1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:19,920 --> 00:00:21,579 Cittadini del Colossus, 3 00:00:21,850 --> 00:00:24,123 il Primo Ordine sta lavorando senza sosta 4 00:00:24,153 --> 00:00:26,320 per riportare la stazione sopra il livello del mare. 5 00:00:26,350 --> 00:00:29,180 I ribelli della Resistenza che hanno sabotato la piattaforma 6 00:00:29,210 --> 00:00:30,884 sono ancora a piede libero. 7 00:00:30,960 --> 00:00:33,522 Restate nelle vostre case fino ad ulteriore comunicazione. 8 00:00:33,693 --> 00:00:35,510 Chiunque non sia dentro la propria abitazione 9 00:00:35,540 --> 00:00:38,370 violerà la legge del Primo Ordine. 10 00:00:38,880 --> 00:00:40,070 Questo è quanto. 11 00:00:43,780 --> 00:00:46,420 Pyre, lei ha Jarek Yeager in custodia. 12 00:00:46,530 --> 00:00:48,230 Che intenzioni ha con lui? 13 00:00:48,260 --> 00:00:50,620 Questo non le riguarda, Doza. 14 00:00:50,720 --> 00:00:53,420 Il Primo Ordine ha oltrepassato di molto i confini. 15 00:00:53,450 --> 00:00:56,680 Avete estorto il controllo della piattaforma con l'uso della paura e dell'intimidazione! 16 00:00:56,710 --> 00:00:59,152 Ci avete invitato voi, se non sbaglio. 17 00:00:59,810 --> 00:01:01,580 È stato lei a chiedere aiuto. 18 00:01:01,610 --> 00:01:05,190 Dubito che il Senato della Nuova Repubblica troverà legale quello che state facendo. 19 00:01:05,220 --> 00:01:07,810 Siamo tutti ben oltre la portata della Repubblica. 20 00:01:07,840 --> 00:01:11,370 Per fortuna, loro non sono ben oltre la nostra. 21 00:01:11,400 --> 00:01:13,335 Arrestatelo per insubordinazione. 22 00:01:14,450 --> 00:01:16,460 - 4D? - Sì, Capitano? 23 00:01:16,490 --> 00:01:17,720 Fermali. 24 00:01:40,580 --> 00:01:41,600 Patetico. 25 00:01:43,820 --> 00:01:47,400 Sbattetelo in cella assieme agli Assi. Subito! 26 00:01:47,430 --> 00:01:50,680 Crede di poterla passarla liscia senza che la Repubblica lo noti? 27 00:01:50,710 --> 00:01:52,190 Non finisce qui, Pyre. 28 00:01:52,350 --> 00:01:54,610 Ha ragione. Non finisce qui. 29 00:01:54,640 --> 00:01:57,200 Kazuda Xiono e i suoi amici sono ancora qui 30 00:01:57,240 --> 00:02:00,470 ed è solo questione di tempo prima che li prenderemo. 31 00:02:16,040 --> 00:02:18,720 Allora, il Primo Ordine ha Tam e Yeager 32 00:02:18,750 --> 00:02:21,550 probabilmente rinchiusi da qualche parte nella torre. 33 00:02:21,580 --> 00:02:23,590 Dobbiamo trovarli e liberarli. 34 00:02:23,620 --> 00:02:27,570 Poi ruberemo questa nave e con tempismo perfetto 35 00:02:27,600 --> 00:02:30,130 voleremo a casa mia su Hosnian Primo. 36 00:02:30,160 --> 00:02:32,510 È tutto alquanto complicato, Kaz. 37 00:02:32,580 --> 00:02:36,290 Dobbiamo pensare razionalmente. Il Colossus è casa nostra. 38 00:02:36,420 --> 00:02:40,309 E tutte le persone bloccate qui, in trappola per ordini del Primo Ordine? 39 00:02:42,780 --> 00:02:45,180 Non possiamo salvarli tutti. Vero? 40 00:02:45,980 --> 00:02:47,890 Possiamo e lo faremo. 41 00:02:48,910 --> 00:02:51,470 Torneremo con i rinforzi e libereremo tutti. 42 00:02:51,700 --> 00:02:53,250 Mio padre è senatore. 43 00:02:53,330 --> 00:02:57,180 Ha un sacco di conoscenze con l'esercito e con la prova che abbiamo adesso... 44 00:02:57,210 --> 00:03:01,130 Kaz, io so che in momenti di stress le persone hanno manie di grandezza, 45 00:03:01,230 --> 00:03:03,670 ma un senatore di Hosnian Primo? 46 00:03:04,170 --> 00:03:08,040 La prossima volta ci dirai che sei ricco sfondato sin dalla nascita! 47 00:03:10,520 --> 00:03:12,400 Di quello ne riparliamo un'altra volta, Neeku. 48 00:03:12,430 --> 00:03:16,040 Adesso dobbiamo trovare un modo di sbarazzarci di tutti questi Stormtrooper. 49 00:03:16,070 --> 00:03:18,970 Ma prima dobbiamo liberare i nostri amici. 50 00:03:24,280 --> 00:03:26,900 - Com'è il cibo, Tamara? - Fantastico. 51 00:03:27,130 --> 00:03:30,282 Non mi ricordo nemmeno l'ultima volta che ho mangiato così bene. 52 00:03:31,470 --> 00:03:32,579 Mi fa piacere. 53 00:03:32,690 --> 00:03:36,640 Ti meriti molto di più che questa stazione ha da offrire. 54 00:03:36,814 --> 00:03:40,123 Adesso, parliamo del tuo amico Kazuda. 55 00:03:40,570 --> 00:03:42,190 Ti ho già detto tutto. 56 00:03:42,509 --> 00:03:44,240 Avevo l'impressione che ci fosse qualcosa, 57 00:03:44,270 --> 00:03:46,710 ma non avevo idea che fosse una spia della Resistenza. 58 00:03:46,740 --> 00:03:48,970 E il tuo capo... Jarek Yeager? 59 00:03:49,560 --> 00:03:52,250 Impossibile che Yeager sia una spia. 60 00:03:52,570 --> 00:03:55,114 È venuto fino a qui per scappare dai militari. 61 00:03:55,250 --> 00:03:56,881 Mi permetto di dissentire. 62 00:04:00,330 --> 00:04:01,917 Senti, è stata colpa mia. 63 00:04:02,050 --> 00:04:03,930 Kaz non ha niente a che fare con questo. 64 00:04:03,960 --> 00:04:07,113 Ho cercato di reclutarlo nella Resistenza ma si è rifiutato. 65 00:04:07,530 --> 00:04:10,030 Sono stato io a lanciare la Fireball nel tuo settore. 66 00:04:10,243 --> 00:04:11,243 No. 67 00:04:11,910 --> 00:04:12,910 No. 68 00:04:13,450 --> 00:04:15,460 Sta... sta mentendo. È... 69 00:04:15,940 --> 00:04:19,310 È solo Yeager che si prende la colpa, cercando di aiutare Kaz. 70 00:04:19,340 --> 00:04:22,390 Sì, ha aiutato Kaz in molte occasioni... 71 00:04:22,420 --> 00:04:24,870 perché sono spie, Tamara. 72 00:04:24,920 --> 00:04:28,170 È chiaro che Yeager non si fida abbastanza di te da dirti la verità. 73 00:04:28,200 --> 00:04:32,420 Ti hanno usato e messo la vita in pericolo ogni singolo giorno... 74 00:04:32,630 --> 00:04:34,900 con il pretesto di tenerti al sicuro. 75 00:04:35,300 --> 00:04:36,980 Quindi ti chiedo... 76 00:04:37,330 --> 00:04:40,723 credi che a Yeager importi davvero di te? 77 00:04:49,630 --> 00:04:52,940 Ok, Buggles, ho una missione importante per te. 78 00:04:53,210 --> 00:04:56,630 Ho bisogno che tu trovi Kaz e lo riporti da me, ok? 79 00:05:09,550 --> 00:05:12,720 È tutto a posto, ma le turbine non rispondono. 80 00:05:13,370 --> 00:05:15,595 La piattaforma ha imbarcato troppa acqua. 81 00:05:15,780 --> 00:05:18,107 Dobbiamo trovare un modo di risollevarla. 82 00:05:24,940 --> 00:05:26,658 Era un altro di quei mostri. 83 00:05:26,690 --> 00:05:27,740 Ci penso io. 84 00:05:29,740 --> 00:05:30,960 Che ci fai qui? 85 00:05:34,090 --> 00:05:35,112 Cos'è stato? 86 00:05:35,300 --> 00:05:37,400 CS-227, come andiamo? 87 00:05:38,020 --> 00:05:39,730 CS-227, rispondi. 88 00:05:46,681 --> 00:05:48,250 Che succede qui? 89 00:05:53,660 --> 00:05:55,750 Ok, questo ci farà guadagnare tempo. 90 00:05:55,780 --> 00:05:57,940 Oh, speriamo che non arrivino altri Stormtrooper. 91 00:05:57,970 --> 00:05:59,950 Sono abbastanza tosti da affrontare. 92 00:05:59,980 --> 00:06:04,240 Quindi usate questo per controllare la chiusura e l'apertura delle porte, 93 00:06:04,730 --> 00:06:06,590 compresi i portelli esterni? 94 00:06:06,680 --> 00:06:08,980 Esatto. È quello che ci hanno insegnato i guscianti. 95 00:06:09,010 --> 00:06:11,300 Questa stazione controlla tutto. 96 00:06:11,490 --> 00:06:12,980 Tornerò su alla torre. 97 00:06:13,070 --> 00:06:14,070 Ma come, Kaz? 98 00:06:14,100 --> 00:06:18,220 I passaggi sopra di noi si sono allagati quando il Colossus è finito sott'acqua. 99 00:06:18,250 --> 00:06:20,185 Beh, a quanto pare dovrò nuotare. 100 00:06:43,270 --> 00:06:45,230 Neeku, ci sei, mi ricevi? 101 00:06:45,260 --> 00:06:47,900 Pesce palla 2 ti riceve forte e chiaro, pesce palla 1. 102 00:06:47,930 --> 00:06:49,930 Il nostro nome in codice non è pesce palla! 103 00:06:49,960 --> 00:06:52,010 Ascolta, siamo quasi al livello del portello 12. 104 00:06:52,040 --> 00:06:54,370 - Assicurati che sia aperto. - Nessun problema, pesce palla 1. 105 00:06:54,400 --> 00:06:56,205 Passo e chiudo, pesce palla 1. 106 00:07:04,070 --> 00:07:05,080 Ma cosa...? 107 00:07:12,500 --> 00:07:13,870 Mi avvicino un po'. 108 00:07:16,542 --> 00:07:17,570 Oh, no. 109 00:07:17,940 --> 00:07:21,490 Ok, le valvole del quadrante D sono al sicuro. 110 00:07:22,760 --> 00:07:24,910 Aspetta un attimo. Nessun altro può stare qui. 111 00:07:24,940 --> 00:07:25,940 Alt! 112 00:07:35,690 --> 00:07:37,550 Muoviti CB! Veloce! 113 00:07:39,690 --> 00:07:41,020 Vieni da papà. 114 00:07:46,814 --> 00:07:48,165 Ok... mi sa che basta così. 115 00:08:00,990 --> 00:08:03,390 Aprite i portelli del livello 2, presto! 116 00:08:03,420 --> 00:08:06,190 Ma tu hai detto di aprire il portello del livello 12. 117 00:08:06,220 --> 00:08:09,040 Sì, lo so cos'ho detto! Ma ora aprite quelli del livello 2! 118 00:08:09,070 --> 00:08:12,353 - Il portello del livello 2! - Non c'è problema, Pesce palla 1. 119 00:08:15,607 --> 00:08:17,197 Ora... quale sarà? 120 00:08:37,980 --> 00:08:39,046 Dov'è finito? 121 00:08:42,600 --> 00:08:45,680 Neeku, pressurizza il corridoio, mi ha sentito? 122 00:08:45,750 --> 00:08:47,970 Pressurizza? Ma così... 123 00:08:48,180 --> 00:08:50,890 Fallo è basta! Fallo! Fallo subito! 124 00:08:54,780 --> 00:08:55,780 Eccolo. 125 00:09:00,870 --> 00:09:02,460 No! Non le luci! 126 00:09:18,170 --> 00:09:20,330 Neeku! Neeku! Pressurizza il corridoio! 127 00:09:20,360 --> 00:09:22,000 Prova con quello. No, con quello. 128 00:09:22,030 --> 00:09:24,530 Con quello funziona? Ah! Forse con questo sì! 129 00:09:36,090 --> 00:09:37,730 Uh, no! No, non quello! 130 00:09:39,380 --> 00:09:40,840 Ok, proviamo questo. 131 00:09:48,380 --> 00:09:49,533 Oh, no, no! No! 132 00:10:08,090 --> 00:10:10,240 Neeku, chiudi il portello! 133 00:10:23,870 --> 00:10:25,762 Ce l'abbiamo fatta! Siamo salvi! 134 00:10:28,590 --> 00:10:30,780 Pesce palla, sei fantastico! 135 00:10:30,810 --> 00:10:33,450 Kaz volevi dire Pesce palla 1 o Pesce palla 2? 136 00:10:33,480 --> 00:10:36,630 Perché se intendevi Pesce palla 1, allora significa che sei tu quello fantastico. 137 00:10:36,660 --> 00:10:39,870 Ma se intendevi Pesce palla 2, vuol dire che pensi che sono io quello fantastico. 138 00:10:39,900 --> 00:10:43,310 E prima di tutto, grazie, ma in secondo luogo, penso che siamo tutti fantastici 139 00:10:43,340 --> 00:10:46,410 perché siamo riusciti a pressurizzare il corridoio! 140 00:10:46,860 --> 00:10:49,500 Beh, grazie ragazzi. Adesso saliamo. 141 00:10:49,950 --> 00:10:52,540 Ci terremo in contatto. Tieni il canale aperto, amico. 142 00:10:52,570 --> 00:10:54,444 Lo faremo, amico. 143 00:10:55,330 --> 00:10:57,150 Hai sentito che Kaz mi ha chiamato "amico"? 144 00:10:57,180 --> 00:10:59,985 È il termine affettivo che si usa in molte culture! 145 00:11:00,060 --> 00:11:01,690 - Già... - È bellissimo! 146 00:11:01,720 --> 00:11:03,873 Cos'altro possiamo controllare da qui? 147 00:11:12,619 --> 00:11:14,203 Un'iperguida. 148 00:11:20,090 --> 00:11:21,090 Di qua. 149 00:11:28,030 --> 00:11:30,835 Flix? Orka? Ci siete? 150 00:11:36,830 --> 00:11:38,417 L'ho sentito anch'io, CB. 151 00:11:39,760 --> 00:11:41,612 Flix? Orka? 152 00:11:47,581 --> 00:11:49,030 Che buona questa pancetta. 153 00:11:49,853 --> 00:11:50,980 Oh, ciao Kaz. 154 00:11:51,410 --> 00:11:52,737 Oh bene, siete qui. 155 00:11:52,959 --> 00:11:56,128 Avete armi con voi per aiutarci a combattere contro il Primo Ordine? 156 00:11:56,158 --> 00:11:57,244 Oh, Kaz. 157 00:11:57,520 --> 00:12:01,240 Se avessimo delle armi pensi che ci nasconderemmo dentro una cassa? 158 00:12:01,270 --> 00:12:03,250 Sì, o pensi che siamo talmente stupidi da usarle? 159 00:12:03,280 --> 00:12:06,500 Cioè questo è il Primo Ordine, Kaz, non i pirati. 160 00:12:06,530 --> 00:12:10,596 Vieni che c'è posto anche per te nella cassa. Dai, salta dentro. Ti faccio posto. 161 00:12:11,280 --> 00:12:12,890 Ma che ci fate lì dentro? 162 00:12:12,920 --> 00:12:14,640 A te che sembra, genio? 163 00:12:14,670 --> 00:12:15,910 Stiamo scappando. 164 00:12:16,058 --> 00:12:17,058 Cos...? 165 00:12:17,220 --> 00:12:18,971 Siamo qui dentro da giorni. 166 00:12:19,170 --> 00:12:22,700 Aspettiamo il corriere del Primo Ordine che ci spedisca fuori dalla piattaforma. 167 00:12:22,730 --> 00:12:25,290 Verremo spediti da mia madre su Talivar. 168 00:12:25,320 --> 00:12:28,760 Questo posto ha troppi Stormtrooper per i nostri gusti. 169 00:12:28,790 --> 00:12:32,177 Lo capite che la stazione è completamente sommersa, sì? 170 00:12:32,440 --> 00:12:34,030 Quindi non ci spediranno? 171 00:12:34,060 --> 00:12:36,560 Te l'avevo detto che il piano era stupido, Flix. 172 00:12:36,590 --> 00:12:38,950 Non temere, Orka. Libereremo i miei amici 173 00:12:38,980 --> 00:12:41,280 e libereremo la stazione dal Primo Ordine. 174 00:12:41,310 --> 00:12:43,510 Così non dovrete più nascondervi. 175 00:12:45,002 --> 00:12:47,580 Ma sì, certo. Come ti pare, Kaz. 176 00:12:47,910 --> 00:12:49,170 Buona fortuna. 177 00:12:53,300 --> 00:12:55,650 Ok, CB, andiamo alla torre. 178 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 Buggles. 179 00:13:02,480 --> 00:13:03,633 Che ci fai qui? 180 00:13:07,735 --> 00:13:08,735 Che succede? 181 00:13:10,340 --> 00:13:11,754 Vuoi che ti seguiamo? 182 00:13:14,570 --> 00:13:16,280 Ok, ok, ok, ti seguiamo. 183 00:13:16,400 --> 00:13:17,422 Andiamo, CB. 184 00:13:19,340 --> 00:13:21,050 Neeku. Neeku, mi ricevi? 185 00:13:21,260 --> 00:13:23,010 Amico 1, qui è Amico 2. 186 00:13:23,040 --> 00:13:25,454 Abbiamo appena fatto una scoperta fortuita. 187 00:13:26,250 --> 00:13:28,320 Non solo la stazione ha dei razzi, 188 00:13:28,530 --> 00:13:30,740 ma ha anche un'iperguida di Classe 2. 189 00:13:31,150 --> 00:13:33,465 Il Colossus può volare? 190 00:13:33,850 --> 00:13:36,050 Vuoi dire che siamo su una nave e non una stazione? 191 00:13:36,080 --> 00:13:37,830 Tecnicamente è entrambe. 192 00:13:37,940 --> 00:13:39,540 Ma è fantastico! 193 00:13:39,950 --> 00:13:41,800 Puoi farla funzionare? 194 00:13:41,830 --> 00:13:43,170 Puoi farci volare? 195 00:13:43,420 --> 00:13:47,120 Beh, Kaz, far volare le navi è la mia specialità. 196 00:13:47,320 --> 00:13:48,720 Ok, fallo pure. 197 00:13:49,380 --> 00:13:52,471 Comunque tenerla in aria a volte è stato un bel problema. 198 00:13:57,450 --> 00:13:59,385 Muoviti, feccia della Resistenza. 199 00:14:04,250 --> 00:14:05,250 Tam! 200 00:14:05,670 --> 00:14:07,431 Mi hanno detto tutto, Yeager. 201 00:14:07,560 --> 00:14:10,110 Come hai potuto? Mi hai mentito su Kaz. 202 00:14:10,140 --> 00:14:11,710 No, cerca di capire. 203 00:14:11,740 --> 00:14:13,190 Ho detto muoviti! 204 00:14:14,830 --> 00:14:17,540 Non ascoltarli, Tam. Stanno cercando di manipolarti. 205 00:14:17,570 --> 00:14:18,766 È ciò che fanno. 206 00:14:20,000 --> 00:14:21,670 Andiamo, Tamara. 207 00:14:22,090 --> 00:14:25,200 Hai messo me e Neeku e tutti gli altri in grave pericolo. 208 00:14:25,230 --> 00:14:26,230 Tam! 209 00:14:26,939 --> 00:14:27,939 Tam! 210 00:14:30,176 --> 00:14:31,776 Sono contento di vederti, Jarek. 211 00:14:53,790 --> 00:14:55,286 - Torra! - Kaz! 212 00:14:55,660 --> 00:14:57,430 Grazie al cielo sei salvo. 213 00:14:57,900 --> 00:15:01,556 - Ottimo lavoro, Buggles. L'hai trovato. - Sono contento che stai bene, Torra. 214 00:15:03,880 --> 00:15:06,400 Beh, mio padre non è stato così fortunato. 215 00:15:06,850 --> 00:15:08,394 L'hanno chiuso in cella. 216 00:15:08,740 --> 00:15:09,850 Anche Yeager. 217 00:15:10,560 --> 00:15:13,290 Ho in mente un piano per liberarli. 218 00:15:13,590 --> 00:15:15,680 Ottimo! A che stavi pensando? 219 00:15:15,760 --> 00:15:18,610 Possiamo infiltrarci da qui sotto, attraverso i condotti dell'inceneritore, 220 00:15:18,640 --> 00:15:20,450 che ci porteranno fino alla torre. 221 00:15:20,480 --> 00:15:22,740 L'inceneritore... fantastico. 222 00:15:23,007 --> 00:15:26,638 Assicuriamoci solo di non farci uccidere dai laser come l'ultima volta. 223 00:15:27,730 --> 00:15:29,940 Non temere. I sistemi sono spenti oggi. 224 00:15:31,240 --> 00:15:32,740 Sta arrivando qualcuno. 225 00:15:53,850 --> 00:15:55,090 C'è mancato poco. 226 00:16:05,021 --> 00:16:06,980 Fallo stare zitto, CB! 227 00:16:51,550 --> 00:16:53,220 Ottimo lavoro, CB-23! 228 00:16:53,470 --> 00:16:56,318 C'è un solo posto su questa nave per un droide palla. 229 00:16:57,187 --> 00:16:58,905 L'allarme è scattato da qua! 230 00:17:17,700 --> 00:17:21,100 Agente Tierny, ha trovato Kaz? 231 00:17:21,340 --> 00:17:22,716 Purtroppo, no. 232 00:17:23,370 --> 00:17:26,330 Sei sicura di non sapere dove si nasconde? 233 00:17:26,510 --> 00:17:28,663 Quello che so è che è scappato ore fa. 234 00:17:29,048 --> 00:17:30,550 Kaz fa finta di essere uno stupido, 235 00:17:30,580 --> 00:17:33,660 invece è più intelligente di quanto vuole lasciare intendere. 236 00:17:33,690 --> 00:17:35,610 Voglio farti un'offerta, Tamara. 237 00:17:36,280 --> 00:17:39,440 Non voglio che sprechi il tuo potenziale su questa piattaforma 238 00:17:39,470 --> 00:17:41,188 per il resto della tua vita. 239 00:17:41,759 --> 00:17:43,610 Che tipo di offerta? 240 00:17:43,987 --> 00:17:47,140 Hai sempre sognato di diventare un pilota di successo, vero? 241 00:17:47,430 --> 00:17:48,760 Cioè... sì. 242 00:17:49,020 --> 00:17:51,309 Mi sono sempre sentita a casa quando volavo. 243 00:17:51,400 --> 00:17:52,852 Beh, se verrai con me, 244 00:17:53,080 --> 00:17:57,056 il Primo Ordine potrà realizzare i tuoi sogni. 245 00:18:08,860 --> 00:18:09,860 Tu! 246 00:18:10,250 --> 00:18:11,250 Alt! 247 00:18:12,044 --> 00:18:13,170 No, alt tu! 248 00:18:13,220 --> 00:18:14,590 È il lato sbagliato. 249 00:18:22,019 --> 00:18:23,172 Kaz. È stato... 250 00:18:23,570 --> 00:18:25,060 quasi eccezionale. 251 00:18:25,400 --> 00:18:28,080 Che vuoi dire "quasi"? L'ho messo al tappeto, no? 252 00:18:29,470 --> 00:18:31,405 Dobbiamo trovare un posto dove... 253 00:18:33,420 --> 00:18:34,600 nasconderlo. 254 00:18:42,670 --> 00:18:44,700 Forza, chiudiamolo qui. 255 00:18:45,069 --> 00:18:46,113 Questi tizi sono... 256 00:18:47,870 --> 00:18:50,860 sempre pesanti quanto... sembrano. 257 00:18:52,640 --> 00:18:55,498 C'è un turboascensore che porta alle celle da questa parte. 258 00:18:56,830 --> 00:18:58,760 Buggles, tu torna in camera. 259 00:19:04,470 --> 00:19:06,620 Vai. Qui è tutto ok. Vai! 260 00:19:17,660 --> 00:19:20,630 Dove sono finiti tutti? È tutto fin troppo silenzioso. 261 00:19:21,570 --> 00:19:23,000 Non è come prima. 262 00:19:23,030 --> 00:19:25,510 Silenzioso va bene. Mi piace il silenzio. 263 00:19:26,030 --> 00:19:28,704 Forse la fortuna è finalmente dalla nostra parte. 264 00:19:36,150 --> 00:19:38,303 Quindi cos'era l'ultima comunicazione? 265 00:19:38,760 --> 00:19:41,190 La Starkiller è finalmente operativa. 266 00:19:41,930 --> 00:19:43,360 "Starkiller"? 267 00:19:43,410 --> 00:19:45,710 - Che roba è? - Non lo so. 268 00:19:46,210 --> 00:19:48,435 Ma sembra la peggior cosa immaginabile. 269 00:19:55,000 --> 00:19:58,936 Oggi sarà la fine della Repubblica. 270 00:20:00,490 --> 00:20:05,475 La fine del regime che ottempera al disordine. 271 00:20:07,210 --> 00:20:09,260 In questo istante, 272 00:20:09,310 --> 00:20:11,300 in un sistema lontano da qui, 273 00:20:11,330 --> 00:20:15,499 la Nuova Repubblica mente alla galassia 274 00:20:16,250 --> 00:20:20,184 mentre segretamente appoggia il tradimento 275 00:20:20,780 --> 00:20:23,152 dell'odiosa Resistenza! 276 00:20:23,500 --> 00:20:26,070 Kaz, muoviamoci, adesso che sono distratti. 277 00:20:26,100 --> 00:20:29,020 Questa spietata macchina che avete costruito 278 00:20:29,500 --> 00:20:33,829 su cui ci troviamo, porrà fine al Senato, 279 00:20:34,210 --> 00:20:36,290 e alla loro preziosa flotta. 280 00:20:36,770 --> 00:20:41,255 Tutti i sistemi restanti si inginocchieranno davanti al Primo Ordine 281 00:20:41,490 --> 00:20:43,680 e ricorderanno questo giorno 282 00:20:44,000 --> 00:20:48,138 come l'ultimo giorno della Repubblica! 283 00:20:50,870 --> 00:20:52,271 Fuoco! 284 00:21:11,530 --> 00:21:14,398 CB-23, che sistema era quello? 285 00:21:17,070 --> 00:21:18,250 Hosnian Primo? 286 00:21:19,700 --> 00:21:20,700 No. 287 00:21:21,020 --> 00:21:22,550 No, no, non può essere. 288 00:21:23,520 --> 00:21:25,735 No! I miei genitori! 289 00:21:26,611 --> 00:21:28,426 La mia... casa. 289 00:21:29,305 --> 00:22:29,469