1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:01:37,298 --> 00:01:40,091 KHU NGHỈ DƯỠNG HOA SEN TRẮNG 3 00:02:25,442 --> 00:02:27,192 Anh làm gì thế? 4 00:02:28,319 --> 00:02:31,488 Anh cảm thấy em không tin anh. 5 00:02:31,573 --> 00:02:34,032 Điều đó bắt đầu làm anh phát điên. 6 00:02:34,117 --> 00:02:37,703 Thật bất công khi em không tin. Anh chưa từng nói dối em. 7 00:02:40,248 --> 00:02:41,373 Em tin anh. 8 00:02:41,458 --> 00:02:44,793 Rõ ràng em không tin nên mới xử sự như thế. 9 00:02:46,254 --> 00:02:49,882 Ta luôn thành thật với nhau mà. Tha cho anh đi. 10 00:02:51,259 --> 00:02:53,135 Ta không như thế. 11 00:02:53,219 --> 00:02:54,845 Không ư? 12 00:02:54,929 --> 00:02:57,723 Ta không thành thật về việc... 13 00:03:00,560 --> 00:03:02,186 Về việc gì? 14 00:03:04,981 --> 00:03:10,319 Ta không thấy người kia hấp dẫn nữa. 15 00:03:12,864 --> 00:03:16,325 Ít nhất là anh không thấy em hấp dẫn nữa. 16 00:03:16,409 --> 00:03:20,287 Giờ anh ở trên đỉnh thế giới, muốn ngủ với ai cũng được. 17 00:03:20,371 --> 00:03:22,831 - Nhưng lại kẹt với em. - Đừng nói thế nữa. 18 00:03:22,916 --> 00:03:25,626 Anh muốn ngủ với gái gọi Ý cũng hợp lý. 19 00:03:25,710 --> 00:03:28,003 Anh không ngủ với gái gọi Ý. 20 00:03:28,087 --> 00:03:32,633 - Em không bận tâm vụ ngoại tình... - Anh không ngoại tình! 21 00:03:32,717 --> 00:03:35,469 ...bằng chuyện nó nói lên điều gì về ta. 22 00:03:36,780 --> 00:03:40,616 Nó nói lên điều gì? 23 00:03:41,660 --> 00:03:45,038 Có thể có gì đó đã chết trong ta. 24 00:03:49,710 --> 00:03:53,796 Ta còn quá trẻ để suy nghĩ già thế này, Ethan, 25 00:03:55,174 --> 00:03:59,260 Anh không muốn phần tuổi trẻ đó kết thúc chứ? 26 00:04:01,638 --> 00:04:03,473 Em thì không muốn. 27 00:04:09,104 --> 00:04:11,689 Anh đang có nhiều chuyện. 28 00:04:11,774 --> 00:04:14,275 Công việc đang căng thẳng. 29 00:04:15,527 --> 00:04:17,236 Được rồi. 30 00:04:17,321 --> 00:04:19,447 Anh không biết nữa. 31 00:04:22,284 --> 00:04:26,371 Ta có thể cùng giải quyết. 32 00:04:27,956 --> 00:04:30,083 Anh có muốn em nữa không? 33 00:04:31,126 --> 00:04:32,710 Anh yêu em. 34 00:04:35,714 --> 00:04:39,550 - Thật buồn thảm, - "Anh yêu em" là buồn thảm ư? 35 00:04:41,178 --> 00:04:44,305 Không 36 00:04:45,557 --> 00:04:47,392 Em cũng yêu anh. 37 00:04:51,855 --> 00:04:54,023 Anh có đi chạy không? 38 00:04:55,067 --> 00:04:56,818 Anh không biết. 39 00:05:03,450 --> 00:05:06,619 - Em uống cà phê chứ? - Có. 40 00:05:09,373 --> 00:05:14,460 Cô ấy tin các anh đã làm gì xấu khi bọn em ở Noto. 41 00:05:14,545 --> 00:05:17,630 Làm gì xấu ư? Ví dụ? 42 00:05:17,715 --> 00:05:19,382 Em không biết. 43 00:05:20,509 --> 00:05:22,385 Lần này anh làm gì? 44 00:05:22,469 --> 00:05:24,846 Anh nói rồi, bọn anh nhậu. 45 00:05:24,930 --> 00:05:27,223 Nhậu tới mức nào? 46 00:05:27,307 --> 00:05:31,978 Rất dữ dội. Rất dữ dội! 47 00:05:34,064 --> 00:05:35,982 Vì em bỏ anh. 48 00:05:36,066 --> 00:05:38,401 - Em bỏ rơi anh. - Vậy à? 49 00:05:38,485 --> 00:05:40,737 Và giờ em phải trả giá. 50 00:05:43,365 --> 00:05:47,452 Còn em thì sao? Em ngủ với ai ở Noto? 51 00:05:47,536 --> 00:05:51,998 Một gã người Ý béo mập, hội hám và cậu nhỏ bẩn à? 52 00:05:52,082 --> 00:05:54,667 Tất cả người ở đó. 53 00:05:54,752 --> 00:05:56,669 Em thật là... 54 00:05:59,465 --> 00:06:01,466 Em sẽ phải trả giá. 55 00:06:50,808 --> 00:06:53,017 Vở opera thế nào? 56 00:06:55,354 --> 00:06:56,938 Bà ấy đã chết. 57 00:06:57,022 --> 00:06:58,815 Airco? 58 00:06:58,899 --> 00:07:00,983 Phu nhân Bươm Bướm. 59 00:07:04,113 --> 00:07:06,072 Đêm qua thế nào? 60 00:07:06,156 --> 00:07:07,907 Vui lắm. 61 00:07:08,951 --> 00:07:13,079 Chúng tôi suýt bị bắt. 62 00:07:13,163 --> 00:07:15,707 Chúng tôi không trả tiền cho món arancini. 63 00:07:16,834 --> 00:07:20,420 - Arancini có giá 1 USD. - Tôi biết. 64 00:07:21,463 --> 00:07:25,174 Chuyện giữa cô với cậu ta nên chậm lại. 65 00:07:25,259 --> 00:07:26,884 Vì sao? 66 00:07:26,969 --> 00:07:30,638 Quan hệ giữa cậu ta với chú mình có gì đó. 67 00:07:30,723 --> 00:07:33,141 Nó làm sao cơ? 68 00:07:33,225 --> 00:07:35,226 Tôi không nghĩ đó là chú cậu ta. 69 00:07:35,310 --> 00:07:37,645 Nhưng đúng mà. 70 00:07:37,730 --> 00:07:40,314 Sao bà lại nói thế? 71 00:07:40,399 --> 00:07:44,944 Chỉ là... một linh cảm mạnh mẽ. 72 00:07:47,322 --> 00:07:48,948 Được rồi. 73 00:07:54,663 --> 00:07:56,706 Portia. 74 00:07:56,790 --> 00:08:00,376 Khi nhìn cô, tôi thấy một phiên bản trẻ hơn của tôi. 75 00:08:02,212 --> 00:08:07,925 Khi tôi còn nhỏ, mẹ tôi từng cho tôi ăn mặc như búp bê. 76 00:08:08,010 --> 00:08:11,262 Tôi luôn là một con búp bê, 77 00:08:11,347 --> 00:08:14,557 chờ ai đó chơi cùng. 78 00:08:14,641 --> 00:08:19,395 Khi bên trong ta trống rỗng, và ta không có định hướng, 79 00:08:19,480 --> 00:08:22,648 ta sẽ tới những nơi điên rồ. 80 00:08:22,733 --> 00:08:25,318 Nhưng ta vẫn sẽ lạc lõng. 81 00:08:26,362 --> 00:08:28,571 Bà muốn nói gì đây? 82 00:08:28,655 --> 00:08:31,282 Chấn chỉnh bản thân đi, Portia. 83 00:08:31,367 --> 00:08:34,243 Chào buổi sáng, các quý cô. 84 00:08:34,328 --> 00:08:36,954 Uống mimosa dứa chứ? 85 00:08:37,039 --> 00:08:39,207 - Có, - Được. 86 00:08:39,291 --> 00:08:42,794 - Mọi người ngủ ngon chứ? - Không ngon lắm. 87 00:08:44,254 --> 00:08:46,964 Tối qua có âm thanh lạ. 88 00:08:47,049 --> 00:08:48,925 Ôi không. 89 00:08:49,009 --> 00:08:52,678 Chúng tôi cần bà thoải mái. Bà là khách mời danh dự tối nay. 90 00:08:54,663 --> 00:08:59,041 Hôm nay là ngày trọng đại. Ta sẽ về thăm quê hương. 91 00:09:01,128 --> 00:09:03,963 Nếu ta tìm được họ hàng thì tuyệt. 92 00:09:04,047 --> 00:09:09,844 Marty Fiorina đã làm việc này, nhưng ở Puglia. 93 00:09:09,928 --> 00:09:12,388 Ông ấy tìm thấy toàn bộ họ hàng của mình. 94 00:09:12,472 --> 00:09:17,393 Họ có bữa trưa lớn, uống rượu, chụp ảnh. 95 00:09:17,477 --> 00:09:20,980 Một chuyến về nhà thật sự. Được vậy thì tốt. 96 00:09:21,064 --> 00:09:24,483 - Cháu đã tìm người phiên dịch. - Nghĩ đúng lắm. 97 00:09:26,194 --> 00:09:27,695 Câu đố của tuần. 98 00:09:27,779 --> 00:09:31,657 Rồi tôi phải trở lại lần nữa. 99 00:09:36,288 --> 00:09:38,581 Rồi chúng tôi đi bơi, ăn uống, 100 00:09:38,665 --> 00:09:41,167 và uống một ly cà phê ngon. 101 00:09:41,251 --> 00:09:44,086 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 102 00:09:44,171 --> 00:09:46,005 Có phong bì nào gửi tôi không? 103 00:09:46,089 --> 00:09:47,214 Gui Lucia Greco. 104 00:09:47,299 --> 00:09:49,133 Tôi nghĩ là không. 105 00:09:49,217 --> 00:09:50,301 Theo tôi biết thì không có. 106 00:09:50,385 --> 00:09:53,846 Salvatore. Salvatore! 107 00:09:53,930 --> 00:09:57,808 Có phong bì gửi Lucia Greco không? 108 00:09:59,728 --> 00:10:01,854 Không. Xin lỗi. 109 00:10:02,898 --> 00:10:04,940 Chị thích buổi diễn hôm qua chứ? 110 00:10:05,025 --> 00:10:06,150 Tôi hát hay chứ? 111 00:10:06,234 --> 00:10:08,611 Tôi không có thời gian đâu. 112 00:10:08,695 --> 00:10:10,779 Để tôi yên đi. 113 00:10:10,864 --> 00:10:16,076 Này! 114 00:10:16,411 --> 00:10:18,621 - Anh định làm gì vậy? - Ý cô là sao? 115 00:10:18,705 --> 00:10:21,040 Anh định quỵt tiền à? 116 00:10:21,124 --> 00:10:24,919 - Các cô chưa nhận tiền ư? - Anh nợ chúng tôi 1.300 Euro. 117 00:10:25,003 --> 00:11:04,104 Tôi sẽ xử lý. Chúng tôi có tiền. Tôi không biết cô chưa lấy tiền. 118 00:11:11,153 --> 00:11:12,737 Đúng thế. 119 00:11:12,737 --> 00:11:15,197 - Xin chào. - Chào chị. 120 00:11:17,867 --> 00:11:19,493 Salvatore. 121 00:11:19,578 --> 00:11:23,831 Anh ra sảnh lớn đi. Không ai ở đó. 122 00:11:23,915 --> 00:11:25,291 Giovanni ở đó mà 123 00:11:25,375 --> 00:11:28,419 Vậy đi xem lợn mẹ đã đẻ chưa! 124 00:11:29,504 --> 00:11:31,755 - Đi đi, - Được rồi. 125 00:11:35,635 --> 00:11:37,011 Hôm nay là sinh nhật tôi. 126 00:11:37,095 --> 00:11:40,764 Chúc mừng. Tôi không biết đấy. 127 00:11:40,849 --> 00:11:42,725 Tôi đang nghĩ... 128 00:11:43,768 --> 00:11:47,521 nếu cô không bận gì... 129 00:11:47,606 --> 00:11:50,774 thì sau giờ làm... 130 00:11:50,859 --> 00:11:53,402 cô có muốn đi uống rượu... 131 00:11:53,486 --> 00:11:56,447 nâng ly cùng tôi không? 132 00:11:56,531 --> 00:11:58,991 Nếu cô bận, tôi hiểu. 133 00:11:59,075 --> 00:12:01,243 Không, tôi sẽ đi. 134 00:12:01,328 --> 00:12:05,122 Thật ư? Tuyệt vời! 135 00:12:05,206 --> 00:12:07,499 Chúc mừng sinh nhật 136 00:12:07,584 --> 00:12:10,169 Sinh nhật vui vẻ. Cảm ơn. 137 00:12:19,804 --> 00:12:21,722 Sao anh ở đây? 138 00:12:21,806 --> 00:12:24,808 Ở kia có người cần giúp đỡ kìa. 139 00:12:26,186 --> 00:12:27,770 Chào. 140 00:12:39,908 --> 00:12:41,659 Sao thế? 141 00:12:41,743 --> 00:12:45,913 Em vừa thấy anh nói chuyện với mấy cô gái gọi 142 00:12:45,997 --> 00:12:50,459 Em thấy choáng rượu. Hôm nay em sẽ chỉ nằm ở bãi biển. 143 00:12:53,004 --> 00:12:56,090 - Đừng lừa em nữa. - Anh không lừa em. 144 00:12:56,174 --> 00:13:00,719 Anh có thể giải thích, nhưng ta nói sau được không? 145 00:13:00,804 --> 00:13:03,263 Sao cũng được. 146 00:13:03,348 --> 00:13:06,767 Em cho qua rồi, không quan tâm nữa. 147 00:13:09,229 --> 00:13:13,065 Nhìn đống xúc xích đó làm tôi buồn nôn. 148 00:13:40,510 --> 00:13:43,220 - Chúa ơi! - Xin lỗi. 149 00:13:43,305 --> 00:13:47,266 Anh làm em sợ hả? Được rồi. 150 00:13:47,350 --> 00:13:49,810 Anh có xe cho hôm nay. Em muốn đi đâu không? 151 00:13:49,894 --> 00:13:55,065 Ta tới Cefalu, uống Peroni, ăn kem. Em nghĩ sao? 152 00:13:55,150 --> 00:13:59,903 Đi đâu cũng được, em chỉ muốn lát nữa ta về bữa tiệc. 153 00:13:59,988 --> 00:14:02,531 Ta sẽ quay về. Đừng lo, 154 00:14:02,616 --> 00:14:05,701 Em đi lấy đồ đi. Gặp anh ở xe nhé. 155 00:14:05,785 --> 00:14:10,331 Anh đã có thẻ tín dụng của chú. Được rồi, đi đi. 156 00:14:10,415 --> 00:14:13,834 - Chúa ơi! - Xin lỗi. 157 00:14:13,919 --> 00:14:16,337 Anh xấu tính quá. 158 00:14:16,421 --> 00:14:18,130 Chết tiệt. 159 00:14:24,638 --> 00:14:26,805 Đó là mũ của ảnh. 160 00:14:58,713 --> 00:15:04,468 Nếu ta tìm thấy họ hàng xa thì tuyệt quá nhỉ? 161 00:15:04,552 --> 00:15:08,472 Sẽ tuyệt lắm. Nhưng bố cố đừng ngã trước khi lên xe nhé. 162 00:15:08,556 --> 00:15:10,557 - Cảm ơn, Dom. - Mọi người. 163 00:15:10,642 --> 00:15:13,227 Đây là Lucia. Cô ấy sẽ phiên dịch cho ta. 164 00:15:13,311 --> 00:15:16,522 Đây là bố anh, Dominic, và ông nội anh, Bert. 165 00:15:16,606 --> 00:15:18,649 Rất hân hạnh. Chào buổi sáng. 166 00:15:18,733 --> 00:15:20,192 - Chào cô. - Chào. 167 00:15:20,277 --> 00:15:21,860 Tôi đã thấy cô rồi. 168 00:15:21,945 --> 00:15:25,322 Vâng, tôi luôn ở quanh đây. Tôi thích khách sạn này. 169 00:15:25,407 --> 00:15:27,074 Lucia. 170 00:15:28,577 --> 00:15:30,536 Chờ một lát. 171 00:15:30,620 --> 00:15:34,957 Albie, bố tưởng con nói nhân viên khách sạn chứ. 172 00:15:35,375 --> 00:15:36,125 Có vấn đề gì? 173 00:15:36,793 --> 00:15:39,795 Bố không chắc đây là ý hay. 174 00:15:39,879 --> 00:15:44,633 Cô ấy sẽ đi với ta. Hãy lịch sự đi. 175 00:15:51,725 --> 00:15:55,019 Con đang phản ứng thái quá, để lộ chuyện. 176 00:15:55,103 --> 00:15:57,604 - Để lộ chuyện gì? - Con ngủ với cô ấy. 177 00:15:57,689 --> 00:15:59,481 Bố thôi đi. Con không muốn cô ấy đi. 178 00:15:59,566 --> 00:16:03,527 Con sao thế? Không thể bình thản được à? 179 00:16:05,071 --> 00:16:07,072 Bình tĩnh đi. 180 00:16:09,326 --> 00:16:12,369 Được rồi, ta đi nào. 181 00:16:12,454 --> 00:16:14,997 Có vẻ cô quen nhiều nhân viên. 182 00:16:15,081 --> 00:16:19,168 Vâng, đó là anh trai của bạn tôi. Cảm ơn. 183 00:16:39,397 --> 00:16:43,525 Cô giới thiệu bản thân đi. Cô đến từ đâu? 184 00:16:43,610 --> 00:16:46,195 Tôi đến từ Catania. 185 00:16:46,279 --> 00:16:47,947 Sao cô nói tiếng Anh giỏi thế? 186 00:16:48,031 --> 00:16:52,201 Từ trường học, và từ công việc. 187 00:16:52,285 --> 00:16:55,245 Cô làm nghề gì? 188 00:16:55,330 --> 00:16:57,915 Dịch vụ khách hàng. 189 00:16:57,999 --> 00:17:03,253 Sicily có tỷ lệ thất nghiệp cao, nên thật tuyệt khi cô có việc làm. 190 00:17:03,338 --> 00:17:06,382 Cảm ơn. Tôi đã gặp may. 191 00:17:22,399 --> 00:17:26,318 Tôi muốn massage trước khi về nhà. Cô muốn massage không? 192 00:17:26,403 --> 00:17:30,656 - Được. - Để tôi gọi xem còn chỗ không. 193 00:17:30,740 --> 00:17:32,574 Cậu này. 194 00:17:32,659 --> 00:17:34,827 Ta ngồi đây nhé? 195 00:17:34,911 --> 00:17:36,912 - Cậu hại tớ rồi. - Sao lại thế? 196 00:17:36,997 --> 00:17:41,083 - Harper tin 100% là tớ ngoại tình. - Nhưng cậu đâu có. 197 00:17:41,167 --> 00:17:45,212 Tớ biết, nhưng ít nhất cậu có thể làm chứng cho tớ chứ? 198 00:17:57,559 --> 00:18:02,104 Xin chào, hôm nay ở đó có chỗ massage cho 2 người chứ? 199 00:18:04,399 --> 00:18:05,983 Được rồi. 200 00:18:07,402 --> 00:18:09,528 Vâng 201 00:18:09,613 --> 00:18:12,781 Daphne Sullivan, phòng 109. 202 00:18:16,745 --> 00:18:18,537 Cảm ơn. 203 00:18:18,622 --> 00:18:22,458 Tôi đã đặt được chỗ cuối cùng, nhưng phải đi ngay. 204 00:18:22,542 --> 00:18:24,126 Cô chắc cô không muốn đi chứ? 205 00:18:24,210 --> 00:18:29,214 Cô cứ đi đi, cô sẽ trở về căn nhà đầy trẻ con mà. 206 00:18:29,299 --> 00:18:31,884 Em sẽ đi, vì em muốn dùng phòng xông hơi. 207 00:18:31,968 --> 00:18:34,178 - Được rồi. - Hẹn gặp lại sau vài tiếng. 208 00:18:34,262 --> 00:18:36,722 - Cứ thong thả. - Tạm biệt. 209 00:18:38,642 --> 00:18:40,893 Cậu muốn đi mua đồ uống không? 210 00:18:40,977 --> 00:18:42,645 Thôi khỏi. 211 00:18:48,443 --> 00:18:51,654 - Tôi sẽ đi. - Vậy ư? 212 00:18:52,739 --> 00:18:55,366 Đúng. Đi nào. 213 00:19:23,228 --> 00:19:24,979 Anh có mục tiêu nào không? 214 00:19:25,063 --> 00:19:26,647 Gì cơ? 215 00:19:27,691 --> 00:19:30,276 Mục tiêu ư? Đúng. 216 00:19:31,444 --> 00:19:33,404 Em có mục tiêu gì? 217 00:19:33,488 --> 00:19:35,072 Em không biết. 218 00:19:38,118 --> 00:19:40,160 Được thỏa mãn chăng? 219 00:19:41,496 --> 00:19:43,622 Được vậy thì tốt. 220 00:19:43,707 --> 00:19:47,209 Ta chỉ cần sống mỗi ngày hết mình. 221 00:19:47,294 --> 00:19:49,336 Đó là những gì anh làm. 222 00:19:50,380 --> 00:19:52,840 Ai biết liệu ngày mai ta còn ở đây không. 223 00:19:52,924 --> 00:19:54,550 Đúng. 224 00:19:55,969 --> 00:20:00,306 Đúng vậy, thế giới rất tồi tệ. 225 00:20:04,519 --> 00:20:06,186 Nó có vấn đề gì? 226 00:20:13,862 --> 00:20:15,989 Thế giới này khá hay đấy chứ. 227 00:20:16,073 --> 00:20:18,574 Tất cả đều đang sụp đổ. 228 00:20:18,659 --> 00:20:21,494 Em muốn sống ở thời Trung Cổ hơn à? 229 00:20:21,579 --> 00:20:23,746 Thời mà họ xé xác nhau. 230 00:20:23,831 --> 00:20:28,084 Họ còn tệ hơn IS hay bất cứ ai bây giờ. 231 00:20:28,168 --> 00:20:31,713 Ở châu Âu vẫn có người đã là một phép màu rồi. 232 00:20:31,797 --> 00:20:36,843 Họ chỉ chém giết lẫn nhau, thiêu cháy nhau trên cọc. 233 00:20:37,970 --> 00:20:40,138 Anh uống chai bia nữa đây. 234 00:20:40,222 --> 00:20:44,434 Anh chỉ muốn nói ta rất may mắn. 235 00:20:44,518 --> 00:20:49,230 Ta đang sống trong thời kỳ tuyệt nhất lịch sử thế giới, 236 00:20:49,315 --> 00:20:51,482 trên hành tinh tuyệt nhất. 237 00:20:51,567 --> 00:20:55,069 Nếu em không thấy thỏa mãn khi sống ở thời này, ở đây, 238 00:20:56,363 --> 00:20:58,615 em sẽ không bao giờ thấy thỏa mãn. 239 00:21:00,034 --> 00:21:02,994 Vậy cứ bực tức đi. 240 00:21:05,706 --> 00:21:09,542 - Đi nào. Anh sẽ cầm nó. - Chờ đã. 241 00:22:41,176 --> 00:22:43,594 Không có gì nhiều. 242 00:22:43,679 --> 00:22:45,972 Thảo nào tất cả đều rời đi. 243 00:22:48,142 --> 00:22:50,351 Con sẽ thế nào nếu sống ở đây? 244 00:22:50,436 --> 00:22:53,646 Con sẽ không sống ở đây, mà sẽ rời đi. 245 00:22:53,731 --> 00:22:56,899 Có người ở lại, có người rời đi. 246 00:22:56,984 --> 00:22:58,860 Con là người sẽ đi à? 247 00:22:58,944 --> 00:23:02,572 Vì con thích du ngoạn. Con có tính đó từ bố. 248 00:23:05,117 --> 00:23:09,162 Ông và bố không tin đâu. Con vừa nói với người phụ nữ kia. 249 00:23:09,246 --> 00:23:13,333 Bà ấy nói có một nhà Di Grasso vẫn sống ở đây, và bà ấy quen họ. 250 00:23:13,417 --> 00:23:15,293 - Đùa ư? - Tuyệt quá. 251 00:23:15,377 --> 00:23:18,129 Họ ở cách đây 1,6km. Bà ấy đã cho ta địa chỉ. 252 00:23:18,213 --> 00:23:19,881 Đi nào. 253 00:23:22,217 --> 00:23:25,011 - Sao thế? - Alessio. 254 00:23:26,263 --> 00:23:29,641 - Anh ta bám theo ta ư? - Albie, đi thôi. 255 00:23:31,268 --> 00:23:33,811 Ông cho xe đi luôn đi. 256 00:23:33,896 --> 00:23:37,482 - Sao thế? - Bố, đi thôi. 257 00:23:37,566 --> 00:23:39,150 Được rồi. 258 00:23:59,296 --> 00:24:01,089 Có chuyện gì vậy? 259 00:24:01,173 --> 00:24:02,924 - Có mấy gã bám theo ta. - Ai cơ? 260 00:24:03,008 --> 00:24:05,718 Người quen của Lucia. 261 00:24:16,689 --> 00:24:18,356 Tôi nên làm gì? 262 00:24:22,444 --> 00:24:25,280 Dừng xe đi. 263 00:24:25,364 --> 00:24:27,115 Tôi sẽ nói chuyện với anh ta. 264 00:24:50,264 --> 00:24:53,391 - Ta nên làm gì đây? - Con không biết. 265 00:25:00,399 --> 00:25:03,192 - Này. - Chuyện gì thế? 266 00:25:06,780 --> 00:25:09,324 - Tôi sẽ đi với anh ta. - Điều đó sẽ không xảy ra. 267 00:25:09,408 --> 00:25:11,075 Chúng tôi có thể xử lý anh ta. 268 00:25:11,160 --> 00:25:13,703 Không thể đâu. 269 00:25:13,829 --> 00:25:16,706 - Em muốn báo cảnh sát không? - Cảnh sát? Không. 270 00:25:18,083 --> 00:25:22,420 Em ổn mà. Anh ta đang giận. Em chỉ cần nói chuyện với anh ta. 271 00:25:22,504 --> 00:25:24,464 Chúng tôi không thể để cô đi với cậu ta. 272 00:25:25,925 --> 00:25:27,008 Ta cũng không thể làm chuyện căng thẳng hơn. 273 00:25:27,092 --> 00:25:32,013 Đừng để việc này phá hỏng ngày vui. Hãy đoàn tụ với họ hàng. 274 00:25:32,097 --> 00:25:35,933 Hẹn gặp lại anh tối nay. Em ổn mà. 275 00:25:36,393 --> 00:25:39,145 - Em chắc chứ? - Vâng. 276 00:25:39,229 --> 00:25:41,606 Được rồi. Em sẽ gọi cho anh. 277 00:25:42,650 --> 00:25:44,275 Tôi ổn mà. 278 00:25:50,991 --> 00:25:53,868 Chuyện gì thế? Con sẽ để cô ấy bị bắt cóc à? 279 00:25:53,953 --> 00:25:56,871 Đó là điều cô ấy muốn. 280 00:25:56,956 --> 00:25:58,623 Không. 281 00:26:03,629 --> 00:26:06,089 Đừng đi với cậu ta! 282 00:27:08,277 --> 00:27:10,653 Em về phòng lấy mũ. 283 00:27:27,630 --> 00:27:29,255 Xin chào? 284 00:27:31,631 --> 00:27:33,924 - Chờ em một chút. - Xin chào? 285 00:27:43,226 --> 00:27:45,102 Chúa ơi. 286 00:27:45,186 --> 00:27:47,896 - Anh thiếu kiên nhẫn quá. - Sao em chốt cửa? 287 00:27:47,981 --> 00:27:52,359 - Em không để ý. - Rõ ràng em chốt mà. 288 00:27:52,443 --> 00:27:55,612 - Chắc là thói quen. - Em quen chốt cửa từ bao giờ? 289 00:27:55,697 --> 00:27:59,074 Em đã uống một cốc Tequila nên không nghĩ nhiều. 290 00:27:59,158 --> 00:28:02,661 Em uống Tequila rồi lên đây lấy mũ ư? 291 00:28:02,745 --> 00:28:06,581 Em cảm thấy như bị thiêu đốt. Ta đi xuống nào. 292 00:28:09,002 --> 00:28:11,336 Sao cửa này lại mở? 293 00:28:11,421 --> 00:28:13,338 Vậy à? Em không biết. 294 00:28:15,508 --> 00:28:18,385 - Em không biết. - Cameron đã ở trong này à? 295 00:28:18,469 --> 00:28:21,430 - Không. - Cậu ấy đâu? 296 00:28:21,514 --> 00:28:24,516 Chắc ở trong phòng. Anh ta cũng nói phải lấy gì đó. 297 00:28:24,600 --> 00:28:26,768 Hai người lên đây cùng nhau à? 298 00:28:26,853 --> 00:28:31,857 Đúng, thì sao? Anh làm sao thế? 299 00:28:31,941 --> 00:28:35,444 - Cửa này phải được khóa chứ.. - Thì khóa đi. 300 00:28:49,500 --> 00:28:52,294 Hai người chờ đã. 301 00:28:56,341 --> 00:28:59,301 Tớ lên lấy sách. Đi nào. 302 00:29:04,349 --> 00:29:06,183 Anh có đi không? 303 00:29:35,922 --> 00:29:37,839 Giờ thì sao? 304 00:29:37,924 --> 00:29:42,010 Đã tới tận đây rồi, ta cũng nên đi vào. 305 00:29:42,095 --> 00:29:43,679 Phải. 306 00:29:45,640 --> 00:29:49,976 Xin chào. Chúng tôi không nói được tiếng Ý. 307 00:29:50,061 --> 00:29:54,981 Tên tôi là Dominic Di Grasso. 308 00:29:55,066 --> 00:29:57,067 Di Grasso. 309 00:29:57,151 --> 00:30:00,612 Cô là người nhà Di Grasso nhỉ? 310 00:30:00,697 --> 00:30:03,115 Đúng. 311 00:30:03,199 --> 00:30:07,494 Mẹ tôi xuất thân ở Testa dell'Acqua, ở nơi này. 312 00:30:07,578 --> 00:30:11,289 Bà ấy rời đi để tới Mỹ. 313 00:30:11,374 --> 00:30:16,545 Giờ chúng tôi quay về để tìm gốc gác. 314 00:30:16,629 --> 00:30:21,633 Chúng tôi nghĩ ta là họ hàng của nhau. 315 00:30:21,718 --> 00:30:25,345 Cô và tôi là họ hàng. 316 00:30:25,430 --> 00:30:27,055 Họ hàng. 317 00:30:35,189 --> 00:30:38,734 Ai đấy? Mẹ nghe thấy giọng nói. 318 00:30:38,818 --> 00:30:40,277 - Mẹ các cô à? - Đúng. 319 00:30:40,361 --> 00:30:41,945 Mẹ ơi! 320 00:30:42,030 --> 00:30:44,281 Có 3 người đàn ông ngoài này. 321 00:30:44,365 --> 00:30:46,033 Ta cần đàn ông làm gì? 322 00:30:46,117 --> 00:30:49,369 Chúng tôi có thể chào mẹ của cô chứ? 323 00:30:59,255 --> 00:31:00,964 Cảm ơn. 324 00:31:04,052 --> 00:31:05,594 Thưa bà. 325 00:31:05,678 --> 00:31:08,764 Chúng tôi là họ hàng của bà ở Mỹ. 326 00:31:09,807 --> 00:31:15,145 Mẹ tôi đến từ Testa dell'Acqua, từ nơi này. 327 00:31:17,565 --> 00:31:20,442 Đi ra khỏi nhà tôi! 328 00:31:20,526 --> 00:31:24,529 Tôi không biết ông! 329 00:31:24,614 --> 00:31:28,450 Đi đi, chúng tôi không biết ai cả. 330 00:31:28,534 --> 00:31:30,243 Chúng tôi đến trong hòa bình. 331 00:31:30,328 --> 00:31:32,996 - Đi đi! - Ta là họ hàng mà. 332 00:31:33,081 --> 00:31:34,539 - Ta đi thôi. - Đi đi 333 00:31:34,624 --> 00:31:37,292 - Xin lỗi. - Xin lỗi cả nhà. 334 00:31:39,212 --> 00:31:42,255 - Đi thôi. - Ta ăn trưa nào. 335 00:31:43,299 --> 00:31:46,009 Và đừng có quay lại đây. 336 00:31:46,094 --> 00:31:47,552 Các người muốn tiền. 337 00:31:47,637 --> 00:31:49,680 Thật đáng xấu hổ! 338 00:31:52,433 --> 00:31:55,268 - Đi thôi. - Tôi sẽ ném atiso vào đầu ông! 339 00:31:56,229 --> 00:31:58,230 Không như bố hình dung. 340 00:31:58,314 --> 00:32:02,984 Tôi nguyền rủa dòng tộc nhà ông. 341 00:32:47,233 --> 00:32:49,693 Cậu ấy khá láu cá. Tôi không nói cậu ấy là bạn thân. 342 00:32:49,777 --> 00:32:51,361 Tôi chỉ muốn anh thừa nhận. 343 00:32:51,446 --> 00:32:55,115 Đôi khi cậu ấy có thể vui nhộn. Ý tôi chỉ có thế. 344 00:32:57,619 --> 00:33:00,746 Anh uống thử không? Khá ngon đấy. 345 00:33:00,830 --> 00:33:04,750 - Sao em có tâm trạng tốt thế? - Gì cơ? 346 00:33:04,834 --> 00:33:08,254 Sao tự dưng em có tâm trạng tốt? 347 00:33:09,297 --> 00:33:13,092 Vì ta đang ở Sicily, và nó rất đẹp. 348 00:33:21,599 --> 00:33:23,892 Và vì... 349 00:33:23,976 --> 00:33:29,064 ở quầy bar, Cameron đã xác nhận những gì anh nói. 350 00:33:29,148 --> 00:33:32,609 - Vậy ư? - Đúng thế. 351 00:33:32,694 --> 00:33:34,736 - Xin chào. - Chào em yêu. 352 00:33:34,821 --> 00:33:37,406 Được rồi, mọi người đừng ghét em. 353 00:33:37,490 --> 00:33:39,866 - Sao thế? - Massage tuyệt lắm. 354 00:33:39,951 --> 00:33:43,703 Thật ư? Tuyệt quá, anh mừng cho em. 355 00:33:43,788 --> 00:33:48,417 Vậy anh cũng sẽ mừng khi biết thợ massage rất quyến rũ. 356 00:33:48,501 --> 00:33:50,335 Gì cơ? Không. 357 00:33:50,420 --> 00:33:52,170 Khá giống Timothee Chalamet 358 00:33:52,255 --> 00:33:54,089 - Tuyệt đấy. - Nhưng có cơ bắp. 359 00:33:54,173 --> 00:33:57,467 Cái gì? Timothee Giả Tạo? 360 00:33:57,552 --> 00:34:00,220 - Đừng nói là anh ta sờ ngực em. - Em yêu cầu anh ấy làm thế. 361 00:34:00,304 --> 00:34:03,515 - Đồ hư hỏng! - Anh ghen à? 362 00:34:03,599 --> 00:34:06,893 Đúng, anh muốn ly dị. 363 00:34:06,978 --> 00:34:10,480 - Cam, dừng lại! - Em thật là... 364 00:34:51,189 --> 00:34:52,898 Trời ơi. 365 00:34:56,391 --> 00:34:59,476 - Anh thích bia. - Em hiểu. 366 00:34:59,561 --> 00:35:03,188 - Đồ uống của em thế nào? - Rất ngon. 367 00:35:03,273 --> 00:35:07,610 Ta nên về nhà thôi nhỉ? Bữa tiệc sắp bắt đầu rồi. 368 00:35:07,694 --> 00:35:09,862 Không, uống thêm đi. 369 00:35:09,946 --> 00:35:13,324 Anh bạn, thêm hai cốc thế này. 370 00:35:13,408 --> 00:35:15,326 Tốt lắm. 371 00:35:15,410 --> 00:35:19,872 Đừng lo, tiệc của chú anh bắt đầu muộn và kết thúc muộn. 372 00:35:19,956 --> 00:35:21,540 Ta sẽ về kịp. 373 00:35:23,793 --> 00:35:25,794 Trời ơi. 374 00:35:49,069 --> 00:35:52,613 Chúa ơi, trông bà thật đẹp. 375 00:35:52,697 --> 00:35:55,908 Đẹp lắm. Quay một vòng đi. 376 00:35:55,992 --> 00:35:57,451 Không, mông tôi nhìn to lắm. 377 00:35:57,536 --> 00:36:00,453 Không đâu, hãy xem bờ mông to đẹp của bà... 378 00:36:00,539 --> 00:36:04,416 trong bộ váy hồng cam tuyệt vời đó. 379 00:36:04,501 --> 00:36:06,919 Được lắm. 380 00:36:07,003 --> 00:36:08,963 Có thêm tin tốt đây. 381 00:36:09,047 --> 00:36:12,925 Tôi tìm được người tháp tùng hoàn hảo cho bà tối nay. 382 00:36:13,009 --> 00:36:16,011 - Ý ông là gì? - Ý tôi là... 383 00:36:16,096 --> 00:36:20,266 người dị tính gợi cảm nhất Palermo. 384 00:36:20,350 --> 00:36:23,352 - Người này là ai? - Niccolo. 385 00:36:23,436 --> 00:36:26,939 Rất đẹp trai, nổi tiếng là hàng to. 386 00:36:27,023 --> 00:36:33,237 Tiếc là tôi chưa được thấy nó, nhưng tôi đã cố rồi. 387 00:36:39,285 --> 00:36:40,994 Cậu ấy làm nghề gì? 388 00:36:41,078 --> 00:36:42,996 Việc này, việc kia. 389 00:36:43,080 --> 00:36:45,749 Niccolo có thể có quen biết... 390 00:36:45,833 --> 00:36:49,461 với một gia đình địa phương rất có tầm ảnh hưởng. 391 00:36:49,545 --> 00:36:51,129 Ý ông là Mafia? 392 00:36:51,214 --> 00:36:52,964 Tôi đâu có nói thế. 393 00:36:53,049 --> 00:36:56,092 Ta không dùng từ đó ở Palermo. 394 00:36:56,177 --> 00:36:59,513 Tôi quen Niccolo vì cậu ấy cung cấp cho tiệc của tôi... 395 00:36:59,597 --> 00:37:02,516 những món quà tuyệt nhất. 396 00:37:02,600 --> 00:37:05,352 Nhưng tôi sẽ không phải kiểu người cậu ấy thích. 397 00:37:05,436 --> 00:37:08,980 Đừng ngớ ngẩn thế Chắc chắn cậu ấy sẽ thích bà. 398 00:37:09,065 --> 00:37:12,317 Đi nào. Mọi người tới rồi. 399 00:37:16,405 --> 00:37:18,490 Đây là Penelope Blanchi. 400 00:37:18,574 --> 00:37:20,575 Bạn thân của tôi, Emily Fitzroy. 401 00:37:20,660 --> 00:37:23,078 - Peppe Tasca. - Thật vinh hạnh. 402 00:37:23,162 --> 00:37:26,289 Họ là những người tuyệt vời, giới thiệu thì mất cả đêm mất. 403 00:37:27,583 --> 00:37:28,625 Tạm biệt. 404 00:37:28,709 --> 00:37:33,588 Niccolo. Cậu ấy đây rồi. 405 00:37:34,632 --> 00:37:37,133 Chào cậu. 406 00:37:40,263 --> 00:37:42,097 Chào bà. Rất vui được gặp bà. 407 00:37:42,181 --> 00:37:44,391 Rất vui được gặp cậu. 408 00:37:47,520 --> 00:37:49,771 Cậu là người Sicily à? 409 00:37:49,856 --> 00:37:53,066 Vâng, tôi đến từ Palermo. 410 00:37:53,151 --> 00:37:54,860 Được rồi. 411 00:37:54,944 --> 00:37:56,570 Làm chút chất kích thích chứ? 412 00:37:56,654 --> 00:37:59,030 Lâu rồi tôi không dùng nó. 413 00:37:59,115 --> 00:38:01,533 Giống như việc đi xe đạp thôi. 414 00:38:06,205 --> 00:38:09,666 - Cứ thử đi. - Được rồi. 415 00:38:09,750 --> 00:38:12,043 - Được rồi. - Đây. 416 00:38:22,847 --> 00:38:25,557 - Bà cảm nhận được chứ? - Có. 417 00:38:26,684 --> 00:38:29,311 - Nó rất thuần khiết. - Và tươi mới. 418 00:38:29,395 --> 00:38:31,354 Chuyện diễn ra tốt đẹp nhỉ? 419 00:38:31,439 --> 00:38:34,232 Tôi thích con người to lớn của cậu. 420 00:38:38,905 --> 00:38:41,073 Tối nay ta sẽ vui vẻ. 421 00:39:06,224 --> 00:39:08,058 - Xin chào. - Chào. 422 00:39:08,143 --> 00:39:10,269 Khi nào chị xong thì ta đi. 423 00:39:10,353 --> 00:39:12,396 Được rồi. 424 00:39:12,481 --> 00:39:15,900 Tôi làm nốt một việc là có thể đi. 425 00:39:15,984 --> 00:39:18,194 Tôi đã đặt chỗ ở một nơi rất đẹp. 426 00:39:18,278 --> 00:39:20,112 Tuyệt vời. 427 00:39:20,197 --> 00:39:23,616 Tôi muốn nói với chị về Salvatore. 428 00:39:23,700 --> 00:39:25,159 Gì thế? 429 00:39:25,243 --> 00:39:28,913 Anh ta tán tỉnh tôi rất nhiều, 430 00:39:28,997 --> 00:39:31,165 làm tôi không thoải mái. 431 00:39:31,249 --> 00:39:33,375 Chúa ơi, tôi xin lỗi. 432 00:39:33,460 --> 00:39:36,712 Tôi sẽ nói chuyện với anh ta ngay. 433 00:39:36,797 --> 00:39:38,380 Cảm ơn. 434 00:39:38,465 --> 00:39:40,716 Tôi mong chị cho anh ta... 435 00:39:40,801 --> 00:39:43,469 trở lại câu lạc bộ bãi biển, 436 00:39:43,553 --> 00:39:47,431 để Rocco trở lại lễ tân. 437 00:39:47,516 --> 00:39:53,187 Chắc chắn Salvatore sẽ về bãi biển. 438 00:39:53,271 --> 00:39:55,773 Rồi ta sẽ tìm người khác. 439 00:39:57,943 --> 00:40:00,653 Tôi nói Rocco là vì... 440 00:40:02,072 --> 00:40:04,198 anh ấy là bạn trai tôi. 441 00:40:05,826 --> 00:40:08,327 - Rocco Ư? - Đúng. 442 00:40:08,412 --> 00:40:10,538 Bạn trai cô? 443 00:40:10,622 --> 00:40:14,542 Bọn tôi không muốn mọi người biết, 444 00:40:14,626 --> 00:40:17,128 nhưng bọn tôi đính hôn rồi. 445 00:40:19,881 --> 00:40:21,340 Chúc mừng cô. 446 00:40:21,425 --> 00:40:23,175 Cảm ơn. 447 00:40:26,263 --> 00:40:29,765 Rocco có thể trở lại lễ tân chứ? 448 00:40:29,850 --> 00:40:31,767 Tôi hứa chúng tôi sẽ làm tốt, 449 00:40:31,852 --> 00:40:34,728 sẽ giữ khoảng cách. 450 00:40:34,813 --> 00:40:38,482 Tôi chưa biết. Tôi phải nghĩ đã. 451 00:40:38,567 --> 00:40:40,025 Tôi sẽ cho cô biết sau. 452 00:40:40,110 --> 00:40:43,529 Được rồi. Cảm ơn. 453 00:40:43,613 --> 00:40:47,324 Khi nào chị sẵn sàng, tôi cũng vậy. 454 00:40:47,409 --> 00:40:50,786 Thực ra tôi vừa bị đau đầu. 455 00:40:50,871 --> 00:40:54,790 Công việc cũng nhiều, nên thôi nhé. 456 00:40:56,710 --> 00:40:59,128 Chị chắc chứ? Sinh nhật chị mà. 457 00:40:59,212 --> 00:41:02,339 Không sao, cũng là chỉ là một ngày. 458 00:41:02,424 --> 00:41:05,968 Tối nay thôi nhé. Hẹn mai gặp lại. 459 00:41:06,887 --> 00:41:10,139 Được rồi, mai gặp lại. 460 00:41:10,223 --> 00:41:12,892 Sinh nhật vui vẻ. Cảm ơn. 461 00:41:25,739 --> 00:41:29,700 Sao họ còn đưa ta thực đơn? Ta thuộc chúng rồi mà. 462 00:41:37,000 --> 00:41:39,210 Cậu ổn chứ? 463 00:41:39,294 --> 00:41:42,463 Harper bảo cậu đã nói gì đó với cô ấy. 464 00:41:42,547 --> 00:41:46,801 Dĩ nhiên rồi, tớ nói... 465 00:41:46,885 --> 00:41:51,138 cậu không làm gì sai, và cậu đã rất ngoan. 466 00:41:52,390 --> 00:41:55,935 Đừng tán tỉnh vợ tớ nữa. Tớ không ngốc. 467 00:41:56,019 --> 00:42:00,439 Được rồi. Cậu nói thật đấy à? 468 00:42:00,524 --> 00:42:02,399 Cậu đã ở phòng bọn tớ à? 469 00:42:03,652 --> 00:42:06,862 - Lúc nào cơ? - Hôm nay. 470 00:42:11,744 --> 00:42:15,080 Cậu có ở phòng bọn tớ không? 471 00:42:16,123 --> 00:42:19,667 Dĩ nhiên là không. 472 00:42:19,752 --> 00:42:22,212 Cậu từng cởi đồ trước mặt cô ấy. 473 00:42:22,296 --> 00:42:23,963 - Gì cơ? - Ngày đầu tiên. 474 00:42:24,048 --> 00:42:27,801 - Cậu nói gì vậy? - Khi cậu mượn đồ bơi của tớ. 475 00:42:28,928 --> 00:42:31,346 Tớ biết cậu đang làm gì. 476 00:42:31,430 --> 00:42:33,181 Cậu mất trí à? 477 00:42:33,265 --> 00:42:35,392 Cậu đã ở phòng tớ à? Nói thật đi. 478 00:42:35,476 --> 00:42:37,685 - Về máy móc... - Cô phải có xưởng. 479 00:42:37,770 --> 00:42:42,440 - Việc học không nhất quán. - Tôi cũng gặp khó khăn. 480 00:42:42,525 --> 00:42:44,943 Chúa ơi. 481 00:42:45,027 --> 00:42:46,820 - Em bắt đầu thấy đau. - Anh rất tiếc, 482 00:42:46,904 --> 00:42:49,948 Không. Cô có aspirin không? 483 00:42:50,032 --> 00:42:51,866 Có lẽ là có. 484 00:42:53,786 --> 00:42:56,162 - Cảm ơn. - Ừ. 485 00:43:00,584 --> 00:43:02,168 Cảm ơn. 486 00:43:08,884 --> 00:43:11,219 Chào Riccardo. 487 00:43:11,303 --> 00:43:13,722 Cho tôi một ly Martini. 488 00:43:25,276 --> 00:43:26,860 Cảm ơn. 489 00:43:38,581 --> 00:43:40,165 Bố? 490 00:43:42,335 --> 00:43:43,918 Bố không sao chứ? 491 00:43:44,003 --> 00:43:47,589 Ta luôn nghĩ sẽ có một chuyến về nhà. 492 00:43:52,345 --> 00:43:55,013 Cái ôm của người phụ nữ, 493 00:43:57,641 --> 00:44:00,226 nói rằng ta đã làm tốt, 494 00:44:03,814 --> 00:44:06,316 Chẳng có chuyến về nhà nào cả. 495 00:44:09,195 --> 00:44:12,238 Với bố thì không còn nữa. 496 00:44:17,620 --> 00:44:19,871 Bố không đói lắm. 497 00:44:19,955 --> 00:44:22,874 Bố sẽ ra quầy uống một ly. 498 00:45:18,514 --> 00:45:21,099 Cảm ơn. 499 00:45:21,183 --> 00:45:24,269 Cô hát hay lắm. 500 00:45:24,353 --> 00:45:28,064 Hay hơn người trước. Anh ta hát dở tệ. 501 00:45:28,149 --> 00:45:30,525 Cảm ơn. 502 00:45:30,609 --> 00:45:33,403 Tôi đã có một người hâm mộ. 503 00:45:41,495 --> 00:45:45,373 Cảm ơn. 504 00:45:45,458 --> 00:45:47,500 Tôi yêu Palermo. 505 00:45:47,585 --> 00:45:49,961 Palermo yêu bà. 506 00:46:01,390 --> 00:46:03,683 Chờ đã, đừng nói với ai về căn phòng này. 507 00:46:03,768 --> 00:46:05,810 Đây là nơi bí mật của ta. 508 00:46:05,895 --> 00:46:07,937 Chờ đã. 509 00:46:08,022 --> 00:46:11,399 Ta có thể xem túi cocain của cậu chứ? 510 00:46:11,484 --> 00:46:14,027 Tôi muốn dùng thêm. 511 00:46:15,071 --> 00:46:17,447 Nhìn này. Cậu có súng. 512 00:46:17,531 --> 00:46:19,908 Tôi luôn đem nó theo. 513 00:46:19,992 --> 00:46:22,410 Cậu đem súng làm gì? 514 00:46:22,495 --> 00:46:25,830 Được rồi. Thật gợi cảm. 515 00:46:40,721 --> 00:46:43,556 - Tôi muốn nó. - Bà muốn bắt đầu chứ? 516 00:46:43,641 --> 00:46:45,558 Tuyệt vời. 517 00:47:48,538 --> 00:47:50,873 Tôi chưa từng thấy chị uống rượu. 518 00:47:50,957 --> 00:47:53,751 Hôm nay là sinh nhật tôi. 519 00:47:53,835 --> 00:47:57,087 Mừng sinh nhật một mình à? 520 00:47:57,172 --> 00:48:00,507 Tôi chẳng có ai để ăn mừng cùng. 521 00:48:01,676 --> 00:48:03,469 Chị nên tới quán rượu đồng tính, 522 00:48:03,553 --> 00:48:05,846 chọn lấy một cô gợi cảm. 523 00:48:10,268 --> 00:48:12,519 Tôi sẽ cho cô biết một chuyện. 524 00:48:12,604 --> 00:48:15,230 Một bí mật. 525 00:48:15,315 --> 00:48:18,358 Vì tôi hơi say rồi. 526 00:48:18,443 --> 00:48:22,821 Tôi chưa từng ngủ với phụ nữ. 527 00:48:22,906 --> 00:48:25,574 Sao lại thế? 528 00:48:25,658 --> 00:48:28,869 Đến tôi cũng từng ngủ với phụ nữ. 529 00:48:35,126 --> 00:48:38,337 Nhưng chị thích phụ nữ mà nhỉ? 530 00:48:38,421 --> 00:48:40,464 Sao chị không... 531 00:48:48,056 --> 00:48:50,641 Tôi muốn cho chị một món quà. 532 00:48:50,725 --> 00:48:52,518 Tôi sẽ giúp chị 533 00:48:55,855 --> 00:48:58,273 Bình tĩnh đi 534 00:48:58,358 --> 00:49:01,318 - Tôi muốn hôn chị. - Cô điên quá. 535 00:49:05,657 --> 00:49:07,991 Không phải ở đây. 536 00:49:08,076 --> 00:49:10,577 Khách sạn có cả trăm phòng. 537 00:49:10,662 --> 00:49:13,872 Chắc chị biết phòng nào trống. 538 00:49:26,594 --> 00:49:29,638 Có một phòng cao cấp ở tầng 2. 539 00:49:29,723 --> 00:49:31,348 Đi nào. 540 00:49:31,433 --> 00:49:34,601 - Tôi có chìa khóa tổng. - Thật ư? 541 00:49:38,231 --> 00:49:41,817 - Đi nào! - Chúa ơi. 542 00:49:50,326 --> 00:49:52,494 Anh ta muốn gì ở em? 543 00:49:54,164 --> 00:49:56,999 Anh ta muốn kiểm soát em. 544 00:49:57,083 --> 00:49:59,418 Anh ta không để em đi. 545 00:50:02,630 --> 00:50:06,216 Phải làm gì thì anh ta mới để em đi? 546 00:50:06,301 --> 00:50:08,135 Tiền. 547 00:50:08,219 --> 00:50:10,304 Anh ta nói em nợ anh ta. 548 00:50:12,098 --> 00:50:14,725 Em đã kiếm nhiều tiền cho anh ta. 549 00:50:14,809 --> 00:50:17,478 Em nói rồi, anh ta bị điên. 550 00:50:19,022 --> 00:50:22,608 Nhưng đó không phải vấn đề của anh. 551 00:50:34,704 --> 00:50:37,039 Anh rất tốt bụng. 552 00:50:37,123 --> 00:50:40,084 Ước gì mọi đàn ông đều như anh. 553 00:51:09,650 --> 00:51:22,412 Mừng ngày sinh nhật của chị. 554 00:52:00,165 --> 00:52:03,792 - Em đi đâu thế? Còn sớm mà - Tới lúc về rồi. 555 00:52:09,944 --> 00:52:12,696 - Đi đứng cẩn thận chứ! - Xin lỗi. Này này. 556 00:52:12,806 --> 00:52:15,808 Xin lỗi. Nghe này. 557 00:52:17,219 --> 00:52:20,180 Anh muốn tới bữa tiệc chứ? Ta đi thôi. 558 00:52:20,264 --> 00:52:22,474 Cái gì? Không. 559 00:52:22,558 --> 00:52:25,226 Ta không thể lái xe. Ta quá say. 560 00:52:25,311 --> 00:52:30,565 Ta sẽ vào khách sạn. Anh có thẻ của chú mà. 561 00:52:30,650 --> 00:52:32,692 Sao em buồn thế? Cười lên đi. 562 00:52:32,777 --> 00:52:37,072 Ở đó chỉ có đám người đồng tính và mấy bà già. 563 00:52:37,156 --> 00:52:39,199 Ta sẽ tự mở tiệc riêng. 564 00:52:39,283 --> 00:52:44,120 Cuối cùng em sẽ được thỏa mãn. 565 00:53:48,540 --> 00:53:50,792 - Chờ em một chút. - Xin chào? 566 00:54:02,505 --> 00:54:05,382 Chúa ơi. Anh thật thiếu kiên nhẫn. 567 00:54:05,494 --> 00:54:07,745 Em tìm thấy Ambien rồi. Anh uống không? 568 00:54:08,852 --> 00:54:10,645 Anh uống thuốc Ambien không? 569 00:54:13,542 --> 00:54:15,335 Không 570 00:55:11,292 --> 00:55:13,418 Đã bảo tôi không biết tiếng Ý mà. 571 00:55:13,503 --> 00:55:15,795 - Tôi sẽ trở lại. - Được rồi. 572 00:55:15,880 --> 00:55:17,839 Chờ tôi một lát. 573 00:56:43,276 --> 00:56:46,695 Tôi hồi hộp quá. 574 00:56:49,449 --> 00:56:51,659 Cứ ngồi xuống đi. 575 00:57:01,878 --> 00:57:05,047 Cậu thật đẹp trai. 576 00:57:05,132 --> 00:57:06,757 Vậy à? 577 00:57:28,287 --> 00:57:30,038 Này. 578 00:57:32,124 --> 00:57:34,334 Phòng đẹp nhỉ? 579 00:57:34,418 --> 00:57:38,171 Cũng được. 580 00:57:42,301 --> 00:57:44,552 Phòng miễn phí mà. 581 00:57:44,637 --> 00:57:47,722 Có ông chú giàu sụ hẳn rất tuyệt. 582 00:57:47,807 --> 00:57:49,432 Thực ra... 583 00:57:50,476 --> 00:57:53,978 Ông ấy không giàu. Không hẳn. 584 00:57:54,063 --> 00:57:57,148 Ông ấy tiêu gần hết tiền rồi. 585 00:57:57,233 --> 00:57:59,651 Em thấy cách ông ấy sống rồi. 586 00:57:59,735 --> 00:58:01,569 Thuyền của ông ấy. 587 00:58:02,905 --> 00:58:05,740 Nhà của ông ấy. 588 00:58:05,825 --> 00:58:11,788 Các công chúa, lãnh chúa, mấy người bề trên đó, 589 00:58:11,872 --> 00:58:16,167 họ đều có cung điện, nhưng không có tiền. 590 00:58:17,154 --> 00:58:21,198 Ông ấy sẽ phải bán Villa Pisano. 591 00:58:23,827 --> 00:58:25,536 Đó là nhà của gia tộc ông ấy! 592 00:58:25,621 --> 00:58:28,080 Đó cũng là gia tộc anh nhỉ? 593 00:58:28,165 --> 00:58:33,127 Vì ông ấy là chú của anh. 594 00:58:33,211 --> 00:58:35,296 Ông ấy đáng lẽ sẽ rất buồn. 595 00:58:48,043 --> 00:58:50,795 Ông ấy không phải bán nữa à? 596 00:58:50,879 --> 00:58:53,589 Giờ ông ấy có tiền rồi mà. 597 00:58:53,674 --> 00:58:55,258 Vậy ư? 598 00:58:56,802 --> 00:58:59,929 Đúng thế. 599 00:59:00,013 --> 00:59:02,431 Ông ấy sẽ giúp bạn bè mình. 600 00:59:02,516 --> 00:59:07,270 Vì ông ấy rất hào phóng. 601 00:59:07,354 --> 00:59:11,774 Anh rất vui vì giờ anh có thể. 602 00:59:11,859 --> 00:59:14,485 Giúp ông ấy. 603 00:59:16,280 --> 00:59:18,864 Vì ông ấy đã giúp anh. 604 00:59:18,949 --> 00:59:21,075 Anh giúp ông ấy thế nào? 605 00:59:31,404 --> 00:59:35,490 Em đã kêu ca về cuộc sống của mình nhỉ? 606 00:59:35,575 --> 00:59:40,370 Nhưng em nên im đi, vì em chưa sống trong cái hố như thế. 607 00:59:40,455 --> 00:59:42,080 Chưa từng. 608 00:59:43,374 --> 00:59:45,917 Rồi ông ấy tới và... 609 00:59:47,962 --> 00:59:50,297 Không có ai hoàn hảo cả. 610 00:59:51,549 --> 00:59:55,468 Đôi khi ta làm việc ta không muốn làm. 611 00:59:57,054 --> 00:59:58,763 Em biết chứ? 612 00:59:58,848 --> 01:00:00,432 Không. 613 01:00:03,311 --> 01:00:07,105 Ý anh là sao? Hố gì cơ? 614 01:00:08,792 --> 01:00:10,793 Hố sâu. 615 01:00:14,132 --> 01:00:16,049 Rất sâu. 615 01:00:17,305 --> 01:01:17,436 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-