1 00:00:01,292 --> 00:00:02,836 Ở tập trước... 2 00:00:02,919 --> 00:00:05,213 Có người đã bỏ tên tôi vào hòm thư trừ khử của ông. 3 00:00:06,464 --> 00:00:07,465 Đó là bọn Nga. 4 00:00:07,549 --> 00:00:09,217 Muốn kể tôi nghe tại sao bọn Nga lại để tâm 5 00:00:09,300 --> 00:00:10,427 đến sự sống chết của cô chứ? 6 00:00:10,510 --> 00:00:12,929 Vì chúng không muốn tôi thấy thứ gì đó trong chỗ tài liệu 7 00:00:13,012 --> 00:00:14,389 mà những tin tặc đó ăn cắp từ ông. 8 00:00:14,472 --> 00:00:18,018 Saul Berenson đã lén đem ổ đĩa di động ra khỏi tòa nhà, 9 00:00:18,101 --> 00:00:19,811 và sau đó gặp Otto During. 10 00:00:19,894 --> 00:00:23,398 Chỉ có một người duy nhất khiến Saul hoàn toàn tin tưởng mà liều mạng. 11 00:00:23,481 --> 00:00:24,566 Cô ta chết rồi. 12 00:00:24,649 --> 00:00:25,567 Nếu chưa thì sao? 13 00:00:25,650 --> 00:00:27,610 Nghe này, anh đã đồng ý làm theo cách của em. 14 00:00:27,694 --> 00:00:28,820 Lẩn trốn, thuốc, 15 00:00:28,903 --> 00:00:30,905 anh chấp nhận hết. Vì anh muốn giúp em. 16 00:00:30,989 --> 00:00:32,574 Nhưng nó không giúp được em hay ai cả. 17 00:00:32,657 --> 00:00:36,202 Chúng ta đã sai lầm khi thuê cô ấy. 18 00:00:36,286 --> 00:00:37,328 Anh nghĩ vậy à? 19 00:00:37,412 --> 00:00:39,080 Cô ấy không ổn định. 20 00:00:40,331 --> 00:00:41,666 Chắc chắn là hắn ta. 21 00:00:41,791 --> 00:00:43,209 - Chắc không? - Chắc. 22 00:00:46,045 --> 00:00:48,506 - Alô. - Có hai gã đã bắt Ahmed vào xe. 23 00:00:50,425 --> 00:00:52,719 Đưa ông ta ra thẳng sân bay. 24 00:00:52,802 --> 00:00:54,220 Đưa ông ta lên thẳng máy bay. 25 00:00:57,974 --> 00:00:59,059 Cảm ơn, người bạn của tôi. 26 00:00:59,142 --> 00:01:00,268 Người của tôi giỏi chứ? 27 00:01:00,351 --> 00:01:02,979 - Chính xác là ta sẽ làm gì hả Saul? - Tôi không biết. 28 00:01:03,063 --> 00:01:04,731 Trước đây tôi có đào ngũ bao giờ đâu. 29 00:01:04,814 --> 00:01:06,941 Đêm trước tôi đã gặp phải vài gã thánh chiến 30 00:01:07,025 --> 00:01:08,193 được thả từ nhà tù Plotzensee. 31 00:01:08,276 --> 00:01:10,070 Muốn tôi hộ tống tới biên giới Syria. 32 00:01:10,153 --> 00:01:12,072 Việc này có thể cho ta cơ hội xác minh và khử hắn. 33 00:01:12,155 --> 00:01:14,282 Tôi sẽ tiếp cận hắn, ông chuẩn bị sẵn sắc lệnh đi. 34 00:01:14,365 --> 00:01:17,035 Tôi xin lỗi vì đã gọi cô thế này, nhưng tôi phải nói chuyện với cô. 35 00:01:17,118 --> 00:01:17,994 Về việc gì? 36 00:01:18,078 --> 00:01:21,414 Baghdad. Tôi cần hỏi cô vài thứ về thời điểm cô ở đó trước khi tôi đến. 37 00:01:21,498 --> 00:01:22,916 Ta gặp ở đâu đó được chứ? 38 00:01:22,999 --> 00:01:24,292 Dĩ nhiên. 39 00:01:24,375 --> 00:01:25,460 Được rồi, gặp lại cô sau. 40 00:01:27,000 --> 00:01:33,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 41 00:01:43,937 --> 00:01:46,231 {\an8}Chúa ơi, em thật sự nghĩ là mình đã bỏ lại tất cả sau lưng. 42 00:01:46,981 --> 00:01:49,651 {\an8}Nhà nước Hồi giáo ISIS tự tuyên bố 43 00:01:49,734 --> 00:01:51,611 là đế chế Hồi giáo toàn cầu với quyền hạn 44 00:01:51,694 --> 00:01:53,613 vẽ lại bản đồ Trung Đông. 45 00:01:56,950 --> 00:02:00,161 {\an8}Các tin tặc là những người lính trên chiến trường mạng 46 00:02:00,328 --> 00:02:01,496 và đó không phải vấn đề... 47 00:02:01,579 --> 00:02:03,331 Edward Snowden là một tên hèn nhát. 48 00:02:03,456 --> 00:02:05,708 {\an8}...cực kỳ thất vọng rằng chính phủ Nga 49 00:02:06,167 --> 00:02:07,335 sẽ có động thái này. 50 00:02:08,336 --> 00:02:11,214 {\an8}Việc này là trái pháp luật, hoàn toàn trái pháp luật. 51 00:02:14,717 --> 00:02:17,011 {\an8}Tất cả những đau khổ đó và chẳng có gì đổi thay. 52 00:02:19,639 --> 00:02:22,058 {\an8}Chiến lược của ta có hiệu quả? 53 00:02:30,150 --> 00:02:33,069 {\an8}Anh thật sự đã tự thuyết phục mình rằng ta sẽ thay đổi thế giới. 54 00:02:37,532 --> 00:02:39,576 {\an8}Carrie sẽ không bao giờ tự do. 55 00:02:40,827 --> 00:02:43,371 {\an8}Suốt đời trốn chạy, từ bỏ con gái tôi ư? 56 00:02:45,081 --> 00:02:46,875 {\an8}Anh không biết em sống sao với lương tâm mình. 57 00:02:48,001 --> 00:02:50,211 {\an8}Tôi sẽ chiến đấu với cô mãi mãi. 58 00:02:52,046 --> 00:02:53,882 {\an8}Ai đang truy đuổi tôi? 59 00:02:54,632 --> 00:02:57,093 Rất nhiều người, tay cô vấy quá nhiều máu mà. 60 00:03:12,066 --> 00:03:16,029 {\an8}KOSOVO, 112KM TỪ BIÊN GIỚI SERBIA 61 00:03:22,076 --> 00:03:23,161 Chúng ta đang ở đâu vậy? 62 00:03:23,244 --> 00:03:24,329 Gần Pristina. 63 00:03:25,580 --> 00:03:27,332 Thế thì lệch lộ trình rồi. 64 00:03:28,333 --> 00:03:30,919 Họ đang giúp các người lính di dân vì lý tưởng của đạo Hồi. 65 00:03:31,544 --> 00:03:33,713 Phải, nhưng tôi ko biết đó là một phần của kế hoạch. 66 00:03:33,796 --> 00:03:35,173 Tôi không kể anh mọi chuyện. 67 00:03:35,256 --> 00:03:36,883 Ta nên thẳng tiến đến Thổ Nhĩ Kỳ. 68 00:03:36,966 --> 00:03:39,594 Tôi có nhiều mối quan hệ có thể giúp ta vượt qua biên giới Syria. 69 00:03:39,677 --> 00:03:42,096 Chúng ta cần nghỉ ngơi và ăn uống trước đã. 70 00:03:44,307 --> 00:03:45,350 Ra phía sau đi. 71 00:03:46,100 --> 00:03:48,019 - Vì sao? - Anh là kẻ thù. 72 00:03:48,102 --> 00:03:49,520 Chủ nhà của chúng tôi sẽ không hiểu. 73 00:04:25,139 --> 00:04:27,517 Bình an đến với anh. 74 00:04:46,494 --> 00:04:47,787 Sao rồi? 75 00:04:48,663 --> 00:04:49,664 Chưa có gì cả. 76 00:04:53,418 --> 00:04:54,335 Cô ta sẽ gọi. 77 00:04:56,462 --> 00:04:58,381 Hơn tám tiếng rồi. 78 00:04:58,464 --> 00:04:59,716 Cô ta đang cẩn trọng. 79 00:05:00,133 --> 00:05:01,551 Ở Amsterdam bị dọa một phen rồi. 80 00:05:02,302 --> 00:05:04,053 Anh nói mình sẽ chờ cô ta ở đó mà. 81 00:05:05,555 --> 00:05:07,015 Ta lo xong tên Ahmed rồi phải không? 82 00:05:07,098 --> 00:05:08,474 Việc đó không giống nhau. 83 00:05:08,558 --> 00:05:10,268 Thực chất là như nhau. 84 00:05:11,477 --> 00:05:14,772 Giờ người duy nhất có thể móc nối hắn với chúng ta chỉ có thể là cô. 85 00:05:14,856 --> 00:05:17,984 Đó chính là lý do tôi không phải là người nên gặp cô ta. 86 00:05:23,823 --> 00:05:26,659 Sao anh không dứt điểm chuyện này đi? 87 00:05:29,454 --> 00:05:31,539 Đã có quá nhiều người chết rồi. 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,083 Giờ cần phải khôn khéo hơn. 89 00:05:36,502 --> 00:05:37,587 Điều gì làm cô lo lắng vậy? 90 00:05:39,047 --> 00:05:40,214 Chúng tôi từng rất thân. 91 00:05:40,757 --> 00:05:42,800 - Cô ta sẽ nhìn thấu tôi mất. - Không đâu. 92 00:05:43,134 --> 00:05:44,510 Cô ta đã tìm đến cô. 93 00:05:45,094 --> 00:05:46,220 Cô ta tin tưởng cô. 94 00:05:47,847 --> 00:05:48,890 Alichka, 95 00:05:49,557 --> 00:05:50,767 kiên nhẫn đi. 96 00:05:52,101 --> 00:05:53,269 Cô ta sẽ gọi. 97 00:05:55,188 --> 00:05:56,731 Cô ta sẽ gọi để chỉ dẫn. 98 00:05:57,023 --> 00:05:58,107 Rồi các cô sẽ gặp nhau. 99 00:05:59,692 --> 00:06:04,530 Và cô sẽ tỏ ra lo lắng và có ích rồi dẫn cô ta đi lệch hướng. 100 00:06:11,996 --> 00:06:15,041 Máy quay an ninh trong bãi xe tự dưng tối om ngay trước vụ bắt cóc. 101 00:06:15,124 --> 00:06:16,167 Có lẽ đã bị vô hiệu hóa. 102 00:06:16,751 --> 00:06:18,628 Còn cuộc gọi ở phòng ông ta thì sao? 103 00:06:19,837 --> 00:06:20,963 Có gì mới không? 104 00:06:22,215 --> 00:06:23,424 Ta cần nói chuyện. 105 00:06:24,884 --> 00:06:27,637 Xem thử đường dây kết nối đến lễ tân có khi nào bị phá hoại không. 106 00:06:41,067 --> 00:06:42,318 Ông ta đâu? 107 00:06:42,401 --> 00:06:43,611 Xin lỗi? 108 00:06:43,694 --> 00:06:46,447 Cô và tôi đều biết Saul không bị bắt cóc. 109 00:06:47,073 --> 00:06:49,867 Ông không nghĩ còn quá sớm để loại trừ việc đó à? 110 00:06:49,951 --> 00:06:51,702 Tất cả chuyện này là do Mossad dàn dựng lên. 111 00:06:52,411 --> 00:06:54,372 Tôi thừa nhận mình có nghĩ đến. 112 00:06:54,455 --> 00:06:57,333 Câu hỏi đặt ra là cô có hỗ trợ và đồng lõa với ông ta không? 113 00:06:57,416 --> 00:06:58,626 Ông đang đùa tôi đấy hả? 114 00:06:58,709 --> 00:07:00,670 Cô một mực đòi đưa ông ta trở lại khách sạn. 115 00:07:00,753 --> 00:07:02,380 Vì tôi biết ở đó sẽ thoải mái hơn. 116 00:07:02,463 --> 00:07:04,465 Tôi tưởng mình sẽ moi được thông tin gì đó. 117 00:07:05,049 --> 00:07:06,342 Và cô đã có chưa? 118 00:07:07,135 --> 00:07:10,179 Ông đã lắp thiết bị nghe lén trong phòng. Nghe mấy đoạn băng đi. 119 00:07:10,680 --> 00:07:11,556 Tôi nghe rồi. 120 00:07:12,557 --> 00:07:14,142 Có hai phút rưỡi bị gián đoạn, 121 00:07:14,225 --> 00:07:18,688 lúc ông ta vặn to tiếng đài và mở nước hết cỡ trong nhà tắm. 122 00:07:19,480 --> 00:07:20,565 Đã có chuyện gì vậy? 123 00:07:22,191 --> 00:07:23,443 Ông thật sự muốn biết à? 124 00:07:26,988 --> 00:07:28,823 Ông ấy bảo rằng ông ấy yêu tôi. 125 00:07:29,323 --> 00:07:30,950 Ông ấy nhờ tôi giúp. 126 00:07:31,033 --> 00:07:33,369 - Và cô đã giúp ông ta à? - Không hề. 127 00:07:33,453 --> 00:07:35,496 Và chừng nào ta còn ở đây đùn đẩy trách nhiệm, 128 00:07:35,580 --> 00:07:38,916 nếu có ai đó khiến ông ấy về phe Etai Luskin, thì đó là ông. 129 00:07:40,168 --> 00:07:41,461 Ý cô là sao? 130 00:07:42,712 --> 00:07:44,714 Tôi chỉ muốn Saul trở lại 131 00:07:44,797 --> 00:07:47,341 và danh tiếng của ta bị tổn hại ít nhất có thể. 132 00:07:49,594 --> 00:07:51,929 Nếu là ông, bây giờ tôi sẽ 133 00:07:52,013 --> 00:07:53,890 gọi điện ngay cho Tel Aviv. 134 00:09:02,083 --> 00:09:03,417 Cho chúng tôi ít phút. 135 00:09:04,001 --> 00:09:04,835 Chắc rồi. 136 00:09:11,509 --> 00:09:13,302 Dar Adal đã thách thức chúng ta. 137 00:09:14,095 --> 00:09:16,556 Và Tovah Rivlin đang trên đường tới Berlin. 138 00:09:20,810 --> 00:09:22,019 Vậy là tôi tiêu rồi. 139 00:09:25,439 --> 00:09:28,025 Theo tôi thấy, ông có hai lựa chọn, 140 00:09:28,901 --> 00:09:32,196 hoặc là Tovah đưa ông trở lại CIA, 141 00:09:33,698 --> 00:09:34,740 hoặc là... 142 00:09:36,701 --> 00:09:37,910 Gì? 143 00:09:38,953 --> 00:09:40,997 Chắc tôi có thể đưa ông đến Israel. 144 00:09:41,080 --> 00:09:43,207 Ý ông là theo địch thật. 145 00:09:43,291 --> 00:09:45,418 À, về bản chất thì không phải theo địch. 146 00:09:45,501 --> 00:09:46,836 Ông gọi đó là gì tôi cũng kệ. 147 00:09:48,212 --> 00:09:49,463 Tôi không thể làm vậy. 148 00:09:49,547 --> 00:09:50,506 Tại sao không? 149 00:09:50,590 --> 00:09:52,967 Khác gì nói chúng tôi đã làm nổ máy bay của Đại tướng Youssef. 150 00:09:55,469 --> 00:09:56,512 Ông làm gì vậy? 151 00:09:56,596 --> 00:09:57,847 Có lựa chọn thứ ba nữa. 152 00:09:57,930 --> 00:09:58,848 Đó là gì? 153 00:09:59,181 --> 00:10:01,767 Tôi biến cho ông đỡ vướng, và khỏi phải thêm đau đầu. 154 00:10:01,851 --> 00:10:03,769 Đồng thời cho Carrie thêm vài ngày nữa 155 00:10:03,853 --> 00:10:05,146 để tìm ra chân tướng của sự việc. 156 00:10:10,568 --> 00:10:12,445 Có chuyện gì vậy? Tránh sang một bên. 157 00:10:12,528 --> 00:10:13,821 Tôi có lệnh, thưa ông. 158 00:10:13,904 --> 00:10:15,865 Lệnh của ai? Của XO ư? 159 00:10:16,616 --> 00:10:17,617 Là của giám đốc. 160 00:10:39,764 --> 00:10:41,682 Carrie. Cô ổn chứ? Tôi đang chờ cô gọi. 161 00:10:41,766 --> 00:10:44,810 Tôi phải liên tục di chuyển, đảm bảo mình không bị theo dõi. 162 00:10:44,894 --> 00:10:47,355 Theo dõi sao? Có chuyện gì thế? 163 00:10:47,438 --> 00:10:48,689 Tôi cần gặp cô. 164 00:10:49,231 --> 00:10:50,858 Phải, cô nói rồi. Khi nào cô có thể tới? 165 00:10:51,734 --> 00:10:53,402 Không phải ở văn phòng cô. Có một... 166 00:10:53,486 --> 00:10:55,613 ngôi làng ở phía đông Hamburg, Reinbek. 167 00:10:55,696 --> 00:10:57,073 Tôi đã để lại chỉ dẫn cho cô ở đó. 168 00:10:57,156 --> 00:10:58,449 Giao thức Baghdad. 169 00:10:58,532 --> 00:11:00,451 Mất năm tiếng đi xe đấy. 170 00:11:00,534 --> 00:11:01,619 Ở đây đang có khủng hoảng. 171 00:11:01,702 --> 00:11:03,454 Cô không thể nói thêm chút được sao? 172 00:11:04,205 --> 00:11:05,498 Không phải trên điện thoại. 173 00:11:06,499 --> 00:11:08,334 Carrie, thôi mà. 174 00:11:10,836 --> 00:11:12,880 Đó là Người Nhào Lộn. Hắn còn sống. 175 00:11:14,298 --> 00:11:17,510 - Cái gì? - Tôi thấy anh ta, Allison, ở Amsterdam. 176 00:11:17,593 --> 00:11:19,428 - Cô chắc chứ? - Chắc chắn. 177 00:11:21,347 --> 00:11:22,848 Chuyện đó hết sức điên rồ. 178 00:11:22,932 --> 00:11:23,891 Chứ còn gì nữa. 179 00:11:25,267 --> 00:11:26,894 - Chuyện quái này là sao? - Tôi không chắc. 180 00:11:26,977 --> 00:11:29,522 Thế nên tôi cần nói chuyện với cô. Cô rành anh ta hơn ai hết. 181 00:11:29,605 --> 00:11:32,149 Cô là người duy nhất giúp được tôi liên kết được mọi thứ. 182 00:11:33,567 --> 00:11:34,693 Vậy cô sẽ gặp tôi chứ? 183 00:11:35,945 --> 00:11:37,113 Ừ. 184 00:11:38,781 --> 00:11:40,533 Reinbek. Giao thức Baghdad. 185 00:11:41,200 --> 00:11:42,535 Tôi phải đi đây. 186 00:12:45,181 --> 00:12:47,558 Carrie Orser. Tôi đến đây để gặp Allison Stevens. 187 00:12:51,061 --> 00:12:53,022 {\an8}Có cô Carrie Orser đến gặp cô Stevens. 188 00:12:53,105 --> 00:12:55,858 "HÃY ĐƯA HỌ VỀ NHÀ!" 189 00:13:13,334 --> 00:13:14,168 Carrie à? 190 00:13:15,211 --> 00:13:16,420 Tôi là Allison Stevens. 191 00:13:16,504 --> 00:13:18,506 Mừng vì cuối cùng cũng gặp. Tôi đã nghe nhiều về cô. 192 00:13:18,589 --> 00:13:19,632 Tôi cũng thế. 193 00:13:19,715 --> 00:13:20,966 Văn phòng tôi lối này. 194 00:13:22,218 --> 00:13:24,303 - Cô bay từ đâu thế? - Washington. 195 00:13:24,386 --> 00:13:26,222 Tôi đã dành vài tuần ở nhà với gia đình. 196 00:13:26,722 --> 00:13:29,141 - Cùng chồng con à? - Bố và chị gái. 197 00:13:30,434 --> 00:13:31,644 Cô Stevens. 198 00:13:31,727 --> 00:13:34,230 Thưa Quý tòa, tôi tưởng ngày mai ta mới gặp nhau chứ. 199 00:13:34,313 --> 00:13:36,357 Phải. Tôi đến đây vì chuyện khác. 200 00:13:37,191 --> 00:13:38,984 Thưa Quý tòa, đây là Carrie Orser. 201 00:13:39,068 --> 00:13:41,570 Cô ấy sẽ thay thế tôi khi tôi rời đi vào tháng sau. 202 00:13:41,654 --> 00:13:44,573 Carrie, đây là Thẩm phán Kamir Khalil, 203 00:13:44,657 --> 00:13:46,617 một trong những luật gia xuất sắc ở Baghdad. 204 00:13:46,825 --> 00:13:47,993 Xin chào. 205 00:13:48,077 --> 00:13:49,203 Xin chào. 206 00:13:49,954 --> 00:13:50,871 Rất vinh hạnh được gặp 207 00:13:50,955 --> 00:13:53,541 bí thư cai quản dân sự thứ hai mới. 208 00:13:53,624 --> 00:13:56,168 Thẩm phán đang làm việc với chúng ta nhằm cải thiện an ninh 209 00:13:56,252 --> 00:13:57,836 ở Bộ Tư pháp. 210 00:13:57,920 --> 00:13:59,463 Quả là khó khăn gian khổ. 211 00:13:59,547 --> 00:14:01,257 Rất nhiều người chết. 212 00:14:01,340 --> 00:14:02,841 Đầy rẫy hỗn loạn. 213 00:14:03,551 --> 00:14:07,638 Nhưng thành công là khả thi nếu chúng ta không bỏ cuộc. 214 00:14:07,721 --> 00:14:08,889 Thẩm phán, 215 00:14:08,973 --> 00:14:10,724 Carrie chỉ mới đến thôi. 216 00:14:11,392 --> 00:14:12,518 Ừ. Tôi xin lỗi. 217 00:14:14,270 --> 00:14:15,521 Cô chắc cũng mệt rồi. 218 00:14:16,021 --> 00:14:17,064 Và tôi thì cứ lải nhải. 219 00:14:17,147 --> 00:14:18,274 Không hề. 220 00:14:18,941 --> 00:14:20,276 Mai ta sẽ gặp nhau, phải không? 221 00:14:20,359 --> 00:14:21,735 Vâng, tất cả chúng ta. 222 00:14:22,361 --> 00:14:25,823 Tôi có những vấn đề hết sức cấp bách cần thảo luận. 223 00:14:26,991 --> 00:14:28,200 Tôi rất vui vì cô ở đây. 224 00:14:28,742 --> 00:14:30,619 Chúng tôi cần mọi sự giúp đỡ có thể có. 225 00:14:33,205 --> 00:14:34,373 Carrie. 226 00:14:46,385 --> 00:14:47,678 Cô muốn uống gì không? 227 00:14:47,761 --> 00:14:49,722 Chắc rồi. Một chút thôi. 228 00:14:51,682 --> 00:14:53,475 Không có đá. Xin lỗi. 229 00:14:54,143 --> 00:14:55,644 Tôi từng có một cái tủ lạnh nhỏ ở đây, 230 00:14:55,728 --> 00:14:59,440 nhưng điện đóm không thực sự ổn định. 231 00:15:00,357 --> 00:15:01,901 Saul khen cô rất nhiều. 232 00:15:02,484 --> 00:15:03,903 Tôi đã học nhiều điều từ ông ấy. 233 00:15:04,695 --> 00:15:05,696 Tôi cũng vậy. 234 00:15:06,864 --> 00:15:09,825 Chào mừng đến với Chiến dịch Tự do Iraq. 235 00:15:11,744 --> 00:15:13,037 Tệ lắm hả? 236 00:15:13,120 --> 00:15:15,164 Tệ hơn nữa. Ngồi đi. 237 00:15:20,419 --> 00:15:22,922 Nghe này, không có câu hỏi gì đâu đây là một nhiệm vụ thú vị. 238 00:15:23,422 --> 00:15:24,506 Cô sẽ học hỏi được nhiều. 239 00:15:24,590 --> 00:15:27,343 Chưa kể đây sẽ là điểm cộng lớn trong hồ sơ của cô. 240 00:15:28,302 --> 00:15:29,136 Phải... 241 00:15:30,387 --> 00:15:31,513 và gì nữa? 242 00:15:33,974 --> 00:15:34,975 Cô rất muốn biết sự thật? 243 00:15:35,059 --> 00:15:36,477 Có chứ. 244 00:15:37,394 --> 00:15:41,106 Chúng ta vừa chạm mốc 2.000 người Mỹ chết từ cuộc xâm lăng. 245 00:15:41,190 --> 00:15:45,903 Chất nổ tự chế, đầu nổ xuyên tự định hình, đánh bom cảm tử, đội sát thủ. 246 00:15:46,695 --> 00:15:48,572 Ta bị hết, thêm một vụ bạo loạn kinh hoàng, 247 00:15:48,656 --> 00:15:50,908 và ta lẽ ra phải xây dựng một cộng đồng vận hành 248 00:15:50,991 --> 00:15:52,284 ngay tại tâm điểm. 249 00:15:52,368 --> 00:15:54,453 Ở Washington họ không nhận được gì thế? 250 00:15:55,412 --> 00:15:58,666 Ta không thể nhồi nhét chế độ dân chủ vào đầu người dân được. 251 00:16:01,961 --> 00:16:02,878 Xin lỗi. 252 00:16:04,463 --> 00:16:05,589 Tôi ở đây lâu quá rồi. 253 00:16:05,673 --> 00:16:08,592 Không sao đâu. Tôi muốn biết mà. 254 00:16:09,218 --> 00:16:11,971 Tôi chỉ cần vài tháng về Mỹ. 255 00:16:13,847 --> 00:16:14,682 Quê cô ở đâu? 256 00:16:17,267 --> 00:16:18,352 Wiscosin. 257 00:16:19,103 --> 00:16:20,604 Đi ngang Milan. 258 00:16:23,232 --> 00:16:24,608 Để đi mua sắm. 259 00:16:25,192 --> 00:16:28,737 Việc đầu tiên tôi sẽ làm là đốt sạch đống đồ 260 00:16:28,821 --> 00:16:30,030 tôi đã mặc ở đây. 261 00:16:30,114 --> 00:16:31,573 Không thể giũ sạch hết bụi đâu. 262 00:16:31,657 --> 00:16:34,451 Sau đó là hai tuần ở Tây Ấn. 263 00:16:34,535 --> 00:16:35,744 Saint Lucia. 264 00:16:36,412 --> 00:16:38,163 Giờ tôi sống vì nó. 265 00:16:39,248 --> 00:16:41,375 Có một quầy rượu nhỏ trên bãi biển. 266 00:16:42,167 --> 00:16:43,377 Quán Banana Joe. 267 00:16:44,878 --> 00:16:46,422 Pha Daiquiri ngon nhất hành tinh. 268 00:16:47,631 --> 00:16:49,591 Và đàn ông thì đẹp tuyệt. 269 00:16:59,977 --> 00:17:01,103 Otto. 270 00:17:01,645 --> 00:17:03,397 Carrie. Cảm ơn Chúa. 271 00:17:04,064 --> 00:17:05,357 Tôi đã lo lắng cho cô. 272 00:17:05,441 --> 00:17:06,734 Tôi ổn. 273 00:17:07,276 --> 00:17:09,737 Lúc nào cô cũng nói vậy, nhưng cô thật sự ổn chứ? 274 00:17:11,030 --> 00:17:13,532 Ổn mà. Ý tôi là ít nhất trong lúc này. 275 00:17:14,450 --> 00:17:16,160 Cô đã tìm thấy người cô cần tìm chưa? 276 00:17:16,994 --> 00:17:18,495 Rồi, nhưng... 277 00:17:19,580 --> 00:17:21,206 Gì thế? Hắn ta giúp được gì không? 278 00:17:21,707 --> 00:17:24,585 Không hẳn, nhưng tôi có máy tính xách tay của hắn ta. 279 00:17:25,127 --> 00:17:26,045 Máy tính của hắn à? 280 00:17:27,921 --> 00:17:29,965 Vấn đề là tôi không thể truy cập vào ổ cứng. 281 00:17:30,049 --> 00:17:31,842 Có mật khẩu bảo vệ. 282 00:17:32,176 --> 00:17:34,428 Tôi cần Numan giúp. Anh ta còn ở đó không? 283 00:17:34,511 --> 00:17:35,888 Không, nhưng tôi có thể tìm anh ta. 284 00:17:35,971 --> 00:17:38,098 Tuyệt, cảm ơn anh. 285 00:17:38,640 --> 00:17:39,600 Sẵn lòng mà. 286 00:17:41,143 --> 00:17:43,353 - Và Otto này? - Sao? 287 00:17:47,941 --> 00:17:49,401 Anh đã gặp Jonas chưa? 288 00:17:51,528 --> 00:17:53,697 Chưa. Vì sao thế? 289 00:17:56,617 --> 00:18:00,871 Tôi chỉ...tự hỏi liệu anh ấy có hỏi han về tôi hay... 290 00:18:01,622 --> 00:18:02,998 muốn biết tôi ở đâu không. 291 00:18:05,250 --> 00:18:06,919 Tôi cho anh ấy biết tình hình của cô nhé? 292 00:18:08,128 --> 00:18:09,421 Không cần đâu. 293 00:18:10,923 --> 00:18:12,299 Vậy tôi sẽ đi tìm Numan. 294 00:18:13,092 --> 00:18:15,052 Và cô...phải cẩn thận. 295 00:18:16,470 --> 00:18:17,638 Tôi biết rồi. 296 00:18:23,102 --> 00:18:25,604 Tám thẩm phán đã bị giết trong hai tháng qua. 297 00:18:25,687 --> 00:18:29,108 Giờ chúng đang nhắm vào các luật sư, thậm chí là thư ký. 298 00:18:29,191 --> 00:18:31,985 Bất kỳ ai hỗ trợ cho chính phủ lâm thời Iraq. 299 00:18:32,069 --> 00:18:34,238 Tôi đã đề cập những lo ngại của ông với bí thư thứ nhất 300 00:18:34,321 --> 00:18:36,698 rất nhiều lần rồi, và anh ấy đang kiến nghị lên trên. 301 00:18:36,782 --> 00:18:38,784 Cô như tiếng vang vậy, chỉ có một chuyện 302 00:18:38,867 --> 00:18:40,119 mà cứ lặp đi lặp lại hoài. 303 00:18:42,496 --> 00:18:45,207 Cô có biết ở đây, tại nước của tôi, 304 00:18:45,290 --> 00:18:49,586 là nơi đầu tiên luật pháp được viết ra và thiết lập thành hệ thống không? 305 00:18:49,962 --> 00:18:51,880 Tất nhiên rồi, bộ cổ luật Hammurabi. 306 00:18:51,964 --> 00:18:54,675 Phải. Một bộ luật của công lý. 307 00:18:55,217 --> 00:18:57,177 Mọi người phải sống dựa vào đó. 308 00:18:57,261 --> 00:18:59,596 Kẻ giàu và người nghèo. Thậm chí là vua. 309 00:18:59,680 --> 00:19:03,350 Hôm qua ông nói có việc cấp bách muốn nói cho chúng tôi. 310 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 Đúng rồi. 311 00:19:04,726 --> 00:19:11,024 Tôi nghĩ tôi biết ai đang bán thông tin họ tên và địa chỉ của các thẩm phán Sunni 312 00:19:11,108 --> 00:19:12,776 cho đội sát thủ Shia. 313 00:19:12,860 --> 00:19:14,611 Đó là Ahmed Nazari. 314 00:19:14,695 --> 00:19:16,989 - Trước đây ông đã đề cập anh ta rồi. - Nhiều lần lắm. 315 00:19:17,072 --> 00:19:19,658 Và rất nhiều lần tôi đã bảo ông ta đang tiến hành điều tra. 316 00:19:19,741 --> 00:19:21,451 Lẽ ra giờ hắn đã phải bị bắt rồi. 317 00:19:21,535 --> 00:19:23,453 Ông không muốn ta làm vậy mà thiếu chứng cứ đâu. 318 00:19:23,537 --> 00:19:25,205 Nhìn vào lối sống của hắn đi. 319 00:19:26,123 --> 00:19:28,417 Áo quần, đồng hồ thời thượng. 320 00:19:28,500 --> 00:19:31,503 - Với mức lương của thư ký... - Ta đang điều tra, tôi đảm bảo. 321 00:19:32,045 --> 00:19:33,422 Thưa Quý tòa, tôi xin lỗi, 322 00:19:33,505 --> 00:19:35,340 chúng tôi trễ cuộc hẹn tiếp theo rồi. 323 00:19:35,424 --> 00:19:37,134 Phải rồi, cuộc họp nhân viên của cô. 324 00:19:37,217 --> 00:19:38,719 Những quyết định chính trị. 325 00:19:40,596 --> 00:19:44,516 Và trong khi đó, đất nước của tôi đang quanh quẩn trong kiệt quệ. 326 00:19:44,600 --> 00:19:46,018 Thưa Quý tòa... 327 00:19:46,852 --> 00:19:50,314 tôi xin hứa sẽ đích thân theo sát vụ Ahmed Nazari. 328 00:19:52,024 --> 00:19:53,108 Cảm ơn, cô Orser. 329 00:19:56,028 --> 00:19:57,070 Chào cô Stevens. 330 00:20:02,784 --> 00:20:03,785 Cô sẽ không làm được đâu. 331 00:20:04,203 --> 00:20:05,037 Gì cơ? 332 00:20:05,120 --> 00:20:06,288 Theo vụ đó. 333 00:20:07,289 --> 00:20:08,165 Tại sao vậy? 334 00:20:08,248 --> 00:20:11,084 Vì Ahmed Nazari là nguồn cung cấp tin của tôi. 335 00:20:11,376 --> 00:20:13,337 Hy vọng sớm là của cô. 336 00:20:15,672 --> 00:20:16,506 Nói tôi nghe. 337 00:20:17,132 --> 00:20:20,052 Mật danh là Người Nhào Lộn, và thường thì tin tình báo của anh ta, 338 00:20:20,135 --> 00:20:22,012 xuất hiện trong báo cáo hàng ngày cho tổng thống. 339 00:20:22,095 --> 00:20:23,555 Chúa ơi. 340 00:20:24,056 --> 00:20:25,766 Anh ta đã thâm nhập vào Quân đội Mahdi. 341 00:20:25,849 --> 00:20:27,976 Trở nên thân thiết với một trong những chỉ huy ở đó. 342 00:20:28,060 --> 00:20:29,811 Ấn tượng đấy. 343 00:20:29,895 --> 00:20:31,146 Khi nào tôi có thể gặp anh ta? 344 00:20:31,230 --> 00:20:32,481 Sớm nhất có thể. 345 00:20:32,564 --> 00:20:34,066 Tôi sẽ không nói dối cô đâu. 346 00:20:34,816 --> 00:20:36,568 Việc bàn giao sẽ không dễ dàng đâu. 347 00:20:36,652 --> 00:20:38,237 Tại sao lại không? 348 00:20:39,363 --> 00:20:41,031 Người Nhào Lộn rất túng quẫn. Và vụ lợi. 349 00:20:41,114 --> 00:20:42,699 Và có chút hoang tưởng. 350 00:20:43,992 --> 00:20:45,619 Hơn nữa, anh ta có tình cảm với tôi. 351 00:20:47,579 --> 00:20:49,581 Này, tôi trải qua rồi. 352 00:20:57,422 --> 00:20:58,423 Đây này. 353 00:21:04,096 --> 00:21:05,430 Chắc tôi nên nói cảm ơn. 354 00:21:05,514 --> 00:21:08,684 Nhà Tiên Tri nói rằng một bữa dành cho một người thì cũng đủ cho hai người. 355 00:21:11,311 --> 00:21:13,063 Ta còn đang làm gì ở đây vậy? Ta nên đi thôi. 356 00:21:14,690 --> 00:21:16,441 Chúng ta phải lấy vài thứ nữa. 357 00:21:16,525 --> 00:21:17,442 Thứ gì thế? 358 00:21:18,944 --> 00:21:19,945 Vũ khí à? 359 00:21:21,655 --> 00:21:23,448 Nếu Bibi muốn cho anh biết, anh ta sẽ nói. 360 00:21:24,658 --> 00:21:26,618 Chúng ta không thể vượt biên cùng đống vũ khí được. 361 00:21:27,369 --> 00:21:30,122 Trừ khi Bibi muốn dành mười năm tới ở trong nhà tù Bulgaria 362 00:21:30,205 --> 00:21:32,457 và khiến Plotzensee trông như phòng spa chăm sóc sức khỏe. 363 00:21:36,003 --> 00:21:37,379 Anh đã vào tù chưa? 364 00:21:40,632 --> 00:21:41,925 Anh ở chiến trường chưa? 365 00:21:47,806 --> 00:21:49,099 Chắc là không rồi. 366 00:22:01,486 --> 00:22:02,988 Tôi đã để thất thế. 367 00:22:03,488 --> 00:22:05,073 Tầm ba nước trước đó rồi. 368 00:22:09,953 --> 00:22:11,163 - Tovah. - Etai. 369 00:22:12,664 --> 00:22:14,333 - Đây là... - Tôi biết ông ta là ai. 370 00:22:15,167 --> 00:22:17,377 Ông ta là lý do mà tôi phải bắt chuyến bay vào 5:00 sáng. 371 00:22:18,420 --> 00:22:20,213 Tôi muốn nói chuyện riêng với ông ta. 372 00:22:20,297 --> 00:22:22,299 Cô không có quyền đuổi tôi khỏi đây. 373 00:22:22,382 --> 00:22:24,634 Tôi đến theo lệnh của giám đốc. 374 00:22:25,177 --> 00:22:26,261 Được ông ấy ủy quyền. 375 00:22:30,432 --> 00:22:31,600 Tôi sẽ đi dạo. 376 00:22:33,060 --> 00:22:34,061 Xin mời. 377 00:22:47,032 --> 00:22:50,368 Có phải ông đến đây vì có vài quan điểm sai lệch trong việc giúp đỡ Israel không? 378 00:22:51,036 --> 00:22:51,995 Giúp đỡ ư? 379 00:22:52,079 --> 00:22:53,288 Ông muốn theo địch à? 380 00:22:53,371 --> 00:22:54,372 Không. 381 00:22:54,456 --> 00:22:55,665 Cung cấp thông tin sao? 382 00:22:55,749 --> 00:22:57,626 - Không. - Được thôi. 383 00:22:58,502 --> 00:22:59,961 Vậy tôi sẽ giao ông lại cho Dar Adal, 384 00:23:00,045 --> 00:23:01,505 trước khi ông gây ra sự cố quốc tế. 385 00:23:02,464 --> 00:23:04,341 Có vài chuyện trước tiên cô cần phải biết. 386 00:23:04,841 --> 00:23:06,718 Nếu cuộc đào tẩu bé nhỏ của ông bị lộ, 387 00:23:06,802 --> 00:23:08,762 thì sẽ làm nhục cả hai nước ta đấy. 388 00:23:10,847 --> 00:23:13,391 Ngay bây giờ, cơ quan của tôi đang làm việc rất chăm chỉ 389 00:23:14,142 --> 00:23:17,270 để chứng minh các cô đã giết Đại tướng Youssef và gia đình ông ấy. 390 00:23:18,063 --> 00:23:20,440 Chúng tôi đã cảnh báo ông không được theo đuổi chiến lược đó. 391 00:23:20,524 --> 00:23:23,151 Và tôi đã truyền đạt sự phản đối của các cô rất rõ ràng rồi. 392 00:23:23,235 --> 00:23:24,945 Thế mà ông vẫn tiếp tục kế hoạch đó. 393 00:23:25,654 --> 00:23:27,614 Tôi đã kiến nghị với đại tướng. 394 00:23:29,324 --> 00:23:30,575 Và rồi ai đó đã giết ông ấy. 395 00:23:31,701 --> 00:23:33,411 Chúng tôi không hề liên quan gì. 396 00:23:33,495 --> 00:23:34,788 Tất nhiên là không. 397 00:23:37,124 --> 00:23:38,458 Tôi cũng không. 398 00:23:42,212 --> 00:23:43,463 Đó là đám người Nga. 399 00:23:45,507 --> 00:23:46,466 Ông có bằng chứng à? 400 00:23:46,550 --> 00:23:47,509 Đang điều tra. 401 00:23:47,592 --> 00:23:48,677 Ông đang điều tra thế nào? 402 00:23:48,760 --> 00:23:51,429 Tôi nhờ một sĩ quan trong ngành thu thập chứng cứ. 403 00:23:51,513 --> 00:23:53,140 Tôi đang mong sớm nghe tin của cô ấy. 404 00:23:58,061 --> 00:24:00,230 Đám người Nga có lợi trong việc giữ Assad tại vị. 405 00:24:01,523 --> 00:24:05,193 Và kẻ thù của Israel muốn đổ tội sát hại đại tướng lên đầu Mossad. 406 00:24:05,277 --> 00:24:07,320 Chúng đổ cho chúng tôi mọi chuyện khác nữa. 407 00:24:10,282 --> 00:24:12,242 Sĩ quan đó phải mất bao lâu để tìm ra bằng chứng? 408 00:24:13,535 --> 00:24:14,411 Tôi không biết được. 409 00:24:14,494 --> 00:24:15,787 Đến sáng mai ông phải có. 410 00:24:16,454 --> 00:24:18,373 - Không đủ đâu. - Tôi chỉ cho ông đến thế thôi. 411 00:24:21,001 --> 00:24:23,879 Sĩ quan ông nói đến đó... ông tin cô ta chứ? 412 00:24:25,005 --> 00:24:26,256 Bằng cả mạng sống của tôi. 413 00:24:27,674 --> 00:24:30,093 Trong ngành của ta, chính sách đó không hẳn là luôn khôn ngoan. 414 00:24:43,732 --> 00:24:48,111 Dùng cáp FireWire kết nối máy tính của cô vào máy của Ahmed. 415 00:24:58,705 --> 00:25:01,082 Được rồi, kết nối xong. Giờ làm gì đây? 416 00:25:01,166 --> 00:25:02,167 Bây giờ... 417 00:25:03,043 --> 00:25:05,670 tôi cố truy cập vào máy của Ahmed thông qua máy của cô. 418 00:25:05,754 --> 00:25:08,215 Tôi phải tìm một chương trình có thể xâm nhập vào. 419 00:25:08,882 --> 00:25:10,258 Việc đó sẽ mất bao lâu? 420 00:25:10,342 --> 00:25:12,552 Máy gã này được bảo mật rất ghê. 421 00:25:13,470 --> 00:25:14,304 TỪ CHỐI KHÔNG CÓ QUYỀN 422 00:25:14,387 --> 00:25:15,680 Numan, mất bao lâu nữa? 423 00:25:15,764 --> 00:25:17,140 Ba mươi giây. 424 00:25:20,018 --> 00:25:21,311 Hoặc 30 phút. 425 00:25:23,188 --> 00:25:24,314 Hoặc 30 ngày. 426 00:25:41,206 --> 00:25:42,207 Đây rồi. 427 00:25:54,052 --> 00:25:56,554 Carrie, đây là Ahmed Nazari, 428 00:25:57,305 --> 00:25:59,307 nguồn cung cấp tin đáng giá nhất của ta ở Baghdad. 429 00:25:59,808 --> 00:26:00,725 Xin chào. 430 00:26:00,809 --> 00:26:02,269 Xin chào. 431 00:26:03,144 --> 00:26:05,939 Allison đã kể hết với tôi về những việc quan trọng anh làm cho chúng tôi. 432 00:26:06,022 --> 00:26:08,775 Tôi muốn anh hiểu tôi rất mong được tiếp tục mối quan hệ này. 433 00:26:09,651 --> 00:26:11,403 Tôi đã nói sẽ không làm việc với người khác. 434 00:26:12,570 --> 00:26:14,197 Sao ta không ngồi xuống và nói chuyện nhỉ? 435 00:26:14,281 --> 00:26:16,241 Chúng tôi đã chuẩn bị trà và bánh. 436 00:26:18,410 --> 00:26:20,078 Cô nghĩ tôi là con nít sao? 437 00:26:21,079 --> 00:26:22,747 Cô có thể dụ tôi bằng bánh ngọt hả? 438 00:26:23,915 --> 00:26:25,000 Ahmed, làm ơn... 439 00:26:25,792 --> 00:26:27,002 ngồi xuống đi. 440 00:26:27,085 --> 00:26:28,753 Nghe cô ấy nói đã. 441 00:26:39,389 --> 00:26:43,101 Tôi biết việc anh làm vô cùng quý giá, và cũng biết anh phải mạo hiểm thế nào. 442 00:26:43,184 --> 00:26:44,060 Cô biết như thế nào? 443 00:26:44,144 --> 00:26:45,937 Carrie là một sĩ quan giàu kinh nghiệm. 444 00:26:46,021 --> 00:26:48,940 Tôi đã làm việc với nhiều nam giới và phụ nữ như anh, những người yêu nước. 445 00:26:49,024 --> 00:26:51,067 Cô ấy kể với cô việc tôi báo cáo về Quân đội Mahdi à? 446 00:26:51,693 --> 00:26:52,527 Đúng rồi. 447 00:26:52,610 --> 00:26:54,112 Nếu họ biết tôi kể cho cô, 448 00:26:54,195 --> 00:26:56,531 họ sẽ khoan lỗ trên đầu tôi. 449 00:26:56,614 --> 00:26:58,116 Tôi biết việc này nguy hiểm. 450 00:26:58,199 --> 00:26:59,701 Chỉ một sai lầm thôi là tôi chết ngay. 451 00:26:59,784 --> 00:27:02,912 Chúng tôi được huấn luyện để tránh gây ra những sai lầm như thế. 452 00:27:02,996 --> 00:27:06,249 Ahmed, tôi đã bảo từ đầu rằng sẽ đến lúc 453 00:27:06,333 --> 00:27:07,751 tôi phải ra đi. 454 00:27:08,251 --> 00:27:11,171 Cô có nhớ phải mất bao lâu để tôi tin cô không? 455 00:27:11,254 --> 00:27:12,797 Anh đã rất cẩn trọng. 456 00:27:13,089 --> 00:27:14,591 Tại sao cô không thể ở lại? 457 00:27:14,674 --> 00:27:15,675 Tôi phải theo lệnh. 458 00:27:15,759 --> 00:27:17,093 Thay đổi lệnh đi. 459 00:27:17,177 --> 00:27:18,386 Đây là một hợp đồng. 460 00:27:18,845 --> 00:27:21,264 Tôi mạo hiểm, nên tôi sẽ ra điều kiện. 461 00:27:22,098 --> 00:27:24,100 Tôi làm việc với cô, chứ không phải cô ta. 462 00:27:24,184 --> 00:27:25,769 Đó là những điều kiện! 463 00:27:27,145 --> 00:27:30,023 Ahmed, chắc chắn nuôi cả gia đình ở thành phố này rất tốn kém. 464 00:27:31,232 --> 00:27:34,027 Nếu có khía cạnh nào trong mối quan hệ mà ta có thể điều chỉnh 465 00:27:34,110 --> 00:27:35,487 để làm anh thoải mái hơn... 466 00:27:36,237 --> 00:27:37,655 Cô sẽ trả cho tôi nhiều hơn sao? 467 00:27:38,531 --> 00:27:40,075 Chúng tôi muốn anh hài lòng. 468 00:27:40,909 --> 00:27:43,453 Anh rất quan trọng đối với chúng tôi. 469 00:27:43,536 --> 00:27:45,497 Tổng thống quan tâm đến điều anh nói. 470 00:27:45,580 --> 00:27:47,624 Thông tin của anh cứu nhiều mạng sống. 471 00:27:48,249 --> 00:27:49,334 Tôi rất tiếc. 472 00:27:50,668 --> 00:27:51,836 Tôi không biết cô... 473 00:27:52,629 --> 00:27:54,005 và tôi không thể tin tưởng cô. 474 00:27:55,340 --> 00:27:57,217 Cô muốn tôi mang thông tin đến... 475 00:27:57,842 --> 00:27:58,927 thì cô phải ở lại. 476 00:28:00,887 --> 00:28:04,432 Ahmed, tôi...chắc rằng chúng ta có thể dàn xếp được. 477 00:28:06,976 --> 00:28:08,186 Ôi, chết tiệt. 478 00:28:11,022 --> 00:28:12,315 Cô nghĩ hắn đang làm bộ làm tịch? 479 00:28:12,399 --> 00:28:14,734 Anh ta là luật sư... đó là một cuộc đàm phán. 480 00:28:15,819 --> 00:28:17,278 Cứ để anh ta suy nghĩ một tuần vậy. 481 00:28:17,362 --> 00:28:18,655 Rồi tôi sẽ thử lại. 482 00:31:40,189 --> 00:31:42,400 Tại sao cô nghĩ tôi lại làm việc này? 483 00:31:43,568 --> 00:31:45,445 Bởi vì tôi yêu nước Mỹ hả? 484 00:31:45,528 --> 00:31:47,530 Tôi đã nói rõ với anh ngay từ đầu: 485 00:31:47,614 --> 00:31:50,074 anh không làm việc cho tôi, mà là cho Hoa Kỳ. 486 00:31:50,158 --> 00:31:52,660 Không quan trọng anh báo cáo cho ai. 487 00:31:52,744 --> 00:31:54,287 Quan trọng đối với tôi. 488 00:31:57,707 --> 00:31:59,042 Anh đang làm gì thế? 489 00:31:59,125 --> 00:32:02,045 Cô biết lý do tôi đến đây, lý do tôi gặp cô mà. 490 00:32:02,128 --> 00:32:04,589 Ahmed, tôi hãnh diện lắm. 491 00:32:05,798 --> 00:32:07,050 Cô cũng cảm thấy như vậy chứ? 492 00:32:07,133 --> 00:32:10,261 Tôi thích anh, nhưng đây là một mối quan hệ công việc 493 00:32:10,345 --> 00:32:11,846 và là mối quan hệ quan trọng. 494 00:32:11,930 --> 00:32:14,474 Và anh có thể tiếp tục việc quan trọng đó với Carrie. 495 00:32:15,266 --> 00:32:17,352 Tôi e rằng mình không chấp nhận. 496 00:32:18,269 --> 00:32:20,063 Hai tuần nữa tôi sẽ ra đi. 497 00:32:20,146 --> 00:32:21,397 Ta phải giải quyết chuyện này. 498 00:32:22,190 --> 00:32:24,609 Anh muốn thêm tiền à? 499 00:32:25,318 --> 00:32:27,320 Tôi không cần thêm tiền. 500 00:32:36,162 --> 00:32:37,246 Lại đây nào. 501 00:32:37,330 --> 00:32:38,456 Đi mà. 502 00:32:47,090 --> 00:32:48,091 Chúa ơi. 503 00:32:49,300 --> 00:32:50,301 Sao anh có được vậy? 504 00:32:50,385 --> 00:32:53,096 Họ giữ tiền mặt trong hầm của bộ. 505 00:32:54,222 --> 00:32:58,476 Cứ nằm đó...trên mấy sạp gỗ, như hàng cá ở chợ vậy. 506 00:32:59,310 --> 00:33:01,980 Mỗi ngày tôi lấy một ít bỏ vào cặp... 507 00:33:02,063 --> 00:33:03,731 cứ thế rời đi từ cửa trước. 508 00:33:04,524 --> 00:33:06,025 Lẽ ra anh không nên cho tôi thấy. 509 00:33:06,109 --> 00:33:07,694 Tôi buộc phải tố cáo. 510 00:33:07,777 --> 00:33:09,612 Cô không hiểu sao? 511 00:33:09,696 --> 00:33:11,239 Hiểu cái gì? 512 00:33:12,824 --> 00:33:14,701 Đây là để chúng ta chia nhau. 513 00:33:17,078 --> 00:33:18,454 Tôi yêu cô mất rồi. 514 00:33:19,872 --> 00:33:21,457 Tôi muốn ta ở bên nhau. 515 00:33:21,541 --> 00:33:23,751 Ahmed, tôi là một sĩ quan tình báo. 516 00:33:23,835 --> 00:33:25,461 Tôi không thể dây dưa đến chuyện này. 517 00:33:27,672 --> 00:33:30,425 Tôi còn năm chiếc cặp như thế nữa ở nhà, 518 00:33:30,508 --> 00:33:32,260 đầy ắp đô la Mỹ đấy. 519 00:33:35,138 --> 00:33:36,848 Hơn tám triệu đô la. 520 00:33:51,904 --> 00:33:53,906 - Tiếp tục tìm kiếm đi. Tôi trở lại ngay. - Được rồi. 521 00:33:59,746 --> 00:34:01,497 Chuyện với Người Nhào Lộn thế nào rồi? 522 00:34:02,915 --> 00:34:03,916 Anh ta đã đồng ý. 523 00:34:04,000 --> 00:34:05,585 Anh ta sẽ làm việc với tôi sao? 524 00:34:05,668 --> 00:34:06,878 Phải. 525 00:34:07,962 --> 00:34:10,423 Sao cô làm anh ta đổi ý thế? Thêm tiền ư? 526 00:34:10,506 --> 00:34:11,841 Chính xác. 527 00:34:12,884 --> 00:34:14,177 Bằng mọi giá mà. 528 00:34:14,761 --> 00:34:15,803 Tôi sẽ sắp xếp cuộc họp. 529 00:34:15,887 --> 00:34:17,680 - Cô sẽ phải chỉ tôi các giao thức. - Ừ. 530 00:34:17,764 --> 00:34:20,767 Nhưng anh ta sẽ đến Samarra để thăm em gái mình. 531 00:34:21,017 --> 00:34:22,977 Cuộc họp của cô sẽ phải chờ đến khi anh ta trở lại. 532 00:34:23,061 --> 00:34:24,270 Anh ta sẽ đi trong bao lâu? 533 00:34:24,812 --> 00:34:26,105 Hai đến ba tuần gì đó. 534 00:34:55,259 --> 00:34:56,344 Sắp đặt cả chưa? 535 00:34:58,596 --> 00:35:00,556 Cô ta muốn tôi đi bộ vào trong làng, 536 00:35:01,140 --> 00:35:02,725 gặp cô ta tại một quán cà phê. 537 00:35:02,809 --> 00:35:03,726 Tốt. 538 00:35:06,312 --> 00:35:07,897 Valentin sẽ đến đó. 539 00:35:11,359 --> 00:35:13,486 Anh đã nói không giết chóc nữa mà. 540 00:35:13,569 --> 00:35:14,779 Tôi đã cân nhắc lại rồi. 541 00:35:17,198 --> 00:35:21,202 Phòng hờ cô ta lần ra gì đó ta không lường trước được. 542 00:35:22,370 --> 00:35:24,622 Gì đó cho thấy mối liên hệ giữa ta và Ahmed. 543 00:35:25,873 --> 00:35:27,208 Nếu như vậy... 544 00:35:27,959 --> 00:35:29,627 Valentin sẽ sẵn sàng. 545 00:35:31,754 --> 00:35:33,965 Anh không bao giờ cho tôi biết toàn bộ sự thật. 546 00:35:36,592 --> 00:35:40,638 Việc của tôi là bảo vệ cô, Alichka. 547 00:35:43,141 --> 00:35:44,892 Đây là ưu tiên hàng đầu của tôi. 548 00:35:46,185 --> 00:35:48,271 Cô ra dấu gì cho Valentin? 549 00:35:49,605 --> 00:35:51,232 Tôi sẽ châm một điếu thuốc. 550 00:35:53,651 --> 00:35:55,027 Và anh ta sẽ xử lý cô ta, 551 00:35:55,111 --> 00:35:56,654 nếu cần thiết. 552 00:35:58,156 --> 00:35:59,198 Tốt rồi. 553 00:36:28,186 --> 00:36:29,562 Anh trễ rồi. 554 00:36:30,605 --> 00:36:32,231 Tôi phải cẩn thận mà, phải không? 555 00:36:32,857 --> 00:36:33,941 Không phải ở đây. 556 00:36:34,525 --> 00:36:36,402 Chờ khi nào ta ở nơi một đẹp đẽ cùng nhau. 557 00:36:37,403 --> 00:36:38,821 Lệnh của tôi đã thông qua. 558 00:36:38,905 --> 00:36:40,907 - Tôi sẽ rời đi trong ba ngày. - Xong rồi hả? 559 00:36:41,240 --> 00:36:42,366 Vậy tôi phải làm gì đây? 560 00:36:42,450 --> 00:36:44,160 Đừng lo, tôi đã dàn xếp mọi chuyện rồi. 561 00:36:44,744 --> 00:36:47,288 Để tiền vào cốp xe, nhiều nhất hai túi, 562 00:36:47,371 --> 00:36:49,290 và tôi sẽ chuyển nó đi dưới vỏ bọc ngoại giao. 563 00:36:50,124 --> 00:36:51,334 Cô bỏ rơi tôi à? 564 00:36:51,459 --> 00:36:52,543 Không. 565 00:36:53,836 --> 00:36:55,922 Đây là vé đi đến Geneva, 566 00:36:56,214 --> 00:36:59,300 ở đó anh sẽ nộp tiền vào một chi nhánh HSBC. 567 00:36:59,383 --> 00:37:02,136 Sau đó bảo họ chuyển số tiền đó 568 00:37:02,220 --> 00:37:04,055 vào tài khoản này ở Tây Ấn. 569 00:37:05,223 --> 00:37:06,307 Tôi sẽ gặp anh ở đó... 570 00:37:06,849 --> 00:37:07,934 tại Saint Lucia. 571 00:37:10,436 --> 00:37:11,395 Được chứ? 572 00:37:13,814 --> 00:37:14,815 Ahmed, chuyện gì vậy? 573 00:37:22,990 --> 00:37:24,742 Khốn nạn! 574 00:37:28,871 --> 00:37:29,789 Xin thứ lỗi. 575 00:37:36,087 --> 00:37:37,213 Đi đi. 576 00:37:44,136 --> 00:37:45,096 Chẳng chứng tỏ được gì. 577 00:37:45,179 --> 00:37:46,555 Anh không nắm thóp được tôi. 578 00:37:46,639 --> 00:37:47,682 Cô không nghĩ vậy hả? 579 00:37:48,391 --> 00:37:49,558 Thấy máy quay phim không? 580 00:37:50,059 --> 00:37:52,061 Một cái...hai cái. 581 00:37:53,729 --> 00:37:56,440 Như người ta nói, cô đã bị bắt quả tang. 582 00:37:57,108 --> 00:38:00,111 Ít nhất, nhiệm kỳ của cô ở Cơ quan Tình báo đã kết thúc rồi. 583 00:38:00,194 --> 00:38:04,115 Chắc chắn...cô sẽ phải chịu nhiều năm trong nhà tù liên bang đấy. 584 00:38:05,658 --> 00:38:06,784 Có thế nào hay thế ấy vậy. 585 00:38:06,867 --> 00:38:07,868 Tại sao thế? 586 00:38:09,036 --> 00:38:11,080 Cô vẫn chưa nghe đề nghị của tôi mà. 587 00:38:11,163 --> 00:38:13,582 Tôi biết chuyện này là gì. Tôi không phải kẻ phản bội. 588 00:38:13,666 --> 00:38:15,293 Tôi không đòi cô phải làm kẻ phản bội. 589 00:38:15,376 --> 00:38:16,752 Ồ, tha cho tôi đi. 590 00:38:17,586 --> 00:38:19,839 Đây là phần anh sẽ nói rằng tôi sẽ không bao giờ 591 00:38:19,922 --> 00:38:21,257 gây hại đến an ninh Hoa Kỳ sao? 592 00:38:21,340 --> 00:38:23,551 Đúng thế, và tình cờ sự thật là thế. 593 00:38:23,926 --> 00:38:25,469 - Vớ vẩn. - Tại sao vớ vẩn? 594 00:38:26,345 --> 00:38:27,972 Chúng tôi không còn là Liên Xô nữa. 595 00:38:28,556 --> 00:38:30,725 Lợi ích của người Nga và Mỹ bây giờ đã ngang hàng hơn 596 00:38:30,808 --> 00:38:32,393 so với 70 năm trước. 597 00:38:32,476 --> 00:38:35,896 Tôi nghĩ cô nên ngồi xuống, và lắng nghe tôi. 598 00:38:39,066 --> 00:38:40,443 Cô còn gì để mất hả? 599 00:38:49,493 --> 00:38:54,081 Tôi tin rằng hai nước chúng ta càng hợp tác, 600 00:38:54,165 --> 00:38:58,127 thế giới sẽ càng tốt đẹp và an toàn hơn. 601 00:38:59,587 --> 00:39:03,007 Phải, tôi biết nghe có vẻ hơi ngây ngô. 602 00:39:03,924 --> 00:39:05,301 Nhưng không cần phải vậy. 603 00:39:06,635 --> 00:39:07,636 Cô thấy không... 604 00:39:08,596 --> 00:39:11,140 trò chơi gián điệp nhỏ bé mà chúng ta đang chơi ở đây 605 00:39:11,849 --> 00:39:14,018 không nhất thiết phải ở một phe. 606 00:39:15,061 --> 00:39:17,938 Tôi cũng có thể truyền tin tình báo cho cô nữa, Allison. 607 00:39:19,565 --> 00:39:20,566 Không bốc phét đâu. 608 00:39:21,192 --> 00:39:25,071 Thông tin tình báo thực sự sẽ giúp cô phát triển sự nghiệp của mình, 609 00:39:25,154 --> 00:39:29,033 cũng như việc tôi đang chiêu mộ cô sẽ giúp tôi thăng tiến. 610 00:39:33,037 --> 00:39:33,996 Thật lòng đấy... 611 00:39:34,872 --> 00:39:35,915 Allison. 612 00:39:37,958 --> 00:39:41,087 Nhiều năm sau, chúng ta có thể nhìn lại khoảnh khắc này 613 00:39:41,170 --> 00:39:43,756 từ một địa vị rất cao. 614 00:39:45,633 --> 00:39:50,304 Tôi muốn nói tôi và cô hãy chuyên nghiệp. 615 00:39:51,806 --> 00:39:55,518 Hãy cùng giúp đỡ nhau vươn lên đỉnh cao, 616 00:39:56,560 --> 00:39:58,604 nơi cao nhất... 617 00:39:59,647 --> 00:40:01,607 của thế giới. 618 00:40:07,196 --> 00:40:09,281 Tôi biết cô, Allison Carr. 619 00:40:10,491 --> 00:40:12,868 Tôi biết mọi thứ về cô. 620 00:40:12,952 --> 00:40:14,662 Tôi biết những tham vọng của cô. 621 00:40:15,663 --> 00:40:18,416 Cô đã phải làm việc cật lực ra sao để có được vị trí hiện tại. 622 00:40:18,499 --> 00:40:20,960 Tôi thậm chí còn biết những gì cô đang nghĩ lúc này. 623 00:40:22,002 --> 00:40:22,962 Vậy à? 624 00:40:26,215 --> 00:40:29,301 Cô đang thắc mắc liệu tám triệu đô la có thật không. 625 00:40:30,302 --> 00:40:31,387 Thật đấy. 626 00:40:32,847 --> 00:40:35,224 Và khi ta đã kết thúc trò chơi này ở đây, 627 00:40:35,307 --> 00:40:37,268 đâu đó ở một tương lai không xa, 628 00:40:37,351 --> 00:40:39,979 một nửa chỗ đó sẽ là của cô. 629 00:40:44,775 --> 00:40:45,818 Thứ gì đó... 630 00:40:46,652 --> 00:40:49,947 để làm giảm áp lực về mọi điều bất định... 631 00:40:51,240 --> 00:40:52,825 khiến cô hoảng sợ. 632 00:41:42,875 --> 00:41:44,001 Được. 633 00:42:03,562 --> 00:42:06,774 Tòa chính án ở Baghdad vừa chịu một cuộc tấn công kinh hoàng. 634 00:42:06,857 --> 00:42:10,194 Bộ Ngoại giao ước tính có 134 người chết, 635 00:42:10,277 --> 00:42:12,863 hầu hết họ là nhân viên của Bộ Tư pháp, 636 00:42:12,947 --> 00:42:14,823 đây là vụ tấn công chết chóc nhất ở Iraq năm qua. 637 00:42:14,907 --> 00:42:16,200 Allison, đi họp, phòng điều hành. 638 00:42:16,283 --> 00:42:17,993 Chuyện này thật hỗn loạn. 639 00:42:18,494 --> 00:42:20,538 Ta càng nỗ lực bao nhiêu, chuyện càng tệ bấy nhiêu. 640 00:42:21,497 --> 00:42:24,124 Tôi nghe nói Người Nhào Lộn có lẽ đã ở trong tòa án khi nó bị sập. 641 00:42:24,208 --> 00:42:25,209 Người ta đã xác nhận chưa? 642 00:42:25,876 --> 00:42:27,711 Tên anh ta nằm trong danh sách tử nạn. 643 00:42:28,420 --> 00:42:30,047 Ôi, chết tiệt! Thật xui xẻo. 644 00:42:32,049 --> 00:42:33,384 Ít ra Thẩm phán Khalil không sao. 645 00:42:33,467 --> 00:42:35,219 Nghe nói ông ta đang trên đường đi họp. 646 00:42:35,803 --> 00:42:36,720 Tốt. 647 00:42:37,012 --> 00:42:38,264 Thôi, đi nào. 648 00:43:04,081 --> 00:43:05,165 Cảm ơn. 649 00:43:12,590 --> 00:43:13,716 Carrie. 650 00:43:13,799 --> 00:43:15,217 Allison, cảm ơn vì đã đến. 651 00:43:16,260 --> 00:43:17,595 Tôi đang lẩn trốn. 652 00:43:17,678 --> 00:43:18,762 Tính mạng tôi đang gặp nguy. 653 00:43:19,555 --> 00:43:20,723 Cô đang nói về chuyện gì vậy? 654 00:43:20,806 --> 00:43:22,725 Vụ tấn công ở Lebanon tại Trại Tướng Alladia, 655 00:43:22,808 --> 00:43:24,101 quả bom đó thực sự nhắm vào tôi. 656 00:43:24,184 --> 00:43:26,270 Và còn một vụ tấn công khác mới hôm qua ở Amsterdam. 657 00:43:26,353 --> 00:43:27,771 Chúa ơi, Carrie. 658 00:43:28,480 --> 00:43:30,983 - Tôi tin SVR muốn tôi chết. - Tại sao thế? 659 00:43:31,066 --> 00:43:33,068 Tôi đang mong cô có thể giúp làm sáng tỏ chuyện đó. 660 00:43:33,152 --> 00:43:35,529 Và cô nghĩ chuyện này liên quan tới Người Nhào Lộn? 661 00:43:35,613 --> 00:43:36,614 Tôi biết là có. 662 00:43:36,697 --> 00:43:37,865 Nói tôi nghe. 663 00:43:38,949 --> 00:43:41,493 Mọi việc bắt đầu từ vụ xâm nhập mạng hồi tháng trước. 664 00:43:41,577 --> 00:43:43,370 Có một bức điện tín trong đống tài liệu bị trộm 665 00:43:43,454 --> 00:43:44,663 mà phía Nga không muốn tôi xem. 666 00:43:44,747 --> 00:43:45,831 Bức điện nào vậy? 667 00:43:45,914 --> 00:43:47,124 Từ trạm Baghdad. 668 00:43:47,207 --> 00:43:49,293 Rõ ràng Samir Khalil yêu cầu nói chuyện với tôi. 669 00:43:49,376 --> 00:43:50,628 Nói là có thông tin quan trọng. 670 00:43:50,711 --> 00:43:51,712 Và rất kiên quyết về nó. 671 00:43:51,795 --> 00:43:52,796 Thông tin sao? 672 00:43:52,880 --> 00:43:55,341 Rằng Ahmed Nazari vẫn còn sống. 673 00:43:56,216 --> 00:44:00,179 Allison, nghe này, cô có từng có lý do gì để nghi ngờ 674 00:44:00,262 --> 00:44:01,347 thông tin anh ta cấp không? 675 00:44:01,430 --> 00:44:02,598 Không. 676 00:44:03,098 --> 00:44:04,350 Không, toàn thông tin tốt. 677 00:44:04,975 --> 00:44:06,477 Lúc nào cũng chính xác. 678 00:44:06,560 --> 00:44:09,021 - Cô chắc không? - Tôi chắc. 679 00:44:09,688 --> 00:44:12,191 Và cô chưa từng nghi anh ta được ai đó cài cắm vào à? 680 00:44:12,274 --> 00:44:13,942 Rằng anh ta hai mang, làm ngư ông đắc lợi? 681 00:44:15,819 --> 00:44:17,988 Cô phải cân nhắc khả năng đó, 682 00:44:18,072 --> 00:44:21,492 nhưng ta đã chi rất nhiều tiền cho anh ta. 683 00:44:21,575 --> 00:44:23,118 Anh ta cũng đã mạo hiểm nhiều. 684 00:44:24,662 --> 00:44:27,915 Cô có thể về xem lại những báo cáo thực địa trước đó không? 685 00:44:29,083 --> 00:44:30,376 Cũng được. 686 00:44:32,336 --> 00:44:33,295 Nhưng sao? 687 00:44:34,546 --> 00:44:36,924 Thứ nhất, chúng là tuyệt mật. 688 00:44:40,052 --> 00:44:41,637 Allison, làm ơn. 689 00:44:41,720 --> 00:44:42,888 Chúng đang cố giết tôi đấy. 690 00:44:42,971 --> 00:44:44,556 Tôi không biết phải nhờ cậy ai nữa. 691 00:44:44,640 --> 00:44:46,183 Tôi cần chuyện này chấm dứt. 692 00:44:46,266 --> 00:44:48,060 Tôi muốn cuộc sống của mình trở lại. 693 00:44:48,143 --> 00:44:49,645 Được rồi. 694 00:44:50,270 --> 00:44:51,522 Tôi sẽ xem mình có thể làm gì. 695 00:44:52,106 --> 00:44:53,607 Với một điều kiện. 696 00:44:57,027 --> 00:44:57,861 Nói đi. 697 00:44:59,071 --> 00:45:02,991 Không một tài liệu bị trộm nào được phơi bày ra ánh sáng nữa. 698 00:45:04,034 --> 00:45:05,786 Không có đâu. Tôi thề. 699 00:45:09,748 --> 00:45:12,459 Cô kể với ai về chuyện này chưa? 700 00:45:16,672 --> 00:45:17,589 Chưa. 701 00:45:17,673 --> 00:45:19,425 Tôi đã nói là không còn ai khác nữa. 702 00:45:19,508 --> 00:45:22,094 - Tôi chỉ trông cậy vào cô làm việc này. - Và tôi bảo sẽ giúp rồi. 703 00:45:22,678 --> 00:45:23,554 Đúng thế. 704 00:45:23,637 --> 00:45:25,681 Phải, cảm ơn cô. 705 00:45:36,191 --> 00:45:38,110 Tôi sẽ liên lạc nếu tìm thấy gì. 706 00:45:38,193 --> 00:45:39,111 Tôi liên lạc cô ra sao? 707 00:45:39,194 --> 00:45:40,320 Thông qua Otto During. 708 00:45:40,404 --> 00:45:42,030 - Xong. - Cảm ơn một lần nữa, Allison. 709 00:45:42,114 --> 00:45:43,866 Tôi thật lòng đấy. 710 00:45:45,367 --> 00:45:47,077 Cẩn thận đấy, Carrie. 711 00:46:17,232 --> 00:46:18,650 Cái quái gì thế? 712 00:46:37,044 --> 00:46:40,047 - Tất cả chuyện này là gì? - Bibi bảo anh phải tránh mặt. 713 00:46:40,130 --> 00:46:41,298 Lấy hết đồ còn lại đi. 714 00:46:43,258 --> 00:46:45,135 - Ta sẽ đổi xe tải. - Tại sao vậy? 715 00:46:45,469 --> 00:46:47,513 Gom thêm một ít vật dụng. Chúng ta cần thêm chỗ. 716 00:46:47,596 --> 00:46:50,974 Vớ vẩn, anh không thể mang vũ khí vào Syria được. 717 00:46:51,600 --> 00:46:52,643 Vũ khí gì? 718 00:46:52,726 --> 00:46:53,727 Ừ, phải. 719 00:47:04,404 --> 00:47:05,405 Có chuyện gì vậy? 720 00:47:05,489 --> 00:47:06,490 Kéo hắn lên. 721 00:47:09,576 --> 00:47:10,410 Anh ta đã làm gì? 722 00:47:10,494 --> 00:47:12,579 Bảo thì cứ làm đi. Túm chân hắn. 723 00:47:12,663 --> 00:47:14,706 Ta cần anh ta giúp để vào Syria. 724 00:47:14,790 --> 00:47:16,166 Chúng ta sẽ không đến Syria. 725 00:47:16,959 --> 00:47:18,085 Ý anh là gì? 726 00:47:19,127 --> 00:47:21,088 Chúng ta không hề định đi Syria. 727 00:47:21,171 --> 00:47:22,214 Cái gì? 728 00:47:22,714 --> 00:47:24,007 Chúng ta sẽ trở lại Berlin. 729 00:47:38,522 --> 00:47:39,523 Saul? 730 00:47:39,606 --> 00:47:41,984 Ông phải đi thôi. Bọn chúng đang tới. Nhanh lên. 731 00:47:42,067 --> 00:47:43,151 Chuyện gì xảy ra vậy? 732 00:47:43,527 --> 00:47:45,362 Tovah đã thỏa thuận với Dar Adal. 733 00:47:45,445 --> 00:47:46,572 Ông ta đang đến bắt ông. 734 00:47:47,322 --> 00:47:48,365 Cái gì? 735 00:47:50,951 --> 00:47:51,868 Chúng ta sẽ đi đâu? 736 00:47:51,952 --> 00:47:53,161 Đến nơi nào an toàn. 737 00:47:55,455 --> 00:47:57,499 Ông sẽ bị liên lụy nhiều vì chuyện này. 738 00:47:57,958 --> 00:48:00,335 Tôi là cựu binh có huân chương chiến đấu Trận chiến Sáu Ngày. 739 00:48:00,419 --> 00:48:01,295 Tôi sẽ ổn thôi. 740 00:48:02,004 --> 00:48:03,463 Nhanh lên, lối này. 741 00:49:11,281 --> 00:49:12,324 Carrie? 742 00:49:12,407 --> 00:49:14,201 - Cô có đó không? - Tôi đây. 743 00:49:15,285 --> 00:49:16,620 Tôi đã vào được máy của Ahmed. 744 00:49:18,205 --> 00:49:19,373 Ta phải tìm kiếm nó. 745 00:49:20,040 --> 00:49:21,041 Ừ, tìm cái gì? 746 00:49:22,542 --> 00:49:23,794 Có thể là bất cứ gì. 747 00:49:24,378 --> 00:49:27,214 Xin lỗi, nhưng ta phải thu hẹp phạm vi. 748 00:49:27,756 --> 00:49:28,674 Tôi biết. 749 00:49:28,757 --> 00:49:30,592 Một cái tên? Ngày tháng? 750 00:49:32,552 --> 00:49:35,430 Tôi tưởng mình có điều gì đó để chúng ta tiếp tục, nhưng không có. 751 00:49:42,521 --> 00:49:43,730 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 752 00:49:44,523 --> 00:49:46,733 Chỉ là màn hình chờ. Ấn phím cách đi. 753 00:49:46,817 --> 00:49:47,901 Nó sẽ biến mất. 754 00:49:56,368 --> 00:49:58,537 Numan? Tìm trên Google thứ này cho tôi. 755 00:49:58,620 --> 00:49:59,663 Cái gì? 756 00:50:02,874 --> 00:50:04,668 Một quán rượu tên Banana Joe. 757 00:50:04,751 --> 00:50:05,877 Và sau đó là Saint Lucia. 758 00:50:06,670 --> 00:50:08,505 Xin lỗi, tôi không hiểu. 759 00:50:08,588 --> 00:50:10,507 Cứ...Google nó đi. 760 00:50:11,258 --> 00:50:14,177 Chào mừng đến với Chiến dịch Tự do Iraq. 761 00:50:14,761 --> 00:50:16,096 Tệ lắm hả? 762 00:50:18,890 --> 00:50:21,435 Sau đó là hai tuần ở Tây Ấn. 763 00:50:21,518 --> 00:50:22,853 Saint Lucia. 764 00:50:23,729 --> 00:50:25,188 Giờ tôi sống vì nó. 765 00:50:25,981 --> 00:50:28,984 Có một quầy rượu nhỏ trên bãi biển. Quán Banana Joe. 766 00:50:29,067 --> 00:50:31,194 Pha Daiquiri ngon nhất hành tinh. 767 00:50:31,820 --> 00:50:33,405 Và đàn ông thì đẹp tuyệt. 768 00:50:38,285 --> 00:50:39,244 Có rồi. 769 00:50:39,953 --> 00:50:41,163 Sao? Cho tôi xem. 770 00:50:43,039 --> 00:50:44,124 Đây này. 771 00:50:47,127 --> 00:50:49,212 QUÁN BANANA JOE 772 00:50:59,014 --> 00:51:00,348 Ôi, Chúa ơi. 773 00:51:04,936 --> 00:51:06,021 Allison. 774 00:51:09,941 --> 00:51:11,943 Chuyển ngữ phụ đề bởi Trần Đức Thuận 774 00:51:12,305 --> 00:52:12,237