1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:01:17,645 --> 00:01:21,783 Journalistikk er ikke et kall. Det er en persona. 3 00:01:22,784 --> 00:01:23,851 Det må det være. 4 00:01:25,285 --> 00:01:27,789 Du prøver å tvinge frem dype, ubehagelige sannheter 5 00:01:27,822 --> 00:01:29,256 fra folk. 6 00:01:32,794 --> 00:01:35,429 Sannheten er at hvis den blir avslørt... 7 00:01:36,296 --> 00:01:37,532 Ok, vi er på vei. Klar på settet. 8 00:01:37,565 --> 00:01:39,834 ...kan endre retningen i livene deres. 9 00:01:41,636 --> 00:01:43,771 Du tror ikke det sier noe om troverdigheten til kampanjen din 10 00:01:43,805 --> 00:01:46,340 at du var nært involvert med et medlem 11 00:01:46,373 --> 00:01:48,241 av kampanjestaben din? 12 00:01:48,275 --> 00:01:49,644 Det handler ikke om meg. 13 00:01:49,677 --> 00:01:51,278 Denne historien handler om deg. 14 00:01:52,446 --> 00:01:58,620 Sannhet som kan riste og vippe maktens seter. 15 00:01:58,653 --> 00:02:00,722 Sannheten som kan gjøre en forskjell. 16 00:02:01,723 --> 00:02:03,156 Lokalt. 17 00:02:03,992 --> 00:02:05,425 Nasjonalt. 18 00:02:06,761 --> 00:02:08,261 Globalt. 19 00:02:09,530 --> 00:02:11,331 Det krever en spesiell type person. 20 00:02:11,365 --> 00:02:12,533 Jeg vil at du skal vite det 21 00:02:12,567 --> 00:02:14,836 Jeg undervurderer ikke denne muligheten. 22 00:02:14,869 --> 00:02:16,203 For meg 23 00:02:16,236 --> 00:02:20,140 For meg handler journalistikk om én ting. 24 00:02:20,173 --> 00:02:21,542 Sannheten. Sannheten. 25 00:02:21,576 --> 00:02:23,210 Og jeg synes bare det er så viktig 26 00:02:23,243 --> 00:02:26,380 så jævlig viktig å holde makten ansvarlig 27 00:02:26,413 --> 00:02:30,150 og jeg vet, jeg vet at du føler det samme. 28 00:02:30,183 --> 00:02:33,721 Men for meg er det historiene. 29 00:02:33,755 --> 00:02:35,723 Det er det de gjorde. 30 00:02:35,757 --> 00:02:38,960 Jeg mener, det er folk i fengsel, politiske bevegelser, 31 00:02:38,993 --> 00:02:42,362 hele systemer som nå fungerer helt annerledes 32 00:02:42,396 --> 00:02:47,035 fordi disse ordene traff forsiden akkurat på det tidspunktet. 33 00:02:47,068 --> 00:02:49,504 Det er det journalistikk er for meg. 34 00:02:49,537 --> 00:02:52,172 Det er det jeg skal bruke den til. 35 00:02:52,205 --> 00:02:53,841 Det er derfor jeg er her. 36 00:03:06,654 --> 00:03:09,724 Alex? Går det bra med deg? 37 00:03:10,858 --> 00:03:13,728 Skal du også på intervju for Hegers fag? 38 00:03:13,761 --> 00:03:15,262 Ja. 39 00:03:15,295 --> 00:03:17,632 Jeg rotet det til. Jeg drakk for mye i går kveld. 40 00:03:17,665 --> 00:03:20,300 Jeg er ikke i stand til å bli intervjuet. 41 00:03:20,333 --> 00:03:23,203 Hei. Alle er veldig nervøse. 42 00:03:23,236 --> 00:03:25,673 Jeg kan ikke gjøre det. Jeg kan ikke gå inn der. 43 00:03:28,076 --> 00:03:29,911 Kan du gjøre noe for meg? 44 00:03:32,580 --> 00:03:33,280 Ja. 45 00:03:33,313 --> 00:03:34,649 Kan du gi henne dette? 46 00:03:34,682 --> 00:03:37,118 Hvis jeg sender e-post, blir det bare begravd blant alle de andre. 47 00:03:37,151 --> 00:03:38,119 Det kommer til å gå bra. 48 00:03:38,152 --> 00:03:39,754 Jeg kan ikke. 49 00:03:39,787 --> 00:03:41,556 Vennligst. 50 00:03:46,794 --> 00:03:47,829 Takk skal du ha. 51 00:03:56,904 --> 00:03:59,207 Jeg var oppe hele natten, og jeg føler meg fortsatt... 52 00:03:59,239 --> 00:04:00,775 Dette er altfor... 53 00:04:15,757 --> 00:04:17,324 Mia Scott? 54 00:04:19,093 --> 00:04:20,528 Du skjønner dette. 55 00:04:27,434 --> 00:04:29,170 Det er et nei. 56 00:04:29,203 --> 00:04:32,206 Fyren har flere baller enn hjerneceller. 57 00:04:32,240 --> 00:04:34,709 Ja, tjenesten var å få ham inn i rommet 58 00:04:34,742 --> 00:04:37,078 og han gjorde lite enn ingenting med det. 59 00:04:37,912 --> 00:04:40,313 Vel, jeg kan detaljere tabbene hans over telefonen. 60 00:04:40,347 --> 00:04:41,649 men du må flytte klokken 10:00 61 00:04:41,682 --> 00:04:43,918 og så gjør jeg det, men jeg er veldig grundig. 62 00:04:43,951 --> 00:04:45,753 Ja, klokt valg. 63 00:04:47,655 --> 00:04:50,625 Vel, jeg håper den neste blir smartere. 64 00:04:50,658 --> 00:04:52,527 Gratulerer forresten. 65 00:04:55,897 --> 00:04:57,098 Mia Scott. 66 00:04:57,131 --> 00:04:58,431 Jeg er utdannet journalist 67 00:04:58,465 --> 00:05:00,701 med fokus på etterforskningsteknikk. 68 00:05:00,735 --> 00:05:01,936 Jeg vet. 69 00:05:04,138 --> 00:05:05,640 Tusen takk for at du møtte meg. 70 00:05:05,673 --> 00:05:09,811 Jeg vil at du skal vite at jeg ikke undervurderer denne muligheten. 71 00:05:09,844 --> 00:05:10,912 Tydeligvis. 72 00:05:12,079 --> 00:05:13,514 Så. 73 00:05:16,784 --> 00:05:18,719 Hva slags historier ønsker du å fortelle? 74 00:05:18,753 --> 00:05:21,289 Vel, for meg er det ingenting viktigere enn sannheten. 75 00:05:21,321 --> 00:05:23,224 Åh, sanne historier. Genialt. 76 00:05:23,257 --> 00:05:26,761 Det er akkurat det journalistikken trenger, mer blå himmel-tenkning. 77 00:05:28,428 --> 00:05:29,664 Jeg beklager. 78 00:05:29,697 --> 00:05:31,032 Så hva skal du gjøre med sannheten? 79 00:05:31,065 --> 00:05:32,200 Skal du håndtere det? 80 00:05:32,233 --> 00:05:33,534 Skal du si det til makten? 81 00:05:33,568 --> 00:05:34,802 Jeg synes bare det er så innmari viktig... 82 00:05:34,836 --> 00:05:36,737 Så viktig. 83 00:05:36,771 --> 00:05:37,805 Hva? 84 00:05:37,839 --> 00:05:39,140 Bare så viktig. 85 00:05:39,173 --> 00:05:42,877 Banning er et våpen du ikke har på lufta eller i trykte medier. 86 00:05:42,910 --> 00:05:44,912 Jeg vet at du tror det selger lidenskapen din, men det får deg til å virke 87 00:05:44,946 --> 00:05:47,682 som om du prøver for hardt, så prøv igjen. 88 00:05:48,583 --> 00:05:51,552 Jeg synes det er så viktig å bruke journalistikk 89 00:05:51,586 --> 00:05:53,287 å rokke ved maktstrukturen. 90 00:05:53,321 --> 00:05:56,023 Flott. Det er det jeg synes. 91 00:05:56,057 --> 00:05:57,859 Fortell meg nå hva du synes. 92 00:05:58,358 --> 00:05:59,694 Det er det jeg tror. 93 00:05:59,727 --> 00:06:00,928 Ingen. 94 00:06:00,962 --> 00:06:03,030 Vel, med all respekt har du ikke monopol. 95 00:06:03,064 --> 00:06:04,431 på det synspunktet. 96 00:06:04,464 --> 00:06:06,234 Men du visste at jeg holdt det, og du lengtet etter å komme hit 97 00:06:06,267 --> 00:06:07,735 og gjenta det. 98 00:06:08,202 --> 00:06:11,906 Mia, journalister med grader tjener mindre penger enn jenter 99 00:06:11,939 --> 00:06:15,343 legger ut innlegg fra soverommene sine om sukkulenter og kombucha. 100 00:06:15,375 --> 00:06:16,644 Det handler ikke om pengene. 101 00:06:16,677 --> 00:06:18,746 Jeg sier ikke noe om penger. 102 00:06:18,779 --> 00:06:20,715 Jeg har et poeng angående risiko. 103 00:06:22,350 --> 00:06:24,785 Har du noen gang tatt en risiko, Mia? 104 00:06:25,987 --> 00:06:28,122 Du er så fokusert på å prøve å se ut som den skal. 105 00:06:28,155 --> 00:06:30,191 du spiller det faktisk ikke. 106 00:06:30,224 --> 00:06:31,893 Vet du hvordan jeg vet det? 107 00:06:31,926 --> 00:06:36,429 Fordi akkurat nå i dette rommet er jeg makt. 108 00:06:36,463 --> 00:06:38,566 Og du bryter ut byttet. 109 00:06:44,906 --> 00:06:46,707 Vel, det gikk raskt. 110 00:06:50,311 --> 00:06:52,580 Du vet at du kan smelle igjen døren så hardt du vil 111 00:06:52,613 --> 00:06:54,715 hvis det er det som får deg av. 112 00:06:54,749 --> 00:06:57,417 Men om en uke har jeg åpnet ti til, 113 00:06:57,450 --> 00:06:59,120 og år senere når du er vert 114 00:06:59,153 --> 00:07:01,322 et geriatrisk talkshow på en strømmetjeneste 115 00:07:01,355 --> 00:07:03,057 ingen bryr seg om, 116 00:07:03,090 --> 00:07:05,059 Jeg skal takke forbanna Gud for at du gjorde det. 117 00:07:07,194 --> 00:07:09,196 Har du noen gang vært i en Hammam Mia? 118 00:07:10,998 --> 00:07:12,199 Hva? 119 00:07:12,233 --> 00:07:13,701 Damprom. 120 00:07:13,734 --> 00:07:17,872 Det er en så god måte å gi slipp på en stressende hverdag. 121 00:07:17,905 --> 00:07:19,774 Jeg er ikke sikker på at ydmykelse svetter ut 122 00:07:19,807 --> 00:07:22,643 men det kan hjelpe deg med å finne noe mer... 123 00:07:22,677 --> 00:07:24,645 passende retning. 124 00:07:58,746 --> 00:08:01,182 Du klappet tilbake, ikke sant? 125 00:08:01,215 --> 00:08:04,218 Hardere enn beregnet. 126 00:08:04,251 --> 00:08:05,753 Hun likte det sikkert. 127 00:08:05,786 --> 00:08:08,356 Jeg kommer til å ende opp med å bruke tekst til frokostblandingsbokser. 128 00:08:08,389 --> 00:08:10,791 og bli gammel på pappas loft. 129 00:08:10,825 --> 00:08:14,261 Slapp av. Du er en jævlig god journalist. 130 00:08:14,295 --> 00:08:15,997 Ha litt tro på deg selv. 131 00:08:16,030 --> 00:08:17,164 Diane Heger gjør ikke det. 132 00:08:17,198 --> 00:08:20,401 Så? Kom igjen, liksom hele angrepsmodusgreia til Diane. 133 00:08:20,434 --> 00:08:22,937 Det er alt en forestilling. 134 00:08:22,970 --> 00:08:24,171 Det gir resultater. 135 00:08:24,205 --> 00:08:25,406 Det får øyeepler. 136 00:08:25,439 --> 00:08:28,309 Hun utnytter subjektene sine for synspunkter. 137 00:08:28,342 --> 00:08:30,978 Hun er Dr. Phil, ikke Marie Colvin. 138 00:08:31,012 --> 00:08:33,814 Hvis du hater henne så mye, hvorfor tar du kurset hennes? 139 00:08:33,848 --> 00:08:36,884 Vel, jeg er ikke allergisk mot suksess. 140 00:08:36,917 --> 00:08:40,755 Hør her, alt jeg sier er at Heger ikke er det beste forbildet. 141 00:08:40,788 --> 00:08:44,191 Hva er poenget med å lage det hvis prisen er alt annet? 142 00:08:45,893 --> 00:08:47,795 Det finnes ikke noe annet. 143 00:08:47,828 --> 00:08:49,030 Greit. 144 00:08:50,398 --> 00:08:52,133 Hva driver du med? 145 00:08:52,166 --> 00:08:53,768 Han heter Felix. 146 00:08:53,801 --> 00:08:56,570 Æsj. Nei. 147 00:08:59,106 --> 00:09:02,043 Du vet at jeg var på denne fotoseansen med seks andre karer 148 00:09:02,076 --> 00:09:04,478 og de utpekte meg. 149 00:09:04,513 --> 00:09:08,149 Som om det er dette vi leter etter. 150 00:09:08,182 --> 00:09:10,184 De andre gutta forsto bare ikke hvorfor det ikke var det 151 00:09:10,217 --> 00:09:12,353 en stor sak for meg. 152 00:09:12,386 --> 00:09:13,888 Det er som å gi opp egoet sitt, ikke sant? 153 00:09:13,921 --> 00:09:14,922 Mm. 154 00:09:14,955 --> 00:09:16,891 Bare ta alt som det kommer. 155 00:09:16,924 --> 00:09:19,326 Så, eh, hvor er denne festen? 156 00:09:21,495 --> 00:09:25,232 Greit, foran? Det er ingen. 157 00:09:25,266 --> 00:09:26,400 Hva? 158 00:09:26,700 --> 00:09:29,937 Beklager, jeg fikk bare panikk. 159 00:09:29,970 --> 00:09:32,873 Noen ganger sier jeg feil ting, 160 00:09:32,907 --> 00:09:35,409 og jeg koste meg med å snakke med deg 161 00:09:35,443 --> 00:09:38,145 og ville fortsette å snakke med deg, 162 00:09:38,179 --> 00:09:39,713 og kanskje vi bare kunne dra hjem til meg? 163 00:09:39,747 --> 00:09:42,283 Æh, greit, jeg skal dra hjem. 164 00:09:42,316 --> 00:09:43,417 Hva? Nei, nei, nei, nei. 165 00:09:43,451 --> 00:09:44,919 Kom igjen. Ikke vær sånn. 166 00:09:44,952 --> 00:09:46,521 Hei. Kom igjen. 167 00:09:46,555 --> 00:09:47,755 -Huff, kompis. -Jeg åpnet meg for deg. 168 00:09:47,788 --> 00:09:50,925 Hei, det kommer bare ikke til å gå an, ok? 169 00:09:50,958 --> 00:09:53,562 Tror du at jeg vil tenke mindre om deg hvis du handler ut fra det? 170 00:09:53,594 --> 00:09:55,129 Fordi jeg ikke vil. 171 00:09:55,429 --> 00:09:56,565 Huff, kom deg vekk fra meg. 172 00:09:56,597 --> 00:09:58,165 Din tispe, bare stopp et øyeblikk, ok? 173 00:09:58,199 --> 00:09:59,467 Kom dere til helvete... 174 00:09:59,500 --> 00:10:01,769 Kompis! Ta et hint! 175 00:10:03,137 --> 00:10:05,306 Oi, hva er du? 12? 176 00:10:05,339 --> 00:10:08,442 Ja. Slå et barn, det vil garantert få henne av. 177 00:10:08,876 --> 00:10:10,644 Du er opptatt av det, ikke sant? 178 00:10:11,712 --> 00:10:13,214 Kom dere vekk herfra. 179 00:10:13,247 --> 00:10:14,782 Nei, jeg har det bra. 180 00:10:15,049 --> 00:10:16,750 Som om det bokstavelig talt ikke er noe annet valg her enn å dra 181 00:10:16,784 --> 00:10:18,819 det gjør ikke saken så mye mer pinlig. 182 00:10:22,123 --> 00:10:23,324 Hva faen? 183 00:10:29,263 --> 00:10:30,831 Drit i dette. 184 00:10:31,232 --> 00:10:32,333 Drit i deg. 185 00:10:36,737 --> 00:10:39,508 Å, herregud. Går det bra med deg? 186 00:10:39,541 --> 00:10:41,543 Ja. Går det bra med deg? 187 00:10:41,576 --> 00:10:42,643 Ja. 188 00:10:43,144 --> 00:10:45,813 Hei, trenger du at jeg følger deg hjem eller noe? 189 00:10:45,846 --> 00:10:47,748 Nei, jeg bor liksom rett der borte. 190 00:10:47,781 --> 00:10:49,884 Ok, da burde det være enkelt. 191 00:10:51,586 --> 00:10:53,954 Kjenner du den fyren? 192 00:10:53,988 --> 00:10:54,989 Ikke egentlig. 193 00:10:56,657 --> 00:10:59,026 Og du gikk en natttur med ham? 194 00:10:59,561 --> 00:11:01,862 Jeg forventet ikke at han skulle gå helt... 195 00:11:02,396 --> 00:11:03,565 Stjernetegn? 196 00:11:03,598 --> 00:11:05,799 Nei, han drepte folk. 197 00:11:05,833 --> 00:11:07,334 Bra jeg var her da. 198 00:11:11,573 --> 00:11:12,740 Takk. 199 00:11:13,307 --> 00:11:15,242 Har du egentlig lyst til å komme inn litt? 200 00:11:15,577 --> 00:11:18,312 Eh, nei, nei. Jeg har det bra, takk. 201 00:11:18,679 --> 00:11:21,015 Greit. Vi sees snart. 202 00:11:38,098 --> 00:11:39,700 Bor du her? 203 00:11:39,733 --> 00:11:41,368 Du høres overrasket ut. 204 00:11:41,402 --> 00:11:43,737 Vel, ja. 205 00:11:45,005 --> 00:11:48,409 Ok, hva heter du? Mitt navn er Igor Nowak. 206 00:11:48,442 --> 00:11:50,211 Mia Scott. 207 00:12:00,622 --> 00:12:02,022 Hva er dette? 208 00:12:02,890 --> 00:12:04,158 Det er konjakk. 209 00:12:05,359 --> 00:12:07,494 Det er det du gir til folk etter at ting har skjedd. 210 00:12:09,863 --> 00:12:12,066 Eh, ja, jeg har det bra, takk. 211 00:12:15,970 --> 00:12:18,472 Hm, tegnet mamma eller pappa disse? 212 00:12:18,739 --> 00:12:21,710 Å, hun er ikke her. Pappa er leder. 213 00:12:21,742 --> 00:12:23,244 Ingen av dem kan tegne for en dritt. 214 00:12:24,245 --> 00:12:26,480 Så, du gjorde dem? 215 00:12:26,514 --> 00:12:27,582 Liker du dem? 216 00:12:27,616 --> 00:12:30,017 Ja, de er utrolige. 217 00:12:31,085 --> 00:12:33,187 Så hva jobber du med? Modell? 218 00:12:33,988 --> 00:12:35,055 Studere. 219 00:12:36,857 --> 00:12:38,859 Hva skjedde med ansiktet ditt? 220 00:12:40,227 --> 00:12:42,830 Kanskje du ikke er den eneste jomfruen jeg reddet i kveld. 221 00:12:44,298 --> 00:12:49,036 Vel, eh ... dette har vært jævlig rart, kompis. 222 00:12:49,504 --> 00:12:50,639 Jeg bare hjalp til. 223 00:12:51,272 --> 00:12:54,408 Igor betyr «fredskriger» på polsk. 224 00:12:54,441 --> 00:12:55,342 Hm. 225 00:12:56,210 --> 00:12:58,212 Så, bare kjøp meg lunsj eller noe. 226 00:13:00,481 --> 00:13:01,516 Eller noe? 227 00:13:53,200 --> 00:13:55,002 Dere burde alle vite nå at denne klassen 228 00:13:55,035 --> 00:13:58,439 innebærer en betydelig historieoppgave. 229 00:14:00,407 --> 00:14:02,109 Et ord med advarsel ... 230 00:14:03,678 --> 00:14:06,180 Dette er et svært konkurransepreget felt. 231 00:14:07,047 --> 00:14:09,216 Det er konkurransedyktig å få jobb. 232 00:14:09,249 --> 00:14:11,753 Det er konkurranse om å beholde en jobb. 233 00:14:11,786 --> 00:14:15,422 Hvis du får den, og hvis du beholder den, 234 00:14:15,456 --> 00:14:18,560 Dere kommer til å krangle om bagels i pauserommet. 235 00:14:19,426 --> 00:14:22,429 Jeg skal behandle denne klassen på akkurat samme måte. 236 00:14:24,298 --> 00:14:27,234 I løpet av de neste ukene skal hver og en av dere undersøke, 237 00:14:27,267 --> 00:14:31,606 filme og produsere et 20-minutters undersøkende segment. 238 00:14:32,507 --> 00:14:35,309 Velg emnet ditt nøye. 239 00:14:35,677 --> 00:14:37,311 Hei, jeg heter Mia Scott. 240 00:14:37,344 --> 00:14:39,279 Jeg lurte på om det var noen jeg kunne snakke med 241 00:14:39,313 --> 00:14:42,817 om å skrive en potensiell artikkel om bedriften din. 242 00:14:42,851 --> 00:14:45,986 Greit, ja, sikkert. 243 00:14:46,286 --> 00:14:47,622 Jeg ser etter innsikt. 244 00:14:47,655 --> 00:14:49,624 Jeg vil ikke høre at hjemløshet er vanskelig 245 00:14:49,657 --> 00:14:51,258 eller at rasisme er dårlig. 246 00:14:51,992 --> 00:14:55,195 Hallo? Hei, jeg heter Mia Scott. Jeg er student. 247 00:14:55,229 --> 00:14:57,998 Jeg lurte på om du ville være interessert i å ha en artikkel 248 00:14:58,031 --> 00:14:59,400 skrevet på bedriften din. 249 00:15:01,201 --> 00:15:05,105 Jeg vil føle meg sint. Galvanisert. 250 00:15:05,139 --> 00:15:07,908 Hva ligger bak astrologiens fremvekst på grunn av tusenårsskiftet? 251 00:15:09,176 --> 00:15:11,780 Greit, ja, selvfølgelig. Takk for tiden din. 252 00:15:12,146 --> 00:15:13,848 Hvordan risikerer kloakkarbeidere livet sitt 253 00:15:13,882 --> 00:15:15,449 for å holde ting i gang? 254 00:15:15,482 --> 00:15:17,685 Jeg vil ha en skikkelig historie. 255 00:15:17,719 --> 00:15:21,121 Ja, jeg håpet å lage en historie om senator Bekerman 256 00:15:21,155 --> 00:15:23,357 og hans rungende valgseier. 257 00:15:23,390 --> 00:15:25,325 Og jeg bryr meg ikke om undersåttene dine ender opp med å hate deg. 258 00:15:25,359 --> 00:15:28,028 Hva sliter du mest med? 259 00:15:29,697 --> 00:15:30,665 Min! 260 00:15:30,698 --> 00:15:31,699 Du er ikke der ... 261 00:15:31,733 --> 00:15:33,000 Min! 262 00:15:33,233 --> 00:15:35,035 ...for å bli følelsesmessig involvert eller for å få venner. 263 00:15:35,703 --> 00:15:38,873 Du er der for å gjøre hva som helst for å få sannheten. 264 00:15:39,239 --> 00:15:40,508 Min! 265 00:15:40,542 --> 00:15:42,142 Hva med anklagen om at den eneste grunnen 266 00:15:42,176 --> 00:15:44,077 Er du i denne situasjonen på grunn av opphavsretten din? 267 00:15:44,111 --> 00:15:45,479 Jeg tror det er en flekk... 268 00:15:45,513 --> 00:15:47,515 Og den av dere som gir meg den beste historien... 269 00:15:47,549 --> 00:15:49,684 Hei, jeg er student og heter Mia Scott. 270 00:15:49,717 --> 00:15:51,185 Jeg er journaliststudent. 271 00:15:51,218 --> 00:15:52,754 Mitt navn er Mia Scott. 272 00:15:52,787 --> 00:15:53,621 Mia Scott. 273 00:15:53,655 --> 00:15:54,488 Det er Mia Scott. 274 00:15:54,522 --> 00:15:55,456 Det er Mia Scott. 275 00:15:55,489 --> 00:15:56,390 Å, hallo? 276 00:15:56,423 --> 00:15:59,561 Hei, jeg lurte på om du ... har det bra. 277 00:15:59,594 --> 00:16:00,595 Takk skal du ha. 278 00:16:00,862 --> 00:16:02,496 ...segmentet ditt sendes på kveldsrapporten. 279 00:16:02,530 --> 00:16:05,365 Du snakker mye om å bevare den hvite amerikanske identiteten 280 00:16:05,399 --> 00:16:07,936 men er det ikke sant at din tidligere leder hadde en affære? 281 00:16:07,968 --> 00:16:09,704 med en svart kvinne? 282 00:16:10,738 --> 00:16:14,876 Hva med anklagene om diskriminering fra dine ansatte? 283 00:16:14,909 --> 00:16:16,511 For resten av dere... 284 00:16:16,544 --> 00:16:19,980 Du har svindlet hundretusenvis av dollar. 285 00:16:20,013 --> 00:16:21,215 Har du lyst til å kommentere? 286 00:16:21,248 --> 00:16:22,584 Jeg har ingen kommentar for øyeblikket. 287 00:16:22,617 --> 00:16:24,919 Er ikke det veldig ironisk med tanke på ditt eget selskaps... 288 00:16:24,953 --> 00:16:27,655 Du er heldig hvis du får et anbefalingsbrev. 289 00:16:34,461 --> 00:16:37,565 Vi mener journalister som deg er så viktige. 290 00:16:37,599 --> 00:16:40,200 Senatoren ser på dere som bastioner for demokratiet vårt 291 00:16:40,234 --> 00:16:42,336 og det faktum at du driver med dette yrket 292 00:16:42,369 --> 00:16:45,773 burde være en kilde til ekte stolthet. 293 00:16:45,807 --> 00:16:49,243 Vi får imidlertid så mange intervjuforespørsler fra så mange 294 00:16:49,276 --> 00:16:52,279 anerkjente publikasjoner, og selv de ofte- 295 00:17:00,087 --> 00:17:01,488 Du er tidlig ute. 296 00:17:03,992 --> 00:17:05,627 Uten noe å vise til. 297 00:17:05,660 --> 00:17:07,394 Jeg jobber med det. 298 00:17:09,029 --> 00:17:10,899 Du trenger ikke. 299 00:17:10,932 --> 00:17:12,600 Hva mener du? 300 00:17:12,634 --> 00:17:13,668 Jeg mener... 301 00:17:15,770 --> 00:17:18,038 Hvis du vil droppe faget, er det ingen skam i det. 302 00:17:18,071 --> 00:17:19,908 Nei, nei nei nei. Jeg vil være her. 303 00:17:19,941 --> 00:17:22,442 Jeg har satt deg i en veldig vanskelig situasjon, 304 00:17:22,476 --> 00:17:25,145 ga deg et sted da jeg ikke var sikker på om det var noe for deg. 305 00:17:25,178 --> 00:17:28,348 Det er for meg. Det er for meg. 306 00:17:30,652 --> 00:17:31,786 Hm. 307 00:17:33,821 --> 00:17:35,455 Hvem har lest Lippmann? 308 00:17:40,562 --> 00:17:41,529 Ja? 309 00:17:41,563 --> 00:17:43,096 Almond-Lippmann-konsensusen sier... 310 00:17:43,130 --> 00:17:44,732 Beklager, kan noen skaffe denne jenta en megafon? 311 00:17:44,766 --> 00:17:46,968 Jeg hører deg ikke. Vil du prøve igjen? 312 00:17:47,001 --> 00:17:48,302 Høyere? 313 00:17:51,506 --> 00:17:53,942 Almond-Lippmann-konsensusen slår fast at den offentlige opinionen 314 00:17:53,975 --> 00:17:55,810 er ustabil og irrasjonell og ... 315 00:17:55,843 --> 00:17:58,111 Å, det var teksten. 316 00:17:58,145 --> 00:18:01,381 Er det noen som vil bidra med noen konkrete innsikter? 317 00:18:06,988 --> 00:18:08,355 Ja? 318 00:18:09,591 --> 00:18:12,694 Vel, jeg tror at et av problemene med konsensus 319 00:18:12,727 --> 00:18:15,897 er at den er avhengig av ideen om at folks synspunkter 320 00:18:15,930 --> 00:18:18,533 blir lett flyttet. 321 00:18:18,566 --> 00:18:19,601 Og? 322 00:18:21,069 --> 00:18:24,706 Og når du ser på stemmeoversikten 323 00:18:24,739 --> 00:18:30,612 eller valgkamper eller på Page og Shapiro-undersøkelsen tyder på at... 324 00:18:34,816 --> 00:18:36,416 Noen utfordre henne. 325 00:18:38,251 --> 00:18:40,054 Hun går veldig hardt frem. 326 00:18:40,088 --> 00:18:42,122 Det gjorde du også. 327 00:18:42,155 --> 00:18:45,258 Vel, jeg er bare glad for at ordene kom ut. 328 00:18:45,292 --> 00:18:47,762 Femti-femti kom det til å bli spy. 329 00:18:50,263 --> 00:18:54,869 Hei, gjett hva? Historien min kom frem. 330 00:18:54,902 --> 00:18:56,638 Senatorens kontor? 331 00:18:56,671 --> 00:18:58,338 Mmm. 332 00:18:58,372 --> 00:19:01,843 De ghostet meg. Dumpet meg via en telefonsvarer. 333 00:19:01,876 --> 00:19:04,144 Åh, jeg antar at jeg bare var heldig. 334 00:19:04,177 --> 00:19:05,479 Jeg fant en kilde på innsiden 335 00:19:05,513 --> 00:19:06,981 med litt juice de vil dele. 336 00:19:07,015 --> 00:19:08,415 Kjente du noen der fra før? 337 00:19:08,448 --> 00:19:11,753 Jeg skulle ønske. Jeg spurte bare pent. 338 00:19:11,786 --> 00:19:15,155 Høres utmerket ut, Connolly. Bra jobbet i dag. 339 00:19:27,035 --> 00:19:28,503 Er alt i orden? 340 00:19:42,717 --> 00:19:44,418 Greit, jeg har gjort min halvdel. 341 00:19:50,457 --> 00:19:54,729 Hei, husker du Charlotte Nowak? 342 00:19:55,228 --> 00:19:58,032 Ja, den berømte barnebokforfatteren? 343 00:19:58,066 --> 00:20:00,168 Wilson Burrow-serien. 344 00:20:00,200 --> 00:20:01,301 Ja. 345 00:20:01,334 --> 00:20:05,372 Drømmetyver og lys i tunnelen. 346 00:20:05,405 --> 00:20:07,675 Tok hun ikke overdose ved et uhell? 347 00:20:12,046 --> 00:20:13,313 Herregud. 348 00:20:36,771 --> 00:20:38,840 Så du vil forfølge meg? 349 00:20:38,873 --> 00:20:40,641 Skygge deg. 350 00:20:40,675 --> 00:20:43,911 Som å gjemme seg i busker og søppel og sånt? 351 00:20:43,945 --> 00:20:46,714 Stiller deg spørsmål. 352 00:20:46,748 --> 00:20:48,015 Som hva? 353 00:20:48,716 --> 00:20:51,552 Hvordan har det seg at du aldri fortalte meg at moren din var berømt? 354 00:20:54,722 --> 00:20:55,957 Greit. 355 00:20:56,991 --> 00:20:58,425 Hva? 356 00:20:59,594 --> 00:21:02,964 Hør her. Takk, men jeg kjenner det ikke. 357 00:21:02,997 --> 00:21:06,466 Hva? Hvorfor? 358 00:21:06,500 --> 00:21:08,836 Jeg har gjort hele denne dansen en rekke ganger. 359 00:21:08,870 --> 00:21:10,538 Alle oppfører seg som om de vil bli kjent med meg. 360 00:21:10,571 --> 00:21:14,242 men de vil bare vite om moren min. 361 00:21:14,274 --> 00:21:15,977 Hvordan hun var hjemme, 362 00:21:16,010 --> 00:21:19,680 en bok hun aldri ga ut, eller som fant henne da det skjedde. 363 00:21:19,714 --> 00:21:24,585 Det bryr jeg meg ikke om. Jeg synes du er interessant. 364 00:21:25,653 --> 00:21:26,721 Seriøst? 365 00:21:26,754 --> 00:21:29,289 Ja, skoleelev som vandrer rundt klokken 03:00 366 00:21:29,322 --> 00:21:30,992 å havne i slåsskamper med kryp. 367 00:21:31,025 --> 00:21:32,059 Jeg havnet ikke i en slåsskamp. 368 00:21:32,093 --> 00:21:34,494 Likevel. Det er en historie. 369 00:21:37,231 --> 00:21:39,066 Stol på meg, det finnes ikke. 370 00:21:41,202 --> 00:21:43,370 Hei, hva med kunsten din? 371 00:21:46,373 --> 00:21:47,608 Liker du det? 372 00:21:47,642 --> 00:21:52,046 Ja, jeg elsker det. Kanskje jeg kan gi deg en stemme. 373 00:21:52,079 --> 00:21:57,218 Vis frem alt det kunstneriske talentet, karakteren og kulheten du har, 374 00:21:57,251 --> 00:21:59,486 til tross for hvem moren din var. 375 00:22:00,221 --> 00:22:01,488 Kulhet? 376 00:22:01,522 --> 00:22:04,692 Ok, velg et bedre ord. 377 00:22:06,627 --> 00:22:10,164 Så dette handler bare om meg? Mitt liv og min stemme? 378 00:22:10,198 --> 00:22:11,498 Ja, ja. 379 00:22:11,532 --> 00:22:13,067 Jeg mener, faren din må signere et skjema for fritak. 380 00:22:13,100 --> 00:22:15,203 siden du er mindreårig, men... 381 00:22:15,236 --> 00:22:16,637 Bare på papiret. 382 00:22:23,044 --> 00:22:24,111 Frøken Heger? 383 00:24:05,212 --> 00:24:07,081 Jeg er bare takknemlig for at jeg aldri fikk barn med ham. 384 00:24:07,114 --> 00:24:08,049 det er alt jeg har å si 385 00:24:08,983 --> 00:24:10,284 Jaja, ett barn er nok, ikke sant? 386 00:24:10,318 --> 00:24:11,585 Frøken Heger? 387 00:24:13,587 --> 00:24:14,789 Hvem er dette? 388 00:24:15,523 --> 00:24:17,024 Jeg er fristet til å spørre det samme. 389 00:24:17,058 --> 00:24:18,626 Hun tuller. 390 00:24:20,227 --> 00:24:24,298 Hvordan kan jeg hjelpe deg, Mia? En student. 391 00:24:24,799 --> 00:24:27,668 Ah, ikke en knust sjel. Det er noe. 392 00:24:27,702 --> 00:24:29,870 Det er hyggelig å se deg i villmarken. 393 00:24:29,904 --> 00:24:31,539 Jeg har en historie. 394 00:24:31,572 --> 00:24:33,841 Jeg trenger bare å snakke med deg et øyeblikk. 395 00:24:33,874 --> 00:24:36,577 Kunne vi? Bare et øyeblikk. 396 00:24:40,314 --> 00:24:49,056 Ella her er fra The Guardian, så du har to ekspertører. 397 00:24:49,090 --> 00:24:49,824 Hva med din? 398 00:24:49,857 --> 00:24:52,460 Åh, jeg snakket om min. 399 00:24:53,327 --> 00:24:54,562 Bare gjør det. 400 00:24:54,729 --> 00:24:55,596 Nå? 401 00:24:55,696 --> 00:24:57,698 Kom du hit for å fortelle meg det i morgen? 402 00:24:58,132 --> 00:24:58,899 Kan jeg sitte? 403 00:24:58,933 --> 00:25:00,067 Ingen. 404 00:25:00,101 --> 00:25:00,735 Tyrann. 405 00:25:00,768 --> 00:25:02,336 Ssj! Hun pitcher. 406 00:25:02,636 --> 00:25:06,941 Greit. Greit, eh. Det er som et profilstykke. 407 00:25:06,974 --> 00:25:08,242 Mmm. 408 00:25:08,275 --> 00:25:10,711 Her om kvelden var jeg ute på en date, og fyren begynner... 409 00:25:10,745 --> 00:25:12,113 Ikke lag historien om deg. 410 00:25:12,146 --> 00:25:13,147 Det er det ikke, det er det ikke. 411 00:25:13,180 --> 00:25:15,249 Det er denne gutten. Han er liksom knapt 15, 412 00:25:15,282 --> 00:25:18,052 Han dukker bare opp fra ingenting, står opp for meg, 413 00:25:18,085 --> 00:25:19,420 blir slått ned. 414 00:25:19,453 --> 00:25:20,855 Ser ut som denne Dickens-småbollen 415 00:25:20,888 --> 00:25:23,624 men jeg drar tilbake til stedet hans, og det er enormt. 416 00:25:23,657 --> 00:25:26,694 Det viser seg at han er Charlotte Nowaks barn. 417 00:25:26,727 --> 00:25:28,162 Du vet, forfatteren? 418 00:25:28,195 --> 00:25:30,231 Hm ja, den historien ble melket i hjel i omtrent en uke. 419 00:25:30,264 --> 00:25:32,800 Jeg synes å huske hendene dine overalt på de bokstavene. 420 00:25:32,833 --> 00:25:34,268 Det er ikke historien. 421 00:25:34,301 --> 00:25:38,339 Vel, historien handler om en merkelig kvinne alene i et stort hus 422 00:25:38,372 --> 00:25:39,573 med et barn som er mindreårig. 423 00:25:39,607 --> 00:25:43,144 Nei, det er... jeg mistet også moren min. 424 00:25:43,177 --> 00:25:44,078 Hvordan? 425 00:25:45,012 --> 00:25:46,347 Unnskyld meg? 426 00:25:46,380 --> 00:25:48,149 Vel, jeg antar at du forteller meg det fordi du har en slags 427 00:25:48,182 --> 00:25:51,919 av personlig innsikt her, så jeg avklarer. 428 00:25:53,187 --> 00:25:56,724 Vel, det er komplisert. 429 00:25:56,757 --> 00:25:57,491 Åh. 430 00:25:58,359 --> 00:26:01,228 Det jeg kan si deg er at alle snakker om 431 00:26:01,262 --> 00:26:03,731 disse tragediene som om de er statistikk, men aldri om 432 00:26:03,764 --> 00:26:05,534 de som ikke er i tallene. 433 00:26:05,566 --> 00:26:08,202 Aldri om hva som kan vokse fra mørket. 434 00:26:08,235 --> 00:26:11,172 Som om han er en fantastisk kunstner, så det ville være som 435 00:26:11,205 --> 00:26:12,706 en føniks i askens profil. 436 00:26:12,740 --> 00:26:14,809 Ingen bryr seg om et barn. 437 00:26:17,344 --> 00:26:20,448 Et ensomt barn som tegner i et stort hus er ikke en historie. 438 00:26:20,481 --> 00:26:24,218 Nei, men du har jo noe. 439 00:26:24,251 --> 00:26:26,654 Ganske sikker på at Nowak-familien har nektet alle intervjuer 440 00:26:26,687 --> 00:26:27,955 i kjølvannet av Charlottes død 441 00:26:27,988 --> 00:26:31,025 og det er derfor det var så mye spekulasjoner. 442 00:26:31,058 --> 00:26:33,294 Hvis du nå har et forhold til en av dem, 443 00:26:33,327 --> 00:26:36,630 Jeg tror det kan være mer å avdekke der. 444 00:26:36,664 --> 00:26:38,499 Hvis du kan. 445 00:26:38,799 --> 00:26:42,136 Jeg tror også jeg trenger toalettet. 446 00:26:42,169 --> 00:26:43,270 Lykke til. 447 00:26:43,904 --> 00:26:45,106 Takk skal du ha. 448 00:26:49,043 --> 00:26:52,581 Du kunne ha skrevet alt dette i en e-post. 449 00:26:52,613 --> 00:26:54,281 Eller en flaske i havet. 450 00:26:54,315 --> 00:26:55,282 Hun likte det. 451 00:26:55,316 --> 00:26:56,817 Hun var høflig. 452 00:26:57,451 --> 00:27:02,690 Du vet, du må jobbe dobbelt så hardt. 453 00:27:02,723 --> 00:27:05,626 Du kommer til å klage over så mange mennesker 454 00:27:05,659 --> 00:27:09,564 som er mye mer talentfulle enn deg, er nervøse. 455 00:27:09,598 --> 00:27:11,499 Du må være eksepsjonell. 456 00:27:11,533 --> 00:27:14,001 Jeg kan få tak i noe fengende. 457 00:27:15,002 --> 00:27:16,670 Vel, skjønner det. 458 00:27:36,757 --> 00:27:38,692 Dette virker som en fin måte å bli arrestert på. 459 00:27:38,726 --> 00:27:40,761 Ikke bekymre deg for det. 460 00:27:40,794 --> 00:27:42,564 Burde du ikke være på skolen? 461 00:27:42,597 --> 00:27:44,098 Jeg går noen ganger. 462 00:27:44,131 --> 00:27:47,134 Men ikke alltid? Hvorfor? 463 00:27:48,570 --> 00:27:50,337 Hva ville moren din sagt om det? 464 00:27:50,371 --> 00:27:52,173 Å, så det handler om mamma igjen. 465 00:27:57,444 --> 00:27:59,413 Så du tenker aldri på fremtiden? 466 00:28:00,848 --> 00:28:04,185 Altså, hva vil du bli? 467 00:28:05,019 --> 00:28:07,922 Hva med faren din? Hva synes han? 468 00:28:07,955 --> 00:28:10,224 Vel, pappa er vanligvis på jobb, og mamma mangler 469 00:28:10,257 --> 00:28:15,296 kroppslig form på dette tidspunktet, så jeg gjør liksom bare mine egne ting. 470 00:28:17,031 --> 00:28:18,365 Hva? 471 00:28:18,399 --> 00:28:19,767 Ikke noe. 472 00:28:19,800 --> 00:28:21,402 Å, du driver med den journalistgreia der 473 00:28:21,435 --> 00:28:22,671 du sier ingenting 474 00:28:22,703 --> 00:28:24,639 så jeg ender opp med å søle som dritt, ikke sant? 475 00:28:24,673 --> 00:28:28,108 Det gjør jeg ikke. Hva med dette stedet? 476 00:28:28,142 --> 00:28:29,143 Jeg liker det. 477 00:28:29,176 --> 00:28:30,579 Hvorfor? 478 00:28:30,612 --> 00:28:32,479 Fordi det er kult og ingen er her, så jeg kan gjøre hva jeg vil. 479 00:28:32,514 --> 00:28:34,081 Som en flukt? 480 00:28:34,549 --> 00:28:37,151 Vet du hva, det passer deg ikke. 481 00:28:38,219 --> 00:28:39,119 Hva? 482 00:28:40,221 --> 00:28:42,156 Din reporterstemme? 483 00:28:42,990 --> 00:28:44,458 Jeg lager ikke stemme. 484 00:28:44,491 --> 00:28:47,428 Ja, kom igjen, du er liksom streng og seriøs. 485 00:28:47,928 --> 00:28:49,598 Begynte du å komme hit etter moren din 486 00:28:49,631 --> 00:28:50,764 Se dette. 487 00:28:50,798 --> 00:28:52,967 Jeg synes dette burde være introduksjonen din. 488 00:29:00,274 --> 00:29:02,611 Igor Nowak! 489 00:29:02,644 --> 00:29:03,877 Ja! 490 00:29:28,135 --> 00:29:34,975 Så, moren din? Fikk hun deg til å begynne å tegne? 491 00:29:35,009 --> 00:29:36,877 Nei, jeg begynte å tegne. 492 00:29:36,910 --> 00:29:38,045 Har du en kjæreste? 493 00:29:38,078 --> 00:29:41,382 Hei, jeg stiller spørsmålene, ok? 494 00:29:42,517 --> 00:29:43,484 Venninne? 495 00:29:43,518 --> 00:29:44,985 Jeg mener alvor. 496 00:29:45,019 --> 00:29:47,121 Kom igjen, hva gjør du for moro skyld? 497 00:29:49,323 --> 00:29:50,824 Dette. 498 00:29:53,027 --> 00:29:54,529 Det er litt kjedelig. 499 00:29:55,462 --> 00:29:57,931 Vel, ikke til meg. 500 00:30:01,201 --> 00:30:08,175 Hei, hvordan har du det så bra? Du vet, etter... 501 00:30:08,842 --> 00:30:10,444 Jeg tror bare at de gode tingene vinner. 502 00:30:10,477 --> 00:30:12,379 Du vet, alle de morsomme minnene. 503 00:30:18,385 --> 00:30:21,822 Jeg må gjemme meg i søpla di over natten 504 00:30:21,855 --> 00:30:24,191 for å få juice på deg, ikke sant? 505 00:30:24,626 --> 00:30:26,126 Ja. 506 00:30:27,861 --> 00:30:29,731 Vent, betyr det at du skal overnatte? 507 00:30:29,764 --> 00:30:31,832 Å herregud. 508 00:30:50,284 --> 00:30:53,454 Observere meg i mitt naturlige habitat? 509 00:30:53,487 --> 00:30:54,922 Jeg ville bare høre dine tanker. 510 00:30:54,955 --> 00:30:56,357 Du har nettopp fått en time av dem. 511 00:30:56,390 --> 00:30:57,792 Jeg mener på opptakene mine. 512 00:30:57,826 --> 00:31:02,029 Veldig kunstnerisk. Lys og sukker. 513 00:31:02,062 --> 00:31:05,032 Skarpt øye for detaljer. 514 00:31:05,065 --> 00:31:06,568 Jeg likte hver ramme. 515 00:31:07,769 --> 00:31:09,169 Og historien? 516 00:31:09,203 --> 00:31:10,971 Hvilken historie? 517 00:31:16,477 --> 00:31:17,911 Hva leter du etter? 518 00:31:17,945 --> 00:31:18,879 Fra deg? 519 00:31:18,912 --> 00:31:20,515 Fra dem? 520 00:31:21,248 --> 00:31:24,351 Det er en stilling på inngangsnivå for TNR. 521 00:31:25,687 --> 00:31:27,321 Har du noen gang ansatt en student? 522 00:31:27,354 --> 00:31:28,956 Farvel Mia. 523 00:31:51,412 --> 00:31:54,582 21. juli 2019, Charlotte Nowak, 524 00:31:54,616 --> 00:31:57,918 forfatteren av den utrolig populære Wilson Burrows-serien, 525 00:31:57,951 --> 00:32:00,454 ble funnet død i hjemmet sitt. 526 00:32:00,487 --> 00:32:03,691 En uke senere avslørte myndighetene dødsårsaken hennes 527 00:32:03,725 --> 00:32:09,396 å være en utilsiktet overdose av angstdempende medisiner 528 00:32:09,430 --> 00:32:11,465 og sovepiller. 529 00:32:11,498 --> 00:32:15,102 Hun etterlates av ektemannen og sønnen sin, 530 00:32:15,135 --> 00:32:17,505 begge har nektet å kommentere bortsett fra å spørre 531 00:32:17,539 --> 00:32:19,239 for fullstendig privatliv. 532 00:32:24,278 --> 00:32:26,180 Klisjeen er å gi noe tilbake, ikke sant? 533 00:32:26,213 --> 00:32:27,816 Men for meg innebærer det hva du har 534 00:32:27,849 --> 00:32:29,316 ble gitt til deg i utgangspunktet. 535 00:32:29,349 --> 00:32:30,752 Jeg underviser ikke av pliktfølelse, 536 00:32:30,785 --> 00:32:33,287 Jeg underviser fordi jeg ønsker en ny generasjon journalister 537 00:32:33,320 --> 00:32:35,523 med det rette settet med ferdigheter. 538 00:32:49,369 --> 00:32:52,674 Hei! Slutt å prøve å bevege deg, bror! 539 00:33:14,394 --> 00:33:15,697 Igor... 540 00:33:23,938 --> 00:33:24,772 Å herregud. 541 00:33:24,806 --> 00:33:25,907 Igor? 542 00:33:25,940 --> 00:33:27,509 Hei! 543 00:33:27,542 --> 00:33:29,009 Går det bra med deg? 544 00:33:30,879 --> 00:33:32,112 Ja, ja... 545 00:33:32,881 --> 00:33:34,214 Å herregud. 546 00:33:38,085 --> 00:33:39,486 La oss, eh... 547 00:33:39,521 --> 00:33:40,588 Hvorfor er du her? 548 00:33:40,955 --> 00:33:43,290 Vel, jeg ventet på deg. 549 00:33:47,562 --> 00:33:50,364 Pappa er hjemme, og jeg kan ikke dra tilbake slik. 550 00:33:51,766 --> 00:33:55,435 Det er greit, la oss rydde opp, ok? 551 00:33:55,469 --> 00:33:56,436 Kom igjen. 552 00:33:59,373 --> 00:34:00,340 Dritt. 553 00:34:12,554 --> 00:34:13,387 Hei. 554 00:34:13,922 --> 00:34:14,789 Hei. 555 00:34:15,857 --> 00:34:16,624 Dette er Igor. 556 00:34:16,658 --> 00:34:17,491 Jeg er historien hennes. 557 00:34:18,760 --> 00:34:20,294 Hallo, historie. 558 00:34:21,930 --> 00:34:23,130 Hva gjorde hun mot deg? 559 00:34:23,163 --> 00:34:25,600 Sa at det ville få meg til å føle meg mer sympatisk. 560 00:34:26,534 --> 00:34:27,569 Hold kjeft! 561 00:34:27,802 --> 00:34:28,736 Sett deg ned. 562 00:34:31,171 --> 00:34:32,607 La oss rydde opp, ok? 563 00:34:36,076 --> 00:34:37,444 Du burde se den andre fyren. 564 00:34:39,212 --> 00:34:41,849 Vel, jeg kom dit for sent, så... 565 00:34:42,951 --> 00:34:44,384 Som om han bokstavelig talt er brettet i to. 566 00:34:45,019 --> 00:34:46,486 Må gå som en krabbe nå. 567 00:34:46,821 --> 00:34:48,590 Ja? Jeg synes du er flink. 568 00:34:49,724 --> 00:34:50,592 Har du noe konjakk? 569 00:34:50,625 --> 00:34:51,693 Ingen. 570 00:34:52,125 --> 00:34:53,528 Hvor gammel er du? 571 00:34:54,662 --> 00:34:55,362 Tolv. 572 00:34:55,395 --> 00:34:57,999 Han tuller. 573 00:34:58,032 --> 00:34:59,701 Jeg har prøvd å få henne til å roe seg ned. 574 00:34:59,734 --> 00:35:01,101 Hvordan går det? 575 00:35:11,512 --> 00:35:14,549 Rommet ditt er litt rotete, men jeg liker det. 576 00:35:15,482 --> 00:35:18,553 Takk. Jeg ventet på din godkjenning. 577 00:35:20,054 --> 00:35:21,355 Var det moren din? 578 00:35:21,388 --> 00:35:22,523 Mhm. 579 00:35:23,123 --> 00:35:25,425 Hun er hot. Hva gjør hun? 580 00:35:27,695 --> 00:35:29,329 Ikke mye. 581 00:35:29,363 --> 00:35:31,131 Hva betyr det? 582 00:35:32,700 --> 00:35:35,168 Det betyr at vi har noe til felles. 583 00:35:36,236 --> 00:35:38,271 Å faen, hva skjedde? 584 00:35:38,706 --> 00:35:41,141 Hvor mange har du hatt? 585 00:35:41,174 --> 00:35:43,243 Ingen, jeg er seksten, kompis. 586 00:35:48,750 --> 00:35:50,685 Går det bra med deg? 587 00:35:50,718 --> 00:35:52,285 Ja. 588 00:35:54,055 --> 00:35:56,758 Du var skikkelig morsom i kveld. 589 00:35:56,791 --> 00:36:00,227 Ja, fordi jeg ville få mer ut av deg. 590 00:36:01,829 --> 00:36:04,264 Å ja. Det var akkurat som journalistikk. 591 00:36:06,100 --> 00:36:08,435 Har du alltid hatt lyst til å bli journalist? 592 00:36:13,107 --> 00:36:15,543 Ja, jeg antar siden jeg var åtte. 593 00:36:17,512 --> 00:36:18,780 Hvorfor åtte? 594 00:36:22,349 --> 00:36:24,484 Som sagt, vi har noe til felles. 595 00:36:25,185 --> 00:36:27,254 Og jeg antar at jeg ville velge mine egne historier 596 00:36:27,287 --> 00:36:29,256 fordi den jeg var i sugde. 597 00:36:30,323 --> 00:36:32,492 Du bør prøve å fokusere på de gode tingene. 598 00:36:34,662 --> 00:36:36,864 Som forleden dag, husket jeg nettopp denne tilfeldige sangen 599 00:36:36,898 --> 00:36:38,866 Mamma pleide å synge for meg. 600 00:36:39,433 --> 00:36:41,035 Visste ikke engang at jeg visste det, 601 00:36:41,069 --> 00:36:43,871 men jeg antar at hjernen min skjønte at jeg trengte det. 602 00:36:49,209 --> 00:36:51,411 ♪ Alt du vet, ♪ 603 00:36:51,445 --> 00:36:54,082 ♪ overalt hvor du har vært, ♪ 604 00:36:54,115 --> 00:36:58,019 ♪ Min vakre gutt. ♪ 605 00:36:58,052 --> 00:37:01,354 ♪ Hver gang du gråter, ♪ 606 00:37:01,388 --> 00:37:04,792 ♪ hver gang du ler, ♪ 607 00:37:04,826 --> 00:37:07,327 ♪ Min vakre gutt. ♪ 608 00:37:08,428 --> 00:37:12,900 ♪ Så ville du sagt når jeg blir stor, ♪ 609 00:37:12,934 --> 00:37:15,570 ♪ Jeg vil være akkurat som deg. ♪ 610 00:37:17,270 --> 00:37:21,408 ♪ Og jeg ville sagt når jeg blir stor, ♪ 611 00:37:21,441 --> 00:37:23,644 ♪ Jeg vil være akkurat som deg. ♪ 612 00:37:26,180 --> 00:37:27,849 Det er alt jeg husker. 613 00:37:29,316 --> 00:37:30,785 Det er fint. 614 00:37:31,485 --> 00:37:32,720 Ja. 615 00:37:33,554 --> 00:37:35,489 Vær hyggeligere hvis du kunne synge. 616 00:37:39,160 --> 00:37:40,728 Vi burde få deg hjem. 617 00:37:40,762 --> 00:37:41,662 Ja. 618 00:39:05,880 --> 00:39:07,081 Fortsatt oppe? 619 00:39:07,515 --> 00:39:10,885 Ja. Jeg tror jeg ikke har noe. 620 00:39:12,119 --> 00:39:13,588 Jeg tror det er ekte. 621 00:39:13,621 --> 00:39:14,922 Ja. 622 00:39:16,389 --> 00:39:18,491 Det er jeg som ikke har noe. 623 00:39:24,065 --> 00:39:28,169 Så i oktober i fjor, en gjeng velgere i dette distriktet 624 00:39:28,202 --> 00:39:30,238 fikk aldri en påminnelse om registrering 625 00:39:30,271 --> 00:39:32,039 for senatsvalget. 626 00:39:32,340 --> 00:39:34,976 Ikke noe brev, ingen e-post, ingen tekstmelding, ingenting. 627 00:39:35,009 --> 00:39:38,613 Massivt kaos av senatorens kontor, selvfølgelig. 628 00:39:38,646 --> 00:39:42,984 De sparket en administrator og ba om unnskyldning. 629 00:39:43,017 --> 00:39:45,152 Men så fant jeg denne kilden... 630 00:39:45,186 --> 00:39:46,554 WHO? 631 00:39:46,587 --> 00:39:48,488 Som om du skulle vite hvem de er. 632 00:39:48,522 --> 00:39:51,859 Jeg har forbindelser. Kom igjen, kompis. 633 00:39:51,893 --> 00:39:53,794 Greit nok, men dette er bare for dine ører. 634 00:39:53,828 --> 00:39:55,096 Selvfølgelig. 635 00:39:55,129 --> 00:40:00,568 Jeg heter Rachel. Hun er bare administrator, ikke toppleder. 636 00:40:00,601 --> 00:40:03,204 Men hun sier at det sirkulerte en e-post 637 00:40:03,237 --> 00:40:05,640 som beviser at det var bevisst. 638 00:40:05,673 --> 00:40:07,174 Tydelig undertrykkelse. 639 00:40:07,208 --> 00:40:08,242 Det er enormt. 640 00:40:08,276 --> 00:40:09,610 Bortsett fra at det ikke er det. 641 00:40:09,644 --> 00:40:11,478 Rachel fikk aldri e-posten selv. 642 00:40:11,512 --> 00:40:14,682 Hun så det nettopp på sjefens datamaskin. 643 00:40:14,715 --> 00:40:17,885 Hun prøver å få tak i den nå, men... 644 00:40:19,820 --> 00:40:20,922 Jeg vet ikke. 645 00:40:23,157 --> 00:40:27,061 Jeg antar at jeg bare trodde det hele ville bli helt åpent, 646 00:40:27,094 --> 00:40:28,461 som bom. 647 00:40:28,495 --> 00:40:29,797 Vannporten. 648 00:40:29,830 --> 00:40:31,132 Lewinsky. 649 00:40:32,533 --> 00:40:34,168 Jeg venter bare på å bli kastet ut av timen. 650 00:40:34,201 --> 00:40:37,004 Det jeg gir det nå er bare spekulasjoner. 651 00:40:37,038 --> 00:40:39,507 Kontor-B-roll, dumt. 652 00:40:39,907 --> 00:40:41,275 Jeg ville sett på det. 653 00:40:41,309 --> 00:40:42,543 Dra til helvete. 654 00:40:42,910 --> 00:40:46,147 Jeg antar at det bare følger med jobben, 655 00:40:46,180 --> 00:40:49,317 den konstante usikkerheten. 656 00:40:49,350 --> 00:40:50,818 Ja, du har rett. 657 00:40:52,153 --> 00:40:54,522 Jeg antar at du ikke har en historie før du har den. 658 00:40:55,690 --> 00:40:56,724 Ja. 659 00:41:00,394 --> 00:41:03,698 Jeg trodde jeg ba om noe overbevisende. 660 00:41:03,731 --> 00:41:05,700 Det er ikke så mye. 661 00:41:05,733 --> 00:41:07,568 Det er en bar du kunne snuble over 662 00:41:07,601 --> 00:41:11,839 og likevel limboer noen av dere under den. 663 00:41:12,506 --> 00:41:14,542 Jeg skulle ønske jeg hadde knærne dine. 664 00:41:23,951 --> 00:41:26,954 Ingen lar seg tvinge av viral mat. 665 00:41:26,988 --> 00:41:28,255 Ingen. 666 00:41:30,624 --> 00:41:33,761 Hvis det er mulig for omsorg å føre negativ egenkapital, 667 00:41:33,794 --> 00:41:37,164 Din bestemors barndom tok meg dit. 668 00:41:45,239 --> 00:41:47,008 Kan noen analysere Fuller? 669 00:41:50,745 --> 00:41:51,912 Noen? 670 00:41:58,652 --> 00:42:00,087 Timen er ferdig for i dag. 671 00:42:03,524 --> 00:42:05,960 Connolly, et ord. 672 00:42:19,106 --> 00:42:21,475 Alt i orden? 673 00:42:21,510 --> 00:42:24,178 Hun spurte meg om å være en løper på TNR. 674 00:42:25,046 --> 00:42:26,180 En hva? 675 00:42:26,213 --> 00:42:27,181 Jeg vet. 676 00:42:27,214 --> 00:42:29,150 Er du seriøs? 677 00:42:32,787 --> 00:42:35,856 Du sa at du ikke ansatte studenter. 678 00:42:35,890 --> 00:42:36,791 Unnskyld meg? 679 00:42:36,824 --> 00:42:39,126 Du sa at du ikke ansatte studenter! 680 00:42:39,160 --> 00:42:40,828 Det gjorde jeg helt spesifikt ikke. 681 00:42:40,861 --> 00:42:42,096 Hvorfor henne?! 682 00:42:42,129 --> 00:42:42,897 Hvorfor hvem? 683 00:42:42,930 --> 00:42:44,665 Hvorfor Kim? Hvorfor ansatte du Kim?! 684 00:42:44,698 --> 00:42:46,367 Jeg prøver å gjøre noe annerledes! 685 00:42:46,400 --> 00:42:47,735 Vel, jeg gleder meg veldig til å se 686 00:42:47,768 --> 00:42:49,437 hvordan det til slutt manifesterer seg. 687 00:42:50,371 --> 00:42:55,242 Mia ... dette er noe du burde ordne opp i privat. 688 00:46:04,765 --> 00:46:07,101 Min perfekte gutt. 689 00:46:07,134 --> 00:46:10,871 Jeg vil at du skal vite at dette ikke er din feil. 690 00:46:10,904 --> 00:46:16,043 Det er noe dypt og grunnleggende og utelukkende mitt. 691 00:46:16,076 --> 00:46:19,280 Vit at jeg håper du vil tilgi meg for at jeg dro, 692 00:46:19,313 --> 00:46:22,816 men det forstår jeg hvis du ikke gjør det. 693 00:46:22,850 --> 00:46:25,052 Vit at du vil bli flott, uansett hva du gjør 694 00:46:25,085 --> 00:46:28,322 med all den talenten og vennligheten. 695 00:46:28,355 --> 00:46:33,927 Vit at du har et godt og mildt hjerte. 696 00:46:33,961 --> 00:46:35,796 Og vit at jeg elsker deg. 697 00:46:37,364 --> 00:46:38,566 Mamma. 698 00:47:12,833 --> 00:47:14,201 -Vi sees. -Ha det. 699 00:47:19,073 --> 00:47:21,108 Jeg så på det du sendte meg. 700 00:47:22,409 --> 00:47:24,111 Og? 701 00:47:24,144 --> 00:47:27,047 Og faren min pleide å si «aldri tygg fett edru». 702 00:47:28,882 --> 00:47:30,384 La oss gå og ta en drink. 703 00:47:39,460 --> 00:47:40,628 Hva har du? 704 00:47:40,994 --> 00:47:42,564 Uansett hva du har. 705 00:47:45,165 --> 00:47:48,469 Celentano G&T og ikke mye is, jeg vil smake på det. 706 00:47:49,036 --> 00:47:51,539 Og vi skal ha to. 707 00:47:57,478 --> 00:47:59,313 Du tok en risiko. 708 00:47:59,346 --> 00:48:00,247 Og? 709 00:48:01,716 --> 00:48:03,016 Og det var potensial. 710 00:48:03,050 --> 00:48:04,552 Det er mer enn det. 711 00:48:04,586 --> 00:48:08,222 Vel, det var én åpenbaring, og den var stor, men du... 712 00:48:08,255 --> 00:48:10,491 Du har ikke mye struktur ennå. 713 00:48:11,659 --> 00:48:13,293 Du kjemper mot sterkere historier. 714 00:48:13,327 --> 00:48:14,863 Hvilke? 715 00:48:14,895 --> 00:48:15,864 Hva? 716 00:48:15,896 --> 00:48:17,331 Kims? 717 00:48:17,364 --> 00:48:18,932 Jeg kan ikke snakke med deg om arbeidet til andre elever. 718 00:48:18,966 --> 00:48:20,735 Du vet at hele anklagen kommer fra én e-post. 719 00:48:20,769 --> 00:48:21,870 Alt som trengs er én ledelse. 720 00:48:21,902 --> 00:48:23,270 Det er en resepsjonist med et nag. 721 00:48:23,303 --> 00:48:25,906 Jeg utelukket det for flere uker siden. Det er en blindvei. 722 00:48:25,939 --> 00:48:27,374 Men det er en slutt. 723 00:48:28,942 --> 00:48:30,177 Hva sikter du mot? 724 00:48:30,210 --> 00:48:31,111 Sannhet. 725 00:48:31,546 --> 00:48:34,915 Det er ordet du bruker når du ikke har et svar. 726 00:48:35,550 --> 00:48:36,851 Du utvinner ikke gull. 727 00:48:36,885 --> 00:48:38,787 Så det finnes gull? 728 00:48:39,286 --> 00:48:42,824 Hans sinne. Hans hevngjerrighet. 729 00:48:42,857 --> 00:48:45,426 Ikke det faktum at hun tok sitt eget liv? 730 00:48:45,459 --> 00:48:49,296 Hva er det? Det er en setning. 731 00:48:49,329 --> 00:48:51,699 Det er en mulighet. Det er ikke en historie. 732 00:48:51,733 --> 00:48:52,700 Hva er det? 733 00:48:52,734 --> 00:48:56,136 At de gjemte det. Hvorfor? Hvorfor? 734 00:48:56,170 --> 00:48:57,639 Hvorfor skjulte de det? 735 00:48:57,672 --> 00:49:00,374 Han har en hemmelighet, og den brenner innvendig i ham. 736 00:49:00,407 --> 00:49:03,043 Jeg tror ikke det er det. Jeg tror ikke han er hevngjerrig. 737 00:49:03,076 --> 00:49:08,650 Moren hans slapp unna. Det kan sette spor. 738 00:49:08,683 --> 00:49:11,018 Og kanskje har han overvunnet det. 739 00:49:13,253 --> 00:49:14,522 Åh. 740 00:49:17,792 --> 00:49:20,961 Greit. Jeg skjønner hva dette er. 741 00:49:21,830 --> 00:49:23,832 Det er komplisert. 742 00:49:23,865 --> 00:49:25,232 Hva? 743 00:49:25,265 --> 00:49:26,300 Moren din. 744 00:49:27,334 --> 00:49:29,970 Kanskje du vil at denne historien skal bli storslått, slik at du vet 745 00:49:30,003 --> 00:49:34,208 Det er mulig, men du må følge det som er foran deg. 746 00:49:34,241 --> 00:49:35,610 Må slutte å jage moroa. 747 00:49:35,643 --> 00:49:36,611 Jeg er ikke det. 748 00:49:36,644 --> 00:49:38,145 Du er. 749 00:49:38,178 --> 00:49:42,216 Det du gjør blir historien, Mia. 750 00:49:42,249 --> 00:49:44,451 Ta oss med hit, akkurat nå. 751 00:49:44,485 --> 00:49:46,386 Hva tror du folk ser når de ser på oss? 752 00:49:46,420 --> 00:49:47,321 Hos oss? 753 00:49:47,354 --> 00:49:48,055 Ja. 754 00:49:48,088 --> 00:49:48,989 Jeg vet ikke. 755 00:49:49,022 --> 00:49:50,190 Det er ikke et svar. 756 00:49:50,224 --> 00:49:51,626 To kvinner snakker. 757 00:49:51,659 --> 00:49:52,961 En professor og en student, hvorfor? 758 00:49:52,993 --> 00:49:55,295 Fordi det er det vi er. 759 00:49:59,968 --> 00:50:02,169 Kanskje de ser en mor-datter. 760 00:50:05,773 --> 00:50:07,374 Eller en venn. 761 00:50:14,414 --> 00:50:16,083 Kanskje flere. 762 00:50:17,184 --> 00:50:20,755 Hvordan jeg oppfører meg mot deg forteller folk hvordan de skal oppfatte deg. 763 00:50:20,788 --> 00:50:25,459 Hvis du oppfører deg som om Igor har det bra, så ser han bra ut. 764 00:50:26,528 --> 00:50:28,596 Men hva om han har det bra? 765 00:50:30,899 --> 00:50:32,432 Hvor er historien da? 766 00:50:43,711 --> 00:50:44,846 Hei. 767 00:50:44,879 --> 00:50:46,548 Hei. 768 00:50:47,414 --> 00:50:49,951 Hvilke sorger drukner du? 769 00:50:49,984 --> 00:50:53,621 Det vanlige. Hvordan var jobben? 770 00:50:54,187 --> 00:50:58,927 Diane jobber med en sexskandalehistorie. 771 00:50:58,960 --> 00:51:00,294 Den er stor, kompis. 772 00:51:00,327 --> 00:51:03,130 Spesielt hvis det viser seg å få bein. 773 00:51:03,163 --> 00:51:05,365 Eller andre vedlegg. 774 00:51:07,334 --> 00:51:10,203 Å faen, eh, vet du hvem jeg jobber med? 775 00:51:10,237 --> 00:51:14,042 Den fyren vi kjente for mange år siden på bachelornivå 776 00:51:14,074 --> 00:51:18,780 Dan, noe. Den hengslete, pretensiøse fyren. 777 00:51:20,147 --> 00:51:22,349 Han er en av produksjonsstaben. 778 00:51:23,250 --> 00:51:27,789 Uansett, han lot en statistikfeil glippe, og Diane slo til mot ham. 779 00:51:27,822 --> 00:51:29,389 Du synes hun er hard i timen? 780 00:51:29,423 --> 00:51:30,992 Du burde se henne på jobb. 781 00:51:31,025 --> 00:51:34,629 Jeg mener, jeg er ganske sikker på at Dannys bukser ikke holder seg rene. 782 00:51:34,662 --> 00:51:35,663 Hmm. 783 00:51:39,266 --> 00:51:43,037 Men, du vet, det er stort sett bare å drikke kaffe 784 00:51:43,071 --> 00:51:45,640 og skriver ned ting. 785 00:51:45,673 --> 00:51:47,307 Høres bra ut, da. 786 00:51:47,341 --> 00:51:48,610 Ja, det er det liksom. 787 00:51:48,643 --> 00:51:51,713 Jeg mener, før var jeg alltid ganske fokusert på 788 00:51:51,746 --> 00:51:53,380 det trykte materialet, du vet, 789 00:51:53,413 --> 00:51:57,085 som kanskje et par vanlige magasinspalter... 790 00:52:05,560 --> 00:52:06,894 Så hvordan har du det? 791 00:52:08,195 --> 00:52:09,831 Jeg har det bra. 792 00:52:23,845 --> 00:52:27,247 Det er en kritisk forskjell mellom sannhet og fakta. 793 00:52:29,483 --> 00:52:31,485 Du kan lese en skikkelig god roman 794 00:52:31,519 --> 00:52:38,291 og lære mye sannhet om livet og kjærligheten. 795 00:52:38,325 --> 00:52:41,194 Men det betyr ikke at teksten er fakta. 796 00:52:44,666 --> 00:52:45,733 Hallo. 797 00:52:46,834 --> 00:52:49,771 Skal jeg anta at de første 55 minuttene av forelesningen min 798 00:52:49,804 --> 00:52:51,806 var ikke verdt tiden din? 799 00:52:54,008 --> 00:52:55,375 Vi kan avslutte timen for i dag. 800 00:52:55,409 --> 00:52:58,546 Jeg vil gjerne ha nye opptak innen torsdag 801 00:52:58,579 --> 00:53:01,181 og vi skal gjøre noen intervjurollespill. 802 00:53:19,834 --> 00:53:21,536 Tror du jeg er en idiot, Mia? 803 00:53:22,837 --> 00:53:24,204 Hva er galt? 804 00:53:24,237 --> 00:53:28,142 Du avslørte Rachel, hva i all verden er galt med deg? 805 00:53:28,176 --> 00:53:29,077 Rakel? 806 00:53:29,110 --> 00:53:30,611 Du vet hvem Rachel er. 807 00:53:30,645 --> 00:53:33,181 Du er den eneste jeg har fortalt om dette. 808 00:53:33,213 --> 00:53:35,616 Vet du at hun er sparket nå? Det er livet hennes. 809 00:53:35,650 --> 00:53:38,485 Vel, det var ikke meg. Hun tok en risiko. 810 00:53:38,519 --> 00:53:40,054 Jeg er ute av den forbanna timen nå. 811 00:53:40,154 --> 00:53:43,256 Det er som du sa, du har ikke en historie før du har den. 812 00:53:43,891 --> 00:53:46,259 Hei! Hei! 813 00:53:47,161 --> 00:53:49,030 Hvis dere to vil drepe hverandre, gjør dere det 814 00:53:49,063 --> 00:53:50,198 på en parkeringsplass. 815 00:53:50,230 --> 00:53:53,266 Her inne styrer du selv. 816 00:53:59,006 --> 00:54:00,742 Hva var det? 817 00:54:00,775 --> 00:54:02,242 Ingen anelse. 818 00:54:04,912 --> 00:54:06,480 Du blir med meg. 819 00:54:11,953 --> 00:54:13,521 Stammet jeg? 820 00:54:26,299 --> 00:54:27,935 Hvor skal vi? 821 00:55:11,646 --> 00:55:15,315 Smør det litt, så mister du en hånd. 822 00:55:23,191 --> 00:55:24,292 Liker du det? 823 00:55:24,324 --> 00:55:26,426 Ja. 824 00:55:26,459 --> 00:55:29,797 Bra. Fordi jeg trenger at du griper inn. 825 00:55:32,332 --> 00:55:35,570 Ja? Flott. 826 00:55:35,603 --> 00:55:38,806 Jeg liker det svart. Rett der borte. 827 00:56:12,807 --> 00:56:14,441 Hvordan var jobben? 828 00:56:22,482 --> 00:56:25,152 Dette er pappas familie da de hadde et bakeri. 829 00:56:26,587 --> 00:56:28,122 Det er bestemoren min. 830 00:56:30,057 --> 00:56:31,391 Da hun var ung, 831 00:56:31,424 --> 00:56:33,828 Hun kom i trøbbel for å ha bannet på tyske soldater. 832 00:56:33,861 --> 00:56:35,029 Hva sa hun? 833 00:56:35,062 --> 00:56:36,230 Jeg er ikke sikker. 834 00:56:36,264 --> 00:56:38,566 Sannsynligvis dra til helvete, men på polsk. 835 00:56:43,137 --> 00:56:44,171 Beklager. 836 00:56:45,940 --> 00:56:47,842 Hva sier du til folk? 837 00:56:49,644 --> 00:56:51,846 Jeg sier til pappa at det er fra fotball. 838 00:56:53,247 --> 00:56:55,216 Hm. Spiller du fotball? 839 00:56:55,249 --> 00:56:56,817 Ingen. 840 00:56:58,219 --> 00:57:04,959 Noen ganger, jeg vet ikke, virker det som om du søker trøbbel. 841 00:57:04,992 --> 00:57:06,594 Bare lever livet mitt. 842 00:57:06,627 --> 00:57:10,097 Det er å la to kjeltringer banke deg ned i skitten? 843 00:57:10,131 --> 00:57:11,232 Utleie? 844 00:57:11,265 --> 00:57:13,567 Skulke skolen. Bryte seg inn i fabrikker. 845 00:57:13,601 --> 00:57:15,703 Fordi det er gøy. 846 00:57:15,736 --> 00:57:18,873 Eller kanskje det er noe du ikke takler. 847 00:57:20,107 --> 00:57:25,413 Har du noen gang lurt på om moren din kunne se den perfekte gutten sin nå? 848 00:57:25,445 --> 00:57:27,114 hva hun ville tenke? 849 00:57:33,988 --> 00:57:36,057 Hvem er du? 850 00:57:36,624 --> 00:57:38,592 Jeg er... jeg er student. 851 00:57:39,093 --> 00:57:43,731 Jeg skriver et essay om sønnens kunstneriske talent. 852 00:57:46,033 --> 00:57:48,102 Er du journalist? 853 00:57:50,771 --> 00:57:54,008 Har du kommet hit for å åpne gamle sår? 854 00:57:57,712 --> 00:57:59,981 Tror du hun skriver om deg? 855 00:58:07,254 --> 00:58:08,789 Er det for TV? 856 00:58:08,823 --> 00:58:11,258 Det er en mulighet for at det kan bli sendt, men det er virkelig ikke sannsynlig. 857 00:58:11,292 --> 00:58:16,496 Så du går bak ryggen min, du kommer inn i hjemmet mitt, 858 00:58:16,530 --> 00:58:19,600 Hvis du snakker med sønnen min, invaderer du privatlivet vårt? 859 00:58:19,633 --> 00:58:21,002 Jeg burde ha spurt deg først 860 00:58:21,035 --> 00:58:22,770 Du burde ikke være her 861 00:58:23,170 --> 00:58:25,239 Greit, greit, jeg beklager. 862 00:58:25,272 --> 00:58:28,809 Jeg synes virkelig at denne historien om tap og styrke 863 00:58:28,843 --> 00:58:31,479 vil resonnere med folk. 864 00:58:31,512 --> 00:58:34,615 Å, der er det, kortene på bordet nå, hva? 865 00:58:34,648 --> 00:58:35,750 Det ser du. 866 00:58:35,783 --> 00:58:36,917 Du ser hva du gjorde, 867 00:58:37,018 --> 00:58:38,519 Du slapp denne jævla gribben inn i hjemmet vårt. 868 00:58:41,389 --> 00:58:42,590 Kan du vær så snill å gå? 869 00:58:42,623 --> 00:58:44,792 Ja, selvfølgelig. 870 00:59:22,396 --> 00:59:23,664 Har vi noen bevis? 871 00:59:23,697 --> 00:59:24,865 Bare kilden selv. 872 00:59:24,899 --> 00:59:25,866 Så det er et nei. 873 00:59:25,900 --> 00:59:27,568 Elliott, du har nok. 874 00:59:27,601 --> 00:59:28,803 Én kilde. 875 00:59:28,836 --> 00:59:29,603 Ja. 876 00:59:29,637 --> 00:59:30,805 Hvor pålitelig? 877 00:59:30,838 --> 00:59:34,075 Det er David Qualley. 878 00:59:34,108 --> 00:59:35,076 WHO? 879 00:59:35,109 --> 00:59:36,410 Du vet. 880 00:59:36,444 --> 00:59:39,246 Du vet, fyren, fyren som, selskapets finansdirektør, du vet... 881 00:59:39,280 --> 00:59:41,816 For Guds skyld, du kunne ikke snakke deg selv ut av det. 882 00:59:41,849 --> 00:59:43,684 noen andres parkeringsbot. 883 00:59:43,717 --> 00:59:45,086 Glem kilden. 884 00:59:45,119 --> 00:59:46,521 Hva snakker vi egentlig om da? 885 00:59:46,555 --> 00:59:48,322 Både du og jeg vet at Markham er mer skitten. 886 00:59:48,355 --> 00:59:49,890 enn harddisken din. 887 00:59:49,924 --> 00:59:50,724 Hva? 888 00:59:50,758 --> 00:59:52,126 La oss få ham til å forsvare seg. 889 00:59:52,159 --> 00:59:53,694 Beklager, hva? 890 00:59:53,727 --> 00:59:55,162 Hvis du skal anklage noen for å bruke 891 00:59:55,196 --> 00:59:57,731 selskapets utgifter for utenomekteskapelig prostitusjon, 892 00:59:57,765 --> 00:59:59,934 Du trenger en haug med metriske bevis. 893 00:59:59,967 --> 01:00:03,737 Jeg skal ikke anklage ham. Ryktet er ikke historien. 894 01:00:03,771 --> 01:00:06,107 Reaksjonen hans er historien Elliott. 895 01:00:06,140 --> 01:00:07,241 Han er en løgner. 896 01:00:07,274 --> 01:00:10,244 Du har hørt alle de samme tingene utenfor opptak 897 01:00:10,277 --> 01:00:11,612 som jeg har. 898 01:00:11,645 --> 01:00:14,949 Så la oss presentere ham for en følelsesladet fortelling, 899 01:00:14,982 --> 01:00:21,288 og en skandale, og se ham vri seg og stamme og benekte. 900 01:00:21,322 --> 01:00:23,224 Det selger sannheten. 901 01:00:25,059 --> 01:00:26,026 Ingen bevis nødvendig. 902 01:00:26,060 --> 01:00:26,994 Jeg liker det ikke. 903 01:00:27,027 --> 01:00:28,195 Jeg bryr meg ikke. 904 01:00:28,729 --> 01:00:30,731 Du vet, for noen med din stillingstittel, 905 01:00:30,764 --> 01:00:33,801 Beina dine er bemerkelsesverdig inaktive. 906 01:00:37,104 --> 01:00:39,840 Så, da har vi bestemt oss, la oss gå videre. 907 01:00:41,342 --> 01:00:42,743 Er hun opptatt? 908 01:00:44,478 --> 01:00:46,380 Ja. 909 01:00:46,413 --> 01:00:47,481 Jobber du her? 910 01:00:47,516 --> 01:00:49,016 Ja, jeg har stort sett nettopp begynt. 911 01:00:49,049 --> 01:00:52,486 Hør her, gjør meg en tjeneste. Kan du gi henne dette? 912 01:00:52,521 --> 01:00:55,723 Å ja. Hvem skal jeg si at det er fra? 913 01:00:55,756 --> 01:00:57,191 Si til henne at det er fra Max. 914 01:00:58,225 --> 01:01:00,161 Hva er anledningen? 915 01:01:00,194 --> 01:01:02,963 Hun vil vite det. Bare sørg for at hun får det. 916 01:01:03,464 --> 01:01:04,265 Sikker. 917 01:01:04,298 --> 01:01:05,332 Takk. 918 01:01:26,420 --> 01:01:27,688 Ja? 919 01:01:30,625 --> 01:01:31,458 Hei. 920 01:01:32,259 --> 01:01:33,093 Hei. 921 01:01:35,462 --> 01:01:37,164 Dette er fra Max. 922 01:01:41,802 --> 01:01:43,437 Billig. 923 01:01:43,470 --> 01:01:46,608 Han prøver å sjarmere meg til å godkjenne leiligheten vår. 924 01:01:46,641 --> 01:01:49,009 Å, han er din... 925 01:01:49,043 --> 01:01:52,112 Eksmann. Vil du ha litt? 926 01:01:52,146 --> 01:01:55,082 Åh, jeg jobber. 927 01:01:55,115 --> 01:01:58,352 Nei, du står bare i garderoben min. 928 01:01:58,385 --> 01:02:01,155 Ta litt champagne. 929 01:02:05,793 --> 01:02:07,795 -Skål. -Skål. 930 01:02:09,763 --> 01:02:14,435 Mmm. Jeg har noe til deg. 931 01:02:24,044 --> 01:02:25,145 Takk. 932 01:02:25,179 --> 01:02:28,949 Jeg pleide å bruke den i starten av karrieren min. 933 01:02:28,983 --> 01:02:31,218 Jeg var på et program akkurat som dette. 934 01:02:31,252 --> 01:02:32,486 Det var verre, selvfølgelig. 935 01:02:32,520 --> 01:02:33,754 Lavpunktet? 936 01:02:35,756 --> 01:02:37,659 Veldig bra. 937 01:02:37,692 --> 01:02:39,326 Hvorfor gir du det til meg? 938 01:02:39,360 --> 01:02:41,630 Jeg ville ikke presset deg så hardt hvis jeg ikke trodde det var det. 939 01:02:41,663 --> 01:02:44,265 noe som er verdt å presse på for. 940 01:02:44,298 --> 01:02:48,202 Langt lenger frem kan jeg se deg sitte i den stolen. 941 01:02:48,235 --> 01:02:50,170 I tillegg tror jeg det blir veldig bra med leppestift 942 01:02:50,204 --> 01:02:52,840 du ser ut til å like. 943 01:02:55,342 --> 01:02:57,144 Nå fortjen det. 944 01:03:24,539 --> 01:03:26,173 Fikk skjemaet ditt signert. 945 01:03:34,549 --> 01:03:36,584 Hvordan, hvordan gjorde du...? 946 01:03:37,719 --> 01:03:39,853 Jeg fortalte ham at du var vennen min. 947 01:03:41,155 --> 01:03:43,857 Og det reddet du meg fra, vet du. 948 01:03:45,192 --> 01:03:47,961 Jeg sa også til ham at du er for dum til å være en gribb. 949 01:03:48,829 --> 01:03:50,699 Mer som en marshmallow kledd opp som en. 950 01:03:50,732 --> 01:03:55,069 Vel, takk. 951 01:03:59,273 --> 01:04:02,744 Hvordan visste du at det var det hun kalte meg? 952 01:04:02,777 --> 01:04:04,244 Hva mener du? 953 01:04:04,278 --> 01:04:07,214 Perfekt gutt. Hvordan visste du om det? 954 01:04:08,817 --> 01:04:11,485 Nesten som om jeg er journalist eller noe sånt. 955 01:04:16,390 --> 01:04:20,094 Hei, får de tak i deg igjen? 956 01:04:20,894 --> 01:04:22,664 Kanskje jeg kom til dem. 957 01:04:22,697 --> 01:04:24,231 Sikker. 958 01:04:28,335 --> 01:04:30,104 Jeg visste ikke. 959 01:04:31,706 --> 01:04:33,374 Jeg bare kjenner deg. 960 01:04:33,842 --> 01:04:35,876 Hva betyr det? 961 01:04:39,947 --> 01:04:42,584 Jeg fortalte deg aldri om moren min. 962 01:04:45,319 --> 01:04:48,055 Hun tok sitt eget liv da jeg var åtte. 963 01:04:49,356 --> 01:04:51,058 Hun kuttet seg over håndleddene. 964 01:04:51,492 --> 01:04:52,560 Dritt, jeg beklager. 965 01:04:52,594 --> 01:04:55,295 Det er greit. Det er greit. 966 01:04:57,331 --> 01:05:00,134 Jeg var den eneste personen i leiligheten på den tiden. 967 01:05:01,636 --> 01:05:04,972 Plutselig hørte jeg dette skriket. 968 01:05:06,039 --> 01:05:08,610 Roper navnet mitt og ber meg ringe 113. 969 01:05:11,111 --> 01:05:15,949 Så jeg løper og finner henne i badekaret, 970 01:05:15,983 --> 01:05:18,385 panikk fordi hun har ombestemt seg. 971 01:05:23,090 --> 01:05:26,059 Nå skjer det faktisk, hun vil snu. 972 01:05:28,295 --> 01:05:30,097 Og eh, og... 973 01:05:34,501 --> 01:05:39,507 Hun skrek til meg at jeg måtte gå og hente håndklær å pakke rundt 974 01:05:39,541 --> 01:05:46,013 armene hennes fordi fingrene hennes hadde sluttet å virke. 975 01:05:52,386 --> 01:05:56,758 Så, eh, jeg prøvde å gå og knytte dem 976 01:05:56,791 --> 01:06:01,596 men hendene mine skalv... 977 01:06:04,766 --> 01:06:06,634 fordi jeg er redd. 978 01:06:10,538 --> 01:06:14,943 Blodet stoppet ikke, og så skrek hun 979 01:06:14,975 --> 01:06:19,814 på meg om hvilken 911 jeg ringte, kommer de? 980 01:06:19,848 --> 01:06:23,585 Og det hadde jeg ikke, så jeg løp for å gjøre det. 981 01:06:23,618 --> 01:06:25,052 og båndene ble løsnet 982 01:06:25,085 --> 01:06:27,488 og det var rett og slett aldri nok tid. 983 01:06:34,829 --> 01:06:36,997 Derfor vet jeg hvor du er nå. 984 01:06:40,735 --> 01:06:42,770 Jeg tappet det på flaske etterpå. 985 01:06:43,905 --> 01:06:46,039 Jeg snakket ikke om det, og jeg... 986 01:06:47,207 --> 01:06:50,077 dyttet folk unna, jeg slo ut, jeg havnet i slåsskamper. 987 01:06:50,545 --> 01:06:52,780 Du tror det gjør deg sterkere, men det gjør det ikke. 988 01:06:55,850 --> 01:06:57,752 Du har et mildt hjerte. 989 01:06:58,887 --> 01:07:01,054 Og det er en god ting. 990 01:07:03,056 --> 01:07:04,692 Men på grunn av måten du er på, 991 01:07:04,726 --> 01:07:08,563 på grunn av det som skjedde med deg, gjør det deg sårbar. 992 01:07:09,196 --> 01:07:12,132 Og det gjør deg til et enklere mål for mobbere. 993 01:07:13,868 --> 01:07:15,904 Jeg er ikke et jævla mål. 994 01:07:15,937 --> 01:07:17,271 Hun var ulykkelig, hun spratt, 995 01:07:17,304 --> 01:07:19,406 Hvordan gjør det meg til den sårbare? 996 01:07:19,439 --> 01:07:21,843 Og de to drittsekkene har ikke en eneste hjernecelle. 997 01:07:21,876 --> 01:07:23,578 mellom dem, og hvis de prøver meg igjen 998 01:07:23,611 --> 01:07:26,046 Jeg skal knuse begge de jævla tomme hodene deres 999 01:07:26,079 --> 01:07:28,081 ned i den jævla skitten. 1000 01:07:28,115 --> 01:07:29,449 De er ingenting. 1001 01:07:29,483 --> 01:07:31,218 Den eneste grunnen til at jeg lot dem slippe unna med det er 1002 01:07:31,251 --> 01:07:33,487 fordi de ikke er verdt meg. 1003 01:07:39,126 --> 01:07:40,460 Slå den av. 1004 01:07:43,831 --> 01:07:45,399 Jeg sa slå den av! 1005 01:07:52,941 --> 01:07:54,274 Jeg beklager. 1006 01:07:58,046 --> 01:08:01,415 Det er greit. Det er greit. 1007 01:08:08,056 --> 01:08:12,827 Slå den av. Slå den av. 1008 01:08:40,888 --> 01:08:42,790 Det er et demonøye. 1009 01:09:16,390 --> 01:09:19,927 Ved første øyekast et perfekt hjem. 1010 01:09:19,961 --> 01:09:23,998 Fotografiene. Og stueplantene. 1011 01:09:24,032 --> 01:09:26,199 Og lyset. 1012 01:09:26,233 --> 01:09:29,269 Lukten av gårsdagens hjemmelagde mat, 1013 01:09:29,302 --> 01:09:32,040 av luftfrisker og vaskemiddel. 1014 01:09:32,073 --> 01:09:34,075 Men siden den sene dagen i juli, 1015 01:09:34,108 --> 01:09:37,111 det har også vært hjemsted for en mørk hemmelighet. 1016 01:09:37,879 --> 01:09:42,016 At Charlotte Nowak, den kjente barnebokforfatteren, 1017 01:09:42,050 --> 01:09:44,484 tok sitt eget liv. 1018 01:09:48,188 --> 01:09:50,658 Adressert til hennes perfekte gutt, 1019 01:09:50,692 --> 01:09:54,529 Charlottes selvmordsbrev roser hans milde hjerte, 1020 01:09:54,562 --> 01:09:57,397 hans vennlige natur, 1021 01:09:57,431 --> 01:10:01,334 men de er vanskelige å opprettholde i kjølvannet av tragedier. 1022 01:10:02,170 --> 01:10:04,706 Handlingene hennes var en del av en mørk sirkel. 1023 01:10:05,173 --> 01:10:08,609 Skjulte familiekamper, psykisk helse, 1024 01:10:08,643 --> 01:10:11,779 kulminerer i en tragedie som forsterker mørket 1025 01:10:11,813 --> 01:10:13,648 hos de som er igjen. 1026 01:10:14,515 --> 01:10:17,417 Det viser oss den sanne kostnaden av et tapt liv. 1027 01:10:17,451 --> 01:10:18,753 Burde du ikke være på skolen? 1028 01:10:18,786 --> 01:10:20,188 Jeg går noen ganger. 1029 01:10:20,487 --> 01:10:22,757 Det viser oss prisen av en mørk hemmelighet. 1030 01:10:23,991 --> 01:10:25,193 Forvirring. 1031 01:10:25,258 --> 01:10:26,627 Hun var ulykkelig, hun spratt. 1032 01:10:26,661 --> 01:10:28,563 Hvordan gjør det meg til den sårbare? 1033 01:10:28,596 --> 01:10:29,864 Opprør. 1034 01:10:31,933 --> 01:10:33,167 Sinne. 1035 01:10:33,201 --> 01:10:34,736 Jeg skal knuse begge de jævla tomme hodene deres 1036 01:10:34,769 --> 01:10:36,369 ned i den jævla skitten. 1037 01:10:36,738 --> 01:10:40,208 Alt som er igjen er ingrediensene til flere tragedier, 1038 01:10:40,240 --> 01:10:41,809 mer vold i vente. 1039 01:11:35,696 --> 01:11:36,864 Min? 1040 01:11:37,698 --> 01:11:39,066 Ja. 1041 01:11:39,100 --> 01:11:40,868 Hvordan synes du at du gjorde det? 1042 01:11:41,401 --> 01:11:43,336 Bare fortell meg det. 1043 01:11:47,175 --> 01:11:48,876 Plassen er din. 1044 01:11:53,714 --> 01:11:54,916 Er du seriøs? 1045 01:11:54,949 --> 01:11:56,349 Jeg er. 1046 01:11:57,585 --> 01:11:59,554 Det er ikke et perfekt stykke, 1047 01:11:59,587 --> 01:12:01,656 men det er veldig følelsesladet og det er veldig bra 1048 01:12:01,689 --> 01:12:03,758 og jeg vil gjerne bruke den. 1049 01:12:03,791 --> 01:12:06,393 Det er bare litt juridiske ting for TNR. 1050 01:12:06,426 --> 01:12:08,930 Må dekke alle basene våre. 1051 01:12:17,238 --> 01:12:18,973 Ikke si det til noen der ute. 1052 01:12:22,643 --> 01:12:25,813 Jeg liker å se skuffelsen på nært hold. 1053 01:12:35,289 --> 01:12:38,458 Vil du bli med meg? Diane valgte mitt verk. 1054 01:12:39,627 --> 01:12:43,463 Det er flott, Mia, men jeg kan ikke. Jeg har jobb. 1055 01:12:43,798 --> 01:12:45,566 Hva er arbeid? 1056 01:12:46,267 --> 01:12:50,104 Jeg skrev ned senatorhistorien. 1057 01:12:50,137 --> 01:12:55,276 Sa hva jeg lette etter, hvordan jeg ikke klarte å finne det, 1058 01:12:55,309 --> 01:12:57,444 hva det lærte meg. 1059 01:12:57,477 --> 01:13:01,782 Jeg sendte den til Ellipsis, og de sa den var ekte. 1060 01:13:02,382 --> 01:13:04,952 Ellipsis Magazine? 1061 01:13:04,986 --> 01:13:08,055 Ja. Jeg antar at vi begge fikk det vi ville ha. 1062 01:13:08,522 --> 01:13:10,524 Har en til Mia. 1063 01:13:30,845 --> 01:13:34,048 Kunne du ikke ha gjort dette etterpå? 1064 01:13:34,081 --> 01:13:35,283 Du har unngått meg. 1065 01:13:35,316 --> 01:13:37,652 Eller så har du ikke prøvd hardt nok. 1066 01:13:37,685 --> 01:13:40,321 Jeg er ikke her for å flørte, Diane. 1067 01:13:40,354 --> 01:13:42,556 Vi fant en kjøper til den gamle leiligheten. 1068 01:13:42,590 --> 01:13:44,659 Trenger signaturen din. 1069 01:14:07,447 --> 01:14:10,518 Der. Du er endelig kvitt meg. 1070 01:14:14,322 --> 01:14:15,990 Vi må gjøre oss klare. 1071 01:14:25,132 --> 01:14:26,400 Vi bor i fem. 1072 01:14:27,368 --> 01:14:29,937 En rekke kilder hevder ubøyelige at du presset på for at han skulle trekke seg. 1073 01:14:29,971 --> 01:14:32,373 Han er fullt ut i stand til å ta sine egne avgjørelser. 1074 01:14:32,406 --> 01:14:33,574 Så du presset ham ikke? 1075 01:14:33,607 --> 01:14:35,176 Vi snakker om en voksen. 1076 01:14:35,209 --> 01:14:37,411 En respektert politiker som er i stand til å velge 1077 01:14:37,445 --> 01:14:39,080 hva han gjør og ikke gjør. 1078 01:14:39,113 --> 01:14:41,115 Så du er ikke villig til å svare på spørsmålet. 1079 01:14:41,148 --> 01:14:42,683 Igjen, han er ikke et barn. 1080 01:14:42,717 --> 01:14:43,884 Takk, kongresskvinne, 1081 01:14:43,918 --> 01:14:47,588 Jeg tror publikum kan lese underteksten. 1082 01:14:48,122 --> 01:14:52,226 Og nå vender vi oss til et hjem som ble knust av strategi. 1083 01:14:52,259 --> 01:14:55,563 En historie vi trodde vi alle kjente til. 1084 01:14:57,765 --> 01:15:01,769 Ved første øyekast et perfekt hjem. 1085 01:15:01,802 --> 01:15:05,806 Fotografiene og stueplantene og lyset. 1086 01:15:06,974 --> 01:15:09,744 Lukten av gårsdagens hjemmelagde mat. 1087 01:15:09,777 --> 01:15:12,880 Av luftfrisker og vaskemiddel. 1088 01:15:12,913 --> 01:15:16,450 Men siden den sene dagen i juli 2019, 1089 01:15:16,484 --> 01:15:18,285 det har også vært hjemsted for en mørk hemmelighet. 1090 01:15:18,319 --> 01:15:19,487 Hva er dette? 1091 01:15:19,520 --> 01:15:20,888 Hva mener du? 1092 01:15:20,921 --> 01:15:21,689 Hvor er stemmen min? Det skal være jeg som snakker. 1093 01:15:21,722 --> 01:15:23,891 Beklager, hvem er du? 1094 01:15:23,924 --> 01:15:25,526 ...barnebokforfatter tok sitt eget liv. 1095 01:15:25,559 --> 01:15:28,629 Dette er feil kassett! Det er feil kassett! 1096 01:15:28,662 --> 01:15:30,598 Dette skal visstnok være meg! Kan du slå den av? 1097 01:15:30,631 --> 01:15:33,067 Nei, du må komme deg ut. Kan vi få henne ut? 1098 01:15:33,100 --> 01:15:35,836 ...funnet en lapp, adressert til hennes perfekte gutt, 1099 01:15:35,870 --> 01:15:39,140 Charlottes selvmordsbrev roser hans milde hjerte. 1100 01:15:40,908 --> 01:15:44,278 Men de er vanskelige å opprettholde i kjølvannet av tragedier. 1101 01:15:44,578 --> 01:15:47,448 Det viser oss den sanne kostnaden av tapte liv. 1102 01:15:47,481 --> 01:15:48,616 Burde du ikke være på skolen? 1103 01:15:48,649 --> 01:15:50,051 Jeg går noen ganger. 1104 01:15:50,084 --> 01:15:51,419 Forvirring. 1105 01:15:51,452 --> 01:15:52,920 Hun var ulykkelig. Hun spratt. 1106 01:15:52,953 --> 01:15:55,122 Hvordan gjør det meg til den sårbare? 1107 01:15:55,156 --> 01:15:56,190 Opprør. 1108 01:15:59,160 --> 01:16:00,227 Sinne. 1109 01:16:00,261 --> 01:16:02,063 Jeg skal knuse begge de jævla tomme hodene deres 1110 01:16:02,096 --> 01:16:03,197 ned i den jævla skitten. 1111 01:16:03,230 --> 01:16:04,799 Alt som er igjen er ingrediensene 1112 01:16:04,832 --> 01:16:08,335 av flere tragedier, mer vold i vente. 1113 01:16:11,405 --> 01:16:13,808 Hva faen var det? 1114 01:16:14,642 --> 01:16:15,609 Pass på tonen din. 1115 01:16:15,643 --> 01:16:16,744 -Hør på tonen min? -Ja. 1116 01:16:16,777 --> 01:16:19,080 Du er en jævla løgner! 1117 01:16:20,681 --> 01:16:21,916 Vil du prøve det igjen? 1118 01:16:21,949 --> 01:16:22,883 Du. 1119 01:16:22,917 --> 01:16:23,851 Er. 1120 01:16:23,884 --> 01:16:24,553 EN. 1121 01:16:24,585 --> 01:16:25,453 Jævla. 1122 01:16:25,486 --> 01:16:26,887 Løgner! 1123 01:16:29,590 --> 01:16:33,294 Jeg sa jo at artikkelen din ville bli sendt på TNR. 1124 01:16:33,327 --> 01:16:34,595 Den ble sendt på TNR. 1125 01:16:34,628 --> 01:16:36,263 Du stjal historien min! 1126 01:16:36,297 --> 01:16:38,132 Det var en viktig del, Mia. 1127 01:16:38,165 --> 01:16:41,536 Det trengtes en etablert stemme bak seg. 1128 01:16:41,570 --> 01:16:44,338 Du kan late som om jeg stjal historien din. 1129 01:16:44,371 --> 01:16:46,841 men sannheten er at jeg ga det det dyttet det trengte. 1130 01:16:46,874 --> 01:16:51,112 Du aner ikke hva jeg måtte gjøre for å få det til. 1131 01:16:51,145 --> 01:16:52,780 Hver historie krever arbeid. 1132 01:16:52,813 --> 01:16:55,216 Det var min historie! Det er min historie! 1133 01:16:55,249 --> 01:16:57,586 Det var min pause! Jeg skrev den! 1134 01:16:57,618 --> 01:16:59,820 Jeg skrev hvert eneste forbanna ord! Jeg fant det! 1135 01:16:59,854 --> 01:17:01,856 Du trodde ikke engang at det var en historie! 1136 01:17:01,889 --> 01:17:04,125 Og du motbeviste meg. 1137 01:17:04,158 --> 01:17:06,227 Har du noen anelse om muligheten 1138 01:17:06,260 --> 01:17:10,131 som jeg gir deg her? 1139 01:17:10,164 --> 01:17:11,732 Du vant Mia. 1140 01:17:11,765 --> 01:17:13,267 Si det til ditt jævla ansikt. 1141 01:18:16,497 --> 01:18:20,067 Alt på forsiden er en avgjørelse, og det er en oppdeling av den 1142 01:18:20,100 --> 01:18:23,572 på den måten er den enkleste måten å tenke på det. 1143 01:18:23,605 --> 01:18:25,206 Hva er formålet med hvert element 1144 01:18:25,239 --> 01:18:27,408 og hvilken avgjørelse bør vi ta ... 1145 01:18:48,062 --> 01:18:49,196 Min? 1146 01:18:51,165 --> 01:18:52,667 Det er okkupert. 1147 01:18:53,334 --> 01:18:55,903 Jeg prøvde å finne deg etter Hegers time. 1148 01:18:55,936 --> 01:18:59,006 men jeg hørte at du sluttet for flere uker siden. 1149 01:19:01,809 --> 01:19:03,712 Du vet, hun sa at hun aldri fikk den. 1150 01:19:03,744 --> 01:19:06,080 Jeg sendte e-post. 1151 01:19:06,113 --> 01:19:08,182 Det er ingen vits i å late som. 1152 01:19:08,550 --> 01:19:09,817 Jesus, Alix. 1153 01:19:09,850 --> 01:19:11,252 Kanskje hun fikk det og hatet det og ikke ville ha det 1154 01:19:11,285 --> 01:19:12,353 å såre følelsene dine. 1155 01:19:12,386 --> 01:19:15,256 Det betyr ikke at du må forfølge meg i flere måneder. 1156 01:19:16,824 --> 01:19:18,425 Jeg stolte på deg. 1157 01:19:21,495 --> 01:19:23,430 Hvorfor? 1158 01:20:04,238 --> 01:20:06,307 Rykter om at Diane Heger skal lansere 1159 01:20:06,340 --> 01:20:08,442 et nytt talkshow i tillegg til hennes vanlige TNR-jobb, 1160 01:20:08,475 --> 01:20:10,244 hvor hun skal snakke med fremtredende journalister og kjendiser 1161 01:20:10,277 --> 01:20:12,346 om deres kamper med psykisk helse. 1162 01:20:12,379 --> 01:20:13,981 Det kommer på grunn av at hun bryter sammen 1163 01:20:14,014 --> 01:20:16,116 den tragiske Charlotte Nowak-historien forrige måned. 1164 01:20:16,150 --> 01:20:18,352 En historie vi alle var her for å høre. 1165 01:22:54,909 --> 01:22:56,644 Hallo, frafallsmedlem. 1166 01:23:04,485 --> 01:23:08,523 Jeg ga deg aldri Alix Neimans portefølje. 1167 01:23:08,556 --> 01:23:10,390 Og det ga deg en jobb. 1168 01:23:11,225 --> 01:23:16,063 Som du kastet. Men det visste jeg allerede. 1169 01:23:18,131 --> 01:23:19,834 Alix sendte meg en e-post. 1170 01:23:19,868 --> 01:23:20,902 Det var en ulykke. 1171 01:23:20,935 --> 01:23:22,503 Var det? 1172 01:23:27,007 --> 01:23:30,545 Du vet, du og jeg deler en sjelden egenskap. 1173 01:23:32,647 --> 01:23:34,549 Ditt mål først. 1174 01:23:35,249 --> 01:23:37,317 Gjør det som må gjøres. 1175 01:23:38,218 --> 01:23:40,555 Det vil alltid være ubrukelige små vesler som 1176 01:23:40,588 --> 01:23:50,063 Elliott som er besatt av hver minste etiske detalj. 1177 01:23:54,067 --> 01:23:58,806 Men du og jeg vet at historien er konge. 1178 01:24:02,342 --> 01:24:04,478 Det var det som fikk deg på lufta. 1179 01:24:05,279 --> 01:24:08,716 Virkelig? Fordi jeg bare så deg. 1180 01:24:11,719 --> 01:24:13,353 Vet du hvor jeg vokste opp? 1181 01:24:15,590 --> 01:24:17,224 Fortell meg. 1182 01:24:17,257 --> 01:24:19,627 Chino Hills, California. 1183 01:24:20,895 --> 01:24:23,598 Pappa pusset sko for å leve. 1184 01:24:29,336 --> 01:24:31,471 Så drakk han etter jobb. 1185 01:24:33,073 --> 01:24:34,976 Jeg hadde denne ene vennen, og vi dro til 1186 01:24:35,009 --> 01:24:40,213 Chino Hills kjøpesenter, og vi ville bare snakke og kaste bort tiden. 1187 01:24:41,583 --> 01:24:44,217 Hvis jeg var heldig, ringte mamma i helgene. 1188 01:24:47,622 --> 01:24:49,089 Det var det. 1189 01:24:50,892 --> 01:24:55,730 Jeg visste at jeg kom til å komme hit, og at jeg kom til å bli noen. 1190 01:24:57,264 --> 01:25:00,568 Pappa pleide å si at oddsen var mot meg. 1191 01:25:01,234 --> 01:25:06,641 Lille svarte jente, kommer fra ingenting. 1192 01:25:10,410 --> 01:25:13,848 Folk tror ikke du kommer til å bli en suksess. 1193 01:25:13,881 --> 01:25:16,416 Og hvis du uansett gjør det, 1194 01:25:16,450 --> 01:25:18,318 de tror det er på grunn av hvem du er, 1195 01:25:18,352 --> 01:25:20,655 ikke på grunn av hva du har gjort. 1196 01:25:22,422 --> 01:25:26,226 Du må gjøre de to tingene like, uansett hva. 1197 01:25:29,196 --> 01:25:31,498 Jeg er Diane Heger. 1198 01:25:31,532 --> 01:25:35,268 Journalist, programleder for The Night Report. 1199 01:25:35,302 --> 01:25:41,241 Jeg er intervjuernes jernhammer. 1200 01:25:41,274 --> 01:25:43,310 Det er den jeg er. 1201 01:25:44,512 --> 01:25:46,213 Det er det jeg har gjort. 1202 01:25:46,614 --> 01:25:49,517 Det spiller ingen rolle hva folk vet eller ikke. 1203 01:25:51,552 --> 01:25:53,888 Er det derfor du stjal historien min? 1204 01:25:57,224 --> 01:26:03,131 Du kan late som om jeg stjal historien din. 1205 01:26:03,163 --> 01:26:06,534 Men det var en hjemmevideo uten meg. 1206 01:26:07,401 --> 01:26:09,436 Går det bra med Nowak-ungen? 1207 01:26:09,837 --> 01:26:12,439 Jeg sørget for at du dyttet ham til randen. 1208 01:26:12,472 --> 01:26:18,211 Jeg sørget for at du redigerte i riktig retning. 1209 01:26:18,245 --> 01:26:21,214 Fordi det var det som gjorde at historien fungerte. 1210 01:26:22,449 --> 01:26:24,919 Og hvis du holder ut med meg, vil du fortsette å jobbe. 1211 01:26:25,385 --> 01:26:28,856 Du vil fortsette å klatre til toppen 1212 01:26:28,890 --> 01:26:34,361 helt til Alex Neiman og Kim Connolly, 1213 01:26:34,394 --> 01:26:37,497 de vil sitte på den andre siden av skrivebordet ditt. 1214 01:26:40,300 --> 01:26:43,838 Ler som om du er deres beste venn, 1215 01:26:44,504 --> 01:26:47,675 og det spiller ingen rolle at du rotet dem til. 1216 01:26:50,812 --> 01:26:54,515 Det spiller ingen rolle hvilke broer du brenner for å komme dit. 1217 01:26:54,549 --> 01:26:57,552 Alle andre kommer uansett til å bygge dem opp igjen for deg. 1218 01:26:59,352 --> 01:27:01,321 Suksess er ikke belønningen. 1219 01:27:01,856 --> 01:27:09,931 Suksess er en ressurs, og hvis folk trenger noe fra deg, 1220 01:27:09,964 --> 01:27:11,799 da er du aldri alene. 1221 01:27:20,074 --> 01:27:23,410 Ja, eh, tilbake på jobb. 1222 01:27:42,196 --> 01:27:47,769 Journalistikk er ikke et kall, det er en persona. 1223 01:27:47,802 --> 01:27:50,538 Det må det være. 1224 01:27:50,571 --> 01:27:52,073 Du prøver å krangle 1225 01:27:52,106 --> 01:27:55,610 dype ubehagelige sannheter fra folk. 1226 01:27:56,110 --> 01:27:57,578 Sannheten om at hvis den blir avslørt 1227 01:27:57,612 --> 01:28:00,413 kan endre løpet av livene deres. 1228 01:28:02,315 --> 01:28:04,652 Krever en bestemt type person. 1229 01:28:18,633 --> 01:28:21,636 De vil sitte på den andre siden av skrivebordet ditt, 1230 01:28:23,303 --> 01:28:26,908 ler som om du er deres beste venn. 1231 01:28:28,943 --> 01:28:32,647 Og det spiller ingen rolle at du rotet dem til. 1232 01:28:33,514 --> 01:28:36,584 Det spiller ingen rolle hvilke broer du brenner for å komme dit. 1233 01:28:37,718 --> 01:28:40,721 Er det derfor du stjal historien min? 1234 01:28:41,255 --> 01:28:42,557 Det vil alltid være 1235 01:28:42,590 --> 01:28:45,593 ubrukelige små vesler som Elliott. 1236 01:28:46,928 --> 01:28:52,733 Din ubrukelige lille vesel. Din ubrukelige vesel. 1237 01:28:53,534 --> 01:28:58,906 Du er besatt av hver minste etiske detalj. 1238 01:29:01,209 --> 01:29:04,111 Men det var en hjemmevideo uten meg. 1239 01:29:08,149 --> 01:29:09,884 Går det bra med Nowak-ungen? 1240 01:29:11,085 --> 01:29:13,386 Jeg dyttet ham til randen. 1241 01:29:13,420 --> 01:29:17,592 Jeg redigerte i riktig retning. 1242 01:29:17,625 --> 01:29:20,795 Fordi det var det som gjorde at historien fungerte. 1243 01:29:22,897 --> 01:29:27,434 Det er en sjelden egenskap, å gjøre det som må gjøres. 1244 01:29:29,103 --> 01:29:30,938 Ditt mål først. 1245 01:29:33,107 --> 01:29:35,142 Jeg vil fortsette å klatre, 1246 01:29:36,844 --> 01:29:40,081 og det spiller ingen rolle at jeg luret deg. 1247 01:29:40,715 --> 01:29:42,917 Neste gang, Nattrapporten. 1248 01:29:43,383 --> 01:29:46,587 Det spiller ingen rolle hvilke broer jeg brenner for å komme dit. 1249 01:29:46,954 --> 01:29:48,388 Hei, du har nådd Kim. 1250 01:29:48,421 --> 01:29:49,523 Legg igjen en beskjed etter pipelyden. 1251 01:29:50,524 --> 01:29:53,694 Alle andre kommer uansett til å bygge dem opp igjen for meg. 1252 01:29:56,797 --> 01:30:01,636 Fordi jeg er Diane Heger, programleder for The Night Report. 1253 01:30:02,203 --> 01:30:03,403 Hei. 1254 01:30:03,436 --> 01:30:05,840 Jeg er intervjuernes jernhammer. 1255 01:30:07,341 --> 01:30:08,776 Vennligst. 1256 01:30:15,316 --> 01:30:16,651 Og dette kommer inn akkurat nå, 1257 01:30:16,684 --> 01:30:20,688 Siste nytt om den kjente TNR-programlederen Diane Heger. 1258 01:30:22,990 --> 01:30:26,193 Du kan late som om jeg stjal historien din. 1259 01:30:27,061 --> 01:30:28,896 Hvor er alle? 1260 01:30:28,930 --> 01:30:31,198 Nei, jeg trenger Kate til å vikariere for Diane i kveld. 1261 01:30:31,232 --> 01:30:32,566 Hva snakker du om? 1262 01:30:32,600 --> 01:30:34,434 Hva faen gjorde du? 1263 01:30:35,403 --> 01:30:36,971 Nei nei, når kan hun komme hit? 1264 01:30:42,009 --> 01:30:44,278 God kveld, jeg er Kate Merriweather 1265 01:30:44,312 --> 01:30:46,446 og du ser på TNR. 1266 01:30:54,822 --> 01:30:56,891 Så jeg stjal historien din. 1267 01:31:00,294 --> 01:31:01,996 Kom tilbake på jobb. 1268 01:31:06,867 --> 01:31:08,302 – Hvordan reagerer du på den publiserte rapporten? 1269 01:31:08,336 --> 01:31:09,637 – Er det diskusjoner om fremtiden din i nettverket? 1270 01:31:09,670 --> 01:31:11,238 -Hvor mange andre historier har du stjålet 1271 01:31:11,272 --> 01:31:12,540 eller uærlig redigert. 1272 01:31:16,243 --> 01:31:19,080 Jeg benekter på det sterkeste enhver – 1273 01:31:19,113 --> 01:31:20,548 Vennligst slipp meg gjennom. 1274 01:31:23,483 --> 01:31:24,552 – Hvordan forsvarer du avgjørelsen din? 1275 01:31:24,585 --> 01:31:26,486 – Har du tenkt å be om unnskyldning? 1276 01:31:27,088 --> 01:31:29,423 – Føler du deg skamfull over å ha stjålet denne historien? 1277 01:31:29,457 --> 01:31:32,193 -Fru Heger, ble du drevet til å gjøre dette... 1278 01:31:33,305 --> 01:32:33,386 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-