1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:19,920 --> 00:00:21,579
Cittadini del Colossus,
3
00:00:21,850 --> 00:00:24,123
il Primo Ordine sta
lavorando senza sosta
4
00:00:24,153 --> 00:00:26,320
per riportare la stazione
sopra il livello del mare.
5
00:00:26,350 --> 00:00:29,180
I ribelli della Resistenza che
hanno sabotato la piattaforma
6
00:00:29,210 --> 00:00:30,884
sono ancora a piede libero.
7
00:00:30,960 --> 00:00:33,522
Restate nelle vostre case fino
ad ulteriore comunicazione.
8
00:00:33,693 --> 00:00:35,510
Chiunque non sia dentro
la propria abitazione
9
00:00:35,540 --> 00:00:38,370
violerà la legge del Primo Ordine.
10
00:00:38,880 --> 00:00:40,070
Questo è quanto.
11
00:00:43,780 --> 00:00:46,420
Pyre, lei ha Jarek Yeager in custodia.
12
00:00:46,530 --> 00:00:48,230
Che intenzioni ha con lui?
13
00:00:48,260 --> 00:00:50,620
Questo non le riguarda, Doza.
14
00:00:50,720 --> 00:00:53,420
Il Primo Ordine ha oltrepassato
di molto i confini.
15
00:00:53,450 --> 00:00:56,680
Avete estorto il controllo della piattaforma
con l'uso della paura e dell'intimidazione!
16
00:00:56,710 --> 00:00:59,152
Ci avete invitato voi, se non sbaglio.
17
00:00:59,810 --> 00:01:01,580
È stato lei a chiedere aiuto.
18
00:01:01,610 --> 00:01:05,190
Dubito che il Senato della Nuova Repubblica
troverà legale quello che state facendo.
19
00:01:05,220 --> 00:01:07,810
Siamo tutti ben oltre la
portata della Repubblica.
20
00:01:07,840 --> 00:01:11,370
Per fortuna, loro non
sono ben oltre la nostra.
21
00:01:11,400 --> 00:01:13,335
Arrestatelo per insubordinazione.
22
00:01:14,450 --> 00:01:16,460
- 4D?
- Sì, Capitano?
23
00:01:16,490 --> 00:01:17,720
Fermali.
24
00:01:40,580 --> 00:01:41,600
Patetico.
25
00:01:43,820 --> 00:01:47,400
Sbattetelo in cella
assieme agli Assi. Subito!
26
00:01:47,430 --> 00:01:50,680
Crede di poterla passarla liscia
senza che la Repubblica lo noti?
27
00:01:50,710 --> 00:01:52,190
Non finisce qui, Pyre.
28
00:01:52,350 --> 00:01:54,610
Ha ragione. Non finisce qui.
29
00:01:54,640 --> 00:01:57,200
Kazuda Xiono e i suoi
amici sono ancora qui
30
00:01:57,240 --> 00:02:00,470
ed è solo questione di tempo
prima che li prenderemo.
31
00:02:16,040 --> 00:02:18,720
Allora, il Primo Ordine ha Tam e Yeager
32
00:02:18,750 --> 00:02:21,550
probabilmente rinchiusi da
qualche parte nella torre.
33
00:02:21,580 --> 00:02:23,590
Dobbiamo trovarli e liberarli.
34
00:02:23,620 --> 00:02:27,570
Poi ruberemo questa nave
e con tempismo perfetto
35
00:02:27,600 --> 00:02:30,130
voleremo a casa mia su Hosnian Primo.
36
00:02:30,160 --> 00:02:32,510
È tutto alquanto complicato, Kaz.
37
00:02:32,580 --> 00:02:36,290
Dobbiamo pensare razionalmente.
Il Colossus è casa nostra.
38
00:02:36,420 --> 00:02:40,309
E tutte le persone bloccate qui,
in trappola per ordini del Primo Ordine?
39
00:02:42,780 --> 00:02:45,180
Non possiamo salvarli tutti. Vero?
40
00:02:45,980 --> 00:02:47,890
Possiamo e lo faremo.
41
00:02:48,910 --> 00:02:51,470
Torneremo con i rinforzi
e libereremo tutti.
42
00:02:51,700 --> 00:02:53,250
Mio padre è senatore.
43
00:02:53,330 --> 00:02:57,180
Ha un sacco di conoscenze con l'esercito
e con la prova che abbiamo adesso...
44
00:02:57,210 --> 00:03:01,130
Kaz, io so che in momenti di stress
le persone hanno manie di grandezza,
45
00:03:01,230 --> 00:03:03,670
ma un senatore di Hosnian Primo?
46
00:03:04,170 --> 00:03:08,040
La prossima volta ci dirai che sei
ricco sfondato sin dalla nascita!
47
00:03:10,520 --> 00:03:12,400
Di quello ne riparliamo
un'altra volta, Neeku.
48
00:03:12,430 --> 00:03:16,040
Adesso dobbiamo trovare un modo di
sbarazzarci di tutti questi Stormtrooper.
49
00:03:16,070 --> 00:03:18,970
Ma prima dobbiamo
liberare i nostri amici.
50
00:03:24,280 --> 00:03:26,900
- Com'è il cibo, Tamara?
- Fantastico.
51
00:03:27,130 --> 00:03:30,282
Non mi ricordo nemmeno l'ultima
volta che ho mangiato così bene.
52
00:03:31,470 --> 00:03:32,579
Mi fa piacere.
53
00:03:32,690 --> 00:03:36,640
Ti meriti molto di più che
questa stazione ha da offrire.
54
00:03:36,814 --> 00:03:40,123
Adesso, parliamo del tuo amico Kazuda.
55
00:03:40,570 --> 00:03:42,190
Ti ho già detto tutto.
56
00:03:42,509 --> 00:03:44,240
Avevo l'impressione
che ci fosse qualcosa,
57
00:03:44,270 --> 00:03:46,710
ma non avevo idea che fosse
una spia della Resistenza.
58
00:03:46,740 --> 00:03:48,970
E il tuo capo... Jarek Yeager?
59
00:03:49,560 --> 00:03:52,250
Impossibile che Yeager sia una spia.
60
00:03:52,570 --> 00:03:55,114
È venuto fino a qui per
scappare dai militari.
61
00:03:55,250 --> 00:03:56,881
Mi permetto di dissentire.
62
00:04:00,330 --> 00:04:01,917
Senti, è stata colpa mia.
63
00:04:02,050 --> 00:04:03,930
Kaz non ha niente a che fare con questo.
64
00:04:03,960 --> 00:04:07,113
Ho cercato di reclutarlo nella
Resistenza ma si è rifiutato.
65
00:04:07,530 --> 00:04:10,030
Sono stato io a lanciare la
Fireball nel tuo settore.
66
00:04:10,243 --> 00:04:11,243
No.
67
00:04:11,910 --> 00:04:12,910
No.
68
00:04:13,450 --> 00:04:15,460
Sta... sta mentendo. È...
69
00:04:15,940 --> 00:04:19,310
È solo Yeager che si prende la colpa,
cercando di aiutare Kaz.
70
00:04:19,340 --> 00:04:22,390
Sì, ha aiutato Kaz in molte occasioni...
71
00:04:22,420 --> 00:04:24,870
perché sono spie, Tamara.
72
00:04:24,920 --> 00:04:28,170
È chiaro che Yeager non si fida
abbastanza di te da dirti la verità.
73
00:04:28,200 --> 00:04:32,420
Ti hanno usato e messo la vita in
pericolo ogni singolo giorno...
74
00:04:32,630 --> 00:04:34,900
con il pretesto di tenerti al sicuro.
75
00:04:35,300 --> 00:04:36,980
Quindi ti chiedo...
76
00:04:37,330 --> 00:04:40,723
credi che a Yeager
importi davvero di te?
77
00:04:49,630 --> 00:04:52,940
Ok, Buggles, ho una
missione importante per te.
78
00:04:53,210 --> 00:04:56,630
Ho bisogno che tu trovi Kaz
e lo riporti da me, ok?
79
00:05:09,550 --> 00:05:12,720
È tutto a posto,
ma le turbine non rispondono.
80
00:05:13,370 --> 00:05:15,595
La piattaforma ha
imbarcato troppa acqua.
81
00:05:15,780 --> 00:05:18,107
Dobbiamo trovare un
modo di risollevarla.
82
00:05:24,940 --> 00:05:26,658
Era un altro di quei mostri.
83
00:05:26,690 --> 00:05:27,740
Ci penso io.
84
00:05:29,740 --> 00:05:30,960
Che ci fai qui?
85
00:05:34,090 --> 00:05:35,112
Cos'è stato?
86
00:05:35,300 --> 00:05:37,400
CS-227, come andiamo?
87
00:05:38,020 --> 00:05:39,730
CS-227, rispondi.
88
00:05:46,681 --> 00:05:48,250
Che succede qui?
89
00:05:53,660 --> 00:05:55,750
Ok, questo ci farà guadagnare tempo.
90
00:05:55,780 --> 00:05:57,940
Oh, speriamo che non
arrivino altri Stormtrooper.
91
00:05:57,970 --> 00:05:59,950
Sono abbastanza tosti da affrontare.
92
00:05:59,980 --> 00:06:04,240
Quindi usate questo per controllare
la chiusura e l'apertura delle porte,
93
00:06:04,730 --> 00:06:06,590
compresi i portelli esterni?
94
00:06:06,680 --> 00:06:08,980
Esatto. È quello che ci
hanno insegnato i guscianti.
95
00:06:09,010 --> 00:06:11,300
Questa stazione controlla tutto.
96
00:06:11,490 --> 00:06:12,980
Tornerò su alla torre.
97
00:06:13,070 --> 00:06:14,070
Ma come, Kaz?
98
00:06:14,100 --> 00:06:18,220
I passaggi sopra di noi si sono allagati
quando il Colossus è finito sott'acqua.
99
00:06:18,250 --> 00:06:20,185
Beh, a quanto pare dovrò nuotare.
100
00:06:43,270 --> 00:06:45,230
Neeku, ci sei, mi ricevi?
101
00:06:45,260 --> 00:06:47,900
Pesce palla 2 ti riceve forte
e chiaro, pesce palla 1.
102
00:06:47,930 --> 00:06:49,930
Il nostro nome in codice
non è pesce palla!
103
00:06:49,960 --> 00:06:52,010
Ascolta, siamo quasi al
livello del portello 12.
104
00:06:52,040 --> 00:06:54,370
- Assicurati che sia aperto.
- Nessun problema, pesce palla 1.
105
00:06:54,400 --> 00:06:56,205
Passo e chiudo, pesce palla 1.
106
00:07:04,070 --> 00:07:05,080
Ma cosa...?
107
00:07:12,500 --> 00:07:13,870
Mi avvicino un po'.
108
00:07:16,542 --> 00:07:17,570
Oh, no.
109
00:07:17,940 --> 00:07:21,490
Ok, le valvole del
quadrante D sono al sicuro.
110
00:07:22,760 --> 00:07:24,910
Aspetta un attimo.
Nessun altro può stare qui.
111
00:07:24,940 --> 00:07:25,940
Alt!
112
00:07:35,690 --> 00:07:37,550
Muoviti CB! Veloce!
113
00:07:39,690 --> 00:07:41,020
Vieni da papà.
114
00:07:46,814 --> 00:07:48,165
Ok... mi sa che basta così.
115
00:08:00,990 --> 00:08:03,390
Aprite i portelli del livello 2, presto!
116
00:08:03,420 --> 00:08:06,190
Ma tu hai detto di aprire
il portello del livello 12.
117
00:08:06,220 --> 00:08:09,040
Sì, lo so cos'ho detto!
Ma ora aprite quelli del livello 2!
118
00:08:09,070 --> 00:08:12,353
- Il portello del livello 2!
- Non c'è problema, Pesce palla 1.
119
00:08:15,607 --> 00:08:17,197
Ora... quale sarà?
120
00:08:37,980 --> 00:08:39,046
Dov'è finito?
121
00:08:42,600 --> 00:08:45,680
Neeku, pressurizza il
corridoio, mi ha sentito?
122
00:08:45,750 --> 00:08:47,970
Pressurizza? Ma così...
123
00:08:48,180 --> 00:08:50,890
Fallo è basta! Fallo! Fallo subito!
124
00:08:54,780 --> 00:08:55,780
Eccolo.
125
00:09:00,870 --> 00:09:02,460
No! Non le luci!
126
00:09:18,170 --> 00:09:20,330
Neeku! Neeku! Pressurizza il corridoio!
127
00:09:20,360 --> 00:09:22,000
Prova con quello. No, con quello.
128
00:09:22,030 --> 00:09:24,530
Con quello funziona? Ah!
Forse con questo sì!
129
00:09:36,090 --> 00:09:37,730
Uh, no! No, non quello!
130
00:09:39,380 --> 00:09:40,840
Ok, proviamo questo.
131
00:09:48,380 --> 00:09:49,533
Oh, no, no! No!
132
00:10:08,090 --> 00:10:10,240
Neeku, chiudi il portello!
133
00:10:23,870 --> 00:10:25,762
Ce l'abbiamo fatta! Siamo salvi!
134
00:10:28,590 --> 00:10:30,780
Pesce palla, sei fantastico!
135
00:10:30,810 --> 00:10:33,450
Kaz volevi dire Pesce
palla 1 o Pesce palla 2?
136
00:10:33,480 --> 00:10:36,630
Perché se intendevi Pesce palla 1, allora
significa che sei tu quello fantastico.
137
00:10:36,660 --> 00:10:39,870
Ma se intendevi Pesce palla 2, vuol dire
che pensi che sono io quello fantastico.
138
00:10:39,900 --> 00:10:43,310
E prima di tutto, grazie, ma in secondo
luogo, penso che siamo tutti fantastici
139
00:10:43,340 --> 00:10:46,410
perché siamo riusciti a
pressurizzare il corridoio!
140
00:10:46,860 --> 00:10:49,500
Beh, grazie ragazzi. Adesso saliamo.
141
00:10:49,950 --> 00:10:52,540
Ci terremo in contatto.
Tieni il canale aperto, amico.
142
00:10:52,570 --> 00:10:54,444
Lo faremo, amico.
143
00:10:55,330 --> 00:10:57,150
Hai sentito che Kaz mi
ha chiamato "amico"?
144
00:10:57,180 --> 00:10:59,985
È il termine affettivo che
si usa in molte culture!
145
00:11:00,060 --> 00:11:01,690
- Già...
- È bellissimo!
146
00:11:01,720 --> 00:11:03,873
Cos'altro possiamo controllare da qui?
147
00:11:12,619 --> 00:11:14,203
Un'iperguida.
148
00:11:20,090 --> 00:11:21,090
Di qua.
149
00:11:28,030 --> 00:11:30,835
Flix? Orka? Ci siete?
150
00:11:36,830 --> 00:11:38,417
L'ho sentito anch'io, CB.
151
00:11:39,760 --> 00:11:41,612
Flix? Orka?
152
00:11:47,581 --> 00:11:49,030
Che buona questa pancetta.
153
00:11:49,853 --> 00:11:50,980
Oh, ciao Kaz.
154
00:11:51,410 --> 00:11:52,737
Oh bene, siete qui.
155
00:11:52,959 --> 00:11:56,128
Avete armi con voi per aiutarci a
combattere contro il Primo Ordine?
156
00:11:56,158 --> 00:11:57,244
Oh, Kaz.
157
00:11:57,520 --> 00:12:01,240
Se avessimo delle armi pensi che
ci nasconderemmo dentro una cassa?
158
00:12:01,270 --> 00:12:03,250
Sì, o pensi che siamo
talmente stupidi da usarle?
159
00:12:03,280 --> 00:12:06,500
Cioè questo è il Primo Ordine,
Kaz, non i pirati.
160
00:12:06,530 --> 00:12:10,596
Vieni che c'è posto anche per te nella cassa.
Dai, salta dentro. Ti faccio posto.
161
00:12:11,280 --> 00:12:12,890
Ma che ci fate lì dentro?
162
00:12:12,920 --> 00:12:14,640
A te che sembra, genio?
163
00:12:14,670 --> 00:12:15,910
Stiamo scappando.
164
00:12:16,058 --> 00:12:17,058
Cos...?
165
00:12:17,220 --> 00:12:18,971
Siamo qui dentro da giorni.
166
00:12:19,170 --> 00:12:22,700
Aspettiamo il corriere del Primo Ordine
che ci spedisca fuori dalla piattaforma.
167
00:12:22,730 --> 00:12:25,290
Verremo spediti da mia madre su Talivar.
168
00:12:25,320 --> 00:12:28,760
Questo posto ha troppi
Stormtrooper per i nostri gusti.
169
00:12:28,790 --> 00:12:32,177
Lo capite che la stazione è
completamente sommersa, sì?
170
00:12:32,440 --> 00:12:34,030
Quindi non ci spediranno?
171
00:12:34,060 --> 00:12:36,560
Te l'avevo detto che il
piano era stupido, Flix.
172
00:12:36,590 --> 00:12:38,950
Non temere, Orka.
Libereremo i miei amici
173
00:12:38,980 --> 00:12:41,280
e libereremo la stazione
dal Primo Ordine.
174
00:12:41,310 --> 00:12:43,510
Così non dovrete più nascondervi.
175
00:12:45,002 --> 00:12:47,580
Ma sì, certo. Come ti pare, Kaz.
176
00:12:47,910 --> 00:12:49,170
Buona fortuna.
177
00:12:53,300 --> 00:12:55,650
Ok, CB, andiamo alla torre.
178
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
Buggles.
179
00:13:02,480 --> 00:13:03,633
Che ci fai qui?
180
00:13:07,735 --> 00:13:08,735
Che succede?
181
00:13:10,340 --> 00:13:11,754
Vuoi che ti seguiamo?
182
00:13:14,570 --> 00:13:16,280
Ok, ok, ok, ti seguiamo.
183
00:13:16,400 --> 00:13:17,422
Andiamo, CB.
184
00:13:19,340 --> 00:13:21,050
Neeku. Neeku, mi ricevi?
185
00:13:21,260 --> 00:13:23,010
Amico 1, qui è Amico 2.
186
00:13:23,040 --> 00:13:25,454
Abbiamo appena fatto
una scoperta fortuita.
187
00:13:26,250 --> 00:13:28,320
Non solo la stazione ha dei razzi,
188
00:13:28,530 --> 00:13:30,740
ma ha anche un'iperguida di Classe 2.
189
00:13:31,150 --> 00:13:33,465
Il Colossus può volare?
190
00:13:33,850 --> 00:13:36,050
Vuoi dire che siamo su una
nave e non una stazione?
191
00:13:36,080 --> 00:13:37,830
Tecnicamente è entrambe.
192
00:13:37,940 --> 00:13:39,540
Ma è fantastico!
193
00:13:39,950 --> 00:13:41,800
Puoi farla funzionare?
194
00:13:41,830 --> 00:13:43,170
Puoi farci volare?
195
00:13:43,420 --> 00:13:47,120
Beh, Kaz, far volare le
navi è la mia specialità.
196
00:13:47,320 --> 00:13:48,720
Ok, fallo pure.
197
00:13:49,380 --> 00:13:52,471
Comunque tenerla in aria a
volte è stato un bel problema.
198
00:13:57,450 --> 00:13:59,385
Muoviti, feccia della Resistenza.
199
00:14:04,250 --> 00:14:05,250
Tam!
200
00:14:05,670 --> 00:14:07,431
Mi hanno detto tutto, Yeager.
201
00:14:07,560 --> 00:14:10,110
Come hai potuto? Mi hai mentito su Kaz.
202
00:14:10,140 --> 00:14:11,710
No, cerca di capire.
203
00:14:11,740 --> 00:14:13,190
Ho detto muoviti!
204
00:14:14,830 --> 00:14:17,540
Non ascoltarli, Tam.
Stanno cercando di manipolarti.
205
00:14:17,570 --> 00:14:18,766
È ciò che fanno.
206
00:14:20,000 --> 00:14:21,670
Andiamo, Tamara.
207
00:14:22,090 --> 00:14:25,200
Hai messo me e Neeku e tutti
gli altri in grave pericolo.
208
00:14:25,230 --> 00:14:26,230
Tam!
209
00:14:26,939 --> 00:14:27,939
Tam!
210
00:14:30,176 --> 00:14:31,776
Sono contento di vederti, Jarek.
211
00:14:53,790 --> 00:14:55,286
- Torra!
- Kaz!
212
00:14:55,660 --> 00:14:57,430
Grazie al cielo sei salvo.
213
00:14:57,900 --> 00:15:01,556
- Ottimo lavoro, Buggles. L'hai trovato.
- Sono contento che stai bene, Torra.
214
00:15:03,880 --> 00:15:06,400
Beh, mio padre non è
stato così fortunato.
215
00:15:06,850 --> 00:15:08,394
L'hanno chiuso in cella.
216
00:15:08,740 --> 00:15:09,850
Anche Yeager.
217
00:15:10,560 --> 00:15:13,290
Ho in mente un piano per liberarli.
218
00:15:13,590 --> 00:15:15,680
Ottimo! A che stavi pensando?
219
00:15:15,760 --> 00:15:18,610
Possiamo infiltrarci da qui sotto,
attraverso i condotti dell'inceneritore,
220
00:15:18,640 --> 00:15:20,450
che ci porteranno fino alla torre.
221
00:15:20,480 --> 00:15:22,740
L'inceneritore... fantastico.
222
00:15:23,007 --> 00:15:26,638
Assicuriamoci solo di non farci
uccidere dai laser come l'ultima volta.
223
00:15:27,730 --> 00:15:29,940
Non temere. I sistemi sono spenti oggi.
224
00:15:31,240 --> 00:15:32,740
Sta arrivando qualcuno.
225
00:15:53,850 --> 00:15:55,090
C'è mancato poco.
226
00:16:05,021 --> 00:16:06,980
Fallo stare zitto, CB!
227
00:16:51,550 --> 00:16:53,220
Ottimo lavoro, CB-23!
228
00:16:53,470 --> 00:16:56,318
C'è un solo posto su questa
nave per un droide palla.
229
00:16:57,187 --> 00:16:58,905
L'allarme è scattato da qua!
230
00:17:17,700 --> 00:17:21,100
Agente Tierny, ha trovato Kaz?
231
00:17:21,340 --> 00:17:22,716
Purtroppo, no.
232
00:17:23,370 --> 00:17:26,330
Sei sicura di non sapere
dove si nasconde?
233
00:17:26,510 --> 00:17:28,663
Quello che so è che è scappato ore fa.
234
00:17:29,048 --> 00:17:30,550
Kaz fa finta di essere uno stupido,
235
00:17:30,580 --> 00:17:33,660
invece è più intelligente di
quanto vuole lasciare intendere.
236
00:17:33,690 --> 00:17:35,610
Voglio farti un'offerta, Tamara.
237
00:17:36,280 --> 00:17:39,440
Non voglio che sprechi il tuo
potenziale su questa piattaforma
238
00:17:39,470 --> 00:17:41,188
per il resto della tua vita.
239
00:17:41,759 --> 00:17:43,610
Che tipo di offerta?
240
00:17:43,987 --> 00:17:47,140
Hai sempre sognato di diventare
un pilota di successo, vero?
241
00:17:47,430 --> 00:17:48,760
Cioè... sì.
242
00:17:49,020 --> 00:17:51,309
Mi sono sempre sentita
a casa quando volavo.
243
00:17:51,400 --> 00:17:52,852
Beh, se verrai con me,
244
00:17:53,080 --> 00:17:57,056
il Primo Ordine potrà
realizzare i tuoi sogni.
245
00:18:08,860 --> 00:18:09,860
Tu!
246
00:18:10,250 --> 00:18:11,250
Alt!
247
00:18:12,044 --> 00:18:13,170
No, alt tu!
248
00:18:13,220 --> 00:18:14,590
È il lato sbagliato.
249
00:18:22,019 --> 00:18:23,172
Kaz. È stato...
250
00:18:23,570 --> 00:18:25,060
quasi eccezionale.
251
00:18:25,400 --> 00:18:28,080
Che vuoi dire "quasi"?
L'ho messo al tappeto, no?
252
00:18:29,470 --> 00:18:31,405
Dobbiamo trovare un posto dove...
253
00:18:33,420 --> 00:18:34,600
nasconderlo.
254
00:18:42,670 --> 00:18:44,700
Forza, chiudiamolo qui.
255
00:18:45,069 --> 00:18:46,113
Questi tizi sono...
256
00:18:47,870 --> 00:18:50,860
sempre pesanti quanto... sembrano.
257
00:18:52,640 --> 00:18:55,498
C'è un turboascensore che porta
alle celle da questa parte.
258
00:18:56,830 --> 00:18:58,760
Buggles, tu torna in camera.
259
00:19:04,470 --> 00:19:06,620
Vai. Qui è tutto ok. Vai!
260
00:19:17,660 --> 00:19:20,630
Dove sono finiti tutti?
È tutto fin troppo silenzioso.
261
00:19:21,570 --> 00:19:23,000
Non è come prima.
262
00:19:23,030 --> 00:19:25,510
Silenzioso va bene.
Mi piace il silenzio.
263
00:19:26,030 --> 00:19:28,704
Forse la fortuna è finalmente
dalla nostra parte.
264
00:19:36,150 --> 00:19:38,303
Quindi cos'era l'ultima comunicazione?
265
00:19:38,760 --> 00:19:41,190
La Starkiller è finalmente operativa.
266
00:19:41,930 --> 00:19:43,360
"Starkiller"?
267
00:19:43,410 --> 00:19:45,710
- Che roba è?
- Non lo so.
268
00:19:46,210 --> 00:19:48,435
Ma sembra la peggior cosa immaginabile.
269
00:19:55,000 --> 00:19:58,936
Oggi sarà la fine della Repubblica.
270
00:20:00,490 --> 00:20:05,475
La fine del regime che
ottempera al disordine.
271
00:20:07,210 --> 00:20:09,260
In questo istante,
272
00:20:09,310 --> 00:20:11,300
in un sistema lontano da qui,
273
00:20:11,330 --> 00:20:15,499
la Nuova Repubblica mente alla galassia
274
00:20:16,250 --> 00:20:20,184
mentre segretamente
appoggia il tradimento
275
00:20:20,780 --> 00:20:23,152
dell'odiosa Resistenza!
276
00:20:23,500 --> 00:20:26,070
Kaz, muoviamoci,
adesso che sono distratti.
277
00:20:26,100 --> 00:20:29,020
Questa spietata macchina
che avete costruito
278
00:20:29,500 --> 00:20:33,829
su cui ci troviamo,
porrà fine al Senato,
279
00:20:34,210 --> 00:20:36,290
e alla loro preziosa flotta.
280
00:20:36,770 --> 00:20:41,255
Tutti i sistemi restanti si
inginocchieranno davanti al Primo Ordine
281
00:20:41,490 --> 00:20:43,680
e ricorderanno questo giorno
282
00:20:44,000 --> 00:20:48,138
come l'ultimo giorno della Repubblica!
283
00:20:50,870 --> 00:20:52,271
Fuoco!
284
00:21:11,530 --> 00:21:14,398
CB-23, che sistema era quello?
285
00:21:17,070 --> 00:21:18,250
Hosnian Primo?
286
00:21:19,700 --> 00:21:20,700
No.
287
00:21:21,020 --> 00:21:22,550
No, no, non può essere.
288
00:21:23,520 --> 00:21:25,735
No! I miei genitori!
289
00:21:26,611 --> 00:21:28,426
La mia... casa.
289
00:21:29,305 --> 00:22:29,469