1 00:00:06,089 --> 00:00:08,258 NACH EINER WAHREN GESCHICHTE, 2 00:00:08,341 --> 00:00:11,845 ABER FIGUREN UND EREIGNISSE WURDEN NEU ERFUNDEN. 3 00:00:15,432 --> 00:00:16,683 Wie ist mein Angebot? 4 00:00:17,225 --> 00:00:18,810 Verlockend, oder? 5 00:00:19,936 --> 00:00:20,937 Angebot? 6 00:00:23,023 --> 00:00:27,360 Du brauchst mein Meth-Netzwerk in Europa, um dein Koks in einem Monat zu verkaufen. 7 00:00:28,570 --> 00:00:29,738 Es ergibt Sinn. 8 00:00:30,321 --> 00:00:32,323 Und es sollte möglich sein. 9 00:00:32,406 --> 00:00:35,535 Ich gebe dir einen fairen Anteil. Nimm an. 10 00:00:35,618 --> 00:00:37,620 Wenn du dein Koks nicht verkaufst, 11 00:00:38,663 --> 00:00:40,582 bringt dich das Cali-Kartell um. 12 00:00:42,125 --> 00:00:43,960 Ich sehe dich lieber sterben. 13 00:00:45,211 --> 00:00:46,880 Warum soll ich dir helfen? 14 00:00:46,963 --> 00:00:49,049 Sieben Millionen in drei Wochen. 15 00:00:49,841 --> 00:00:51,426 Ist das ein guter Grund? 16 00:00:51,509 --> 00:00:56,598 Wenn du tot bist, könnte ich das Kokaingeschäft in Suriname kontrollieren. 17 00:00:59,768 --> 00:01:01,436 Was willst du sagen? 18 00:01:05,397 --> 00:01:08,985 Ich will nach diesem Deal weiter Kokain verkaufen. 19 00:01:10,570 --> 00:01:14,240 Wir vertrauen einander nicht genug, um das Gespräch zu führen. 20 00:01:14,324 --> 00:01:17,660 Nach diesem Deal können wir wieder reden. 21 00:01:17,744 --> 00:01:18,661 Verstanden? 22 00:01:23,666 --> 00:01:24,501 Nein. 23 00:01:26,086 --> 00:01:28,129 Ich will dich sterben sehen. 24 00:01:30,000 --> 00:01:36,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 25 00:01:39,432 --> 00:01:44,771 Glaubst du, die Kolumbianer werden ihr Produkt abgeben, wenn ich tot bin? 26 00:01:45,271 --> 00:01:48,608 Und wird der Präsident von Suriname dich unterstützen? 27 00:01:52,028 --> 00:01:52,862 Chen Zhen. 28 00:01:54,697 --> 00:01:56,199 Im Namen des Herrn… 29 00:01:58,785 --> 00:02:00,787 …verspreche ich dir eines. 30 00:02:01,371 --> 00:02:03,706 Ob ich lebe oder sterbe, 31 00:02:05,041 --> 00:02:07,043 du wirst niemals 32 00:02:07,794 --> 00:02:09,878 auch nur ein Gramm Kokain anrühren. 33 00:02:09,963 --> 00:02:10,964 Verstanden? 34 00:02:12,173 --> 00:02:13,091 Also, 35 00:02:13,883 --> 00:02:16,594 nimm den Deal an, akzeptiere meine Bedingungen, 36 00:02:16,678 --> 00:02:20,140 oder geh zurück und verkaufe verdammtes Meth. 37 00:02:24,310 --> 00:02:26,479 Was plant er? 38 00:02:27,063 --> 00:02:28,231 Verdammt. 39 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 Ok. 40 00:02:35,321 --> 00:02:37,240 Diesmal werde ich dir helfen. 41 00:02:39,701 --> 00:02:41,119 Aber wie du gesagt hast, 42 00:02:42,203 --> 00:02:44,789 es gibt nicht viel Vertrauen zwischen uns. 43 00:02:47,041 --> 00:02:48,209 Nicht nur das, 44 00:02:48,293 --> 00:02:52,338 es gibt einen Verräter in deiner Familie, der die Seiten gewechselt hat. 45 00:02:53,089 --> 00:02:54,674 Wenn du ihn tötest, 46 00:02:54,757 --> 00:02:56,843 hast du mein Vertrauen. 47 00:02:58,052 --> 00:03:01,306 Oder gib uns Byun. 48 00:03:02,098 --> 00:03:04,434 Dann verkaufe ich dein Koks für dich. 49 00:03:11,858 --> 00:03:15,862 Oh, dieses barbarische Arschloch… 50 00:03:19,365 --> 00:03:21,117 Ja oder nein? 51 00:03:25,121 --> 00:03:29,292 Laut Chen Zhen können wir in drei Wochen anderthalb Tonnen Koks verkaufen, 52 00:03:29,375 --> 00:03:31,878 mit der Chinatown-Route, die er zum Methverkauf nutzt. 53 00:03:31,961 --> 00:03:34,047 Anderthalb Tonnen in drei Wochen? 54 00:03:34,130 --> 00:03:36,633 Was denkst du, Byun? Ist es machbar? 55 00:03:36,716 --> 00:03:40,637 Wie Sie wissen, sind die Chinatowns in Europa riesig. 56 00:03:40,720 --> 00:03:42,055 Ich denke, es ist möglich. 57 00:03:56,694 --> 00:03:58,029 Ich mache mir Sorgen, 58 00:03:59,614 --> 00:04:03,952 dass ich Chen Zhens Karriere helfen könnte, indem ich das tue. 59 00:04:04,535 --> 00:04:05,370 Niemals. 60 00:04:05,870 --> 00:04:07,538 Sobald wir das verkauft haben, 61 00:04:07,622 --> 00:04:09,874 können wir weiter mit ihm arbeiten oder aufhören. 62 00:04:10,416 --> 00:04:12,126 Die Option liegt bei Ihnen. 63 00:04:16,380 --> 00:04:18,882 Ok, dann denkt David, 64 00:04:18,966 --> 00:04:21,970 wir sollten mit den Chinesen zusammenarbeiten. 65 00:04:23,429 --> 00:04:25,014 Was denkt ihr zwei? 66 00:04:26,182 --> 00:04:29,936 Können Sie den Heiden vertrauen, die andere Götter anbeten? 67 00:04:30,019 --> 00:04:32,939 Vor allem, wenn wir die Option Puerto Rico haben. 68 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Wenn ich ehrlich bin, 69 00:04:37,527 --> 00:04:40,029 haben Chen Zhen und ich kein gutes Verhältnis. 70 00:04:40,113 --> 00:04:42,198 Ich würde es vermeiden, mit ihm zu arbeiten. 71 00:04:42,282 --> 00:04:43,950 Aber da wir über Geld reden, 72 00:04:44,033 --> 00:04:46,828 wäre es kleinlich, Probleme in die Quere kommen zu lassen. 73 00:04:47,328 --> 00:04:50,957 Was immer Ihnen am besten dient, ich sage "Amen" und folge. 74 00:04:54,627 --> 00:04:57,463 Ich muss mit David unter vier Augen sprechen. 75 00:04:58,798 --> 00:05:01,301 Entschuldigt ihr uns, Prediger und Diakon? 76 00:05:05,555 --> 00:05:06,556 Ja, Pastor. 77 00:05:15,773 --> 00:05:17,025 Pastor. 78 00:05:18,401 --> 00:05:20,987 Wenn es uns gelingt, das zu verkaufen, 79 00:05:21,612 --> 00:05:23,698 ist Ihr Kokainreich 80 00:05:23,781 --> 00:05:25,616 endlich komplett. 81 00:05:26,159 --> 00:05:30,997 Danach können Sie jeden, der Sie stört, in Stücke reißen. 82 00:05:38,421 --> 00:05:41,424 Ich kam wegen Chen Zhen her, aber er ist nicht hier. 83 00:05:41,924 --> 00:05:45,011 Was ist mit dem Mistkerl? Er nimmt meine Anrufe nicht an. 84 00:05:46,012 --> 00:05:47,013 Oh, übrigens, 85 00:05:48,014 --> 00:05:50,016 wenn Jeon und Chen Zhen zusammenarbeiten, 86 00:05:50,099 --> 00:05:52,977 geht unsere Operation dann den Bach runter? 87 00:05:53,061 --> 00:05:55,146 Wenn es nicht klappt, 88 00:05:55,730 --> 00:05:58,274 solltest du zur US-Botschaft gehen. 89 00:05:58,358 --> 00:06:00,651 Aber wenn ich dann verschwinde, 90 00:06:00,735 --> 00:06:04,030 weiß Jeon, dass ich die Ratte bin. Er wird mir was antun. 91 00:06:04,113 --> 00:06:08,409 Er wird jemanden nach Korea schicken und meiner Familie schaden. 92 00:06:10,119 --> 00:06:12,372 Und noch wichtiger… 93 00:06:13,539 --> 00:06:14,624 Hey, mein Freund. 94 00:06:19,087 --> 00:06:20,254 Noch wichtiger, 95 00:06:20,338 --> 00:06:23,007 wenn ich so nach Korea gehe, hält mich die Wut wach. 96 00:06:24,050 --> 00:06:25,885 Dann tu noch etwas für mich. 97 00:06:25,968 --> 00:06:27,804 Bitte überzeuge Jeon. 98 00:06:28,638 --> 00:06:32,809 Er zögert sicher, mit Chen zu arbeiten. Sie sind schließlich Feinde. 99 00:06:34,435 --> 00:06:35,853 Bist du dir da sicher? 100 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 Ja, vertraue mir ein letztes Mal. 101 00:06:40,775 --> 00:06:43,528 Na gut. Ich werde versuchen, dir zu vertrauen. 102 00:06:43,611 --> 00:06:47,448 Aber was ist, wenn meine Überzeugung nicht funktioniert? 103 00:06:48,491 --> 00:06:52,829 Dann vertraue ich deinem Urteil als Außendienstmitarbeiter voll und ganz. 104 00:06:54,622 --> 00:06:58,126 Ok, ich tue, was du sagst, da es das letzte Mal sein wird. 105 00:06:58,209 --> 00:06:59,043 Ok. 106 00:07:05,466 --> 00:07:06,467 Hey, harter Kerl. 107 00:07:13,391 --> 00:07:15,393 Das ist für unsere Freundschaft. 108 00:07:16,352 --> 00:07:17,270 Nimm ihn. 109 00:07:22,442 --> 00:07:24,110 Ruf an, wenn du den Boss findest. 110 00:07:33,870 --> 00:07:37,290 EINE NETFLIX SERIE 111 00:09:10,258 --> 00:09:13,344 Schöne Nacht mit dem Mondlicht und der kühlen Brise. 112 00:09:13,427 --> 00:09:17,181 Hr. Kang, kommen Sie rein und bringen Sie Ihr Blut in Schwung. 113 00:09:17,682 --> 00:09:22,061 Wenn wir Geld in die Hände bekommen, hilft das unserem Kreislauf besser, 114 00:09:22,144 --> 00:09:23,896 bedenkt man unsere DNA. 115 00:09:27,066 --> 00:09:28,734 Das ist das Beste, stimmt. 116 00:09:28,818 --> 00:09:31,404 Warum wählen Sie dann nicht die Puerto-Rico-Route? 117 00:09:31,487 --> 00:09:33,948 Ich habe gehört, es gibt eine Frist. 118 00:09:45,543 --> 00:09:46,544 Hr. Kang. 119 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 Haben Sie zufällig schon einmal von Pablo Escobar gehört? 120 00:09:52,341 --> 00:09:53,509 Pablo? 121 00:09:54,594 --> 00:09:55,553 Ich denke nicht. 122 00:09:55,636 --> 00:09:58,848 Er war vor 30 Jahren der mächtigste Drogenboss der Welt. 123 00:09:58,931 --> 00:10:02,143 Sein Jahreseinkommen überstieg mal dem von General Motors, 124 00:10:02,226 --> 00:10:03,978 die Autos herstellen. 125 00:10:05,021 --> 00:10:08,608 Er hatte sogar kolumbianische Politiker in der Hand. 126 00:10:08,691 --> 00:10:10,776 Er war im Grunde ein König. 127 00:10:13,738 --> 00:10:17,158 Aber wissen Sie, wie er endete? 128 00:10:17,241 --> 00:10:19,869 Er wurde von der DEA gejagt 129 00:10:20,369 --> 00:10:24,498 und erschossen, während er in Pantoffeln auf der Straße verfolgt wurde. 130 00:10:25,207 --> 00:10:26,292 Hr. Kang. 131 00:10:28,377 --> 00:10:30,129 Das ist Amerika. 132 00:10:31,631 --> 00:10:35,217 Und deshalb habe ich dem Präsidenten hier versprochen, 133 00:10:35,926 --> 00:10:39,263 dass ich mich niemals mit den USA einlassen werde. 134 00:10:39,347 --> 00:10:42,600 Wir werden nicht an die USA verkaufen. Wir werden nur… 135 00:10:43,267 --> 00:10:44,518 …vorbeikommen. 136 00:10:44,602 --> 00:10:48,230 Sie hörten, dass Puerto Rico nicht einmal Teil der USA ist. 137 00:10:48,314 --> 00:10:49,982 Ja, ich weiß. 138 00:10:50,775 --> 00:10:53,486 Aber das Cali-Kartell könnte gereizt sein 139 00:10:53,569 --> 00:10:57,281 und uns verantwortlich machen, in ihr Revier einzudringen. 140 00:10:57,365 --> 00:10:59,950 Ganz Nordamerika ist ihr Territorium. 141 00:11:01,911 --> 00:11:05,748 Ich ziehe alle Möglichkeiten in Betracht, seien Sie also geduldig. 142 00:11:07,625 --> 00:11:09,710 Ich sprach vorhin mit Goo und… 143 00:11:17,259 --> 00:11:18,177 Er sagte, 144 00:11:18,678 --> 00:11:21,389 es gebe keinen anderen Weg nach Korea als Puerto Rico. 145 00:11:23,015 --> 00:11:26,352 Müssen wir wirklich in dieser Klemme sein? 146 00:11:26,852 --> 00:11:30,606 Nur weil jemand ein ängstlicher Feigling ist? 147 00:11:35,528 --> 00:11:38,197 Berühren Sie Feuer, um zu wissen, dass es heiß ist? 148 00:11:38,698 --> 00:11:39,532 Hm? 149 00:11:40,908 --> 00:11:42,535 Ich sage es nicht zweimal. 150 00:11:52,002 --> 00:11:55,548 Wenn Sie weiter ablehnen, muss ich eine Entscheidung treffen. 151 00:11:55,631 --> 00:11:58,592 Ich meine, ich kann das hier nicht weiter… 152 00:12:03,389 --> 00:12:05,474 Ich dachte, Sie wären schlauer. 153 00:12:05,558 --> 00:12:09,019 Warum sagen Sie immer dasselbe? Wieso? 154 00:12:09,729 --> 00:12:13,315 Weil Sie zu verängstigt sind, um zu verstehen, was ich sage. 155 00:12:14,942 --> 00:12:17,111 Was zum Teufel haben Sie gesagt? 156 00:12:17,695 --> 00:12:21,449 Der Dämon bewohnt Sie! Sie haben einen Dämon in sich! 157 00:12:26,829 --> 00:12:28,831 Sie Hurensohn. 158 00:12:36,797 --> 00:12:39,717 Der Dämon sollte getötet werden. Meinen Sie nicht? 159 00:12:40,885 --> 00:12:42,970 Ich weiß, dass Sie kein Geld haben. 160 00:12:44,180 --> 00:12:47,433 Wenn Sie mich töten, sind Sie pleite. Haben Sie den Mut? 161 00:12:48,476 --> 00:12:49,894 Töten Sie mich! 162 00:12:50,519 --> 00:12:54,940 Wir würden lieber hier sterben, als wie Bettler zu leben, oder nicht? 163 00:12:55,024 --> 00:12:58,277 Also töten Sie mich jetzt und verhungern. 164 00:12:58,360 --> 00:13:00,196 Sterben wir zusammen, verdammt. 165 00:13:06,285 --> 00:13:09,622 Sie wurden von einem bösen Dämon besessen. 166 00:13:11,457 --> 00:13:15,294 Das geschieht, wenn der Geist schwach wird. 167 00:13:24,553 --> 00:13:25,971 Ruhen Sie sich aus. 168 00:13:26,722 --> 00:13:28,557 Ihr Körper muss sich erholen, 169 00:13:29,642 --> 00:13:31,644 damit sich Ihr Geist erholen kann. 170 00:13:39,652 --> 00:13:40,569 Moment. 171 00:13:49,745 --> 00:13:50,913 Nehmt ihn mit! 172 00:13:55,251 --> 00:13:57,837 Sie sind echt unglaublich! 173 00:13:58,379 --> 00:14:00,756 Ich hoffe, dass Sie glücklich werden, 174 00:14:00,840 --> 00:14:04,051 in diesem winzigen verdammten Land, Sie feiger Bastard! 175 00:14:27,575 --> 00:14:28,409 Ok. 176 00:14:29,618 --> 00:14:31,120 Mal sehen. 177 00:14:31,203 --> 00:14:32,663 BOSS IST IM RESTAURANT. 178 00:14:37,334 --> 00:14:40,337 SANGMAN, MIT DEM PASTOR ZU SPRECHEN IST SCHWER. 179 00:14:40,421 --> 00:14:42,423 ICH MACHE ES AUF MEINE ART. 180 00:14:44,884 --> 00:14:45,718 Bleiben Sie. 181 00:14:46,218 --> 00:14:47,678 Verschwinde. 182 00:14:52,808 --> 00:14:55,227 Ich will ins Krankenhaus, nicht zum Boss. 183 00:14:56,061 --> 00:14:57,646 Ich bin sehr verletzt! 184 00:15:24,548 --> 00:15:27,676 SANGMAN 185 00:15:28,886 --> 00:15:29,720 ABLEHNEN 186 00:15:43,776 --> 00:15:44,818 Kommen Sie rein. 187 00:15:57,039 --> 00:15:58,958 Du arbeitest mit Pastor Jeon? 188 00:15:59,458 --> 00:16:00,960 Nur um Byun zu erledigen? 189 00:16:01,043 --> 00:16:04,421 Wovon redest du? Ich weiß nicht, was du meinst. 190 00:16:04,505 --> 00:16:05,506 Unsinn. 191 00:16:06,173 --> 00:16:08,842 Ich hörte es von Jeons rechter Hand. 192 00:16:19,186 --> 00:16:23,399 Trotzdem würde Jeon seinen treuen Diener nie töten. 193 00:16:23,482 --> 00:16:25,567 Er verkauft alles für Geld. 194 00:16:26,068 --> 00:16:28,737 Selbst Gott. Byun zu verkaufen ist einfach. 195 00:16:29,780 --> 00:16:30,698 Ja? 196 00:16:32,074 --> 00:16:34,243 Byun ist ein Problem für uns. 197 00:16:34,326 --> 00:16:36,745 Er kennt die Schwächen meiner Familie. 198 00:16:36,829 --> 00:16:41,583 Aber wenn er eliminiert wird und wir etwas davon profitieren, 199 00:16:42,501 --> 00:16:45,004 ist es kein schlechtes Geschäft. Hm? 200 00:16:54,013 --> 00:16:56,015 Du hast 100 Soldaten, richtig? 201 00:16:57,224 --> 00:16:59,435 Willst du die Löffel zählen? 202 00:17:03,188 --> 00:17:06,442 Ich fürchte, du verlierst 100 Köpfe für einen Mann. 203 00:17:07,026 --> 00:17:08,109 Oh, sorry. 204 00:17:08,193 --> 00:17:10,863 Einhundertundein Kopf, mit deinem Kopf. 205 00:17:18,287 --> 00:17:22,374 Du willst sagen, dass Pastor Jeon danach versucht, mich umzubringen? 206 00:17:23,125 --> 00:17:25,127 Also keine Geschäfte mit ihm? 207 00:17:26,462 --> 00:17:27,963 Das sagst du, 208 00:17:28,047 --> 00:17:32,134 weil du das ganze Geld verlierst, wenn er meine Route benutzt. 209 00:17:36,722 --> 00:17:37,639 Stimmt. 210 00:17:38,974 --> 00:17:41,060 Aber eines vergisst du. 211 00:17:42,061 --> 00:17:44,772 Warum braucht Jeon in Zukunft deine Meth-Route? 212 00:17:45,355 --> 00:17:49,151 Wenn du dieses Mal sein Koks verkaufst, braucht er uns nicht. 213 00:17:50,736 --> 00:17:54,239 Er wird größer sein als das kolumbianische Cali-Kartell. Hm? 214 00:18:03,165 --> 00:18:04,583 Es ist so heiß. 215 00:18:05,584 --> 00:18:07,503 Gehen wir an die kalte Luft. 216 00:18:21,642 --> 00:18:22,726 Schau dir das an. 217 00:18:29,024 --> 00:18:30,567 Das Gerücht war also wahr? 218 00:18:31,110 --> 00:18:32,611 Wo ist dieser Ort? 219 00:18:32,694 --> 00:18:34,321 Besser, es nicht zu wissen. 220 00:18:34,404 --> 00:18:37,032 Näherst du dich, erschießen dich Soldaten. 221 00:18:37,116 --> 00:18:41,787 Deshalb gibt es nur Gerüchte. Außenstehende sehen diesen Ort nie. 222 00:18:42,871 --> 00:18:45,958 Verkaufst du sein Koks, kann er sein Reich vollenden. 223 00:18:46,041 --> 00:18:47,793 Dann braucht er uns nicht. 224 00:18:47,876 --> 00:18:50,087 Sein Königreich bringt viel Geld ein. 225 00:18:50,170 --> 00:18:51,213 Also sterben wir! 226 00:18:54,675 --> 00:18:56,218 Das sind nur Fotos. 227 00:18:56,301 --> 00:18:58,846 Ich kann nicht mal sagen, woher sie stammen. 228 00:18:58,929 --> 00:18:59,763 Ok. 229 00:19:00,389 --> 00:19:01,473 Du wählst. 230 00:19:01,974 --> 00:19:04,226 Pastors Koks verkaufen und sterben. 231 00:19:04,309 --> 00:19:07,813 Oder ihn töten und dieses Königreich mit mir übernehmen. 232 00:19:21,201 --> 00:19:24,496 Du verstehst es nicht, oder? Sagen wir, wir töten Jeon. 233 00:19:24,580 --> 00:19:27,749 Was ist mit dem Präsidenten und dem Cali-Kartell? 234 00:19:30,043 --> 00:19:31,879 Denkst du, sie helfen uns? 235 00:19:33,922 --> 00:19:35,841 Ich glaube nicht. 236 00:19:36,758 --> 00:19:37,759 Chen Zhen. 237 00:19:42,306 --> 00:19:44,725 Der Delano-Präsident schenkte mir das. 238 00:19:44,808 --> 00:19:46,101 Ich rede mit ihm. 239 00:19:47,311 --> 00:19:48,812 Kolumbien ist genauso! 240 00:19:48,896 --> 00:19:51,565 Die Welt spricht in einer Sprache. 241 00:19:51,648 --> 00:19:52,983 AUF GOTT VERTRAUEN WIR 242 00:19:53,066 --> 00:19:56,486 Wie auch immer, die Leute glauben einander damit. 243 00:19:56,570 --> 00:20:00,282 Der Präsident und Kolumbien können durch Dollar befreundet sein. 244 00:20:02,868 --> 00:20:03,702 Also… 245 00:20:06,121 --> 00:20:07,122 …töten wir Jeon. 246 00:20:07,998 --> 00:20:10,167 Wir können zusammenarbeiten. 247 00:20:10,250 --> 00:20:11,501 Boss. 248 00:20:15,422 --> 00:20:17,257 David rief mich an. 249 00:20:17,341 --> 00:20:18,884 Sie liefern uns Byun. 250 00:20:20,385 --> 00:20:22,804 David sagte, sie geben euch Byun? 251 00:20:23,472 --> 00:20:25,474 Hm? Machst du einen Deal mit Jeon? 252 00:20:27,893 --> 00:20:29,228 Glaube mir. 253 00:20:29,811 --> 00:20:31,813 Ich mache dich größer. 254 00:20:31,897 --> 00:20:32,898 Bruder. 255 00:20:32,981 --> 00:20:34,233 Erinnere dich. 256 00:20:34,733 --> 00:20:36,235 Kämpfe ums Geld. 257 00:20:36,318 --> 00:20:37,778 Es ist Zeit zu kämpfen. 258 00:20:48,747 --> 00:20:50,165 Hier ist Chen Zhen. 259 00:20:50,707 --> 00:20:52,459 Ihr gebt mir Byun? 260 00:20:52,542 --> 00:20:54,461 Ja, wir übergeben ihn. 261 00:20:54,544 --> 00:20:57,547 Ob Sie ihn töten oder nicht, das ist Ihre Sache. 262 00:20:58,048 --> 00:21:00,133 Ich bin froh, das zu hören. 263 00:21:00,842 --> 00:21:03,845 Zeit und Ort für die Übergabe wird bekannt gegeben. 264 00:21:09,851 --> 00:21:13,689 Das lief zu gut für Chen Zhen, diesem dreckigen Mistkerl. 265 00:21:14,356 --> 00:21:15,941 Etwas stimmt nicht. 266 00:21:24,700 --> 00:21:26,702 Stell sicher, dass es nichts gibt, 267 00:21:27,369 --> 00:21:29,121 was uns in Gefahr bringt. 268 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 Ja, Sir. 269 00:21:34,376 --> 00:21:36,670 Bruder. Erinnere dich. 270 00:21:37,296 --> 00:21:38,797 Kämpfe ums Geld. 271 00:21:38,880 --> 00:21:40,382 Es ist Zeit zu kämpfen. 272 00:21:48,974 --> 00:21:50,058 Verzeihung. 273 00:21:50,726 --> 00:21:55,772 Wenn Sie ihn jetzt nach Chen Zhen fragen, weiß er, dass wir ihn abgehört haben. 274 00:21:55,856 --> 00:21:57,357 Das wissen Sie, oder? 275 00:22:01,528 --> 00:22:04,740 Gestehst du, dass du mich abgehört hast? 276 00:22:05,490 --> 00:22:07,492 Was plane ich mit Chen Zhen? 277 00:22:07,576 --> 00:22:11,580 Du kannst es durch Abhören, Beschattung oder was immer herausfinden. 278 00:22:11,663 --> 00:22:14,875 Wenn du dich so verhältst, können wir nicht fortsetzen. 279 00:22:14,958 --> 00:22:17,336 Denkst du, ich tue es für die Operation? 280 00:22:17,419 --> 00:22:19,713 Nein, mein Leben steht auf dem Spiel. 281 00:22:19,796 --> 00:22:22,799 Wenn es schiefgeht und Jeon und Chen Zhen sich einigen, 282 00:22:22,883 --> 00:22:24,384 werde ich sterben! 283 00:22:25,719 --> 00:22:27,179 Kannst du mir helfen? 284 00:22:27,262 --> 00:22:29,973 Du hast versprochen, meinem Urteil zu vertrauen! 285 00:22:33,602 --> 00:22:34,519 Nun, 286 00:22:35,020 --> 00:22:36,563 was soll ich tun? 287 00:22:38,106 --> 00:22:40,776 Kannst du Jeons Aufenthaltsort verfolgen? 288 00:22:56,083 --> 00:22:57,918 Jeon ist gerade unterwegs. 289 00:22:58,502 --> 00:23:03,340 Wie bereits gesagt, wird die Operation nicht nach deinen Wünschen verlaufen. 290 00:23:03,423 --> 00:23:06,093 Am Leben zu bleiben ist oberste Priorität. 291 00:23:06,176 --> 00:23:08,303 Was auch immer du tust, 292 00:23:08,887 --> 00:23:10,722 ich hoffe, du hast Erfolg. 293 00:23:16,895 --> 00:23:20,023 ZIELCODENAME - K 294 00:23:20,607 --> 00:23:22,734 Verfolgen wir Jeons Standort 295 00:23:22,818 --> 00:23:25,654 und bitten die US-Botschaft um Zusammenarbeit. 296 00:23:34,538 --> 00:23:37,874 US-BOTSCHAFT, PARAMARIBO 297 00:23:52,305 --> 00:23:53,640 Sie beginnen jetzt. 298 00:23:53,723 --> 00:23:55,600 Du musst sie töten oder wir sterben. 299 00:23:56,601 --> 00:23:58,520 Schnell, einsteigen! 300 00:24:25,464 --> 00:24:29,259 Drei grüne Vans haben Chinatown durch den Haupteingang verlassen. 301 00:24:29,342 --> 00:24:30,719 Nichts Ungewöhnliches. 302 00:24:30,802 --> 00:24:32,471 Gute Arbeit. 303 00:24:32,554 --> 00:24:34,598 Bleibt konzentriert und wachsam. 304 00:24:34,681 --> 00:24:36,099 Pass auf dich auf. 305 00:24:38,560 --> 00:24:40,896 Chen Zhen soll sich bereit machen, es zu beenden. 306 00:24:40,979 --> 00:24:42,063 Ja, Sir. 307 00:24:45,650 --> 00:24:48,653 Wir sind bereit für die Übergabe. Bereithalten. 308 00:24:48,737 --> 00:24:53,033 Und Byun ist auf dem Dach von 89 Kalpoeweg. 309 00:25:08,590 --> 00:25:09,925 Das Gebiet ist sicher. 310 00:25:16,389 --> 00:25:18,642 Wir bringen zuerst die Ware nach oben. 311 00:25:23,980 --> 00:25:25,065 Kommt. 312 00:26:26,001 --> 00:26:27,252 JETZT CHEN ZHEN 313 00:26:29,754 --> 00:26:31,339 LOS 314 00:26:32,215 --> 00:26:33,550 WIRD GESENDET… 315 00:26:51,234 --> 00:26:52,986 Los, raus aus dem Auto! 316 00:26:53,069 --> 00:26:54,154 Beeilung! 317 00:26:54,237 --> 00:26:55,614 Diese Mistkerle! 318 00:26:57,866 --> 00:26:58,867 Scheiße! 319 00:27:03,455 --> 00:27:04,873 Aus dem Weg! 320 00:27:05,540 --> 00:27:06,374 Beeilung! 321 00:27:10,712 --> 00:27:11,713 Los! 322 00:27:33,485 --> 00:27:34,819 Ich habe Byun. 323 00:27:34,903 --> 00:27:36,571 Gib uns das Koks. 324 00:27:37,405 --> 00:27:40,408 Ich sage dir, wo es ist, wenn wir gehen. 325 00:27:41,117 --> 00:27:43,036 Du siehst beschäftigt aus. 326 00:27:43,119 --> 00:27:45,455 Gib es uns einfach hier. 327 00:28:09,771 --> 00:28:12,107 Du liebst deinen verdammten Gott, oder? 328 00:28:12,607 --> 00:28:13,942 Du kannst ihn treffen. 329 00:28:23,284 --> 00:28:25,120 Diese verdammten Arschlöcher! 330 00:29:08,079 --> 00:29:09,247 Nach oben! 331 00:29:10,457 --> 00:29:11,374 Scheiße! 332 00:29:42,906 --> 00:29:44,157 Mir nach, Pastor! 333 00:29:55,043 --> 00:29:56,044 Scheiße! 334 00:29:56,544 --> 00:29:57,712 Los! 335 00:29:58,213 --> 00:30:01,049 Hinterher! Beeilung! 336 00:31:11,578 --> 00:31:13,288 Verdammt, wo sind sie hin? 337 00:31:13,371 --> 00:31:15,081 Holt das Koks! 338 00:31:15,164 --> 00:31:17,250 Keine Zeit. Wir müssen los! 339 00:31:17,917 --> 00:31:19,335 Nein! Nicht schießen! 340 00:31:21,045 --> 00:31:22,714 Los, Pastor! Gehen wir! 341 00:31:23,298 --> 00:31:24,883 Wir müssen uns beeilen! 342 00:31:27,385 --> 00:31:28,553 Ah, Scheiße! 343 00:31:45,904 --> 00:31:48,072 CHEN ZHEN 344 00:31:49,157 --> 00:31:50,074 Hast du Jeon? 345 00:31:50,742 --> 00:31:51,826 Er ist entkommen. 346 00:31:52,619 --> 00:31:54,871 Scheiße! Du verdammter Idiot! 347 00:31:56,414 --> 00:31:57,498 Und das Koks? 348 00:31:57,582 --> 00:31:59,000 Ich habe es. 349 00:31:59,083 --> 00:32:01,085 Verstecke es sicher. 350 00:32:01,169 --> 00:32:03,755 Bleib dort bis ich anrufe, verstanden? 351 00:32:21,773 --> 00:32:22,857 Keine Sorge. 352 00:32:22,941 --> 00:32:23,942 Beeilung. 353 00:32:24,025 --> 00:32:26,861 Ein Massenmord in Paramaribo. 354 00:32:27,737 --> 00:32:29,656 War das dein Plan, Kang Ingu? 355 00:32:29,739 --> 00:32:31,574 Es lief nicht so, wie geplant. 356 00:32:32,283 --> 00:32:33,618 Jeon hat überlebt. 357 00:32:38,456 --> 00:32:40,541 Geh sofort zur US-Botschaft. 358 00:32:41,793 --> 00:32:44,295 Wir können das nicht mehr fortsetzen. 359 00:32:44,879 --> 00:32:47,924 Ich kümmere mich um den Vorfall und sorge dafür, 360 00:32:48,007 --> 00:32:49,592 dass deine Familie sicher ist. 361 00:32:54,931 --> 00:32:55,765 AUSGANG 362 00:32:59,102 --> 00:33:00,103 Moment. 363 00:33:00,186 --> 00:33:05,149 Nein. Jeon und Chen Zhen können sich danach nie wieder versöhnen. 364 00:33:06,401 --> 00:33:08,653 Jeons einzige Option ist Puerto Rico. 365 00:33:09,237 --> 00:33:11,072 Ich sollte hierbleiben. 366 00:33:14,075 --> 00:33:16,744 Ich kann nicht helfen. Es ist zu gefährlich. 367 00:33:16,828 --> 00:33:18,663 Das weiß ich selbst. 368 00:33:19,247 --> 00:33:22,333 Ich treffe mich wieder mit diesem Mistkerl Jeon. 369 00:33:29,841 --> 00:33:32,677 Ich rufe wieder an, Sangman. Iss was Gutes. 370 00:33:33,177 --> 00:33:34,012 Ja. 371 00:33:34,095 --> 00:33:36,973 Hr. Kang, der Pastor hat Sie angerufen. 372 00:33:37,056 --> 00:33:39,642 Was für eine Ehre. Halleluja. 373 00:33:47,233 --> 00:33:49,986 Ich hörte, dass heute die Hölle los war. 374 00:33:50,820 --> 00:33:52,655 Dann wissen Sie wahrscheinlich, 375 00:33:52,739 --> 00:33:55,324 dass die Chinesen in das Lagerhaus kamen. 376 00:33:55,408 --> 00:33:57,785 Ja, sie nahmen sich wohl alles. 377 00:33:57,869 --> 00:34:01,956 Also versammelten wir alle, die den Standort des Lagers kannten. 378 00:34:02,040 --> 00:34:03,124 Super. 379 00:34:04,375 --> 00:34:06,044 Aber ich kenne ihn nicht. 380 00:34:07,336 --> 00:34:08,504 Kommen Sie. 381 00:34:09,088 --> 00:34:11,257 Sie waren schon mal dort. 382 00:34:12,007 --> 00:34:15,636 Ich konnte dank euch nichts sehen. Woher sollte ich es wissen? 383 00:34:15,719 --> 00:34:17,929 Ich habe keinen Röntgenblick. 384 00:34:25,228 --> 00:34:27,356 Warum gingen Sie ohne ein Wort? 385 00:34:30,359 --> 00:34:33,696 Ich bin verwirrt, dass Sie fragen, da es Ihre Schuld war. 386 00:34:33,780 --> 00:34:36,824 Brauche ich Ihre Erlaubnis, ins Krankenhaus zu gehen? 387 00:34:37,617 --> 00:34:38,701 Pastor. 388 00:34:38,784 --> 00:34:41,120 Auf friedliche Weise klappt nicht. 389 00:34:41,204 --> 00:34:44,415 Ich werde ein Geständnis aus dem Wichser herausprügeln. 390 00:34:44,498 --> 00:34:46,501 Du Psycho. Spinnst du etwa? 391 00:34:46,583 --> 00:34:50,338 Es ist nicht meine Schuld, dass ihr fertiggemacht wurdet. 392 00:34:50,420 --> 00:34:52,090 Das Lager? Ja? 393 00:34:52,172 --> 00:34:55,676 Ich hatte einen Sack überm Kopf, trotz hohen Bluthochdrucks. 394 00:34:56,177 --> 00:34:58,888 Nur ihr kennt den genauen Ort! 395 00:34:58,971 --> 00:35:02,225 Meinetwegen könnt ihr euch gegenseitig quälen und töten! 396 00:35:03,267 --> 00:35:05,770 Sowohl geschäftlich als auch charakterlich 397 00:35:05,853 --> 00:35:07,313 bin ich enttäuscht. 398 00:35:09,107 --> 00:35:11,943 Treffen wir uns nie wieder. Es gibt keinen Grund. 399 00:35:14,445 --> 00:35:16,280 Bezeugen Sie Gottes Willen. 400 00:35:16,364 --> 00:35:18,741 Warum haben Sie es so eilig? 401 00:35:21,369 --> 00:35:26,124 Pastor, habe ich Ihnen nicht gesagt, dass ich jemanden verdächtige? 402 00:35:26,207 --> 00:35:28,960 Wer plante die Route nach Brasilien? 403 00:35:29,043 --> 00:35:32,046 Dieselbe Person plante nicht auch diese Route, oder? 404 00:35:38,553 --> 00:35:40,555 Dann haben wir die Antwort! 405 00:35:40,638 --> 00:35:43,975 Wir wissen, wer die Ratte ist, warum in die Länge ziehen? 406 00:35:44,058 --> 00:35:45,226 Scheiße. 407 00:35:46,477 --> 00:35:49,230 Sie stellen die falsche Frage. 408 00:35:49,313 --> 00:35:50,148 Also… 409 00:35:50,731 --> 00:35:55,403 Wer profitiert am meisten, wenn unser Geschäft mit Chen Zhen scheitert? 410 00:36:00,241 --> 00:36:01,617 Unglaublich. 411 00:36:01,701 --> 00:36:06,539 Die einzige Person, die möchte, dass Puerto Rico die einzige Option ist, 412 00:36:06,622 --> 00:36:07,957 wer ist das? 413 00:36:08,040 --> 00:36:10,543 Wer zum Teufel ist das wohl? 414 00:36:13,254 --> 00:36:15,506 Quietsch, quietsch, quietsch. 415 00:36:17,258 --> 00:36:20,261 Wie kannst du deine Stimme erheben, du verdammte Ratte? 416 00:36:25,391 --> 00:36:29,562 Sangjun tat etwas für mich, als ich heute die Villa verließ. 417 00:36:29,645 --> 00:36:34,483 Es tut mir leid, aber ich ließ ihn alle Autos und Zimmer durchsuchen, 418 00:36:36,485 --> 00:36:38,070 von jedem der hier ist. 419 00:36:41,699 --> 00:36:42,783 Natürlich… 420 00:36:48,706 --> 00:36:51,876 …schließt das Sie mit ein, Hr. Kang. Ok? 421 00:37:00,968 --> 00:37:01,969 Und, 422 00:37:02,637 --> 00:37:04,305 wer ist die Ratte? 423 00:37:05,181 --> 00:37:07,183 Töten Sie ihn ein für alle Mal. 424 00:38:35,062 --> 00:38:37,565 Hr. Kang, was halten Sie von Gottes Willen? 425 00:38:37,648 --> 00:38:39,066 Mochten Sie das? 426 00:38:49,452 --> 00:38:51,454 Dieser klassenlose Idiot 427 00:38:52,621 --> 00:38:55,374 hat sich mit Chen Zhen verschworen, mich zu töten. 428 00:38:59,337 --> 00:39:02,340 Das war im Geheimfach in Davids Koffer versteckt. 429 00:39:02,423 --> 00:39:04,675 Ein Handy, das nie ausgehändigt wurde. 430 00:39:05,760 --> 00:39:09,972 In der Anrufliste fanden wir eine häufig gewählte Nummer. 431 00:39:12,016 --> 00:39:13,351 Scheiße. 432 00:39:14,643 --> 00:39:16,145 Sie war aus Chinatown. 433 00:39:21,859 --> 00:39:24,028 Nun, David war am misstrauischsten. 434 00:39:25,237 --> 00:39:26,822 Aber die Sache ist, 435 00:39:27,948 --> 00:39:30,910 egal wie oft ich darüber nachdenke, es ist seltsam. 436 00:39:31,786 --> 00:39:35,539 Der David, den ich kenne, ist ein rückgratloses Stück Scheiße 437 00:39:35,623 --> 00:39:38,876 und würde so etwas niemals alleine tun. 438 00:39:45,132 --> 00:39:47,718 Er tat wohl nur das, was Chen Zhen sagte. 439 00:39:54,058 --> 00:39:57,728 Aber Chen Zhen hat auch nur Scheiße im Kopf. 440 00:40:01,399 --> 00:40:06,028 Es muss noch eine Person geben, die alles kontrolliert. 441 00:40:12,326 --> 00:40:16,163 Ob es noch eine oder zwei Personen sind, regeln Sie das selbst. 442 00:40:17,164 --> 00:40:20,835 Können wir jetzt bitte unser Geschäft abschließen? 443 00:40:22,169 --> 00:40:23,587 Wie machen wir das? 444 00:40:24,797 --> 00:40:26,298 Puerto Rico? 445 00:40:26,382 --> 00:40:27,216 Ja. 446 00:40:28,217 --> 00:40:30,302 Hätten wir das von vorne herein… 447 00:40:30,386 --> 00:40:33,389 Wie denn? Chen Zhen nahm unser Koks. 448 00:40:33,472 --> 00:40:36,642 Dann holen wir es zurück! Nein? 449 00:40:36,725 --> 00:40:38,727 Soll er es einfach behalten? 450 00:40:40,104 --> 00:40:42,106 Du hast doch chinesische Freunde. 451 00:40:42,189 --> 00:40:44,525 Frag nach, ob sie etwas wissen! 452 00:40:45,109 --> 00:40:45,985 Seien… 453 00:40:46,527 --> 00:40:48,154 Seien Sie nicht lächerlich. 454 00:40:48,237 --> 00:40:51,991 Was? Ist es so schwer, ein paar Anrufe zu tätigen? 455 00:40:52,074 --> 00:40:54,577 Lehnt ihr euch zurück und seid unproduktiv? 456 00:40:57,121 --> 00:40:58,289 So frustrierend. 457 00:40:58,372 --> 00:40:59,707 Pastor. 458 00:41:00,708 --> 00:41:02,293 Suriname ist winzig, oder? 459 00:41:02,376 --> 00:41:05,129 Wenn wir herumstöbern, finden wir etwas. 460 00:41:10,718 --> 00:41:12,595 Der Pastor ist nicht fertig. 461 00:41:12,678 --> 00:41:14,346 Danach können Sie gehen. 462 00:41:14,430 --> 00:41:16,849 Ich kann das nicht glauben. 463 00:41:16,932 --> 00:41:20,436 Seid ihr sicher, dass ihr Koreaner seid? Warum faulenzt ihr? 464 00:41:21,645 --> 00:41:24,982 Keine Zeitverschwendung. Holen wir das Koks zurück. 465 00:41:25,065 --> 00:41:26,317 Oder etwa nicht? 466 00:41:34,825 --> 00:41:35,826 Diakon. 467 00:41:37,161 --> 00:41:39,497 Lass ihn. Er holt unser Koks zurück. 468 00:41:58,015 --> 00:41:59,016 Wow! 469 00:42:13,239 --> 00:42:16,158 SANGMAN, ICH BIN FERTIG MIT DEM PASTOR. 470 00:42:16,242 --> 00:42:17,243 AN: SANGMAN 471 00:42:41,183 --> 00:42:42,977 Hey, zurück! 472 00:42:44,937 --> 00:42:46,021 Zurück! 473 00:42:48,482 --> 00:42:49,483 Was soll das? 474 00:42:49,567 --> 00:42:51,652 Zurück. Nur Chinesen dürfen rein. 475 00:42:52,653 --> 00:42:54,071 Was sagt er da? 476 00:42:54,154 --> 00:42:55,906 Bist du Polizist? 477 00:42:56,407 --> 00:42:57,408 Hau ab. 478 00:42:57,491 --> 00:42:59,577 Du Wichser. 479 00:43:08,586 --> 00:43:11,171 Hören Sie nicht? Ich sagte, dort rüber! 480 00:43:12,673 --> 00:43:14,675 Was schaust du so, du Trottel? 481 00:43:20,723 --> 00:43:21,890 Hey, Chen Zhen. 482 00:43:21,974 --> 00:43:23,809 Sehr vorsichtig, das ist gut. 483 00:43:23,892 --> 00:43:25,561 Warum darf ich nicht rein? 484 00:43:26,061 --> 00:43:28,397 Der Pastor wird alle verfolgen. 485 00:43:28,480 --> 00:43:30,733 Sie sagten selbst, vorsichtig zu sein. 486 00:43:30,816 --> 00:43:32,985 Ok, verstehe. 487 00:43:34,111 --> 00:43:36,071 Ist das Koks bei dir? Wo ist es? 488 00:43:36,155 --> 00:43:38,157 Es ist an einem sicheren Ort. 489 00:43:40,034 --> 00:43:41,535 Du sagst mir nicht, wo? 490 00:43:41,619 --> 00:43:44,538 Was ist, wenn ich es dir sage und er dich foltert? 491 00:43:45,539 --> 00:43:47,166 Besser, du weißt es nicht. 492 00:43:47,249 --> 00:43:50,419 Dann versteckst du es für immer? Bist du ein Idiot? 493 00:43:50,502 --> 00:43:52,421 Der Pastor lebt noch. 494 00:43:53,047 --> 00:43:54,715 Er wird mich töten wollen. 495 00:43:56,008 --> 00:43:59,011 Ich muss erst sicher sein, bevor ich hinausgehe. 496 00:44:00,179 --> 00:44:03,098 Wenn du willst, kannst du ihn töten. 497 00:44:03,182 --> 00:44:06,935 Er hat viele Wachen. Nur ein, zwei Leute treffen ihn. 498 00:44:07,019 --> 00:44:10,230 Wenn du ihn tötest, ist alles ok. Aber du hast versagt! 499 00:44:10,898 --> 00:44:12,483 Wie kannst du das sagen? 500 00:44:13,525 --> 00:44:14,652 Reden wir irgendwo. 501 00:44:14,735 --> 00:44:16,904 Finde einen Weg, ihn zu töten. 502 00:44:16,987 --> 00:44:21,241 Bis dahin ist es am sichersten, sich zu verstecken. 503 00:44:21,325 --> 00:44:22,743 Für uns alle. 504 00:44:55,984 --> 00:44:57,319 Ich wollte warten 505 00:44:57,403 --> 00:45:00,823 und Jeon sagen, wo Chen Zhen die Ware versteckt hat. 506 00:45:01,365 --> 00:45:04,493 Aber der Mistkerl benimmt sich plötzlich ganz komisch. 507 00:45:09,748 --> 00:45:12,543 Ja, wir überprüften es über einen anderen Kanal. 508 00:45:12,626 --> 00:45:16,463 Und du kennst David, Jeons Rechtsberater, richtig? 509 00:45:17,464 --> 00:45:18,716 Er ist tot. 510 00:45:19,466 --> 00:45:21,135 Jeon hat ihn erschossen. 511 00:45:21,218 --> 00:45:22,553 Ja, ist mir bewusst. 512 00:45:22,636 --> 00:45:23,637 War er… 513 00:45:26,140 --> 00:45:26,974 Moment. 514 00:45:40,738 --> 00:45:41,572 Verdammt… 515 00:45:54,626 --> 00:45:56,545 Jeons Jungs sind an mir dran. 516 00:45:57,337 --> 00:46:00,007 Du musst dich schnell darum kümmern, ok? 517 00:46:00,883 --> 00:46:02,718 Chen Zhen ruft ständig an 518 00:46:02,801 --> 00:46:05,179 und drängt mich, Jeon zu töten. 519 00:46:08,015 --> 00:46:09,057 Was zum… 520 00:46:11,143 --> 00:46:13,729 -Kang Ingu, was ist los? -Was zum Teufel? 521 00:46:13,812 --> 00:46:15,481 Wer zum Teufel bist du? 522 00:46:18,692 --> 00:46:20,611 Mistkerl. Das sagt der Richtige! 523 00:46:20,694 --> 00:46:22,196 Was meinst du? 524 00:46:22,905 --> 00:46:24,490 Es war ein Geschäftsanruf! 525 00:46:24,573 --> 00:46:27,534 Geschäftlich, ja? Ich mag auch Geschäfte. 526 00:46:36,835 --> 00:46:38,045 Hier ist Kim Heewon. 527 00:46:38,837 --> 00:46:41,256 Unser Geschäft ist ein Chaos, Agent Choi. 528 00:46:43,801 --> 00:46:45,010 Eine W3-Situation? 529 00:46:45,594 --> 00:46:48,347 Ja. Ich hole K wieder ans Telefon. 530 00:46:50,390 --> 00:46:51,225 Hallo? 531 00:46:51,308 --> 00:46:52,476 Kang Ingu. 532 00:46:53,143 --> 00:46:56,063 Er ist der NIS-Agent, von dem ich erzählt habe. 533 00:46:56,897 --> 00:46:59,817 Ich bitte dich, mit ihm zusammenzuarbeiten. 534 00:47:01,485 --> 00:47:03,737 Ich… Ich weiß nicht, was los ist. 535 00:47:04,446 --> 00:47:05,614 Aber ok. 536 00:47:06,114 --> 00:47:07,783 Ich rufe wieder an. 537 00:47:14,039 --> 00:47:15,624 Reden wir auf dem Weg. 538 00:47:15,707 --> 00:47:17,292 Niemand darf uns sehen. 539 00:47:17,376 --> 00:47:20,546 Jeon will, dass Lee und ich dich beschatten. 540 00:47:20,629 --> 00:47:25,551 Du fingst in Chen Zhens Gang an und arbeitest jetzt für Jeon? 541 00:47:25,634 --> 00:47:27,386 Eine lange Geschichte. 542 00:47:27,469 --> 00:47:30,305 Steckst du hinter dem Angriff am Lager? 543 00:47:30,389 --> 00:47:31,348 Ja. 544 00:47:31,431 --> 00:47:33,183 Jeon zu töten, löst nichts. 545 00:47:33,267 --> 00:47:35,769 Wäre es so einfach, hätte ich es getan! 546 00:47:36,270 --> 00:47:40,107 Wow, wenn ihr so schlau seid, warum braucht ihr einen Zivilisten? 547 00:47:40,691 --> 00:47:42,818 Wie undankbar. Ich arbeite fast umsonst. 548 00:47:42,901 --> 00:47:46,405 Ich brachte Jeon dazu, jemand anderen zu erschießen, um dich zu retten. 549 00:47:46,488 --> 00:47:47,406 Wie undankbar. 550 00:47:48,115 --> 00:47:50,117 Du solltest mir danken. 551 00:48:09,720 --> 00:48:12,514 Ab jetzt tust du, was Hr. Choi und ich sagen. 552 00:48:12,598 --> 00:48:15,475 Dein dogmatisches Verhalten kann das Leben der Gefangenen 553 00:48:15,559 --> 00:48:17,978 und sogar ganz Suriname beeinflussen. Ok? 554 00:48:21,523 --> 00:48:23,358 Ja, ich verstehe, was du sagst, 555 00:48:23,442 --> 00:48:25,277 aber ich mag deinen Ton nicht. 556 00:48:25,360 --> 00:48:26,528 Wie alt bist du? 557 00:48:26,612 --> 00:48:30,282 Was? Ich bin respektvoller, als wenn ich Byun bin. 558 00:48:32,159 --> 00:48:33,827 Wir sind gleich alt. 559 00:48:44,421 --> 00:48:47,507 Du wolltest Jeon sagen, wo Chen Zhen das Koks versteckt? 560 00:48:47,591 --> 00:48:49,426 Um ihn nach Puerto Rico zu führen. 561 00:48:49,968 --> 00:48:53,055 Ja, aber Chen Zhen hat gekniffen. Es wurde ärgerlich. 562 00:48:54,264 --> 00:48:57,100 Mir wurde gesagt, ich solle den Standort des Koks 563 00:48:57,184 --> 00:48:59,770 mithilfe meiner chinesischen Verbindungen finden. 564 00:48:59,853 --> 00:49:03,690 Gibt es einen Ort in Chinatown, wo er das Kokain versteckt haben könnte? 565 00:49:03,774 --> 00:49:05,692 Es gibt fünf oder sechs Plätze. 566 00:49:05,776 --> 00:49:09,613 Aber Chinatown ist gesperrt, wir können also nicht nachsehen. 567 00:49:16,787 --> 00:49:18,205 Also dachte ich, 568 00:49:19,706 --> 00:49:21,959 Chen Zhen nimmt deine Anrufe an, ja? 569 00:49:34,513 --> 00:49:37,265 PRÄSIDENTENPALAST, SURINAME 570 00:49:53,782 --> 00:49:58,120 Du bringst mir so früh am Morgen eine so schwierige Entscheidung. 571 00:50:00,789 --> 00:50:04,876 Die Präsidentschaftswahl steht an. Willst du nicht wiedergewählt werden? 572 00:50:05,877 --> 00:50:08,714 Du könntest Schwierigkeiten haben, wenn es so bleibt. 573 00:50:08,797 --> 00:50:09,965 Genau. 574 00:50:10,048 --> 00:50:14,803 Deshalb müssen wir mit den chinesischen Stimmen vorsichtiger umgehen. 575 00:50:15,387 --> 00:50:18,807 Dumm, so einfach Truppen nach Chinatown zu schicken. 576 00:50:30,944 --> 00:50:31,945 Komm hoch. 577 00:50:36,533 --> 00:50:39,953 Du weißt von der Leiche, die in Chinatown hängt? 578 00:50:40,579 --> 00:50:41,747 Ja. 579 00:50:41,830 --> 00:50:46,501 Der Mob-Boss Chen Zhen hängte ihn dorthin, nachdem er Hände und Füße abschnitt. 580 00:50:46,585 --> 00:50:50,172 Die chinesische Gemeinde hat sich über ihn beschwert, 581 00:50:50,255 --> 00:50:52,340 und das macht sie noch wütender. 582 00:50:54,718 --> 00:50:57,971 Kontrolliert er nicht sowieso die chinesischen Stimmen? 583 00:50:58,055 --> 00:51:00,682 Was, wenn ich ihn ersetzen lassen könnte? 584 00:51:01,266 --> 00:51:04,269 Was? Machst du Witze? 585 00:51:08,190 --> 00:51:09,274 Herein! 586 00:51:25,916 --> 00:51:28,877 Er ist der Mann, der der neue Boss wird. 587 00:51:30,462 --> 00:51:33,215 Er kennt die chinesische Familie sehr gut. 588 00:51:33,757 --> 00:51:38,261 Er ist Koreanisch-Chinesisch, also kann er auf zwei Arten kommunizieren. 589 00:51:39,179 --> 00:51:40,430 Am wichtigsten ist, 590 00:51:41,556 --> 00:51:44,643 dass sein Glaube an Gott tief reicht. 591 00:51:44,726 --> 00:51:46,144 Das ist ein guter Punkt. 592 00:51:46,853 --> 00:51:52,192 Aber das Töten eines Chinesen wird die Chinesen noch wütender machen. 593 00:51:53,235 --> 00:51:55,987 Ich schicke jemanden, der die Situation überwacht. 594 00:51:56,780 --> 00:51:57,781 Überwachen? 595 00:52:00,742 --> 00:52:04,079 Unser Schicksal wird sich in wenigen Stunden entscheiden! 596 00:52:04,162 --> 00:52:08,291 Im schlimmsten Fall bringt Cali uns um. Verstehst du das nicht? 597 00:52:10,377 --> 00:52:12,295 Wie kannst du es wagen, Pastor? 598 00:52:33,900 --> 00:52:37,404 Ich sage nicht, dass du aufhören sollst, die Stimmen zu kontrollieren, 599 00:52:39,156 --> 00:52:42,242 aber den Manager durch jemanden zu ersetzen, 600 00:52:43,076 --> 00:52:45,328 der nützlicher ist. 601 00:52:45,412 --> 00:52:47,998 Ich sorge dafür, dass man dich wieder wählt. 602 00:52:48,081 --> 00:52:52,627 Schicke einfach deine Truppen rein und ich sage, was als Nächstes zu tun ist. 603 00:53:01,261 --> 00:53:02,762 Hr. Präsident, 604 00:53:03,930 --> 00:53:05,432 das verspreche ich dir. 605 00:53:05,974 --> 00:53:07,392 Wenn du jetzt entscheidest, 606 00:53:08,351 --> 00:53:12,105 wirst du jeden Monat eine Million mehr verdienen. 607 00:53:13,648 --> 00:53:14,858 Minimum. 608 00:53:27,621 --> 00:53:30,624 General Henk, hier ist der Präsident. 609 00:53:31,708 --> 00:53:34,961 Welche Truppe kann jetzt mobilisiert werden? 610 00:53:36,713 --> 00:53:38,757 Nach Chinatown. 611 00:53:39,799 --> 00:53:41,218 Halleluja! 612 00:54:49,828 --> 00:54:51,997 Alle Mann, Feuer! 613 00:55:36,708 --> 00:55:39,210 Boss! Soldaten drangen in Chinatown ein! 614 00:55:39,294 --> 00:55:41,046 Sie töten unsere Brüder! 615 00:55:47,302 --> 00:55:48,553 Beeilung! 616 00:55:48,636 --> 00:55:51,222 -Holt mehr! -Auf Position! 617 00:55:51,306 --> 00:55:57,062 Eine Operation, um die Gang auszurotten, die an Morden und Drogen beteiligt ist. 618 00:55:57,145 --> 00:56:01,816 Wir tun unschuldigen Zivilisten nichts, also bleibt in euren Häusern. 619 00:56:02,359 --> 00:56:03,276 Ich wiederhole. 620 00:56:03,985 --> 00:56:09,491 Eine Operation, um die Gang auszurotten, die an Morden und Drogen beteiligt ist. 621 00:56:09,574 --> 00:56:14,329 Wir tun unschuldigen Zivilisten nichts, 622 00:56:14,412 --> 00:56:18,249 also bleibt in euren Häusern. 623 00:56:39,562 --> 00:56:40,814 Was ist denn da los? 624 00:56:40,897 --> 00:56:44,818 -Pastor schickte die Armee. Wo bist du? -Die Armee hat mich umzingelt! 625 00:56:44,901 --> 00:56:46,444 Was zum Teufel ist da los? 626 00:56:46,528 --> 00:56:48,571 Halte durch, ich hole dich raus. 627 00:56:48,655 --> 00:56:49,989 Wo bist du jetzt? 628 00:56:51,282 --> 00:56:53,701 Soldaten werden dich finden. Sag schon! 629 00:56:56,121 --> 00:56:57,038 In Wangs Laden. 630 00:56:59,666 --> 00:57:00,500 Ok. 631 00:57:00,583 --> 00:57:02,585 Warte. Ich sage, was zu tun ist. 632 00:57:19,394 --> 00:57:20,228 Feuer! 633 00:57:21,604 --> 00:57:22,605 Erschießt sie! 634 00:58:22,081 --> 00:58:23,249 Hey, Bruder. 635 00:58:23,750 --> 00:58:24,918 Was wirst du tun? 636 00:58:31,716 --> 00:58:33,134 Du verdammter Fisch… 637 00:58:52,987 --> 00:58:54,739 PRÄSIDENTENBÜRO, SURINAME 638 00:58:54,822 --> 00:59:00,203 Der Drogenring, der die Menschen in Suriname verfolgt und getötet hat, 639 00:59:00,286 --> 00:59:01,621 wurde ausgerottet. 640 00:59:01,704 --> 00:59:06,292 Unschuldige Leben wurden durch diesen Krieg geopfert, 641 00:59:07,126 --> 00:59:10,463 aber letztendlich haben wir gewonnen. 642 00:59:13,383 --> 00:59:17,220 Erinnern Sie sich an das Motto von Suriname: 643 00:59:17,303 --> 00:59:21,558 Gerechtigkeit, Frömmigkeit und Treue. 644 00:59:22,809 --> 00:59:26,020 Heute machten wir eine Aussage. 645 00:59:26,104 --> 00:59:29,691 Mit Frömmigkeit fanden wir Gerechtigkeit und schützten unsere Treue. 646 00:59:30,191 --> 00:59:33,361 Wir danken Gott, dass er uns beschützt. 647 00:59:33,444 --> 00:59:37,782 Liebe Mitbürgerinnen und Mitbürger, lasst uns alle 648 00:59:37,865 --> 00:59:41,119 heute Nacht für Suriname beten. 649 00:59:41,786 --> 00:59:42,870 Amen. 650 00:59:48,084 --> 00:59:50,545 Sie sehen Aufnahmen aus der Hauptstadt von Suriname. 651 00:59:50,628 --> 00:59:51,713 NIS-UNTERSCHLUPF, D.C. 652 00:59:51,796 --> 00:59:54,757 Die Regierung hat einer lokalen Drogengang den Krieg erklärt. 653 00:59:54,841 --> 00:59:57,927 Sie soll hinter dem Gefecht an der brasilianischen Grenze 654 00:59:58,011 --> 01:00:00,013 und dem Massaker von Paramaribo stecken. 655 01:00:01,139 --> 01:00:05,143 Heute hat der Herr der Heerscharen Rache an seinen Feinden genommen. 656 01:00:05,226 --> 01:00:08,605 Heute ist der Tag der Rache für unseren Herrn. 657 01:00:08,688 --> 01:00:11,774 Das Schwert des Herrn verschlang viele Feinde! 658 01:00:11,858 --> 01:00:13,109 Amen! 659 01:00:13,192 --> 01:00:15,028 Heute ist alles so eingetreten, 660 01:00:15,111 --> 01:00:18,531 wie ich es prophezeit habe und wie Gott es versprochen hat. 661 01:00:19,115 --> 01:00:22,535 Unsere guten Brüder, die ihr Leben geopfert haben, 662 01:00:22,619 --> 01:00:25,288 sind durch die Tore des Himmels gegangen. 663 01:00:25,371 --> 01:00:30,251 Suriname ist jetzt das Land Gottes geworden und niemand sonst, 664 01:00:30,335 --> 01:00:33,713 also lasst uns unsere Lobpreisungen zum Herrn erheben! 665 01:00:33,796 --> 01:00:35,673 Amen! 666 01:00:53,941 --> 01:00:55,443 Verzeihung, Ladys. 667 01:01:04,035 --> 01:01:08,998 Ich hörte, Sie haben den Bastard Chen Zhen aus seinem Versteck gelockt? 668 01:01:09,749 --> 01:01:10,917 Ich habe geholfen. 669 01:01:18,424 --> 01:01:20,218 Viel Ärgerliches ist passiert, 670 01:01:20,301 --> 01:01:22,428 aber Sie blieben standhaft. 671 01:01:22,970 --> 01:01:25,682 Welcher Baum ist fester verwurzelt, als der Baum des Geldes? 672 01:01:25,765 --> 01:01:28,601 Aber nach ein paar großen Stürmen 673 01:01:29,185 --> 01:01:31,521 wurde es schwieriger, durchzuhalten. 674 01:01:36,609 --> 01:01:37,610 Pastor. 675 01:01:42,949 --> 01:01:44,033 Wie lief es? 676 01:01:44,117 --> 01:01:46,369 Von Chen Zhens westeuropäischen Händlern 677 01:01:46,452 --> 01:01:48,413 sind die Festlandchinesen unkooperativ. 678 01:01:48,496 --> 01:01:50,957 Wenn wir sie loswerden und eine neue Route wollen, 679 01:01:51,040 --> 01:01:52,417 brauchen wir mehr Zeit. 680 01:01:53,000 --> 01:01:56,462 Wie lange wird es dauern, alle unsere Waren zu verkaufen? 681 01:01:56,546 --> 01:01:57,797 Mindestens 682 01:01:59,048 --> 01:02:00,717 drei bis vier Monate. 683 01:02:28,745 --> 01:02:29,912 Hallo, Kang. 684 01:02:30,663 --> 01:02:33,332 Was ist los? Hast du gut gegessen? 685 01:02:33,416 --> 01:02:36,377 Ich hatte so viel zum Frühstück, ich platze gleich. 686 01:02:36,461 --> 01:02:39,088 Sangman, Pastor Jeon will mit dir sprechen. 687 01:02:40,256 --> 01:02:41,758 Ist länger her, Hr. Goo. 688 01:02:42,425 --> 01:02:43,342 Oh ja. 689 01:02:43,426 --> 01:02:44,761 Also, was ist? 690 01:02:47,263 --> 01:02:49,015 Ich werde es einfach machen. 691 01:02:49,515 --> 01:02:52,268 Ist die Route nach Puerto Rico noch verfügbar? 692 01:02:54,979 --> 01:02:56,063 Warum fragen Sie? 693 01:02:59,108 --> 01:03:01,861 Ich fragte mich, ob wir die Vergangenheit ruhen lassen 694 01:03:01,944 --> 01:03:04,071 und wieder zusammenarbeiten könnten. 695 01:03:04,614 --> 01:03:06,449 Wie könnte ich Ihnen vertrauen? 696 01:03:07,200 --> 01:03:10,536 Sie könnten in letzter Minute wieder aussteigen. 697 01:03:12,538 --> 01:03:14,457 Ich verstehe Ihre Bedenken. 698 01:03:16,042 --> 01:03:20,129 Also werde ich etwas tun, das Ihr Vertrauen in mich wiederherstellt. 699 01:03:23,174 --> 01:03:26,677 Ich glaube nicht, dass es so einfach sein wird. 700 01:03:26,761 --> 01:03:28,012 Das weiß ich. 701 01:03:28,095 --> 01:03:31,557 Aber lassen Sie mich eines bestätigen. 702 01:03:31,641 --> 01:03:36,103 Wenn ich alle Waren auf einmal versende, werde ich sofort bezahlt? 703 01:03:41,442 --> 01:03:45,655 Nachdem unser Geschäft scheiterte, wurde das Geld woanders hingeschickt. 704 01:03:45,738 --> 01:03:47,740 Ich müsste das nachprüfen. 705 01:03:48,616 --> 01:03:51,452 Aber bis Kang mit der Ware ankommt, 706 01:03:51,536 --> 01:03:54,038 sollte ich es haben und ihn damit zurückschicken. 707 01:03:54,121 --> 01:03:55,706 Aber vorher, 708 01:03:55,790 --> 01:03:57,875 was ist das, was Sie tun wollen? 709 01:03:57,959 --> 01:04:00,211 Wenn Sie mir das bestätigen, 710 01:04:00,294 --> 01:04:03,005 schicke ich die Ware umgehend nach Puerto Rico. 711 01:04:08,261 --> 01:04:09,262 Umgehend? 712 01:04:10,638 --> 01:04:12,098 Wie schnell ist das? 713 01:04:15,935 --> 01:04:19,605 Es ist nicht schwer, bei der Regierung nach einem Flugzeug zu fragen. 714 01:04:25,528 --> 01:04:28,114 Ich mache es in drei Stunden abflugbereit. 715 01:04:28,656 --> 01:04:30,199 Nehmen Sie die Waren an? 716 01:04:35,496 --> 01:04:37,081 Was soll's? Na gut. 717 01:04:37,665 --> 01:04:39,917 Gut, dann sind wir uns einig. 718 01:04:49,176 --> 01:04:50,678 Gute Arbeit, Sihyeon. 719 01:04:51,345 --> 01:04:52,597 Toll gemacht. 720 01:04:52,680 --> 01:04:54,223 -Gute Arbeit. -Gute Arbeit! 721 01:04:55,933 --> 01:04:58,185 Hr. Kang, machen wir uns fertig. 722 01:04:59,478 --> 01:05:00,479 Super. 723 01:05:01,439 --> 01:05:04,233 Der tief verwurzelte Baum trägt endlich Früchte. 724 01:08:46,538 --> 01:08:51,544 Untertitel von: Carina Chadwick 724 01:08:52,305 --> 01:09:52,940