và chẳng có gì đổi thay.
52
00:02:19,639 --> 00:02:22,058
{\an8}Chiến lược của ta có hiệu quả?
53
00:02:30,150 --> 00:02:33,069
{\an8}Anh thật sự đã tự thuyết phục mình rằng
ta sẽ thay đổi thế giới.
54
00:02:37,532 --> 00:02:39,576
{\an8}Carrie sẽ không bao giờ tự do.
55
00:02:40,827 --> 00:02:43,371
{\an8}Suốt đời trốn chạy, từ bỏ con gái tôi ư?
56
00:02:45,081 --> 00:02:46,875
{\an8}Anh không biết em sống sao
với lương tâm mình.
57
00:02:48,001 --> 00:02:50,211
{\an8}Tôi sẽ chiến đấu với cô mãi mãi.
58
00:02:52,046 --> 00:02:53,882
{\an8}Ai đang truy đuổi tôi?
59
00:02:54,632 --> 00:02:57,093
Rất nhiều người,
tay cô vấy quá nhiều máu mà.
60
00:03:12,066 --> 00:03:16,029
{\an8}KOSOVO,
112KM TỪ BIÊN GIỚI SERBIA
61
00:03:22,076 --> 00:03:23,161
Chúng ta đang ở đâu vậy?
62
00:03:23,244 --> 00:03:24,329
Gần Pristina.
63
00:03:25,580 --> 00:03:27,332
Thế thì lệch lộ trình rồi.
64
00:03:28,333 --> 00:03:30,919
Họ đang giúp các người lính
di dân vì lý tưởng của đạo Hồi.
65
00:03:31,544 --> 00:03:33,713
Phải, nhưng tôi ko biết
đó là một phần của kế hoạch.
66
00:03:33,796 --> 00:03:35,173
Tôi không kể anh mọi chuyện.
67
00:03:35,256 --> 00:03:36,883
Ta nên thẳng tiến đến Thổ Nhĩ Kỳ.
68
00:03:36,966 --> 00:03:39,594
Tôi có nhiều mối quan hệ có thể giúp ta
vượt qua biên giới Syria.
69
00:03:39,677 --> 00:03:42,096
Chúng ta cần nghỉ ngơi
và ăn uống trước đã.
70
00:03:44,307 --> 00:03:45,350
Ra phía sau đi.
71
00:03:46,100 --> 00:03:48,019
- Vì sao?
- Anh là kẻ thù.
72
00:03:48,102 --> 00:03:49,520
Chủ nhà của chúng tôi sẽ không hiểu.
73
00:04:25,139 --> 00:04:27,517
Bình an đến với anh.
74
00:04:46,494 --> 00:04:47,787
Sao rồi?
75
00:04:48,663 --> 00:04:49,664
Chưa có gì cả.
76
00:04:53,418 --> 00:04:54,335
Cô ta sẽ gọi.
77
00:04:56,462 --> 00:04:58,381
Hơn tám tiếng rồi.
78
00:04:58,464 --> 00:04:59,716
Cô ta đang cẩn trọng.
79
00:05:00,133 --> 00:05:01,551
Ở Amsterdam bị dọa một phen rồi.
80
00:05:02,302 --> 00:05:04,053
Anh nói mình sẽ chờ cô ta ở đó mà.
81
00:05:05,555 --> 00:05:07,015
Ta lo xong tên Ahmed rồi phải không?
82
00:05:07,098 --> 00:05:08,474
Việc đó không giống nhau.
83
00:05:08,558 --> 00:05:10,268
Thực chất là như nhau.
84
00:05:11,477 --> 00:05:14,772
Giờ người duy nhất có thể móc nối
hắn với chúng ta chỉ có thể là cô.
85
00:05:14,856 --> 00:05:17,984
Đó chính là lý do
tôi không phải là người nên gặp cô ta.
86
00:05:23,823 --> 00:05:26,659
Sao anh không dứt điểm chuyện này đi?
87
00:05:29,454 --> 00:05:31,539
Đã có quá nhiều người chết rồi.
88
00:05:32,707 --> 00:05:34,083
Giờ cần phải khôn khéo hơn.
89
00:05:36,502 --> 00:05:37,587
Điều gì làm cô lo lắng vậy?
90
00:05:39,047 --> 00:05:40,214
Chúng tôi từng rất thân.
91
00:05:40,757 --> 00:05:42,800
- Cô ta sẽ nhìn thấu tôi mất.
- Không đâu.
92
00:05:43,134 --> 00:05:44,510
Cô ta đã tìm đến cô.
93
00:05:45,094 --> 00:05:46,220
Cô ta tin tưởng cô.
94
00:05:47,847 --> 00:05:48,890
Alichka,
95
00:05:49,557 --> 00:05:50,767
kiên nhẫn đi.
96
00:05:52,101 --> 00:05:53,269
Cô ta sẽ gọi.
97
00:05:55,188 --> 00:05:56,731
Cô ta sẽ gọi để chỉ dẫn.
98
00:05:57,023 --> 00:05:58,107
Rồi các cô sẽ gặp nhau.
99
00:05:59,692 --> 00:06:04,530
Và cô sẽ tỏ ra lo lắng và có ích
rồi dẫn cô ta đi lệch hướng.
100
00:06:11,996 --> 00:06:15,041
Máy quay an ninh trong bãi xe
tự dưng tối om ngay trước vụ bắt cóc.
101
00:06:15,124 --> 00:06:16,167
Có lẽ đã bị vô hiệu hóa.
102
00:06:16,751 --> 00:06:18,628
Còn cuộc gọi ở phòng ông ta thì sao?
103
00:06:19,837 --> 00:06:20,963
Có gì mới không?
104
00:06:22,215 --> 00:06:23,424
Ta cần nói chuyện.
105
00:06:24,884 --> 00:06:27,637
Xem thử đường dây kết nối đến lễ tân
có khi nào bị phá hoại không.
106
00:06:41,067 --> 00:06:42,318
Ông ta đâu?
107
00:06:42,401 --> 00:06:43,611
Xin lỗi?
108
00:06:43,694 --> 00:06:46,447
Cô và tôi đều biết Saul không bị bắt cóc.
109
00:06:47,073 --> 00:06:49,867
Ông không nghĩ
còn quá sớm để loại trừ việc đó à?
110
00:06:49,951 --> 00:06:51,702
Tất cả chuyện này là do Mossad
dàn dựng lên.
111
00:06:52,411 --> 00:06:54,372
Tôi thừa nhận mình có nghĩ đến.
112
00:06:54,455 --> 00:06:57,333
Câu hỏi đặt ra là cô có hỗ trợ
và đồng lõa với ông ta không?
113
00:06:57,416 --> 00:06:58,626
Ông đang đùa tôi đấy hả?
114
00:06:58,709 --> 00:07:00,670
Cô một mực đòi đưa ông ta
trở lại khách sạn.
115
00:07:00,753 --> 00:07:02,380
Vì tôi biết ở đó sẽ thoải mái hơn.
116
00:07:02,463 --> 00:07:04,465
Tôi tưởng mình sẽ moi được
thông tin gì đó.
117
00:07:05,049 --> 00:07:06,342
Và cô đã có chưa?
118
00:07:07,135 --> 00:07:10,179
Ông đã lắp thiết bị nghe lén trong phòng.
Nghe mấy đoạn băng đi.
119
00:07:10,680 --> 00:07:11,556
Tôi nghe rồi.
120
00:07:12,557 --> 00:07:14,142
Có hai phút rưỡi bị gián đoạn,
121
00:07:14,225 --> 00:07:18,688
lúc ông ta vặn to tiếng đài
và mở nước hết cỡ trong nhà tắm.
122
00:07:19,480 --> 00:07:20,565
Đã có chuyện gì vậy?
123
00:07:22,191 --> 00:07:23,443
Ông thật sự muốn biết à?
124
00:07:26,988 --> 00:07:28,823
Ông ấy bảo rằng ông ấy yêu tôi.
125
00:07:29,323 --> 00:07:30,950
Ông ấy nhờ tôi giúp.
126
00:07:31,033 --> 00:07:33,369
- Và cô đã giúp ông ta à?
- Không hề.
127
00:07:33,453 --> 00:07:35,496
Và chừng nào ta còn ở đây
đùn đẩy trách nhiệm,
128
00:07:35,580 --> 00:07:38,916
nếu có ai đó khiến ông ấy
về phe Etai Luskin, thì đó là ông.
129
00:07:40,168 --> 00:07:41,461
Ý cô là sao?
130
00:07:42,712 --> 00:07:44,714
Tôi chỉ muốn Saul trở lại
131
00:07:44,797 --> 00:07:47,341
và danh tiếng của ta
bị tổn hại ít nhất có thể.
132
00:07:49,594 --> 00:07:51,929
Nếu là ông, bây giờ tôi sẽ
133
00:07:52,013 --> 00:07:53,890
gọi điện ngay cho Tel Aviv.
134
00:09:02,083 --> 00:09:03,417
Cho chúng tôi ít phút.
135
00:09:04,001 --> 00:09:04,835
Chắc rồi.
136
00:09:11,509 --> 00:09:13,302
Dar Adal đã thách thức chúng ta.
137
00:09:14,095 --> 00:09:16,556
Và Tovah Rivlin đang trên đường
tới Berlin.
138
00:09:20,810 --> 00:09:22,019
Vậy là tôi tiêu rồi.
139
00:09:25,439 --> 00:09:28,025
Theo tôi thấy, ông có hai lựa chọn,
140
00:09:28,901 --> 00:09:32,196
hoặc là Tovah đưa ông trở lại CIA,
141
00:09:33,698 --> 00:09:34,740
hoặc là...
142
00:09:36,701 --> 00:09:37,910
Gì?
143
00:09:38,953 --> 00:09:40,997
Chắc tôi có thể đưa ông đến Israel.
144
00:09:41,080 --> 00:09:43,207
Ý ông là theo địch thật.
145
00:09:43,291 --> 00:09:45,418
À, về bản chất thì không phải theo địch.
146
00:09:45,501 --> 00:09:46,836
Ông gọi đó là gì tôi cũng kệ.
147
00:09:48,212 --> 00:09:49,463
Tôi không thể làm vậy.
148
00:09:49,547 --> 00:09:50,506
Tại sao không?
149
00:09:50,590 --> 00:09:52,967
Khác gì nói chúng tôi
đã làm nổ máy bay của Đại tướng Youssef.
150
00:09:55,469 --> 00:09:56,512
Ông làm gì vậy?
151
00:09:56,596 --> 00:09:57,847
Có lựa chọn thứ ba nữa.
152
00:09:57,930 --> 00:09:58,848
Đó là gì?
153
00:09:59,181 --> 00:10:01,767
Tôi biến cho ông đỡ vướng,
và khỏi phải thêm đau đầu.
154
00:10:01,851 --> 00:10:03,769
Đồng thời cho Carrie thêm vài ngày nữa
155
00:10:03,853 --> 00:10:05,146
để tìm ra chân tướng của sự việc.
156
00:10:10,568 --> 00:10:12,445
Có chuyện gì vậy? Tránh sang một bên.
157
00:10:12,528 --> 00:10:13,821
Tôi có lệnh, thưa ông.
158
00:10:13,904 --> 00:10:15,865
Lệnh của ai? Của XO ư?
159
00:10:16,616 --> 00:10:17,617
Là của giám đốc.
160
00:10:39,764 --> 00:10:41,682
Carrie. Cô ổn chứ? Tôi đang chờ cô gọi.
161
00:10:41,766 --> 00:10:44,810
Tôi phải liên tục di chuyển,
đảm bảo mình không bị theo dõi.
162
00:10:44,894 --> 00:10:47,355
Theo dõi sao? Có chuyện gì thế?
163
00:10:47,438 --> 00:10:48,689
Tôi cần gặp cô.
164
00:10:49,231 --> 00:10:50,858
Phải, cô nói rồi. Khi nào cô có thể tới?
165
00:10:51,734 --> 00:10:53,402
Không phải ở văn phòng cô. Có một...
166
00:10:53,486 --> 00:10:55,613
ngôi làng ở phía đông Hamburg, Reinbek.
167
00:10:55,696 --> 00:10:57,073
Tôi đã để lại chỉ dẫn cho cô ở đó.
168
00:10:57,156 --> 00:10:58,449
Giao thức Baghdad.
169
00:10:58,532 --> 00:11:00,451
Mất năm tiếng đi xe đấy.
170
00:11:00,534 --> 00:11:01,619
Ở đây đang có khủng hoảng.
171
00:11:01,702 --> 00:11:03,454
Cô không thể nói thêm chút được sao?
172
00:11:04,205 --> 00:11:05,498
Không phải trên điện thoại.
173
00:11:06,499 --> 00:11:08,334
Carrie, thôi mà.
174
00:11:10,836 --> 00:11:12,880
Đó là Người Nhào Lộn. Hắn còn sống.
175
00:11:14,298 --> 00:11:17,510
- Cái gì?
- Tôi thấy anh ta, Allison, ở Amsterdam.
176
00:11:17,593 --> 00:11:19,428
- Cô chắc chứ?
- Chắc chắn.
177
00:11:21,347 --> 00:11:22,848
Chuyện đó hết sức điên rồ.
178
00:11:22,932 --> 00:11:23,891
Chứ còn gì nữa.
179
00:11:25,267 --> 00:11:26,894
- Chuyện quái này là sao?
- Tôi không chắc.
180
00:11:26,977 --> 00:11:29,522
Thế nên tôi cần nói chuyện với cô.
Cô rành anh ta hơn ai hết.
181
00:11:29,605 --> 00:11:32,149
Cô là người duy nhất giúp được tôi
liên kết được mọi thứ.
182
00:11:33,567 --> 00:11:34,693
Vậy cô sẽ gặp tôi chứ?
183
00:11:35,945 --> 00:11:37,113
Ừ.
184
00:11:38,781 --> 00:11:40,533
Reinbek. Giao thức Baghdad.
185
00:11:41,200 --> 00:11:42,535
Tôi phải đi đây.
186
00:12:45,181 --> 00:12:47,558
Carrie Orser.
Tôi đến đây để gặp Allison Stevens.
187
00:12:51,061 --> 00:12:53,022
{\an8}Có cô Carrie Orser đến gặp cô Stevens.
188
00:12:53,105 --> 00:12:55,858
"HÃY ĐƯA HỌ VỀ NHÀ!"
189
00:13:13,334 --> 00:13:14,168
Carrie à?
190
00:13:15,211 --> 00:13:16,420
Tôi là Allison Stevens.
191
00:13:16,504 --> 00:13:18,506
Mừng vì cuối cùng cũng gặp.
Tôi đã nghe nhiều về cô.
192
00:13:18,589 --> 00:13:19,632
Tôi cũng thế.
193
00:13:19,715 --> 00:13:20,966
Văn phòng tôi lối này.
194
00:13:22,218 --> 00:13:24,303
- Cô bay từ đâu thế?
- Washington.
195
00:13:24,386 --> 00:13:26,222
Tôi đã dành vài tuần ở nhà với gia đình.
196
00:13:26,722 --> 00:13:29,141
- Cùng chồng con à?
- Bố và chị gái.
197
00:13:30,434 --> 00:13:31,644
Cô Stevens.
198
00:13:31,727 --> 00:13:34,230
Thưa Quý tòa, tôi tưởng ngày mai
ta mới gặp nhau chứ.
199
00:13:34,313 --> 00:13:36,357
Phải. Tôi đến đây vì chuyện khác.
200
00:13:37,191 --> 00:13:38,984
Thưa Quý tòa, đây là Carrie Orser.
201
00:13:39,068 --> 00:13:41,570
Cô ấy sẽ thay thế tôi
khi tôi rời đi vào tháng sau.
202
00:13:41,654 --> 00:13:44,573
Carrie, đây là Thẩm phán Kamir Khalil,
203
00:13:44,657 --> 00:13:46,617
một trong những luật gia
xuất sắc ở Baghdad.
204
00:13:46,825 --> 00:13:47,993
Xin chào.
205
00:13:48,077 --> 00:13:49,203
Xin chào.
206
00:13:49,954 --> 00:13:50,871
Rất vinh hạnh được gặp
207
00:13:50,955 --> 00:13:53,541
bí thư cai quản dân sự thứ hai mới.
208
00:13:53,624 --> 00:13:56,168
Thẩm phán đang làm việc với chúng ta
nhằm cải thiện an ninh
209
00:13:56,252 --> 00:13:57,836
ở Bộ Tư pháp.
210
00:13:57,920 --> 00:13:59,463
Quả là khó khăn gian khổ.
211
00:13:59,547 --> 00:14:01,257
Rất nhiều người chết.
212
00:14:01,340 --> 00:14:02,841
Đầy rẫy hỗn loạn.
213
00:14:03,551 --> 00:14:07,638
Nhưng thành công là khả thi
nếu chúng ta không bỏ cuộc.
214
00:14:07,721 --> 00:14:08,889
Thẩm phán,
215
00:14:08,973 --> 00:14:10,724
Carrie chỉ mới đến thôi.
216
00:14:11,392 --> 00:14:12,518
Ừ. Tôi xin lỗi.
217
00:14:14,270 --> 00:14:15,521
Cô chắc cũng mệt rồi.
218
00:14:16,021 --> 00:14:17,064
Và tôi thì cứ lải nhải.
219
00:14:17,147 --> 00:14:18,274
Không hề.
220
00:14:18,941 --> 00:14:20,276
Mai ta sẽ gặp nhau, phải không?
221
00:14:20,359 --> 00:14:21,735
Vâng, tất cả chúng ta.
222
00:14:22,361 --> 00:14:25,823
Tôi có những vấn đề
hết sức cấp bách cần thảo luận.
223
00:14:26,991 --> 00:14:28,200
Tôi rất vui vì cô ở đây.
224
00:14:28,742 --> 00:14:30,619
Chúng tôi cần mọi sự giúp đỡ có thể có.
225
00:14:33,205 --> 00:14:34,373
Carrie.
226
00:14:46,385 --> 00:14:47,678
Cô muốn uống gì không?
227
00:14:47,761 --> 00:14:49,722
Chắc rồi. Một chút thôi.
228
00:14:51,682 --> 00:14:53,475
Không có đá. Xin lỗi.
229
00:14:54,143 --> 00:14:55,644
Tôi từng có một cái tủ lạnh nhỏ ở đây,
230
00:14:55,728 --> 00:14:59,440
nhưng điện đóm không thực sự ổn định.
231
00:15:00,357 --> 00:15:01,901
Saul khen cô rất nhiều.
232
00:15:02,484 --> 00:15:03,903
Tôi đã học nhiều điều từ ông ấy.
233
00:15:04,695 --> 00:15:05,696
Tôi cũng vậy.
234
00:15:06,864 --> 00:15:09,825
Chào mừng đến với Chiến dịch Tự do Iraq.
235
00:15:11,744 --> 00:15:13,037
Tệ lắm hả?
236
00:15:13,120 --> 00:15:15,164
Tệ hơn nữa. Ngồi đi.
237
00:15:20,419 --> 00:15:22,922
Nghe này, không có câu hỏi gì đâu
đây là một nhiệm vụ thú vị.
238
00:15:23,422 --> 00:15:24,506
Cô sẽ học hỏi được nhiều.
239
00:15:24,590 --> 00:15:27,343
Chưa kể đây sẽ là
điểm cộng lớn trong hồ sơ của cô.
240
00:15:28,302 --> 00:15:29,136
Phải...
241
00:15:30,387 --> 00:15:31,513
và gì nữa?
242
00:15:33,974 --> 00:15:34,975
Cô rất muốn biết sự thật?
243
00:15:35,059 --> 00:15:36,477
Có chứ.
244
00:15:37,394 --> 00:15:41,106
Chúng ta vừa chạm mốc
2.000 người Mỹ chết từ cuộc xâm lăng.
245
00:15:41,190 --> 00:15:45,903
Chất nổ tự chế, đầu nổ xuyên tự định hình,
đánh bom cảm tử, đội sát thủ.
246
00:15:46,695 --> 00:15:48,572
Ta bị hết, thêm một vụ
bạo loạn kinh hoàng,
247
00:15:48,656 --> 00:15:50,908
và ta lẽ ra phải xây dựng
một cộng đồng vận hành
248
00:15:50,991 --> 00:15:52,284
ngay tại tâm điểm.
249
00:15:52,368 --> 00:15:54,453
Ở Washington họ không nhận được gì thế?
250
00:15:55,412 --> 00:15:58,666
Ta không thể nhồi nhét chế độ dân chủ
vào đầu người dân được.
251
00:16:01,961 --> 00:16:02,878
Xin lỗi.
252
00:16:04,463 --> 00:16:05,589
Tôi ở đây lâu quá rồi.
253
00:16:05,673 --> 00:16:08,592
Không sao đâu. Tôi muốn biết mà.
254
00:16:09,218 --> 00:16:11,971
Tôi chỉ cần vài tháng về Mỹ.
255
00:16:13,847 --> 00:16:14,682
Quê cô ở đâu?
256
00:16:17,267 --> 00:16:18,352
Wiscosin.
257
00:16:19,103 --> 00:16:20,604
Đi ngang Milan.
258
00:16:23,232 --> 00:16:24,608
Để đi mua sắm.
259
00:16:25,192 --> 00:16:28,737
Việc đầu tiên tôi sẽ làm
là đốt sạch đống đồ
260
00:16:28,821 --> 00:16:30,030
tôi đã mặc ở đây.
261
00:16:30,114 --> 00:16:31,573
Không thể giũ sạch hết bụi đâu.
262
00:16:31,657 --> 00:16:34,451
Sau đó là hai tuần ở Tây Ấn.
263
00:16:34,535 --> 00:16:35,744
Saint Lucia.
264
00:16:36,412 --> 00:16:38,163
Giờ tôi sống vì nó.
265
00:16:39,248 --> 00:16:41,375
Có một quầy rượu nhỏ trên bãi biển.
266
00:16:42,167 --> 00:16:43,377
Quán Banana Joe.
267
00:16:44,878 --> 00:16:46,422
Pha Daiquiri ngon nhất hành tinh.
268
00:16:47,631 --> 00:16:49,591
Và đàn ông thì đẹp tuyệt.
269
00:16:59,977 --> 00:17:01,103
Otto.
270
00:17:01,645 --> 00:17:03,397
Carrie. Cảm ơn Chúa.
271
00:17:04,064 --> 00:17:05,357
Tôi đã lo lắng cho cô.
272
00:17:05,441 --> 00:17:06,734
Tôi ổn.
273
00:17:07,276 --> 00:17:09,737
Lúc nào cô cũng nói vậy,
nhưng cô thật sự ổn chứ?
274
00:17:11,030 --> 00:17:13,532
Ổn mà. Ý tôi là ít nhất trong lúc này.
275
00:17:14,450 --> 00:17:16,160
Cô đã tìm thấy người cô cần tìm chưa?
276
00:17:16,994 --> 00:17:18,495
Rồi, nhưng...
277
00:17:19,580 --> 00:17:21,206
Gì thế? Hắn ta giúp được gì không?
278
00:17:21,707 --> 00:17:24,585
Không hẳn, nhưng tôi có
máy tính xách tay của hắn ta.
279
00:17:25,127 --> 00:17:26,045
Máy tính của hắn à?
280
00:17:27,921 --> 00:17:29,965
Vấn đề là tôi không thể truy cập
vào ổ cứng.
281
00:17:30,049 --> 00:17:31,842
Có mật khẩu bảo vệ.
282
00:17:32,176 --> 00:17:34,428
Tôi cần Numan giúp. Anh ta còn ở đó không?
283
00:17:34,511 --> 00:17:35,888
Không, nhưng tôi có thể tìm anh ta.
284
00:17:35,971 --> 00:17:38,098
Tuyệt, cảm ơn anh.
285
00:17:38,640 --> 00:17:39,600
Sẵn lòng mà.
286
00:17:41,143 --> 00:17:43,353
- Và Otto này?
- Sao?
287
00:17:47,941 --> 00:17:49,401
Anh đã gặp Jonas chưa?
288
00:17:51,528 --> 00:17:53,697
Chưa. Vì sao thế?
289
00:17:56,617 --> 00:18:00,871
Tôi chỉ...tự hỏi
liệu anh ấy có hỏi han về tôi hay...
290
00:18:01,622 --> 00:18:02,998
muốn biết tôi ở đâu không.
291
00:18:05,250 --> 00:18:06,919
Tôi cho anh ấy biết tình hình của cô nhé?
292
00:18:08,128 --> 00:18:09,421
Không cần đâu.
293
00:18:10,923 --> 00:18:12,299
Vậy tôi sẽ đi tìm Numan.
294
00:18:13,092 --> 00:18:15,052
Và cô...phải cẩn thận.
295
00:18:16,470 --> 00:18:17,638
Tôi biết rồi.
296
00:18:23,102 --> 00:18:25,604
Tám thẩm phán đã bị giết
trong hai tháng qua.
297
00:18:25,687 --> 00:18:29,108
Giờ chúng đang nhắm vào các luật sư,
thậm chí là thư ký.
298
00:18:29,191 --> 00:18:31,985
Bất kỳ ai hỗ trợ
cho chính phủ lâm thời Iraq.
299
00:18:32,069 --> 00:18:34,238
Tôi đã đề cập những lo ngại của ông
với bí thư thứ nhất
300
00:18:34,321 --> 00:18:36,698
rất nhiều lần rồi,
và anh ấy đang kiến nghị lên trên.
301
00:18:36,782 --> 00:18:38,784
Cô như tiếng vang vậy, chỉ có một chuyện
302
00:18:38,867 --> 00:18:40,119
mà cứ lặp đi lặp lại hoài.
303
00:18:42,496 --> 00:18:45,207
Cô có biết ở đây, tại nước của tôi,
304
00:18:45,290 --> 00:18:49,586
là nơi đầu tiên luật pháp được viết ra
và thiết lập thành hệ thống không?
305
00:18:49,962 --> 00:18:51,880
Tất nhiên rồi, bộ cổ luật Hammurabi.
306
00:18:51,964 --> 00:18:54,675
Phải. Một bộ luật của công lý.
307
00:18:55,217 --> 00:18:57,177
Mọi người phải sống dựa vào đó.
308
00:18:57,261 --> 00:18:59,596
Kẻ giàu và người nghèo. Thậm chí là vua.
309
00:18:59,680 --> 00:19:03,350
Hôm qua ông nói có việc cấp bách
muốn nói cho chúng tôi.
310
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
Đúng rồi.
311
00:19:04,726 --> 00:19:11,024
Tôi nghĩ tôi biết ai đang bán thông tin
họ tên và địa chỉ của các thẩm phán Sunni
312
00:19:11,108 --> 00:19:12,776
cho đội sát thủ Shia.
313
00:19:12,860 --> 00:19:14,611
Đó là Ahmed Nazari.
314
00:19:14,695 --> 00:19:16,989
- Trước đây ông đã đề cập anh ta rồi.
- Nhiều lần lắm.
315
00:19:17,072 --> 00:19:19,658
Và rất nhiều lần tôi đã bảo ông
ta đang tiến hành điều tra.
316
00:19:19,741 --> 00:19:21,451
Lẽ ra giờ hắn đã phải bị bắt rồi.
317
00:19:21,535 --> 00:19:23,453
Ông không muốn ta làm vậy
mà thiếu chứng cứ đâu.
318
00:19:23,537 --> 00:19:25,205
Nhìn vào lối sống của hắn đi.
319
00:19:26,123 --> 00:19:28,417
Áo quần, đồng hồ thời thượng.
320
00:19:28,500 --> 00:19:31,503
- Với mức lương của thư ký...
- Ta đang điều tra, tôi đảm bảo.
321
00:19:32,045 --> 00:19:33,422
Thưa Quý tòa, tôi xin lỗi,
322
00:19:33,505 --> 00:19:35,340
chúng tôi trễ cuộc hẹn tiếp theo rồi.
323
00:19:35,424 --> 00:19:37,134
Phải rồi, cuộc họp nhân viên của cô.
324
00:19:37,217 --> 00:19:38,719
Những quyết định chính trị.
325
00:19:40,596 --> 00:19:44,516
Và trong khi đó, đất nước của tôi
đang quanh quẩn trong kiệt quệ.
326
00:19:44,600 --> 00:19:46,018
Thưa Quý tòa...
327
00:19:46,852 --> 00:19:50,314
tôi xin hứa sẽ đích thân
theo sát vụ Ahmed Nazari.
328
00:19:52,024 --> 00:19:53,108
Cảm ơn, cô Orser.
329
00:19:56,028 --> 00:19:57,070
Chào cô Stevens.
330
00:20:02,784 --> 00:20:03,785
Cô sẽ không làm được đâu.
331
00:20:04,203 --> 00:20:05,037
Gì cơ?
332
00:20:05,120 --> 00:20:06,288
Theo vụ đó.
333
00:20:07,289 --> 00:20:08,165
Tại sao vậy?
334
00:20:08,248 --> 00:20:11,084
Vì Ahmed Nazari
là nguồn cung cấp tin của tôi.
335
00:20:11,376 --> 00:20:13,337
Hy vọng sớm là của cô.
336
00:20:15,672 --> 00:20:16,506
Nói tôi nghe.
337
00:20:17,132 --> 00:20:20,052
Mật danh là Người Nhào Lộn,
và thường thì tin tình báo của anh ta,
338
00:20:20,135 --> 00:20:22,012
xuất hiện trong báo cáo hàng ngày
cho tổng thống.
339
00:20:22,095 --> 00:20:23,555
Chúa ơi.
340
00:20:24,056 --> 00:20:25,766
Anh ta đã thâm nhập vào Quân đội Mahdi.
341
00:20:25,849 --> 00:20:27,976
Trở nên thân thiết
với một trong những chỉ huy ở đó.
342
00:20:28,060 --> 00:20:29,811
Ấn tượng đấy.
343
00:20:29,895 --> 00:20:31,146
Khi nào tôi có thể gặp anh ta?
344
00:20:31,230 --> 00:20:32,481
Sớm nhất có thể.
345
00:20:32,564 --> 00:20:34,066
Tôi sẽ không nói dối cô đâu.
346
00:20:34,816 --> 00:20:36,568
Việc bàn giao sẽ không dễ dàng đâu.
347
00:20:36,652 --> 00:20:38,237
Tại sao lại không?
348
00:20:39,363 --> 00:20:41,031
Người Nhào Lộn rất túng quẫn. Và vụ lợi.
349
00:20:41,114 --> 00:20:42,699
Và có chút hoang tưởng.
350
00:20:43,992 --> 00:20:45,619
Hơn nữa, anh ta có tình cảm với tôi.
351
00:20:47,579 --> 00:20:49,581
Này, tôi trải qua rồi.
352
00:20:57,422 --> 00:20:58,423
Đây này.
353
00:21:04,096 --> 00:21:05,430
Chắc tôi nên nói cảm ơn.
354
00:21:05,514 --> 00:21:08,684
Nhà Tiên Tri nói rằng một bữa dành cho
một người thì cũng đủ cho hai người.
355
00:21:11,311 --> 00:21:13,063
Ta còn đang làm gì ở đây vậy?
Ta nên đi thôi.
356
00:21:14,690 --> 00:21:16,441
Chúng ta phải lấy vài thứ nữa.
357
00:21:16,525 --> 00:21:17,442
Thứ gì thế?
358
00:21:18,944 --> 00:21:19,945
Vũ khí à?
359
00:21:21,655 --> 00:21:23,448
Nếu Bibi muốn cho anh biết, anh ta sẽ nói.
360
00:21:24,658 --> 00:21:26,618
Chúng ta không thể vượt biên
cùng đống vũ khí được.
361
00:21:27,369 --> 00:21:30,122
Trừ khi Bibi muốn dành mười năm tới
ở trong nhà tù Bulgaria
362
00:21:30,205 --> 00:21:32,457
và khiến Plotzensee trông như
phòng spa chăm sóc sức khỏe.
363
00:21:36,003 --> 00:21:37,379
Anh đã vào tù chưa?
364
00:21:40,632 --> 00:21:41,925
Anh ở chiến trường chưa?
365
00:21:47,806 --> 00:21:49,099
Chắc là không rồi.
366
00:22:01,486 --> 00:22:02,988
Tôi đã để thất thế.
367
00:22:03,488 --> 00:22:05,073
Tầm ba nước trước đó rồi.
368
00:22:09,953 --> 00:22:11,163
- Tovah.
- Etai.
369
00:22:12,664 --> 00:22:14,333
- Đây là...
- Tôi biết ông ta là ai.
370
00:22:15,167 --> 00:22:17,377
Ông ta là lý do mà tôi phải bắt
chuyến bay vào 5:00 sáng.
371
00:22:18,420 --> 00:22:20,213
Tôi muốn nói chuyện riêng với ông ta.
372
00:22:20,297 --> 00:22:22,299
Cô không có quyền đuổi tôi khỏi đây.
373
00:22:22,382 --> 00:22:24,634
Tôi đến theo lệnh của giám đốc.
374
00:22:25,177 --> 00:22:26,261
Được ông ấy ủy quyền.
375
00:22:30,432 --> 00:22:31,600
Tôi sẽ đi dạo.
376
00:22:33,060 --> 00:22:34,061
Xin mời.
377
00:22:47,032 --> 00:22:50,368
Có phải ông đến đây vì có vài quan điểm
sai lệch trong việc giúp đỡ Israel không?
378
00:22:51,036 --> 00:22:51,995
Giúp đỡ ư?
379
00:22:52,079 --> 00:22:53,288
Ông muốn theo địch à?
380
00:22:53,371 --> 00:22:54,372
Không.
381
00:22:54,456 --> 00:22:55,665
Cung cấp thông tin sao?
382
00:22:55,749 --> 00:22:57,626
- Không.
- Được thôi.
383
00:22:58,502 --> 00:22:59,961
Vậy tôi sẽ giao ông lại cho Dar Adal,
384
00:23:00,045 --> 00:23:01,505
trước khi ông gây ra sự cố quốc tế.
385
00:23:02,464 --> 00:23:04,341
Có vài chuyện trước tiên cô cần phải biết.
386
00:23:04,841 --> 00:23:06,718
Nếu cuộc đào tẩu bé nhỏ của ông bị lộ,
387
00:23:06,802 --> 00:23:08,762
thì sẽ làm nhục cả hai nước ta đấy.
388
00:23:10,847 --> 00:23:13,391
Ngay bây giờ, cơ quan của tôi
đang làm việc rất chăm chỉ
389
00:23:14,142 --> 00:23:17,270
để chứng minh các cô đã giết
Đại tướng Youssef và gia đình ông ấy.
390
00:23:18,063 --> 00:23:20,440
Chúng tôi đã cảnh báo ông
không được theo đuổi chiến lược đó.
391
00:23:20,524 --> 00:23:23,151
Và tôi đã truyền đạt sự phản đối của các cô
rất rõ ràng rồi.
392
00:23:23,235 --> 00:23:24,945
Thế mà ông vẫn tiếp tục kế hoạch đó.
393
00:23:25,654 --> 00:23:27,614
Tôi đã kiến nghị với đại tướng.
394
00:23:29,324 --> 00:23:30,575
Và rồi ai đó đã giết ông ấy.
395
00:23:31,701 --> 00:23:33,411
Chúng tôi không hề liên quan gì.
396
00:23:33,495 --> 00:23:34,788
Tất nhiên là không.
397
00:23:37,124 --> 00:23:38,458
Tôi cũng không.
398
00:23:42,212 --> 00:23:43,463
Đó là đám người Nga.
399
00:23:45,507 --> 00:23:46,466
Ông có bằng chứng à?
400
00:23:46,550 --> 00:23:47,509
Đang điều tra.
401
00:23:47,592 --> 00:23:48,677
Ông đang điều tra thế nào?
402
00:23:48,760 --> 00:23:51,429
Tôi nhờ một sĩ quan trong ngành
thu thập chứng cứ.
403
00:23:51,513 --> 00:23:53,140
Tôi đang mong sớm nghe tin của cô ấy.
404
00:23:58,061 --> 00:24:00,230
Đám người Nga có lợi
trong việc giữ Assad tại vị.
405
00:24:01,523 --> 00:24:05,193
Và kẻ thù của Israel muốn đổ tội
sát hại đại tướng lên đầu Mossad.
406
00:24:05,277 --> 00:24:07,320
Chúng đổ cho chúng tôi
mọi chuyện khác nữa.
407
00:24:10,282 --> 00:24:12,242
Sĩ quan đó phải mất bao lâu
để tìm ra bằng chứng?
408
00:24:13,535 --> 00:24:14,411
Tôi không biết được.
409
00:24:14,494 --> 00:24:15,787
Đến sáng mai ông phải có.
410
00:24:16,454 --> 00:24:18,373
- Không đủ đâu.
- Tôi chỉ cho ông đến thế thôi.
411
00:24:21,001 --> 00:24:23,879
Sĩ quan ông nói đến đó...
ông tin cô ta chứ?
412
00:24:25,005 --> 00:24:26,256
Bằng cả mạng sống của tôi.
413
00:24:27,674 --> 00:24:30,093
Trong ngành của ta, chính sách đó
không hẳn là luôn khôn ngoan.
414
00:24:43,732 --> 00:24:48,111
Dùng cáp FireWire kết nối
máy tính của cô vào máy của Ahmed.
415
00:24:58,705 --> 00:25:01,082
Được rồi, kết nối xong. Giờ làm gì đây?
416
00:25:01,166 --> 00:25:02,167
Bây giờ...
417
00:25:03,043 --> 00:25:05,670
tôi cố truy cập vào máy của Ahmed
thông qua máy của cô.
418
00:25:05,754 --> 00:25:08,215
Tôi phải tìm một chương trình
có thể xâm nhập vào.
419
00:25:08,882 --> 00:25:10,258
Việc đó sẽ mất bao lâu?
420
00:25:10,342 --> 00:25:12,552
Máy gã này được bảo mật rất ghê.
421
00:25:13,470 --> 00:25:14,304
TỪ CHỐI
KHÔNG CÓ QUYỀN
422
00:25:14,387 --> 00:25:15,680
Numan, mất bao lâu nữa?
423
00:25:15,764 --> 00:25:17,140
Ba mươi giây.
424
00:25:20,018 --> 00:25:21,311
Hoặc 30 phút.
425
00:25:23,188 --> 00:25:24,314
Hoặc 30 ngày.
426
00:25:41,206 --> 00:25:42,207
Đây rồi.
427
00:25:54,052 --> 00:25:56,554
Carrie, đây là Ahmed Nazari,
428
00:25:57,305 --> 00:25:59,307
nguồn cung cấp tin đáng giá nhất
của ta ở Baghdad.
429
00:25:59,808 --> 00:26:00,725
Xin chào.
430
00:26:00,809 --> 00:26:02,269
Xin chào.
431
00:26:03,144 --> 00:26:05,939
Allison đã kể hết với tôi về những việc
quan trọng anh làm cho chúng tôi.
432
00:26:06,022 --> 00:26:08,775
Tôi muốn anh hiểu tôi rất mong
được tiếp tục mối quan hệ này.
433
00:26:09,651 --> 00:26:11,403
Tôi đã nói sẽ không làm việc
với người khác.
434
00:26:12,570 --> 00:26:14,197
Sao ta không ngồi xuống và nói chuyện nhỉ?
435
00:26:14,281 --> 00:26:16,241
Chúng tôi đã chuẩn bị trà và bánh.
436
00:26:18,410 --> 00:26:20,078
Cô nghĩ tôi là con nít sao?
437
00:26:21,079 --> 00:26:22,747
Cô có thể dụ tôi bằng bánh ngọt hả?
438
00:26:23,915 --> 00:26:25,000
Ahmed, làm ơn...
439
00:26:25,792 --> 00:26:27,002
ngồi xuống đi.
440
00:26:27,085 --> 00:26:28,753
Nghe cô ấy nói đã.
441
00:26:39,389 --> 00:26:43,101
Tôi biết việc anh làm vô cùng quý giá,
và cũng biết anh phải mạo hiểm thế nào.
442
00:26:43,184 --> 00:26:44,060
Cô biết như thế nào?
443
00:26:44,144 --> 00:26:45,937
Carrie là một sĩ quan giàu kinh nghiệm.
444
00:26:46,021 --> 00:26:48,940
Tôi đã làm việc với nhiều nam giới
và phụ nữ như anh, những người yêu nước.
445
00:26:49,024 --> 00:26:51,067
Cô ấy kể với cô việc
tôi báo cáo về Quân đội Mahdi à?
446
00:26:51,693 --> 00:26:52,527
Đúng rồi.
447
00:26:52,610 --> 00:26:54,112
Nếu họ biết tôi kể cho cô,
448
00:26:54,195 --> 00:26:56,531
họ sẽ khoan lỗ trên đầu tôi.
449
00:26:56,614 --> 00:26:58,116
Tôi biết việc này nguy hiểm.
450
00:26:58,199 --> 00:26:59,701
Chỉ một sai lầm thôi là tôi chết ngay.
451
00:26:59,784 --> 00:27:02,912
Chúng tôi được huấn luyện để tránh
gây ra những sai lầm như thế.
452
00:27:02,996 --> 00:27:06,249
Ahmed, tôi đã bảo từ đầu rằng sẽ đến lúc
453
00:27:06,333 --> 00:27:07,751
tôi phải ra đi.
454
00:27:08,251 --> 00:27:11,171
Cô có nhớ phải mất bao lâu
để tôi tin cô không?
455
00:27:11,254 --> 00:27:12,797
Anh đã rất cẩn trọng.
456
00:27:13,089 --> 00:27:14,591
Tại sao cô không thể ở lại?
457
00:27:14,674 --> 00:27:15,675
Tôi phải theo lệnh.
458
00:27:15,759 --> 00:27:17,093
Thay đổi lệnh đi.
459
00:27:17,177 --> 00:27:18,386
Đây là một hợp đồng.
460
00:27:18,845 --> 00:27:21,264
Tôi mạo hiểm, nên tôi sẽ ra điều kiện.
461
00:27:22,098 --> 00:27:24,100
Tôi làm việc với cô, chứ không phải cô ta.
462
00:27:24,184 --> 00:27:25,769
Đó là những điều kiện!
463
00:27:27,145 --> 00:27:30,023
Ahmed, chắc chắn nuôi cả gia đình
ở thành phố này rất tốn kém.
464
00:27:31,232 --> 00:27:34,027
Nếu có khía cạnh nào
trong mối quan hệ mà ta có thể điều chỉnh
465
00:27:34,110 --> 00:27:35,487
để làm anh thoải mái hơn...
466
00:27:36,237 --> 00:27:37,655
Cô sẽ trả cho tôi nhiều hơn sao?
467
00:27:38,531 --> 00:27:40,075
Chúng tôi muốn anh hài lòng.
468
00:27:40,909 --> 00:27:43,453
Anh rất quan trọng đối với chúng tôi.
469
00:27:43,536 --> 00:27:45,497
Tổng thống quan tâm đến điều anh nói.
470
00:27:45,580 --> 00:27:47,624
Thông tin của anh cứu nhiều mạng sống.
471
00:27:48,249 --> 00:27:49,334
Tôi rất tiếc.
472
00:27:50,668 --> 00:27:51,836
Tôi không biết cô...
473
00:27:52,629 --> 00:27:54,005
và tôi không thể tin tưởng cô.
474
00:27:55,340 --> 00:27:57,217
Cô muốn tôi mang thông tin đến...
475
00:27:57,842 --> 00:27:58,927
thì cô phải ở lại.
476
00:28:00,887 --> 00:28:04,432
Ahmed, tôi...chắc rằng
chúng ta có thể dàn xếp được.
477
00:28:06,976 --> 00:28:08,186
Ôi, chết tiệt.
478
00:28:11,022 --> 00:28:12,315
Cô nghĩ hắn đang làm bộ làm tịch?
479
00:28:12,399 --> 00:28:14,734
Anh ta là luật sư...
đó là một cuộc đàm phán.
480
00:28:15,819 --> 00:28:17,278
Cứ để anh ta suy nghĩ một tuần vậy.
481
00:28:17,362 --> 00:28:18,655
Rồi tôi sẽ thử lại.
482
00:31:40,189 --> 00:31:42,400
Tại sao cô nghĩ tôi lại làm việc này?
483
00:31:43,568 --> 00:31:45,445
Bởi vì tôi yêu nước Mỹ hả?
484
00:31:45,528 --> 00:31:47,530
Tôi đã nói rõ với anh ngay từ đầu:
485
00:31:47,614 --> 00:31:50,074
anh không làm việc cho tôi,
mà là cho Hoa Kỳ.
486
00:31:50,158 --> 00:31:52,660
Không quan trọng anh báo cáo cho ai.
487
00:31:52,744 --> 00:31:54,287
Quan trọng đối với tôi.
488
00:31:57,707 --> 00:31:59,042
Anh đang làm gì thế?
489
00:31:59,125 --> 00:32:02,045
Cô biết lý do tôi đến đây,
lý do tôi gặp cô mà.
490
00:32:02,128 --> 00:32:04,589
Ahmed, tôi hãnh diện lắm.
491
00:32:05,798 --> 00:32:07,050
Cô cũng cảm thấy như vậy chứ?
492
00:32:07,133 --> 00:32:10,261
Tôi thích anh, nhưng đây là
một mối quan hệ công việc
493
00:32:10,345 --> 00:32:11,846
và là mối quan hệ quan trọng.
494
00:32:11,930 --> 00:32:14,474
Và anh có thể tiếp tục
việc quan trọng đó với Carrie.
495
00:32:15,266 --> 00:32:17,352
Tôi e rằng mình không chấp nhận.
496
00:32:18,269 --> 00:32:20,063
Hai tuần nữa tôi sẽ ra đi.
497
00:32:20,146 --> 00:32:21,397
Ta phải giải quyết chuyện này.
498
00:32:22,190 --> 00:32:24,609
Anh muốn thêm tiền à?
499
00:32:25,318 --> 00:32:27,320
Tôi không cần thêm tiền.
500
00:32:36,162 --> 00:32:37,246
Lại đây nào.
501
00:32:37,330 --> 00:32:38,456
Đi mà.
502
00:32:47,090 --> 00:32:48,091
Chúa ơi.
503
00:32:49,300 --> 00:32:50,301
Sao anh có được vậy?
504
00:32:50,385 --> 00:32:53,096
Họ giữ tiền mặt trong hầm của bộ.
505
00:32:54,222 --> 00:32:58,476
Cứ nằm đó...trên mấy sạp gỗ,
như hàng cá ở chợ vậy.
506
00:32:59,310 --> 00:33:01,980
Mỗi ngày tôi lấy một ít bỏ vào cặp...
507
00:33:02,063 --> 00:33:03,731
cứ thế rời đi từ cửa trước.
508
00:33:04,524 --> 00:33:06,025
Lẽ ra anh không nên cho tôi thấy.
509
00:33:06,109 --> 00:33:07,694
Tôi buộc phải tố cáo.
510
00:33:07,777 --> 00:33:09,612
Cô không hiểu sao?
511
00:33:09,696 --> 00:33:11,239
Hiểu cái gì?
512
00:33:12,824 --> 00:33:14,701
Đây là để chúng ta chia nhau.
513
00:33:17,078 --> 00:33:18,454
Tôi yêu cô mất rồi.
514
00:33:19,872 --> 00:33:21,457
Tôi muốn ta ở bên nhau.
515
00:33:21,541 --> 00:33:23,751
Ahmed, tôi là một sĩ quan tình báo.
516
00:33:23,835 --> 00:33:25,461
Tôi không thể dây dưa đến chuyện này.
517
00:33:27,672 --> 00:33:30,425
Tôi còn năm chiếc cặp như thế nữa ở nhà,
518
00:33:30,508 --> 00:33:32,260
đầy ắp đô la Mỹ đấy.
519
00:33:35,138 --> 00:33:36,848
Hơn tám triệu đô la.
520
00:33:51,904 --> 00:33:53,906
- Tiếp tục tìm kiếm đi. Tôi trở lại ngay.
- Được rồi.
521
00:33:59,746 --> 00:34:01,497
Chuyện với Người Nhào Lộn thế nào rồi?
522
00:34:02,915 --> 00:34:03,916
Anh ta đã đồng ý.
523
00:34:04,000 --> 00:34:05,585
Anh ta sẽ làm việc với tôi sao?
524
00:34:05,668 --> 00:34:06,878
Phải.
525
00:34:07,962 --> 00:34:10,423
Sao cô làm anh ta đổi ý thế? Thêm tiền ư?
526
00:34:10,506 --> 00:34:11,841
Chính xác.
527
00:34:12,884 --> 00:34:14,177
Bằng mọi giá mà.
528
00:34:14,761 --> 00:34:15,803
Tôi sẽ sắp xếp cuộc họp.
529
00:34:15,887 --> 00:34:17,680
- Cô sẽ phải chỉ tôi các giao thức.
- Ừ.
530
00:34:17,764 --> 00:34:20,767
Nhưng anh ta sẽ đến Samarra
để thăm em gái mình.
531
00:34:21,017 --> 00:34:22,977
Cuộc họp của cô sẽ phải chờ
đến khi anh ta trở lại.
532
00:34:23,061 --> 00:34:24,270
Anh ta sẽ đi trong bao lâu?
533
00:34:24,812 --> 00:34:26,105
Hai đến ba tuần gì đó.
534
00:34:55,259 --> 00:34:56,344
Sắp đặt cả chưa?
535
00:34:58,596 --> 00:35:00,556
Cô ta muốn tôi đi bộ vào trong làng,
536
00:35:01,140 --> 00:35:02,725
gặp cô ta tại một quán cà phê.
537
00:35:02,809 --> 00:35:03,726
Tốt.
538
00:35:06,312 --> 00:35:07,897
Valentin sẽ đến đó.
539
00:35:11,359 --> 00:35:13,486
Anh đã nói không giết chóc nữa mà.
540
00:35:13,569 --> 00:35:14,779
Tôi đã cân nhắc lại rồi.
541
00:35:17,198 --> 00:35:21,202
Phòng hờ cô ta lần ra gì đó
ta không lường trước được.
542
00:35:22,370 --> 00:35:24,622
Gì đó cho thấy mối liên hệ
giữa ta và Ahmed.
543
00:35:25,873 --> 00:35:27,208
Nếu như vậy...
544
00:35:27,959 --> 00:35:29,627
Valentin sẽ sẵn sàng.
545
00:35:31,754 --> 00:35:33,965
Anh không bao giờ cho tôi biết
toàn bộ sự thật.
546
00:35:36,592 --> 00:35:40,638
Việc của tôi là bảo vệ cô, Alichka.
547
00:35:43,141 --> 00:35:44,892
Đây là ưu tiên hàng đầu của tôi.
548
00:35:46,185 --> 00:35:48,271
Cô ra dấu gì cho Valentin?
549
00:35:49,605 --> 00:35:51,232
Tôi sẽ châm một điếu thuốc.
550
00:35:53,651 --> 00:35:55,027
Và anh ta sẽ xử lý cô ta,
551
00:35:55,111 --> 00:35:56,654
nếu cần thiết.
552
00:35:58,156 --> 00:35:59,198
Tốt rồi.
553
00:36:28,186 --> 00:36:29,562
Anh trễ rồi.
554
00:36:30,605 --> 00:36:32,231
Tôi phải cẩn thận mà, phải không?
555
00:36:32,857 --> 00:36:33,941
Không phải ở đây.
556
00:36:34,525 --> 00:36:36,402
Chờ khi nào ta ở nơi một đẹp đẽ cùng nhau.
557
00:36:37,403 --> 00:36:38,821
Lệnh của tôi đã thông qua.
558
00:36:38,905 --> 00:36:40,907
- Tôi sẽ rời đi trong ba ngày.
- Xong rồi hả?
559
00:36:41,240 --> 00:36:42,366
Vậy tôi phải làm gì đây?
560
00:36:42,450 --> 00:36:44,160
Đừng lo, tôi đã dàn xếp mọi chuyện rồi.
561
00:36:44,744 --> 00:36:47,288
Để tiền vào cốp xe, nhiều nhất hai túi,
562
00:36:47,371 --> 00:36:49,290
và tôi sẽ chuyển nó đi
dưới vỏ bọc ngoại giao.
563
00:36:50,124 --> 00:36:51,334
Cô bỏ rơi tôi à?
564
00:36:51,459 --> 00:36:52,543
Không.
565
00:36:53,836 --> 00:36:55,922
Đây là vé đi đến Geneva,
566
00:36:56,214 --> 00:36:59,300
ở đó anh sẽ nộp tiền
vào một chi nhánh HSBC.
567
00:36:59,383 --> 00:37:02,136
Sau đó bảo họ chuyển số tiền đó
568
00:37:02,220 --> 00:37:04,055
vào tài khoản này ở Tây Ấn.
569
00:37:05,223 --> 00:37:06,307
Tôi sẽ gặp anh ở đó...
570
00:37:06,849 --> 00:37:07,934
tại Saint Lucia.
571
00:37:10,436 --> 00:37:11,395
Được chứ?
572
00:37:13,814 --> 00:37:14,815
Ahmed, chuyện gì vậy?
573
00:37:22,990 --> 00:37:24,742
Khốn nạn!
574
00:37:28,871 --> 00:37:29,789
Xin thứ lỗi.
575
00:37:36,087 --> 00:37:37,213
Đi đi.
576
00:37:44,136 --> 00:37:45,096
Chẳng chứng tỏ được gì.
577
00:37:45,179 --> 00:37:46,555
Anh không nắm thóp được tôi.
578
00:37:46,639 --> 00:37:47,682
Cô không nghĩ vậy hả?
579
00:37:48,391 --> 00:37:49,558
Thấy máy quay phim không?
580
00:37:50,059 --> 00:37:52,061
Một cái...hai cái.
581
00:37:53,729 --> 00:37:56,440
Như người ta nói, cô đã bị bắt quả tang.
582
00:37:57,108 --> 00:38:00,111
Ít nhất, nhiệm kỳ của cô
ở Cơ quan Tình báo đã kết thúc rồi.
583
00:38:00,194 --> 00:38:04,115
Chắc chắn...cô sẽ phải chịu nhiều năm
trong nhà tù liên bang đấy.
584
00:38:05,658 --> 00:38:06,784
Có thế nào hay thế ấy vậy.
585
00:38:06,867 --> 00:38:07,868
Tại sao thế?
586
00:38:09,036 --> 00:38:11,080
Cô vẫn chưa nghe đề nghị của tôi mà.
587
00:38:11,163 --> 00:38:13,582
Tôi biết chuyện này là gì.
Tôi không phải kẻ phản bội.
588
00:38:13,666 --> 00:38:15,293
Tôi không đòi cô phải làm kẻ phản bội.
589
00:38:15,376 --> 00:38:16,752
Ồ, tha cho tôi đi.
590
00:38:17,586 --> 00:38:19,839
Đây là phần anh sẽ nói
rằng tôi sẽ không bao giờ
591
00:38:19,922 --> 00:38:21,257
gây hại đến an ninh Hoa Kỳ sao?
592
00:38:21,340 --> 00:38:23,551
Đúng thế, và tình cờ sự thật là thế.
593
00:38:23,926 --> 00:38:25,469
- Vớ vẩn.
- Tại sao vớ vẩn?
594
00:38:26,345 --> 00:38:27,972
Chúng tôi không còn là Liên Xô nữa.
595
00:38:28,556 --> 00:38:30,725
Lợi ích của người Nga và Mỹ
bây giờ đã ngang hàng hơn
596
00:38:30,808 --> 00:38:32,393
so với 70 năm trước.
597
00:38:32,476 --> 00:38:35,896
Tôi nghĩ cô nên ngồi xuống,
và lắng nghe tôi.
598
00:38:39,066 --> 00:38:40,443
Cô còn gì để mất hả?
599
00:38:49,493 --> 00:38:54,081
Tôi tin rằng hai nước chúng ta
càng hợp tác,
600
00:38:54,165 --> 00:38:58,127
thế giới sẽ càng tốt đẹp và an toàn hơn.
601
00:38:59,587 --> 00:39:03,007
Phải, tôi biết nghe có vẻ hơi ngây ngô.
602
00:39:03,924 --> 00:39:05,301
Nhưng không cần phải vậy.
603
00:39:06,635 --> 00:39:07,636
Cô thấy không...
604
00:39:08,596 --> 00:39:11,140
trò chơi gián điệp nhỏ bé
mà chúng ta đang chơi ở đây
605
00:39:11,849 --> 00:39:14,018
không nhất thiết phải ở một phe.
606
00:39:15,061 --> 00:39:17,938
Tôi cũng có thể truyền tin tình báo
cho cô nữa, Allison.
607
00:39:19,565 --> 00:39:20,566
Không bốc phét đâu.
608
00:39:21,192 --> 00:39:25,071
Thông tin tình báo thực sự
sẽ giúp cô phát triển sự nghiệp của mình,
609
00:39:25,154 --> 00:39:29,033
cũng như việc tôi đang chiêu mộ cô
sẽ giúp tôi thăng tiến.
610
00:39:33,037 --> 00:39:33,996
Thật lòng đấy...
611
00:39:34,872 --> 00:39:35,915
Allison.
612
00:39:37,958 --> 00:39:41,087
Nhiều năm sau,
chúng ta có thể nhìn lại khoảnh khắc này
613
00:39:41,170 --> 00:39:43,756
từ một địa vị rất cao.
614
00:39:45,633 --> 00:39:50,304
Tôi muốn nói tôi và cô hãy chuyên nghiệp.
615
00:39:51,806 --> 00:39:55,518
Hãy cùng giúp đỡ nhau vươn lên đỉnh cao,
616
00:39:56,560 --> 00:39:58,604
nơi cao nhất...
617
00:39:59,647 --> 00:40:01,607
của thế giới.
618
00:40:07,196 --> 00:40:09,281
Tôi biết cô, Allison Carr.
619
00:40:10,491 --> 00:40:12,868
Tôi biết mọi thứ về cô.
620
00:40:12,952 --> 00:40:14,662
Tôi biết những tham vọng của cô.
621
00:40:15,663 --> 00:40:18,416
Cô đã phải làm việc cật lực ra sao
để có được vị trí hiện tại.
622
00:40:18,499 --> 00:40:20,960
Tôi thậm chí còn biết những gì
cô đang nghĩ lúc này.
623
00:40:22,002 --> 00:40:22,962
Vậy à?
624
00:40:26,215 --> 00:40:29,301
Cô đang thắc mắc liệu tám triệu đô la
có thật không.
625
00:40:30,302 --> 00:40:31,387
Thật đấy.
626
00:40:32,847 --> 00:40:35,224
Và khi ta đã kết thúc trò chơi này ở đây,
627
00:40:35,307 --> 00:40:37,268
đâu đó ở một tương lai không xa,
628
00:40:37,351 --> 00:40:39,979
một nửa chỗ đó sẽ là của cô.
629
00:40:44,775 --> 00:40:45,818
Thứ gì đó...
630
00:40:46,652 --> 00:40:49,947
để làm giảm áp lực về mọi điều bất định...
631
00:40:51,240 --> 00:40:52,825
khiến cô hoảng sợ.
632
00:41:42,875 --> 00:41:44,001
Được.
633
00:42:03,562 --> 00:42:06,774
Tòa chính án ở Baghdad vừa chịu
một cuộc tấn công kinh hoàng.
634
00:42:06,857 --> 00:42:10,194
Bộ Ngoại giao ước tính có 134 người chết,
635
00:42:10,277 --> 00:42:12,863
hầu hết họ là nhân viên của Bộ Tư pháp,
636
00:42:12,947 --> 00:42:14,823
đây là vụ tấn công chết chóc nhất
ở Iraq năm qua.
637
00:42:14,907 --> 00:42:16,200
Allison, đi họp, phòng điều hành.
638
00:42:16,283 --> 00:42:17,993
Chuyện này thật hỗn loạn.
639
00:42:18,494 --> 00:42:20,538
Ta càng nỗ lực bao nhiêu,
chuyện càng tệ bấy nhiêu.
640
00:42:21,497 --> 00:42:24,124
Tôi nghe nói Người Nhào Lộn
có lẽ đã ở trong tòa án khi nó bị sập.
641
00:42:24,208 --> 00:42:25,209
Người ta đã xác nhận chưa?
642
00:42:25,876 --> 00:42:27,711
Tên anh ta nằm trong danh sách tử nạn.
643
00:42:28,420 --> 00:42:30,047
Ôi, chết tiệt! Thật xui xẻo.
644
00:42:32,049 --> 00:42:33,384
Ít ra Thẩm phán Khalil không sao.
645
00:42:33,467 --> 00:42:35,219
Nghe nói ông ta đang trên đường đi họp.
646
00:42:35,803 --> 00:42:36,720
Tốt.
647
00:42:37,012 --> 00:42:38,264
Thôi, đi nào.
648
00:43:04,081 --> 00:43:05,165
Cảm ơn.
649
00:43:12,590 --> 00:43:13,716
Carrie.
650
00:43:13,799 --> 00:43:15,217
Allison, cảm ơn vì đã đến.
651
00:43:16,260 --> 00:43:17,595
Tôi đang lẩn trốn.
652
00:43:17,678 --> 00:43:18,762
Tính mạng tôi đang gặp nguy.
653
00:43:19,555 --> 00:43:20,723
Cô đang nói về chuyện gì vậy?
654
00:43:20,806 --> 00:43:22,725
Vụ tấn công ở Lebanon
tại Trại Tướng Alladia,
655
00:43:22,808 --> 00:43:24,101
quả bom đó thực sự nhắm vào tôi.
656
00:43:24,184 --> 00:43:26,270
Và còn một vụ tấn công khác
mới hôm qua ở Amsterdam.
657
00:43:26,353 --> 00:43:27,771
Chúa ơi, Carrie.
658
00:43:28,480 --> 00:43:30,983
- Tôi tin SVR muốn tôi chết.
- Tại sao thế?
659
00:43:31,066 --> 00:43:33,068
Tôi đang mong cô có thể giúp
làm sáng tỏ chuyện đó.
660
00:43:33,152 --> 00:43:35,529
Và cô nghĩ chuyện này
liên quan tới Người Nhào Lộn?
661
00:43:35,613 --> 00:43:36,614
Tôi biết là có.
662
00:43:36,697 --> 00:43:37,865
Nói tôi nghe.
663
00:43:38,949 --> 00:43:41,493
Mọi việc bắt đầu
từ vụ xâm nhập mạng hồi tháng trước.
664
00:43:41,577 --> 00:43:43,370
Có một bức điện tín
trong đống tài liệu bị trộm
665
00:43:43,454 --> 00:43:44,663
mà phía Nga không muốn tôi xem.
666
00:43:44,747 --> 00:43:45,831
Bức điện nào vậy?
667
00:43:45,914 --> 00:43:47,124
Từ trạm Baghdad.
668
00:43:47,207 --> 00:43:49,293
Rõ ràng Samir Khalil
yêu cầu nói chuyện với tôi.
669
00:43:49,376 --> 00:43:50,628
Nói là có thông tin quan trọng.
670
00:43:50,711 --> 00:43:51,712
Và rất kiên quyết về nó.
671
00:43:51,795 --> 00:43:52,796
Thông tin sao?
672
00:43:52,880 --> 00:43:55,341
Rằng Ahmed Nazari vẫn còn sống.
673
00:43:56,216 --> 00:44:00,179
Allison, nghe này, cô có từng
có lý do gì để nghi ngờ
674
00:44:00,262 --> 00:44:01,347
thông tin anh ta cấp không?
675
00:44:01,430 --> 00:44:02,598
Không.
676
00:44:03,098 --> 00:44:04,350
Không, toàn thông tin tốt.
677
00:44:04,975 --> 00:44:06,477
Lúc nào cũng chính xác.
678
00:44:06,560 --> 00:44:09,021
- Cô chắc không?
- Tôi chắc.
679
00:44:09,688 --> 00:44:12,191
Và cô chưa từng nghi anh ta
được ai đó cài cắm vào à?
680
00:44:12,274 --> 00:44:13,942
Rằng anh ta hai mang, làm ngư ông đắc lợi?
681
00:44:15,819 --> 00:44:17,988
Cô phải cân nhắc khả năng đó,
682
00:44:18,072 --> 00:44:21,492
nhưng ta đã chi rất nhiều tiền cho anh ta.
683
00:44:21,575 --> 00:44:23,118
Anh ta cũng đã mạo hiểm nhiều.
684
00:44:24,662 --> 00:44:27,915
Cô có thể về xem lại
những báo cáo thực địa trước đó không?
685
00:44:29,083 --> 00:44:30,376
Cũng được.
686
00:44:32,336 --> 00:44:33,295
Nhưng sao?
687
00:44:34,546 --> 00:44:36,924
Thứ nhất, chúng là tuyệt mật.
688
00:44:40,052 --> 00:44:41,637
Allison, làm ơn.
689
00:44:41,720 --> 00:44:42,888
Chúng đang cố giết tôi đấy.
690
00:44:42,971 --> 00:44:44,556
Tôi không biết phải nhờ cậy ai nữa.
691
00:44:44,640 --> 00:44:46,183
Tôi cần chuyện này chấm dứt.
692
00:44:46,266 --> 00:44:48,060
Tôi muốn cuộc sống của mình trở lại.
693
00:44:48,143 --> 00:44:49,645
Được rồi.
694
00:44:50,270 --> 00:44:51,522
Tôi sẽ xem mình có thể làm gì.
695
00:44:52,106 --> 00:44:53,607
Với một điều kiện.
696
00:44:57,027 --> 00:44:57,861
Nói đi.
697
00:44:59,071 --> 00:45:02,991
Không một tài liệu bị trộm nào
được phơi bày ra ánh sáng nữa.
698
00:45:04,034 --> 00:45:05,786
Không có đâu. Tôi thề.
699
00:45:09,748 --> 00:45:12,459
Cô kể với ai về chuyện này chưa?
700
00:45:16,672 --> 00:45:17,589
Chưa.
701
00:45:17,673 --> 00:45:19,425
Tôi đã nói là không còn ai khác nữa.
702
00:45:19,508 --> 00:45:22,094
- Tôi chỉ trông cậy vào cô làm việc này.
- Và tôi bảo sẽ giúp rồi.
703
00:45:22,678 --> 00:45:23,554
Đúng thế.
704
00:45:23,637 --> 00:45:25,681
Phải, cảm ơn cô.
705
00:45:36,191 --> 00:45:38,110
Tôi sẽ liên lạc nếu tìm thấy gì.
706
00:45:38,193 --> 00:45:39,111
Tôi liên lạc cô ra sao?
707
00:45:39,194 --> 00:45:40,320
Thông qua Otto During.
708
00:45:40,404 --> 00:45:42,030
- Xong.
- Cảm ơn một lần nữa, Allison.
709
00:45:42,114 --> 00:45:43,866
Tôi thật lòng đấy.
710
00:45:45,367 --> 00:45:47,077
Cẩn thận đấy, Carrie.
711
00:46:17,232 --> 00:46:18,650
Cái quái gì thế?
712
00:46:37,044 --> 00:46:40,047
- Tất cả chuyện này là gì?
- Bibi bảo anh phải tránh mặt.
713
00:46:40,130 --> 00:46:41,298
Lấy hết đồ còn lại đi.
714
00:46:43,258 --> 00:46:45,135
- Ta sẽ đổi xe tải.
- Tại sao vậy?
715
00:46:45,469 --> 00:46:47,513
Gom thêm một ít vật dụng.
Chúng ta cần thêm chỗ.
716
00:46:47,596 --> 00:46:50,974
Vớ vẩn, anh không thể mang vũ khí
vào Syria được.
717
00:46:51,600 --> 00:46:52,643
Vũ khí gì?
718
00:46:52,726 --> 00:46:53,727
Ừ, phải.
719
00:47:04,404 --> 00:47:05,405
Có chuyện gì vậy?
720
00:47:05,489 --> 00:47:06,490
Kéo hắn lên.
721
00:47:09,576 --> 00:47:10,410
Anh ta đã làm gì?
722
00:47:10,494 --> 00:47:12,579
Bảo thì cứ làm đi. Túm chân hắn.
723
00:47:12,663 --> 00:47:14,706
Ta cần anh ta giúp để vào Syria.
724
00:47:14,790 --> 00:47:16,166
Chúng ta sẽ không đến Syria.
725
00:47:16,959 --> 00:47:18,085
Ý anh là gì?
726
00:47:19,127 --> 00:47:21,088
Chúng ta không hề định đi Syria.
727
00:47:21,171 --> 00:47:22,214
Cái gì?
728
00:47:22,714 --> 00:47:24,007
Chúng ta sẽ trở lại Berlin.
729
00:47:38,522 --> 00:47:39,523
Saul?
730
00:47:39,606 --> 00:47:41,984
Ông phải đi thôi.
Bọn chúng đang tới. Nhanh lên.
731
00:47:42,067 --> 00:47:43,151
Chuyện gì xảy ra vậy?
732
00:47:43,527 --> 00:47:45,362
Tovah đã thỏa thuận với Dar Adal.
733
00:47:45,445 --> 00:47:46,572
Ông ta đang đến bắt ông.
734
00:47:47,322 --> 00:47:48,365
Cái gì?
735
00:47:50,951 --> 00:47:51,868
Chúng ta sẽ đi đâu?
736
00:47:51,952 --> 00:47:53,161
Đến nơi nào an toàn.
737
00:47:55,455 --> 00:47:57,499
Ông sẽ bị liên lụy nhiều vì chuyện này.
738
00:47:57,958 --> 00:48:00,335
Tôi là cựu binh có huân chương
chiến đấu Trận chiến Sáu Ngày.
739
00:48:00,419 --> 00:48:01,295
Tôi sẽ ổn thôi.
740
00:48:02,004 --> 00:48:03,463
Nhanh lên, lối này.
741
00:49:11,281 --> 00:49:12,324
Carrie?
742
00:49:12,407 --> 00:49:14,201
- Cô có đó không?
- Tôi đây.
743
00:49:15,285 --> 00:49:16,620
Tôi đã vào được máy của Ahmed.
744
00:49:18,205 --> 00:49:19,373
Ta phải tìm kiếm nó.
745
00:49:20,040 --> 00:49:21,041
Ừ, tìm cái gì?
746
00:49:22,542 --> 00:49:23,794
Có thể là bất cứ gì.
747
00:49:24,378 --> 00:49:27,214
Xin lỗi, nhưng ta phải thu hẹp phạm vi.
748
00:49:27,756 --> 00:49:28,674
Tôi biết.
749
00:49:28,757 --> 00:49:30,592
Một cái tên? Ngày tháng?
750
00:49:32,552 --> 00:49:35,430
Tôi tưởng mình có điều gì đó
để chúng ta tiếp tục, nhưng không có.
751
00:49:42,521 --> 00:49:43,730
Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
752
00:49:44,523 --> 00:49:46,733
Chỉ là màn hình chờ. Ấn phím cách đi.
753
00:49:46,817 --> 00:49:47,901
Nó sẽ biến mất.
754
00:49:56,368 --> 00:49:58,537
Numan? Tìm trên Google thứ này cho tôi.
755
00:49:58,620 --> 00:49:59,663
Cái gì?
756
00:50:02,874 --> 00:50:04,668
Một quán rượu tên Banana Joe.
757
00:50:04,751 --> 00:50:05,877
Và sau đó là Saint Lucia.
758
00:50:06,670 --> 00:50:08,505
Xin lỗi, tôi không hiểu.
759
00:50:08,588 --> 00:50:10,507
Cứ...Google nó đi.
760
00:50:11,258 --> 00:50:14,177
Chào mừng đến với Chiến dịch Tự do Iraq.
761
00:50:14,761 --> 00:50:16,096
Tệ lắm hả?
762
00:50:18,890 --> 00:50:21,435
Sau đó là hai tuần ở Tây Ấn.
763
00:50:21,518 --> 00:50:22,853
Saint Lucia.
764
00:50:23,729 --> 00:50:25,188
Giờ tôi sống vì nó.
765
00:50:25,981 --> 00:50:28,984
Có một quầy rượu nhỏ trên bãi biển.
Quán Banana Joe.
766
00:50:29,067 --> 00:50:31,194
Pha Daiquiri ngon nhất hành tinh.
767
00:50:31,820 --> 00:50:33,405
Và đàn ông thì đẹp tuyệt.
768
00:50:38,285 --> 00:50:39,244
Có rồi.
769
00:50:39,953 --> 00:50:41,163
Sao? Cho tôi xem.
770
00:50:43,039 --> 00:50:44,124
Đây này.
771
00:50:47,127 --> 00:50:49,212
QUÁN BANANA JOE
772
00:50:59,014 --> 00:51:00,348
Ôi, Chúa ơi.
773
00:51:04,936 --> 00:51:06,021
Allison.
774
00:51:09,941 --> 00:51:11,943
Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Đức Thuận
774
00:51:12,305 --> 00:52:12,237