1 00:00:06,047 --> 00:00:08,383 NACH EINER WAHREN GESCHICHTE, 2 00:00:08,466 --> 00:00:11,845 ABER FIGUREN UND EREIGNISSE WURDEN NEU ERFUNDEN. 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,598 BRASILIANISCHE GRENZE 4 00:00:20,603 --> 00:00:22,939 -Was ist los? -Das will ich auch wissen. 5 00:00:23,023 --> 00:00:24,274 Hört auf zu reden. 6 00:00:25,108 --> 00:00:26,401 Was geht hier vor? 7 00:00:27,027 --> 00:00:29,029 Bist du verrückt? 8 00:00:29,112 --> 00:00:31,114 Du bringst uns noch um. 9 00:00:31,197 --> 00:00:33,033 Ich kümmere mich darum. 10 00:00:33,116 --> 00:00:34,159 Hey! 11 00:00:34,242 --> 00:00:35,577 Sprich Englisch. 12 00:00:43,918 --> 00:00:44,961 Was soll das? 13 00:00:45,045 --> 00:00:47,464 Ok, ich bin ehrlich. 14 00:00:47,547 --> 00:00:49,466 Wir arbeiten hier in einer Mine, 15 00:00:49,549 --> 00:00:52,635 und wir kamen hierher, um unsere Waren zu verkaufen. 16 00:00:52,719 --> 00:00:55,138 Können Sie es gut sein lassen? 17 00:00:59,934 --> 00:01:02,103 Das ist viel Geld für diese Waren. 18 00:01:04,397 --> 00:01:05,899 Lima. Macedo. 19 00:01:05,982 --> 00:01:07,317 -Jawohl. -Jawohl. 20 00:01:08,943 --> 00:01:10,028 Aufmachen. 21 00:01:12,000 --> 00:01:18,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 22 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 Mist, wir sind am Arsch. 23 00:01:41,184 --> 00:01:42,435 Ist das nicht Koks? 24 00:01:42,519 --> 00:01:43,353 Was? 25 00:01:45,605 --> 00:01:47,065 Oh mein Gott! 26 00:01:47,148 --> 00:01:49,150 Ich wusste nichts davon! 27 00:01:49,234 --> 00:01:50,735 -Verhaftet sie alle. -Hey. 28 00:01:50,819 --> 00:01:52,570 Sie sagen, das sei viel Geld… 29 00:01:52,654 --> 00:01:53,988 Aber das ist es nicht. 30 00:01:54,864 --> 00:01:57,534 Wenig im Vergleich zu Ihrer harten Arbeit. 31 00:01:58,868 --> 00:02:00,203 Meinst du wirklich? 32 00:02:00,286 --> 00:02:02,497 Klar! Wir brauchen das Geld nicht. 33 00:02:02,580 --> 00:02:04,332 Ok. 34 00:02:04,916 --> 00:02:07,335 Sie können das angebliche Koks mitnehmen. 35 00:02:07,418 --> 00:02:10,922 Wir verlassen diesen Ort friedlich und kommen nie wieder. 36 00:02:11,005 --> 00:02:11,840 Ja. 37 00:02:11,923 --> 00:02:14,843 Sie können alles haben. Wir kommen nie wieder. 38 00:02:16,302 --> 00:02:17,387 Romeido. 39 00:02:18,263 --> 00:02:20,807 Nimm alle Kisten und schau dir den Truck an. 40 00:02:20,890 --> 00:02:21,766 Jawohl. 41 00:02:21,850 --> 00:02:24,269 -Wir müssen bald gehen. Beeilung! -Ja. 42 00:02:29,691 --> 00:02:30,608 Ok. 43 00:02:31,276 --> 00:02:34,779 Wir beschlagnahmen die Waren und lassen euch alle gehen. 44 00:02:34,863 --> 00:02:38,283 Aber kommt nie wieder hierher. 45 00:02:38,366 --> 00:02:39,951 Danke, Sir. 46 00:02:40,702 --> 00:02:41,619 Danke, Sir. 47 00:02:50,545 --> 00:02:51,629 Zurück! 48 00:02:51,713 --> 00:02:52,964 Was soll das denn? 49 00:02:53,047 --> 00:02:54,382 Was ist los? 50 00:02:54,465 --> 00:02:57,260 Ich glaube, das sind Grenzwächter aus Suriname. 51 00:02:57,343 --> 00:02:58,928 Ignorieren Sie sie und gehen. 52 00:03:01,431 --> 00:03:02,557 Scheiße, was soll das? 53 00:03:04,767 --> 00:03:06,769 Wer zum Teufel sind die? 54 00:03:10,106 --> 00:03:11,858 Nicht gehen! Bleibt hier! 55 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 Schießt! 56 00:03:22,952 --> 00:03:24,454 Los! Zum Auto! Los! 57 00:03:24,537 --> 00:03:25,538 Geht zum Auto! 58 00:03:26,164 --> 00:03:27,916 Wir müssen gehen! 59 00:03:32,462 --> 00:03:33,880 Auf zum Konvoi! 60 00:03:38,635 --> 00:03:40,720 Hey! Zieht ihn rein! 61 00:03:40,803 --> 00:03:42,889 Sie schossen ihm in den Arm! 62 00:03:44,974 --> 00:03:45,808 Lauft! 63 00:03:46,309 --> 00:03:47,810 Auf diese Seite, schnell! 64 00:03:59,739 --> 00:04:00,657 Rein, schnell! 65 00:04:03,076 --> 00:04:04,077 Nehmt ihn mit! 66 00:04:06,829 --> 00:04:08,831 Hey, komm zurück! 67 00:04:12,669 --> 00:04:14,837 Auf geht's! Verschwinden wir! 68 00:04:14,921 --> 00:04:16,130 Los, steigt ein! 69 00:04:16,673 --> 00:04:17,757 Kommt, steigt ein! 70 00:04:31,896 --> 00:04:32,897 Verdammt! 71 00:04:46,786 --> 00:04:49,956 EINE NETFLIX SERIE 72 00:06:27,053 --> 00:06:29,222 Wie in Matthäus geschrieben steht: 73 00:06:30,098 --> 00:06:33,768 "Selig sind, die um der Gerechtigkeit willen verfolgt werden, 74 00:06:34,268 --> 00:06:36,521 denn ihnen gehört das Himmelreich." 75 00:06:36,604 --> 00:06:37,772 Amen. 76 00:06:37,855 --> 00:06:39,023 -Amen. -Amen. 77 00:06:39,107 --> 00:06:40,066 Amen. 78 00:06:50,034 --> 00:06:54,163 Was für ein blöder Plan war das? Mehr hat der NIS nicht drauf? 79 00:06:54,247 --> 00:06:58,000 Sie sollten Geld und Koks nehmen und uns wenig Ärger bereiten. 80 00:06:58,084 --> 00:06:59,669 Was geschah, war unerwartet. 81 00:06:59,752 --> 00:07:02,672 Du hättest sichergehen sollen, dass ich nicht in Gefahr bin. 82 00:07:04,799 --> 00:07:07,176 Vergib mir, dass ich fast gestorben bin. 83 00:07:08,386 --> 00:07:10,721 Du hast jedes Recht, wütend zu sein. 84 00:07:10,805 --> 00:07:13,516 Aber letztendlich war die Operation ein Erfolg. 85 00:07:13,599 --> 00:07:16,894 Wir legten Jeons Lieferung lahm, indem wir seine Route blockierten. 86 00:07:16,978 --> 00:07:19,897 Nach dem nächsten Schritt wird alles gut. 87 00:07:20,648 --> 00:07:24,735 Egal. Ich habe mein Vertrauen in den NIS verloren. 88 00:07:26,028 --> 00:07:28,448 Wie kann ich es wiederherstellen? 89 00:07:28,531 --> 00:07:31,117 Als du mich damals angesprochen hast, 90 00:07:31,200 --> 00:07:33,703 sagtest du nie, dass es so gefährlich wird. 91 00:07:34,954 --> 00:07:37,665 Ich sagte, ich übernehme deine Sicherheit. 92 00:07:37,748 --> 00:07:40,334 Genau. Ein NIS-Agent würde mich beschützen, 93 00:07:40,418 --> 00:07:42,837 sonst sollte ich zur US-Botschaft laufen. 94 00:07:42,920 --> 00:07:45,631 Aber nach dem, was ich sah, waren keine Agenten 95 00:07:45,715 --> 00:07:48,593 oder US-Botschaften draußen im Dschungel, oder? 96 00:07:49,635 --> 00:07:53,389 Wir taten, was wir konnten. Es steckt noch mehr dahinter. 97 00:07:53,473 --> 00:07:54,724 Nein, warte. 98 00:07:54,807 --> 00:07:58,436 Als geschossen wurde und ich den Truck rausfuhr, wurde klar, 99 00:07:58,519 --> 00:08:02,773 dass ich tot sein werde, wenn ich weiterhin auf den NIS höre. 100 00:08:03,816 --> 00:08:08,654 Also werde ich von nun an sagen, wie und wann die Operationen stattfinden. 101 00:08:08,738 --> 00:08:11,491 Das ist kein Rathausmeeting mit nur uns beiden. 102 00:08:11,574 --> 00:08:14,660 Es ist eine Operation mit mehreren Organisationen! 103 00:08:14,744 --> 00:08:18,331 Warum bringst du nicht alle zusammen und ihr macht es selbst? 104 00:08:18,414 --> 00:08:21,375 Denn ich setze hier mein Leben aufs Spiel! 105 00:08:36,724 --> 00:08:39,727 An der brasilianischen Grenze brach ein Feuergefecht 106 00:08:39,809 --> 00:08:43,272 zwischen Soldaten und einer surinamischen Drogenbande aus. 107 00:08:43,356 --> 00:08:47,109 Inmitten ständiger Verbrechen von großen Drogenbanden, 108 00:08:47,193 --> 00:08:52,615 will die brasilianische Regierung Krieg gegen den Drogenhandel führen. 109 00:08:52,698 --> 00:08:55,576 Die Regierung hat von den Gangmitgliedern 110 00:08:55,660 --> 00:08:58,621 eine große Menge Kokain und Geld abgefangen… 111 00:08:58,704 --> 00:08:59,539 Was? 112 00:09:00,122 --> 00:09:03,125 Ich kann nichts abheben? Nicht mal einen Dollar? 113 00:09:04,877 --> 00:09:07,255 Kann ich es auch anders versuchen? 114 00:09:08,798 --> 00:09:09,799 MEIN KONTO 115 00:09:09,882 --> 00:09:12,969 TRANSAKTIONSFEHLER 116 00:09:15,388 --> 00:09:16,973 Scheiße… 117 00:09:19,225 --> 00:09:21,394 Ok, ich rufe später an. 118 00:09:23,229 --> 00:09:24,814 Pastor… 119 00:09:25,606 --> 00:09:29,110 Alle Konten bei europäischen Banken wurden abgeschnitten. 120 00:09:29,819 --> 00:09:33,155 Panama, Curaçao, Bahamas. Überall. 121 00:09:34,198 --> 00:09:35,032 Was? 122 00:09:35,116 --> 00:09:38,953 Ich fürchte, alle Konten sind eingefroren. 123 00:09:41,414 --> 00:09:42,665 Warum so plötzlich? 124 00:09:42,748 --> 00:09:45,251 Der Befehl kam von Europol. 125 00:09:45,334 --> 00:09:50,423 Ja, ich will wissen, warum sie plötzlich meine Konten eingefroren haben! 126 00:09:51,340 --> 00:09:54,885 Eine direkte Reaktion auf den Vorfall an der Grenze… 127 00:09:54,969 --> 00:09:58,806 Die Kirchenmitglieder in Brasilien haben wohl Infos preisgegeben. 128 00:10:04,770 --> 00:10:05,688 Verdammt… 129 00:10:08,441 --> 00:10:11,027 Mitten in diesem riesigen Amazonas-Dschungel 130 00:10:11,110 --> 00:10:13,613 fand uns die Armee beim ersten Verkauf? 131 00:10:13,696 --> 00:10:16,616 Wie stehen die Chancen? 132 00:10:16,699 --> 00:10:19,994 Und als wäre das nicht genug, kommt Europol ins Spiel, 133 00:10:20,077 --> 00:10:21,787 um meine Konten einzufrieren? 134 00:10:24,206 --> 00:10:27,877 Es gibt jemanden unter uns, der gegen Gottes Willen geht. 135 00:10:28,544 --> 00:10:31,631 Ein Mann, der von Satan besessen ist. Ich bin sicher. 136 00:10:36,677 --> 00:10:39,096 Ich wurde verarztet. 137 00:10:42,642 --> 00:10:45,061 Ich habe vorhin mit Hrn. Goo telefoniert, 138 00:10:45,144 --> 00:10:48,981 und er fragt, wie Sie die Verantwortung übernehmen. 139 00:10:49,065 --> 00:10:51,108 Was? Verantwortung? 140 00:10:51,192 --> 00:10:54,320 Wir sind fast gestorben, genau am Ort Ihrer Wahl. 141 00:10:54,403 --> 00:10:59,158 Und Hr. Goo hat Bargeld und das Produkt im Wert von 20 Milliarden Won verloren. 142 00:10:59,241 --> 00:11:03,037 Ich könnte Schadensersatz nach dem Handelsrecht verlangen, oder? 143 00:11:03,120 --> 00:11:03,954 Nicht wahr? 144 00:11:04,038 --> 00:11:07,124 Du Wichser, zeig Respekt, sonst mach ich dich fertig. 145 00:11:07,208 --> 00:11:08,167 Halt dich raus. 146 00:11:12,129 --> 00:11:16,467 Ich wollte das Loch finden, aus dem meine Geheimnisse herauskommen. 147 00:11:16,550 --> 00:11:20,429 Bis ich den Verantwortlichen kenne, bleiben Sie hier, Hr. Kang. 148 00:11:21,013 --> 00:11:24,642 Hey, Sie haben den Zeitplan und die Abgabestelle organisiert, 149 00:11:24,725 --> 00:11:26,811 und auch alles vermasselt. 150 00:11:29,480 --> 00:11:33,567 Ich glaube, wir verstehen uns immer wieder falsch. 151 00:11:33,651 --> 00:11:36,487 Wir sollten aufhören, Geschäfte zu machen. 152 00:11:37,071 --> 00:11:39,073 Der Zeitplan und der Ort… 153 00:11:39,615 --> 00:11:42,118 Sie wussten auch von alldem, oder? 154 00:11:43,119 --> 00:11:44,787 Das ist so lächerlich. 155 00:11:44,870 --> 00:11:48,874 Wer sorgte dafür, dass die Lieferung mitten in dem Chaos zurückkam? 156 00:11:48,958 --> 00:11:51,001 Verstehen Sie es wirklich nicht? 157 00:11:51,627 --> 00:11:55,214 Gut, sagen wir, die Soldaten haben uns zufällig erwischt. 158 00:11:55,297 --> 00:11:58,217 Wir hätten das trotzdem problemlos lösen können. 159 00:11:58,300 --> 00:12:01,137 Aber jemand stiftete Chaos am Wal­kie-Tal­kie! 160 00:12:01,220 --> 00:12:03,389 Warum musste er das tun? Hm? 161 00:12:03,973 --> 00:12:06,809 Die Produkte vom Pastor gehören alle Gott. 162 00:12:07,351 --> 00:12:09,395 Sie zu beschützen, ist richtig. 163 00:12:09,979 --> 00:12:12,773 Klar, ich wusste, dass du so was sagen würdest. 164 00:12:14,900 --> 00:12:19,447 Diese Feindseligkeit ist nicht nötig. Ein Blick genügt, um herauszufinden, 165 00:12:19,530 --> 00:12:21,866 ob sie ein Mensch oder Satan sind. 166 00:12:53,272 --> 00:12:54,273 Pastor, 167 00:12:54,857 --> 00:12:58,277 was bringt es, etwas so Einfaches zu verkomplizieren? 168 00:12:58,360 --> 00:13:01,947 Die Person, die dagegen ist, in Korea Produkte zu verkaufen, 169 00:13:02,031 --> 00:13:03,616 das ist der Satan, oder? 170 00:13:04,200 --> 00:13:08,204 Dann wäre das sozusagen Chen Zhen. 171 00:13:08,287 --> 00:13:10,706 Und jemand hier arbeitete für ihn 172 00:13:10,790 --> 00:13:13,793 und redet immer noch gern mit ihm auf Chinesisch. 173 00:13:14,919 --> 00:13:16,003 Wie dieser Typ. 174 00:13:16,504 --> 00:13:19,173 Du verdammter Scheißkerl! 175 00:13:19,256 --> 00:13:20,090 Pastor, 176 00:13:20,758 --> 00:13:23,010 bringen wir ihn raus und beenden es. 177 00:13:23,093 --> 00:13:25,679 Ich sagte doch, du sollst nichts tun! 178 00:13:28,140 --> 00:13:31,310 Du hörst nicht auf, dich wie ein Gangster zu benehmen? 179 00:13:31,393 --> 00:13:33,479 Du Stück Scheiße! 180 00:13:35,606 --> 00:13:37,900 Du hast noch viel Buße zu tun, oder? 181 00:13:38,526 --> 00:13:41,445 Nein. Ich bitte Gott jeden Tag um Vergebung! 182 00:13:41,529 --> 00:13:43,364 -Hey, Byun Kitae. -Ja. 183 00:13:43,864 --> 00:13:46,617 -Bist du von Satan besessen? -Nein, gar nicht! 184 00:13:47,576 --> 00:13:50,663 Wer den Namen des Herrn ruft 185 00:13:50,746 --> 00:13:53,874 Dem wird Erlösung gewährt 186 00:13:53,958 --> 00:13:57,461 Wer den Namen des Herrn ruft 187 00:13:57,545 --> 00:13:59,630 Dem wird Erlösung gewährt… 188 00:14:05,594 --> 00:14:08,389 Welcher Satan auch immer den Herrn verraten hat, 189 00:14:09,056 --> 00:14:10,891 ich habe euch alle im Blick! 190 00:14:11,684 --> 00:14:12,685 Ihr solltet euch 191 00:14:13,978 --> 00:14:15,980 besser treu verhalten, verstanden? 192 00:14:16,063 --> 00:14:17,022 Amen! 193 00:14:17,898 --> 00:14:18,899 Ja, Sir. 194 00:14:22,027 --> 00:14:24,613 All diese heilige Energie macht mich unwohl. 195 00:14:25,781 --> 00:14:29,034 Sie können sich allein auf die Satansuche konzentrieren. 196 00:14:29,118 --> 00:14:30,119 Aber Pastor, 197 00:14:31,328 --> 00:14:33,497 beenden wir unser Geschäft hier. 198 00:14:37,001 --> 00:14:41,171 Was soll das heißen, "beenden", wenn es schon so ein Durcheinander ist? 199 00:14:41,255 --> 00:14:42,798 Jetzt ist alles offen. 200 00:14:44,884 --> 00:14:46,135 Kommen Sie mit mir. 201 00:14:58,898 --> 00:15:01,483 Dank Ihrer Rückfahrt mit dem Truck 202 00:15:01,567 --> 00:15:03,944 konnten Sie 100 Kilo meines Koks retten. 203 00:15:04,028 --> 00:15:07,156 In dem Chaos… Meine Güte, das zeigt Mut. 204 00:15:07,239 --> 00:15:09,658 Na ja, ich hatte keine Wahl. 205 00:15:09,742 --> 00:15:12,036 Das war mein Lebensunterhalt und Geld. 206 00:15:15,748 --> 00:15:16,999 Ihr Geld? 207 00:15:19,668 --> 00:15:21,795 Je mehr ich nachdenke, Hr. Kang, 208 00:15:22,796 --> 00:15:24,798 desto cooler werden Sie. 209 00:15:25,299 --> 00:15:28,636 Von wegen. Was werden Sie tun? Alles ist ruiniert. 210 00:15:29,845 --> 00:15:32,097 Hey, aber wenn die Dinge hier enden, 211 00:15:32,806 --> 00:15:36,310 können wir nicht das viele Geld verdienen, das Sie so mögen. 212 00:15:36,393 --> 00:15:40,522 Hr. Goo ist wütend. Ich weiß nicht, ob er noch Interesse hat. 213 00:15:44,026 --> 00:15:47,029 Verstehe. Ruhen Sie sich für heute aus. 214 00:15:48,030 --> 00:15:51,033 Ich nehme Sie morgen mit. Haben Sie einen sauberen Anzug? 215 00:16:01,251 --> 00:16:02,628 KANG, REDEN WIR SANGMAN 216 00:16:07,007 --> 00:16:10,594 Ja, ich sagte ihm, wir wollten es absagen. 217 00:16:10,678 --> 00:16:14,264 Mal sehen, was Jeon macht, dann reagieren wir entsprechend. 218 00:16:14,348 --> 00:16:15,724 Ok, das klingt gut. 219 00:16:15,808 --> 00:16:19,645 Hauptsache Jeon kommt auf den amerikanischen Markt. 220 00:16:19,728 --> 00:16:22,398 Gute Arbeit. Bitte mach so weiter. 221 00:16:22,982 --> 00:16:26,026 Hey, kannst du denn gute Arbeit leisten? 222 00:16:26,110 --> 00:16:28,946 Wenn es wieder schiefläuft, war's das für mich. 223 00:16:29,029 --> 00:16:30,739 Ich will viel Geld verdienen. 224 00:16:33,701 --> 00:16:36,120 So eine Situation kommt nicht wieder vor. 225 00:16:38,330 --> 00:16:40,165 Bitte. Das hoffe ich sehr. 226 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 Sihyeon. 227 00:16:54,596 --> 00:16:56,765 Hören Sie Ks Handy ab? 228 00:16:56,849 --> 00:16:57,766 Jawohl. 229 00:16:57,850 --> 00:16:59,685 Fangen Sie an. In aller Stille. 230 00:17:40,184 --> 00:17:42,936 PRÄSIDENTENPALAST, SURINAME 231 00:18:05,751 --> 00:18:07,836 Delano, mein Freund! 232 00:18:11,882 --> 00:18:15,803 Oh, stellen Sie sich vor. Präsident Delano Alvarez von Suriname. 233 00:18:17,721 --> 00:18:18,847 Das ist Hr. Kang. 234 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 Er hat eine große Firma. 235 00:18:22,184 --> 00:18:25,020 Pastor Jeon hat mir viel über Sie erzählt. 236 00:18:25,104 --> 00:18:27,439 Welches Geschäft führen Sie in Korea? 237 00:18:29,817 --> 00:18:32,027 Wie heißt "Karaoke-Bar" auf Englisch? 238 00:18:32,569 --> 00:18:34,488 Karaoke, und ich… 239 00:18:34,571 --> 00:18:37,241 Warum müssen Sie es so sagen? 240 00:18:38,158 --> 00:18:42,079 Er hatte eine große Unterhaltungsfirma für die US-Armee in Korea. 241 00:18:43,622 --> 00:18:46,959 Und die Vertriebsrechte für Samsung-Elektronik 242 00:18:47,042 --> 00:18:48,961 in ganz Amerika! 243 00:18:51,630 --> 00:18:54,466 Nein. Nur Südamerika. 244 00:18:55,717 --> 00:18:57,052 Samsung? 245 00:18:57,928 --> 00:18:59,012 Welche Ehre. 246 00:19:01,682 --> 00:19:04,685 Und ich arbeite seit zehn Jahren mit Hyundai Motors. 247 00:19:05,185 --> 00:19:08,605 Wenn Sie ein neues Auto kaufen wollen, rufen Sie mich an. 248 00:19:09,606 --> 00:19:10,607 Danke! 249 00:19:10,691 --> 00:19:12,025 Ein Händedruck? 250 00:19:12,609 --> 00:19:14,111 Danke, Mr. President. 251 00:19:20,367 --> 00:19:21,577 Kommen Sie. 252 00:19:36,967 --> 00:19:39,344 Wie steht's mit dem Gefallen am Telefon? 253 00:19:41,263 --> 00:19:43,599 Die machen viel Aufhebens. 254 00:19:44,516 --> 00:19:50,772 Brasilien drängt uns, alle Beteiligten auszuliefern. 255 00:19:53,692 --> 00:19:56,445 Ich glaube, du stimmst besser zu. 256 00:20:01,533 --> 00:20:03,035 Also… 257 00:20:03,118 --> 00:20:06,121 Wie wäre es mit ein paar von Chen Zhens Jungs? 258 00:20:06,830 --> 00:20:10,375 Brasilianer können Koreaner nicht von Chinesen unterscheiden. 259 00:20:15,297 --> 00:20:16,298 Oh ja. 260 00:20:20,510 --> 00:20:21,887 HONIGÄPFEL AUS DAEGU 261 00:20:27,559 --> 00:20:28,894 Du kennst den Spruch: 262 00:20:29,811 --> 00:20:32,147 "Den wahren Freund erkennt man in der Not." 263 00:20:32,898 --> 00:20:36,568 Unser mächtiger neuer Freund kann neue Märkte erschließen 264 00:20:36,652 --> 00:20:38,820 und unser Geschäft ausbauen. 265 00:20:38,904 --> 00:20:41,907 Das wird unsere Freundschaft nur vertiefen. 266 00:20:48,080 --> 00:20:51,750 Das ist meine Lieblingsapfelart. 267 00:20:53,293 --> 00:20:56,630 Freundschaft wird mit Freundschaft belohnt. 268 00:20:57,965 --> 00:21:01,301 Natürlich. Auf Gott vertrauen wir. 269 00:21:02,844 --> 00:21:04,763 Und ineinander. 270 00:21:04,846 --> 00:21:07,933 VEREINIGTE STAATEN VON AMERIKA AUF GOTT VERTRAUEN WIR 271 00:21:08,016 --> 00:21:09,601 Der Trottel, Präsident Delano… 272 00:21:09,685 --> 00:21:13,897 Ich musste nicht viel aufbringen, um ihn zu benutzen, als er jünger war. 273 00:21:14,398 --> 00:21:17,901 Aber jetzt ist er so faul, egal, wie viel Geld ich ihm gebe, 274 00:21:17,985 --> 00:21:19,778 er bewegt sich langsam. 275 00:21:19,861 --> 00:21:21,863 Schreckliche Laufleistung. 276 00:21:23,865 --> 00:21:24,908 Ach ja. 277 00:21:24,992 --> 00:21:26,618 Wenn man darüber nachdenkt, 278 00:21:26,702 --> 00:21:30,038 Sie und der Präsident sind Alumni derselben Schule. 279 00:21:30,122 --> 00:21:31,290 Alumni? 280 00:21:32,040 --> 00:21:34,710 Oh, Sie meinen das Gefängnis? 281 00:21:34,793 --> 00:21:35,877 Ja. 282 00:21:36,461 --> 00:21:37,963 Sint-Maarten-Gefängnis. 283 00:21:38,672 --> 00:21:40,590 Er war Jahre wegen Drogen dort. 284 00:21:41,633 --> 00:21:42,634 Oh mein Gott! 285 00:21:44,011 --> 00:21:48,140 Drei von vier Menschen in Suriname sind in den Drogenhandel verwickelt, 286 00:21:48,223 --> 00:21:52,561 was bedeutet, dass ich hier die Wirtschaft vorantreibe. 287 00:21:53,103 --> 00:21:55,188 Aber der, der sich Präsident nennt, 288 00:21:55,272 --> 00:21:58,692 ist so dumm, dass er sich nur um Bestechung kümmert. 289 00:21:59,276 --> 00:22:02,279 Mann, er sollte sich mehr um die Wirtschaft kümmern. 290 00:22:03,113 --> 00:22:04,114 Moment, 291 00:22:04,197 --> 00:22:07,367 aber warum haben Sie mich dem Präsidenten vorgestellt? 292 00:22:09,995 --> 00:22:11,747 Für unsere Vision. 293 00:22:12,998 --> 00:22:14,249 Unsere Vision? 294 00:22:16,918 --> 00:22:18,170 Hr. Kang. 295 00:22:18,253 --> 00:22:22,257 Ich werde die Ratte in meiner Organisation fangen. 296 00:22:24,343 --> 00:22:26,011 Ja, das sollten Sie. 297 00:22:26,511 --> 00:22:28,597 Byun Kitae wirkt etwas daneben, 298 00:22:29,514 --> 00:22:32,017 aber für mich hat David etwas Verdächtiges. 299 00:22:32,934 --> 00:22:34,436 Wenn es um David geht, 300 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 wie Sie sicher gesehen haben, kann er nichts alleine tun. 301 00:22:37,939 --> 00:22:40,650 Er ist ein Feigling mit seinem blassen Gesicht. 302 00:22:41,443 --> 00:22:45,447 Man weiß nie, was im Kopf eines anderen vorgeht. 303 00:22:48,033 --> 00:22:48,867 Ja? 304 00:22:50,911 --> 00:22:55,749 Ich erzähle Ihnen vielleicht, was in meinem Kopf vor sich geht. 305 00:22:55,832 --> 00:22:56,750 Was meinen Sie? 306 00:23:17,062 --> 00:23:21,024 Abgesehen von meinem Rattenproblem, bin ich mit meinen Arbeitern 307 00:23:21,108 --> 00:23:23,151 so was von frustriert. 308 00:23:23,235 --> 00:23:27,739 Es gibt niemanden, der das Zeug dazu hat, mein Partner zu werden. 309 00:23:29,032 --> 00:23:31,618 Kitae ist nicht koreanisch wie wir. 310 00:23:31,701 --> 00:23:33,870 Ich arbeite gern mit Artgenossen. 311 00:23:33,954 --> 00:23:36,873 Dann ist da David, der zu kleinlich ist. 312 00:23:37,374 --> 00:23:39,376 Und obwohl Sangjun den Mut hat… 313 00:23:40,168 --> 00:23:41,586 Er übertreibt, oder? 314 00:23:42,504 --> 00:23:43,588 Scheiße… 315 00:23:44,297 --> 00:23:46,716 Der Umgang mit Menschen ist schwierig. 316 00:23:50,011 --> 00:23:51,430 MILITÄRZONE 317 00:24:09,197 --> 00:24:10,282 Wow. 318 00:24:18,540 --> 00:24:19,541 Von hier aus, 319 00:24:20,292 --> 00:24:23,336 so weit das Auge reicht, hat der Präsident 320 00:24:23,420 --> 00:24:25,797 das Gebiet als Militärstützpunkt ausgewiesen. 321 00:24:26,756 --> 00:24:29,759 Niemand darf rein und niemand darf reinschauen. 322 00:24:37,517 --> 00:24:38,935 Sehen Sie das da drüben? 323 00:24:39,561 --> 00:24:41,646 Da ist die Aufbereitungsanlage. 324 00:24:41,730 --> 00:24:44,733 Wir bauten sogar einen Kanal direkt in den Atlantik. 325 00:24:46,902 --> 00:24:49,821 Wir müssen da drüben unsere Kokablätter anbauen. 326 00:24:51,198 --> 00:24:52,491 Ihr Plan ist also, 327 00:24:52,574 --> 00:24:55,869 Produktion, Verarbeitung und Vertrieb allein abzuwickeln? 328 00:24:57,579 --> 00:25:01,416 Wie lange sollen wir noch die Kolumbianer um Produkte bitten? 329 00:25:02,876 --> 00:25:04,377 Die Margen sind schlecht, 330 00:25:04,461 --> 00:25:07,881 und es reicht nicht, um meinen Appetit zu stillen. 331 00:25:16,306 --> 00:25:18,350 Wie lange, bis alles fertig ist? 332 00:25:20,977 --> 00:25:24,314 Es kostet viel, um eigene Technologie zu entwickeln. 333 00:25:24,898 --> 00:25:26,983 Ich denke, ungefähr drei Jahre. 334 00:25:27,067 --> 00:25:31,112 Aber dank Ihrer neuen Route nach Korea können wir das Geld verwenden 335 00:25:31,196 --> 00:25:33,281 und es in sechs Monaten erledigen. 336 00:25:54,469 --> 00:25:55,845 Guter Schlag! 337 00:26:04,396 --> 00:26:07,482 Wenn Sie den Export nach Korea gut machen, 338 00:26:07,566 --> 00:26:10,694 mache ich Sie zu meinem Generaldirektor. 339 00:26:12,195 --> 00:26:16,199 Sie bleiben bei mir und beaufsichtigen die ganze Operation. 340 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 Generaldirektor? 341 00:26:23,123 --> 00:26:25,625 Vertrauen wir auf unser gemeinsames Gen. 342 00:26:25,709 --> 00:26:28,169 Das sachliche Gen zum Geldverdienen. 343 00:26:28,253 --> 00:26:30,255 Machen wir ein Vermögen. 344 00:26:31,006 --> 00:26:34,009 Als Anreiz gebe ich Ihnen 10 % des Bruttogewinns. 345 00:26:40,765 --> 00:26:43,101 Wunderschön. 346 00:26:43,727 --> 00:26:45,812 Es kommt auf den Gewinn an, 347 00:26:46,313 --> 00:26:48,940 aber mindestens eine Milliarde Won pro Monat. 348 00:26:49,024 --> 00:26:51,359 Schicken Sie die Hälfte nach Korea. 349 00:26:51,443 --> 00:26:55,697 Ein neues Auto für Ihre Frau. Eine gute Schule für Ihre Kinder. 350 00:26:59,200 --> 00:27:01,369 Eine Ehre, das zu hören, Pastor. 351 00:27:01,953 --> 00:27:05,290 Hören Sie auf mit dem Wort Pastor. Wir wissen es besser. 352 00:27:05,373 --> 00:27:09,044 Wenn es nur wir beide sind, brauchen wir die Tarnung nicht. 353 00:27:09,127 --> 00:27:13,089 Scheiß drauf. Zwischen Ihnen und mir sind wir ehrlich. 354 00:27:15,842 --> 00:27:17,677 Spielen Sie Golf, Hr. Kang? 355 00:27:17,761 --> 00:27:19,638 Sie sind wohl gut im Sport. 356 00:27:19,721 --> 00:27:23,642 Ich investiere meine Zeit nicht in Dinge, die kein Geld einbringen. 357 00:27:24,392 --> 00:27:25,810 Wissen Sie, was? 358 00:27:27,062 --> 00:27:30,732 Ich liebe Menschen wie Sie, die sehr pragmatisch sind. 359 00:27:31,232 --> 00:27:34,653 Die meisten wollen an Dinge glauben, die es nicht gibt. 360 00:27:35,820 --> 00:27:38,281 Weil ihr wahres Leben so schwierig ist? 361 00:27:38,365 --> 00:27:41,785 Darum werden Leute wegen Drogen verrückt. 362 00:27:41,868 --> 00:27:46,122 Wenn sie high sind, sehen sie Dinge, die sie vorher noch nie sahen. 363 00:27:46,206 --> 00:27:47,624 Es ist unvergesslich. 364 00:27:47,707 --> 00:27:48,708 Ja. 365 00:27:54,798 --> 00:27:58,301 Es ist Hr. Goo. Er wirkt wütend. 366 00:27:58,802 --> 00:28:00,637 Er will aus Südamerika weg. 367 00:28:00,720 --> 00:28:04,724 Was für ein verdammter Idiot. Der Mistkerl spielt sich auf. 368 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 Was halten Sie von meiner Vision? 369 00:28:08,353 --> 00:28:10,605 Ich zeigte Ihnen alles von innen. 370 00:28:11,940 --> 00:28:14,609 Wenn ich ganz ehrlich bin, 371 00:28:15,443 --> 00:28:18,363 war das alles ein Schock. Selbst Ihr Angebot. 372 00:28:19,948 --> 00:28:21,199 Danke, ehrlich. 373 00:28:24,828 --> 00:28:26,913 Dann überzeugen Sie Hrn. Goo, 374 00:28:26,996 --> 00:28:29,249 Ihnen einen Weg nach Korea zu geben. 375 00:28:29,332 --> 00:28:30,834 Für unsere Vision. 376 00:28:32,544 --> 00:28:36,047 Jetzt sind Sie dran, eine Entscheidung zu treffen, Hr. Kang. 377 00:28:36,798 --> 00:28:41,052 Sein oder nicht sein, das ist die Frage. 378 00:28:50,854 --> 00:28:54,774 Jetzt müssen wir den letzten Köder für Jeon Yohan auswerfen. 379 00:28:56,192 --> 00:28:58,611 Aber er vertraut mir erst seit Kurzem. 380 00:28:58,695 --> 00:29:00,280 Können wir noch warten? 381 00:29:00,363 --> 00:29:02,866 Wenn man es aus Jeons Sicht betrachtet, 382 00:29:02,949 --> 00:29:05,493 konnte er noch keinen Zug machen. 383 00:29:05,577 --> 00:29:09,664 Warten wir auf seine Produkte, bis die perfekte Zeit kommt? 384 00:29:09,748 --> 00:29:12,292 Da Jeons Konten noch eingefroren sind, 385 00:29:12,375 --> 00:29:15,795 muss er einen Weg finden, die Kolumbianer zu bezahlen. 386 00:29:15,879 --> 00:29:18,298 Ihn in eine Ecke zu zwingen, ist richtig. 387 00:29:19,799 --> 00:29:22,802 Hey, ich verstehe, aber diese Dinge zu überstürzen, 388 00:29:22,886 --> 00:29:24,721 könnte Chaos verursachen. 389 00:29:24,804 --> 00:29:27,140 Das ist nicht das erste Mal. Langsam. 390 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 Kang Ingu. 391 00:29:31,102 --> 00:29:34,314 Sagst du etwa, dass du keine Befehle vom NIS ausführst? 392 00:29:35,231 --> 00:29:37,066 Nein, das meine ich nicht. 393 00:29:37,150 --> 00:29:39,986 Ich bitte dich nur, auf mich zu hören. 394 00:29:40,069 --> 00:29:42,405 Gewisse Dinge kann nur ich hier fühlen. 395 00:29:45,366 --> 00:29:47,118 Lass mich eines bestätigen. 396 00:29:47,786 --> 00:29:50,288 Haben wir beide immer noch dasselbe Ziel? 397 00:29:54,125 --> 00:29:59,631 Ich frage, falls du andere Absichten hast. Solange das nicht der Fall ist, 398 00:30:00,215 --> 00:30:02,300 machen wir mit unserem Plan weiter. 399 00:30:15,980 --> 00:30:19,067 Ich vertraue, dass K nicht auf Jeons Seite wechselt, 400 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 aber brauchen wir einen Plan B? 401 00:30:30,912 --> 00:30:33,832 Sie haben einen Anruf von der DEA. 402 00:30:44,008 --> 00:30:45,009 Wie lief es? 403 00:30:45,510 --> 00:30:48,179 Der Typ hat eine scheiß Persönlichkeit. 404 00:30:49,180 --> 00:30:50,515 Es war nicht leicht, 405 00:30:51,391 --> 00:30:54,227 aber er sucht eine andere Route nach Korea. 406 00:30:55,603 --> 00:30:58,022 Gut gemacht. Sehr gut. 407 00:30:58,106 --> 00:30:59,774 Ich habe es Ihnen ja gesagt! 408 00:30:59,858 --> 00:31:02,193 Dank mir haben Sie neue Hoffnung. 409 00:31:03,027 --> 00:31:04,195 Na schön. 410 00:31:04,696 --> 00:31:07,365 -Gehen wir an die Arbeit. -Ok! 411 00:31:07,448 --> 00:31:09,200 Verdammte Scheiße! 412 00:31:09,284 --> 00:31:12,453 Heute ist ein verdammt gesegneter Tag. 413 00:31:12,537 --> 00:31:13,788 Schlagen Sie auch? 414 00:31:16,207 --> 00:31:17,041 Sicher. 415 00:31:22,630 --> 00:31:24,507 Ok, dann versuche ich es. 416 00:31:29,304 --> 00:31:30,972 Schon gut. Das passiert. 417 00:31:40,857 --> 00:31:46,154 Bravo! Guter Schlag! Bravo! 418 00:31:46,237 --> 00:31:48,990 DEA-HAUPTQUARTIER, ARLINGTON, VIRGINIA 419 00:31:55,246 --> 00:31:56,581 Wenn wir Jeon kriegen, 420 00:31:56,664 --> 00:32:00,168 führt er uns zu den Finanzen, den Vertriebskanälen 421 00:32:00,251 --> 00:32:03,463 und Netzwerken des kolumbianischen Cali-Kartells. 422 00:32:03,546 --> 00:32:08,009 Sie bekommen wichtige Informationen über die Drogenlieferung in die USA. 423 00:32:09,427 --> 00:32:12,513 Es wird der DEA helfen, sie zu beseitigen. 424 00:32:14,807 --> 00:32:19,729 Diese Operation ist also ein Krieg gegen das Cali-Kartell. 425 00:32:20,813 --> 00:32:22,148 Krieg gegen Cali? 426 00:32:23,191 --> 00:32:24,651 Das ist verdrehte Logik. 427 00:32:27,028 --> 00:32:28,738 Aber es ist auch überzeugend. 428 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Gut. 429 00:32:33,284 --> 00:32:36,579 Wenn Jeons Drogen nach Ihrem Plan in die USA gelangen, 430 00:32:36,663 --> 00:32:40,792 dann würden die DEA-Spezialeinheiten ihn sofort in Suriname verhaften. 431 00:32:42,085 --> 00:32:43,753 Sie haben gut entschieden. 432 00:32:47,966 --> 00:32:48,883 Aber… 433 00:32:52,929 --> 00:32:54,931 …das ist eine verdeckte Operation, 434 00:32:55,014 --> 00:32:58,393 was uns Ärger mit dem US-Kongress bringen könnte. 435 00:32:58,476 --> 00:33:01,813 Alle Kosten werden vom NIS abgedeckt, 436 00:33:01,896 --> 00:33:06,401 und wir werden nur in inoffizieller Sache teilnehmen. 437 00:33:07,235 --> 00:33:08,403 Am wichtigsten ist, 438 00:33:09,404 --> 00:33:11,155 Sie müssen Söldner einsetzen. 439 00:33:15,076 --> 00:33:16,911 Absolut. Keine Sorge. 440 00:33:24,627 --> 00:33:27,296 WASHINGTON, D.C. 441 00:33:36,305 --> 00:33:38,391 Sangman, können wir reden? 442 00:33:38,474 --> 00:33:41,728 Was willst du? Ich sagte, ich rufe dich später an. 443 00:33:43,396 --> 00:33:45,940 -Hier ist Pastor Jeon. -Oh, natürlich. 444 00:33:46,024 --> 00:33:48,443 Ein Profi mit über zehn Jahren Erfahrung. 445 00:33:48,526 --> 00:33:51,779 Eine Schande, dass Sie einen Amateurfehler begingen. 446 00:33:54,949 --> 00:33:56,784 Mir geht es genauso. 447 00:33:58,119 --> 00:34:02,415 Aber warum sparen wir uns das nicht für ein anderes Mal auf? 448 00:34:03,583 --> 00:34:05,793 Ich hörte von Hrn. Kang, 449 00:34:05,877 --> 00:34:08,129 dass Sie eine Route nach Korea fanden? 450 00:34:33,196 --> 00:34:35,281 SANGMAN 451 00:34:36,908 --> 00:34:38,659 Hallo? Sangman. 452 00:34:41,036 --> 00:34:42,205 Was macht er? 453 00:34:42,288 --> 00:34:45,458 Hr. Goo? Hallo, Hr. Goo? 454 00:34:47,502 --> 00:34:51,505 Was zum Teufel? Was macht er, verdammt? 455 00:35:00,848 --> 00:35:02,850 Schicken Sie es nach Puerto Rico. 456 00:35:04,769 --> 00:35:07,021 Wohin? Puerto Rico? 457 00:35:19,033 --> 00:35:21,577 Ja. Brasilien ist im Moment blockiert. 458 00:35:21,661 --> 00:35:24,038 Durch Puerto Rico kommen wir nach Korea. 459 00:35:24,622 --> 00:35:28,626 Ein Frachtschiff mit Hilfsgütern fährt von Suriname nach Puerto Rico. 460 00:35:29,877 --> 00:35:31,796 Wenn die Ware aufs Schiff kommt, 461 00:35:31,879 --> 00:35:35,633 fliegt sie von Puerto Rico direkt zum Stützpunkt in Korea. 462 00:35:35,716 --> 00:35:38,678 Aber das Problem ist… Was ist mit meinem Handy? 463 00:35:38,761 --> 00:35:40,429 Ja, ich höre zu, Hr. Goo. 464 00:35:42,140 --> 00:35:44,976 Das Flugzeug fliegt in zwei Wochen ab. 465 00:35:45,059 --> 00:35:46,894 Wir haben also nicht viel Zeit. 466 00:35:46,978 --> 00:35:49,480 Wir müssen das Schiff in Suriname benutzen, 467 00:35:49,564 --> 00:35:53,568 um meine Ware innerhalb von zwei Wochen nach Puerto Rico zu schicken? 468 00:35:53,651 --> 00:35:55,778 Ja, das ist die einzige Option. 469 00:35:56,362 --> 00:35:59,073 Aber erzwingen Sie nichts, keine Unfälle mehr. 470 00:36:00,908 --> 00:36:02,326 Das ist kein Problem. 471 00:36:02,410 --> 00:36:06,414 Wir gehen durch die Regierung, um die Waren als Hilfsgüter zu laden. 472 00:36:07,832 --> 00:36:09,417 Ist dann alles gut? 473 00:36:17,258 --> 00:36:21,012 Bitte gehen Sie so schnell wie möglich vor und… 474 00:36:35,109 --> 00:36:36,027 Hr. Kang. 475 00:36:37,153 --> 00:36:38,988 Was zum Teufel ist das? 476 00:36:40,323 --> 00:36:41,407 Was meinen Sie? 477 00:36:42,366 --> 00:36:46,287 Puerto Rico ist ein US-Territorium, verdammt noch mal. 478 00:36:58,883 --> 00:36:59,884 Die USA? 479 00:37:02,887 --> 00:37:05,306 Hallo? Gibt es ein Problem? 480 00:37:05,806 --> 00:37:08,059 Pastor? Kang? 481 00:37:10,436 --> 00:37:11,771 Hr. Goo. 482 00:37:11,854 --> 00:37:15,024 Das wird nichts, wenn wir ein Problem mit den USA kriegen. 483 00:37:15,107 --> 00:37:16,359 Wissen Sie das nicht? 484 00:37:16,442 --> 00:37:18,110 Wovon sprechen Sie? 485 00:37:18,778 --> 00:37:20,696 Was haben die USA damit zu tun? 486 00:37:22,323 --> 00:37:26,202 Wissen Sie nicht, dass Puerto Rico ein US-Territorium ist? 487 00:37:28,788 --> 00:37:30,373 Ja, das weiß ich. 488 00:37:30,456 --> 00:37:32,959 Territoriale Souveränität ist kompliziert, 489 00:37:33,042 --> 00:37:34,877 aber es ist nicht Teil der USA. 490 00:37:34,961 --> 00:37:37,713 Muss ich wirklich alles erklären? 491 00:37:38,756 --> 00:37:43,552 Sangman, sei nicht so aufgeregt und versuche, es nett zu erklären. 492 00:37:44,136 --> 00:37:46,764 Denken Sie zurück an Baseball Classic. 493 00:37:46,847 --> 00:37:48,140 Sie meinen den WBC? 494 00:37:48,224 --> 00:37:49,850 Ja, World Baseball Classic. 495 00:37:49,934 --> 00:37:52,228 Puerto Rico war eines der Länder. 496 00:37:52,311 --> 00:37:54,647 Sie haben es bestimmt gesehen. 497 00:37:54,730 --> 00:37:58,693 Ja, Puerto Rico wurde in der zweiten Runde eliminiert. 498 00:37:58,776 --> 00:37:59,777 Ja, genau. 499 00:37:59,860 --> 00:38:03,698 Sowohl die USA als auch Puerto Rico traten in dem Turnier an. Ja? 500 00:38:03,781 --> 00:38:08,703 Wenn Puerto Rico Teil der USA wäre, warum würden sie gegeneinander antreten? 501 00:38:08,786 --> 00:38:12,999 Ja, sie stehen den USA nahe, aber sie wählen ihre eigenen Staatschefs. 502 00:38:13,082 --> 00:38:15,668 Es sind zwei verschiedene Länder. 503 00:38:15,751 --> 00:38:17,169 Verstehe. 504 00:38:18,713 --> 00:38:21,632 Ich höre Sie laut und deutlich. 505 00:38:23,342 --> 00:38:27,680 Schicken Sie Ihre Ware nach Puerto Rico, und versauen Sie es nicht. 506 00:38:34,895 --> 00:38:36,480 Verstehe, was Sie sagen… 507 00:38:43,237 --> 00:38:46,449 …aber wenn man mit Geld, Waffen oder Drogen zu tun hat, 508 00:38:47,116 --> 00:38:50,286 will man sich auf keinen Fall mit den USA einlassen. 509 00:38:50,369 --> 00:38:55,041 Also, finden Sie eine Route, die keine US-Territorien einschließt. 510 00:38:58,711 --> 00:39:01,964 Wir hatten nur einen Monat Zeit, um es durchzuziehen. 511 00:39:02,048 --> 00:39:04,300 Und obwohl Sie alles vermasselt haben, 512 00:39:04,383 --> 00:39:07,178 fand ich für Ingu eine neue Route. 513 00:39:07,261 --> 00:39:08,471 Und jetzt noch eine? 514 00:39:09,013 --> 00:39:13,017 Die Dinge wurden schwierig, also sollten wir es sicher angehen. 515 00:39:13,100 --> 00:39:15,811 Ich gebe Ihnen auch mehr Zeit dafür. 516 00:39:15,895 --> 00:39:18,189 Was? Sie geben mir mehr Zeit? 517 00:39:19,315 --> 00:39:20,983 Bin ich Ihr Subunternehmer? 518 00:39:25,279 --> 00:39:26,614 Was soll der Tonfall? 519 00:39:29,325 --> 00:39:31,744 Scheiße, Mann. Das macht mich wütend. 520 00:39:32,620 --> 00:39:35,039 Wer hat denn die Lieferung versaut? 521 00:39:35,122 --> 00:39:38,626 Wenn Sie ins Bett kacken, putzen Sie es wenigstens selbst. 522 00:39:39,418 --> 00:39:42,088 Satan muss mit Ihrer Zunge spielen. 523 00:39:42,171 --> 00:39:45,091 Das ist ein verdammt unangebrachter Ton. 524 00:39:45,716 --> 00:39:48,302 Woher weiß ich, dass es nicht wieder passiert? 525 00:39:48,386 --> 00:39:51,972 Warum muss ich das Risiko eingehen, um Geschäfte zu machen? 526 00:39:52,640 --> 00:39:54,308 Dann vergessen Sie es eben. 527 00:39:58,104 --> 00:39:59,355 Hey, Sangman. 528 00:39:59,939 --> 00:40:01,190 Darf ich… Danke. 529 00:40:02,817 --> 00:40:04,402 Machen wir doch Folgendes. 530 00:40:04,485 --> 00:40:07,154 Da ihr beide gute Punkte habt, 531 00:40:07,238 --> 00:40:09,156 versuchen wir, eine Einigung… 532 00:40:09,240 --> 00:40:12,034 Ingu, du Arschloch. Ist das ein verdammter Witz? 533 00:40:12,118 --> 00:40:15,663 Soll ich etwa mit den Mistkerlen ins Geschäft kommen? 534 00:40:16,622 --> 00:40:18,624 Hey, was soll diese Redeweise? 535 00:40:18,707 --> 00:40:20,835 Du weißt, wie ich das mache, oder? 536 00:40:20,918 --> 00:40:23,421 Ich kann nicht mit dir Geschäfte machen. 537 00:40:24,338 --> 00:40:27,883 So bleibt mir nichts übrig, als den Deal abzubrechen. Ok? 538 00:40:27,967 --> 00:40:29,677 Das geht doch nicht. 539 00:40:29,760 --> 00:40:33,764 Vielleicht war es deine Seite, die es den Brasilianern verraten hat. 540 00:40:34,348 --> 00:40:36,350 Warum flippst du aus, Mann? 541 00:40:39,437 --> 00:40:40,938 Hey, Goo Sangman. 542 00:40:41,522 --> 00:40:42,940 Sie wollen es absagen? 543 00:40:44,191 --> 00:40:46,527 Dann nur zu, Sie Hurensohn. 544 00:41:08,883 --> 00:41:12,553 Agent Choi, glauben Sie, das reicht? Hm? 545 00:41:14,889 --> 00:41:15,890 Dann viel Glück. 546 00:41:23,230 --> 00:41:25,357 Komm schon, was habe ich dir gesagt? 547 00:41:25,858 --> 00:41:27,485 Ich sagte, es klappt nicht. 548 00:41:27,568 --> 00:41:29,278 Und was machst du jetzt? 549 00:41:30,196 --> 00:41:33,032 Er wird den Deal nicht annehmen. 550 00:41:34,783 --> 00:41:38,037 Wir müssen weitermachen. Jeon wird auf die Knie fallen. 551 00:41:38,120 --> 00:41:41,248 Wow, du hast keine Ahnung, wie man Leute liest. 552 00:41:41,332 --> 00:41:45,878 Es gibt Zeiten, in denen man Leute in die Enge treiben sollte. 553 00:41:46,462 --> 00:41:50,633 Kang Ingu, Jeon wird nie alles rechtzeitig entladen können. 554 00:41:50,716 --> 00:41:52,801 Das sagt uns unsere Analyse. 555 00:41:53,511 --> 00:41:57,014 Es wird einige Zeit dauern, aber er wird dem Plan zustimmen. 556 00:42:03,312 --> 00:42:05,314 Warte kurz. Ich rufe zurück. 557 00:42:06,565 --> 00:42:09,276 Hey, kleines Mädchen. Was machst du hier? Hm? 558 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 Was machst du hier? 559 00:42:12,613 --> 00:42:16,033 Glauben Sie auch an diese Kirche? 560 00:42:16,116 --> 00:42:19,662 Nein, ich mache hier Geschäfte. Ich glaube nicht an Gott. 561 00:42:19,745 --> 00:42:23,415 Dann retten Sie mich bitte. 562 00:42:24,500 --> 00:42:25,834 Was meinst du? 563 00:42:25,918 --> 00:42:27,503 Ich will nach Hause, 564 00:42:27,586 --> 00:42:32,299 aber Papa ging nach Übersee und kam nie zurück, und Mama betet nur. 565 00:42:40,891 --> 00:42:41,809 Hey! 566 00:42:44,562 --> 00:42:46,897 Ich sagte doch, komm nicht her! 567 00:43:12,131 --> 00:43:15,301 Es gibt keinen anderen Weg, Jeon zu schnappen. 568 00:43:15,384 --> 00:43:17,303 Habe ich nicht alles erklärt? 569 00:43:23,934 --> 00:43:27,521 Ich meine, ist das wirklich unsere einzige Option? 570 00:43:28,022 --> 00:43:30,608 Warum nimmst du den langen Weg? 571 00:43:31,191 --> 00:43:35,195 Wäre die Sache nicht erledigt, wenn ihr den Kult-Psycho ausschaltet? 572 00:43:35,779 --> 00:43:37,031 Was meinst du? 573 00:43:37,114 --> 00:43:38,240 Um offen zu sein, 574 00:43:38,324 --> 00:43:42,328 warum machen wir es nicht einfach und töten ihn? 575 00:43:47,416 --> 00:43:50,336 Der NIS ist nicht befugt, offiziell ein Attentat zu begehen. 576 00:43:52,838 --> 00:43:54,757 Und was ist mit inoffiziell? 577 00:43:54,840 --> 00:43:57,468 Was meinst du mit inoffiziell? 578 00:43:57,551 --> 00:44:02,723 Es gibt mehrere Wege, jemanden zu töten. Ich müsste es nicht mal selbst machen. 579 00:44:03,307 --> 00:44:06,018 Jeon muss aber vor Gericht aussagen. 580 00:44:06,101 --> 00:44:08,020 Nur so kann man ihn bestrafen. 581 00:44:09,688 --> 00:44:12,983 Machst du das für eine gute Leistungsbeurteilung? 582 00:44:13,067 --> 00:44:13,901 Was? 583 00:44:16,904 --> 00:44:19,490 Mir war so etwas noch nie wichtig. 584 00:44:20,574 --> 00:44:25,537 Die Operation, an der wir seit drei Jahren arbeiten, soll nur erfolgreich enden. 585 00:44:26,914 --> 00:44:29,416 Hey, es gibt schon genug Probleme, 586 00:44:29,500 --> 00:44:32,419 wie soll es denn reibungslos ablaufen? 587 00:44:33,003 --> 00:44:36,215 Ich werde meine eigenen Entscheidungen treffen. 588 00:44:36,298 --> 00:44:38,175 Ich rufe später zurück. 589 00:44:47,935 --> 00:44:51,605 Selbst wenn wir Mitglieder einsetzen, um Exporte nach Europa 590 00:44:51,689 --> 00:44:53,440 im sicheren Rahmen zu maximieren, 591 00:44:53,524 --> 00:44:56,026 wird das Entladen der verbleibenden 1,9 Tonnen 592 00:44:56,527 --> 00:44:58,278 über ein Jahr dauern. 593 00:44:58,987 --> 00:45:01,115 Und der Verkauf an europäische Mafias? 594 00:45:01,198 --> 00:45:03,409 Ich verschickte ein paar Angebote, 595 00:45:03,492 --> 00:45:07,371 aber die meisten arbeiten direkt mit dem Cali-Kartell zusammen, 596 00:45:07,454 --> 00:45:09,707 Selbst wenn wir einen Deal machen… 597 00:45:09,790 --> 00:45:12,126 Wir werden Probleme mit Cali haben. 598 00:45:12,710 --> 00:45:15,879 Ich bekam heute Morgen einen Anruf aus Kolumbien. 599 00:45:16,630 --> 00:45:18,632 Sie haben von Brasilien gehört. 600 00:45:19,383 --> 00:45:22,970 Sie belästigen mich, ob ich ihr Geld zurückzahlen kann. 601 00:45:52,958 --> 00:45:55,669 Es gibt einen Weg. 602 00:45:56,253 --> 00:45:57,087 Bitte? 603 00:45:57,755 --> 00:45:59,590 Was für einen Weg? 604 00:46:00,841 --> 00:46:01,967 Die schmutzige Art. 605 00:46:04,178 --> 00:46:05,429 Bereite das Auto vor. 606 00:46:20,694 --> 00:46:25,115 SUCHT PASTOR JEON EINE ANDERE ROUTE? 607 00:46:30,037 --> 00:46:31,747 NEUE NACHRICHT SANGMAN 608 00:51:38,804 --> 00:51:43,809 Untertitel von: Carina Chadwick 608 00:51:44,305 --> 00:52:44,481 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm