1 00:00:11,620 --> 00:00:12,972 ¡Socorro! 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 3 00:00:28,565 --> 00:00:29,772 Tengo que encontrar a Farah. 4 00:00:30,101 --> 00:00:32,205 Salgamos de aquí. 5 00:00:33,677 --> 00:00:35,528 - El sótano. - ¿En serio? 6 00:00:35,554 --> 00:00:37,732 Es donde estará. Es seguro. 7 00:00:40,517 --> 00:00:42,206 Vale. ¿Preparado? 8 00:00:42,285 --> 00:00:43,793 Vamos. Vamos. 9 00:00:51,814 --> 00:00:53,134 No quiero morir. 10 00:00:53,335 --> 00:00:55,276 No vas a morir. ¡Baja aquí! 11 00:00:55,302 --> 00:00:58,490 - No, nos quedaremos atrapados. - ¡Atrancaremos las puertas! 12 00:01:00,586 --> 00:01:01,751 ¡No! 13 00:01:01,777 --> 00:01:02,983 ¡Stef! 14 00:01:13,034 --> 00:01:14,474 ¡Ayúdame! 15 00:01:14,724 --> 00:01:17,758 - ¡Déjalo en paz! - ¡Ayúdame, Blake! 16 00:01:20,344 --> 00:01:21,837 ¡Ayúdame, Blake! 17 00:01:23,439 --> 00:01:25,138 ¡Ayúdame, Blake! 18 00:01:27,966 --> 00:01:30,662 ¡Ayúdame, Blake! ¡Socorro! 19 00:01:44,975 --> 00:01:51,881 www.subtitulamos.tv 20 00:01:57,546 --> 00:01:58,998 ¡Dios mío! 21 00:01:59,048 --> 00:02:00,402 ¿Qué coño le ha pasado? 22 00:02:00,476 --> 00:02:02,660 Estaba colgada de un árbol bocabajo. 23 00:02:02,686 --> 00:02:04,293 Tenía una bolsa en la cabeza. 24 00:02:04,319 --> 00:02:06,481 Le habían cortado el cuello y la bolsa estaba llena de sangre. 25 00:02:06,507 --> 00:02:07,786 ¿Se ha ahogado en su propia sangre? 26 00:02:07,812 --> 00:02:10,019 La dejamos allí a su suerte. 27 00:02:12,392 --> 00:02:13,835 ¿Qué estás haciendo? 28 00:02:14,283 --> 00:02:15,537 ¿Qué haces? 29 00:02:16,505 --> 00:02:18,679 - Suelta la pistola. - Ni hablar. 30 00:02:19,213 --> 00:02:20,739 Uno de vosotros es un asesino. 31 00:02:20,765 --> 00:02:23,028 - ¡No somos el asesino! - Cierra la puta boca, Shirley. 32 00:02:23,054 --> 00:02:24,866 ¡No le hables así! 33 00:02:25,229 --> 00:02:26,452 ¡Basta! 34 00:02:27,042 --> 00:02:28,594 ¡No quiero oír nada! 35 00:02:28,752 --> 00:02:31,733 ¡Estoy harto de ir de buenas! 36 00:02:46,723 --> 00:02:48,103 Farah. 37 00:02:49,701 --> 00:02:51,217 Eh, soy yo. 38 00:02:51,507 --> 00:02:52,662 Farah. 39 00:02:54,881 --> 00:02:56,091 ¿Farah? 40 00:03:07,416 --> 00:03:08,485 Farah. 41 00:03:10,344 --> 00:03:11,497 Farah. 42 00:03:18,352 --> 00:03:19,594 Soy yo. 43 00:03:19,620 --> 00:03:22,394 Soy yo. Tranquila. 44 00:03:22,420 --> 00:03:25,035 Soy yo, soy yo. Ven aquí. Tranquila. 45 00:03:25,061 --> 00:03:27,111 Ven aquí, estoy contigo. 46 00:03:27,443 --> 00:03:30,078 No te dejo, ¿vale? Todo va bien. 47 00:03:30,103 --> 00:03:33,162 Todo va bien. Tranquila. 48 00:03:34,527 --> 00:03:36,010 ¿Se ha ido? 49 00:03:38,178 --> 00:03:39,214 ¿No? 50 00:03:39,239 --> 00:03:41,964 Calma. Escucha, escucha, oye. 51 00:03:41,990 --> 00:03:43,681 No te va a hacer daño. 52 00:03:43,707 --> 00:03:46,053 No dejaré que te haga daño, lo prometo. 53 00:03:47,706 --> 00:03:50,568 - ¿Qué vamos a hacer? - Vamos a salir de aquí. 54 00:03:50,931 --> 00:03:52,354 Vamos a salir de aquí. 55 00:03:52,527 --> 00:03:54,971 Necesito tu móvil. Hay que llamar a la poli. 56 00:03:54,997 --> 00:03:56,238 ¿Vale? 57 00:03:57,206 --> 00:04:00,267 Está en mi bolso. Arriba. 58 00:04:02,827 --> 00:04:05,642 Mierda. Vale, vale, vale. 59 00:04:06,689 --> 00:04:08,179 Mírame. Mírame. 60 00:04:08,205 --> 00:04:10,422 Bajará aquí en algún momento. 61 00:04:10,448 --> 00:04:11,758 No sé cuándo. 62 00:04:11,971 --> 00:04:14,362 Tenemos que salir de aquí, ¿vale? 63 00:04:14,388 --> 00:04:15,871 Sí, sí. Escucha. 64 00:04:16,793 --> 00:04:18,181 Puedes hacerlo. 65 00:04:18,314 --> 00:04:21,344 Estoy contigo. Estoy contigo. 66 00:04:21,448 --> 00:04:22,806 Estoy contigo. 67 00:04:24,103 --> 00:04:25,642 No me voy a ir a ninguna parte. 68 00:04:26,172 --> 00:04:29,862 Vale. Vale. Vamos. Venga. 69 00:04:30,169 --> 00:04:31,963 Estamos juntos, vamos. 70 00:04:54,586 --> 00:04:55,826 Dios mío. 71 00:04:55,852 --> 00:04:57,123 Salgamos de aquí. 72 00:05:05,610 --> 00:05:07,817 ¡Socorro, socorro! ¡Socorro, socorro! 73 00:05:07,842 --> 00:05:09,723 ¡Socorro, socorro! 74 00:05:09,926 --> 00:05:11,339 ¡Angelica! 75 00:05:12,625 --> 00:05:14,014 ¡Espera! ¡No, no, no, no, no! 76 00:05:14,241 --> 00:05:16,865 - No sobrevivirá. - ¡No podemos dejarla ahí! 77 00:05:27,110 --> 00:05:28,584 ¿Mi Shirley 78 00:05:28,811 --> 00:05:31,826 hirviendo a chefs y arrancándole el corazón a una mujer? 79 00:05:31,959 --> 00:05:33,951 Está claro que se te ha ido la pinza. 80 00:05:34,068 --> 00:05:37,319 Sospecho de todos vosotros. 81 00:05:37,538 --> 00:05:39,261 ¿Cuánto llevas planeando esto? 82 00:05:39,287 --> 00:05:41,553 Debo admitir que me impactó 83 00:05:41,655 --> 00:05:44,242 cuando vi que esto me estaba volviendo a pasar. 84 00:05:45,751 --> 00:05:46,951 Pero... 85 00:05:47,824 --> 00:05:50,341 la pistola de JP me ha aportado un poco de claridad. 86 00:05:50,444 --> 00:05:52,074 Todos estamos impactados. 87 00:05:52,147 --> 00:05:53,800 Incluso los primerizos. 88 00:05:53,826 --> 00:05:55,283 No sé por qué te crees especial. 89 00:05:55,309 --> 00:05:59,551 ¡Porque ya he pasado por esto, Andy! 90 00:06:01,022 --> 00:06:06,539 Porque sé que al menos uno de vosotros es un asesino. 91 00:06:08,166 --> 00:06:10,520 ¿Crees que yo quería venir a este puto circo? 92 00:06:10,546 --> 00:06:12,340 Ruby me lo suplicó, me pagó una fortuna 93 00:06:12,366 --> 00:06:13,839 y accedí solo hace un par de días, 94 00:06:13,865 --> 00:06:15,649 y no he tenido tiempo de planear nada. 95 00:06:15,752 --> 00:06:18,072 Y no lo habría hecho porque no estoy zumbada. 96 00:06:18,097 --> 00:06:20,683 - Todos tenéis motivos. - No, yo no. 97 00:06:20,709 --> 00:06:22,157 Blake, yo no, no. 98 00:06:22,183 --> 00:06:23,458 Yo tampoco. 99 00:06:23,506 --> 00:06:25,115 No teníamos ni idea de que existíais 100 00:06:25,141 --> 00:06:26,850 antes de coger esa carretera. 101 00:06:31,103 --> 00:06:33,925 Paige, mira. 102 00:06:35,132 --> 00:06:37,246 Eres una frustrada... 103 00:06:37,355 --> 00:06:39,045 y fracasada reina del grito 104 00:06:39,071 --> 00:06:42,324 que cree que las películas que hizo sobre los crímenes 105 00:06:42,350 --> 00:06:44,833 tienen la culpa de todo lo que va mal en su vida. 106 00:06:45,658 --> 00:06:47,582 ¿Y por qué eso me convierte en asesina? 107 00:06:48,542 --> 00:06:50,242 Dios, no lo sé. 108 00:06:50,408 --> 00:06:52,201 Quizá si matas a los responsables 109 00:06:52,227 --> 00:06:54,613 de mantener con vida los asesinatos, 110 00:06:54,770 --> 00:06:56,769 de repente, tu mala reputación desaparece. 111 00:06:56,847 --> 00:06:59,847 Es el motivo más enrevesado que he oído. Y, Blake... 112 00:07:00,144 --> 00:07:01,316 me conoces. 113 00:07:01,380 --> 00:07:03,574 No a la reina del grito, a mí. 114 00:07:05,196 --> 00:07:07,679 ¿De verdad te parezco una asesina? 115 00:07:09,914 --> 00:07:11,082 ¿En serio? 116 00:07:12,149 --> 00:07:13,550 Sinceramente, no. 117 00:07:16,102 --> 00:07:18,137 Por eso es una buena tapadera. 118 00:07:19,878 --> 00:07:22,183 Y luego tenemos al profesor. 119 00:07:22,288 --> 00:07:24,277 Un genio. Dime... 120 00:07:25,325 --> 00:07:28,082 ¿cómo de jodido de la cabeza hay que estar 121 00:07:28,183 --> 00:07:32,300 para escribir una tesis sobre un famoso asesinato en masa 122 00:07:32,326 --> 00:07:34,671 y no dejar de hablar del tema? 123 00:07:34,962 --> 00:07:38,514 Todo el día dando el coñazo. 124 00:07:38,540 --> 00:07:40,102 Eres un obseso 125 00:07:40,337 --> 00:07:43,285 que un día decidió que tenía que saber más. 126 00:07:43,718 --> 00:07:48,113 Que tenía que experimentar un asesinato real. 127 00:07:48,139 --> 00:07:50,597 Por favor. Por favor. 128 00:07:51,649 --> 00:07:53,209 Y después tenemos a Floyd y a Shirley. 129 00:07:53,235 --> 00:07:54,832 - Ya estamos. - Sí, ya estamos. 130 00:07:54,858 --> 00:07:58,027 Ambos aparecisteis de la nada. 131 00:07:58,053 --> 00:08:01,535 - Viste la tormenta. No había elección. - No me lo trago. 132 00:08:02,626 --> 00:08:04,574 Ni por un segundo. Floyd... 133 00:08:05,540 --> 00:08:07,738 eres cazador, ¿no? 134 00:08:08,166 --> 00:08:09,856 Has presumido de serlo. 135 00:08:09,882 --> 00:08:13,199 Tienes un temperamento que apenas puedes controlar. 136 00:08:13,944 --> 00:08:15,220 Todos lo hemos visto. 137 00:08:15,822 --> 00:08:16,996 Crow. 138 00:08:17,222 --> 00:08:19,941 Me contó que lo amenazaste 139 00:08:19,967 --> 00:08:21,597 en el bosque. 140 00:08:21,623 --> 00:08:24,047 Es mentira. Andy estaba allí. 141 00:08:24,073 --> 00:08:26,988 Crow me dijo lo mismo. Fue antes de llegar yo. 142 00:08:28,300 --> 00:08:29,628 Gracias, colega. 143 00:08:30,228 --> 00:08:31,753 ¿Qué le pasó a Crow? 144 00:08:32,383 --> 00:08:34,004 Claro, claro. 145 00:08:36,503 --> 00:08:39,449 Le atravesaron el cráneo con clavos. 146 00:08:39,475 --> 00:08:41,027 ¿Te suena de algo? 147 00:08:43,628 --> 00:08:45,007 Y, Shirley... 148 00:08:45,854 --> 00:08:47,096 eres inteligente. 149 00:08:48,243 --> 00:08:50,878 Pareces... amigable. 150 00:08:52,221 --> 00:08:55,501 Pero estás con Floyd, así que, por desgracia, 151 00:08:55,527 --> 00:08:57,668 está claro que te falta un tornillo. 152 00:08:57,694 --> 00:08:58,816 Que te follen. 153 00:08:58,842 --> 00:09:01,488 No me trago lo de vuestro viajecito de jubilados. 154 00:09:01,514 --> 00:09:04,122 - Creo que mentís más que habláis. - ¿Pero lo que tú creas 155 00:09:04,148 --> 00:09:06,035 - basta para ejecutarnos... - No, no, no. 156 00:09:06,061 --> 00:09:07,918 - sin tener pruebas reales? - No, no, no. 157 00:09:07,944 --> 00:09:10,605 Lo que sé es que tengo cuatro 158 00:09:10,675 --> 00:09:13,038 asesinos en potencia muy motivados 159 00:09:13,063 --> 00:09:14,128 delante de mis narices. 160 00:09:14,154 --> 00:09:16,968 Y la única persona que sé seguro 161 00:09:16,994 --> 00:09:18,580 que es inocente... 162 00:09:19,730 --> 00:09:20,831 soy yo. 163 00:09:20,857 --> 00:09:22,408 Pero yo eso no lo sé. 164 00:09:22,434 --> 00:09:24,105 ¿Alguien de aquí lo sabe? 165 00:09:24,953 --> 00:09:27,074 Así que, además de tu palabra, 166 00:09:27,100 --> 00:09:28,721 ¿cómo sabemos que no eres el psicópata 167 00:09:28,747 --> 00:09:29,894 que nos ha estado matando uno a uno? 168 00:09:29,920 --> 00:09:33,527 ¡Porque podría mataros a todos ahora mismo si quisiera! 169 00:09:33,932 --> 00:09:35,324 ¡Espabila! 170 00:09:35,707 --> 00:09:37,889 Mira, mira, Blake no se equivoca. 171 00:09:38,063 --> 00:09:39,821 No, tiene que ser uno de nosotros. 172 00:09:40,278 --> 00:09:42,141 Mientras que no seas tú, ¿verdad? 173 00:09:43,035 --> 00:09:44,941 Te encantaría ayudarle a decidirlo. 174 00:09:44,967 --> 00:09:46,312 No, no necesito ninguna ayuda. 175 00:09:46,408 --> 00:09:47,960 Claro, pero sí necesitas pruebas. 176 00:09:47,986 --> 00:09:49,105 Exacto. 177 00:09:49,131 --> 00:09:51,191 Te estás basando en sensaciones. 178 00:09:51,472 --> 00:09:53,120 Si alguien es malo, es el asesino. 179 00:09:53,146 --> 00:09:55,394 Si es demasiado amable, no le crees. 180 00:09:55,550 --> 00:09:57,481 No tienes forma de estar seguro. 181 00:09:58,119 --> 00:10:02,345 Por eso, hacerlo así, de esta manera, está mal. 182 00:10:02,371 --> 00:10:05,964 - Es una locura, eso es. - No, no es una locura. 183 00:10:06,621 --> 00:10:08,225 Tiene todo el sentido. 184 00:10:08,251 --> 00:10:10,868 No hay ningún hombre del saco escondido en el bosque, 185 00:10:10,894 --> 00:10:12,449 esto viene de dentro de la casa. 186 00:10:12,615 --> 00:10:15,202 Pero, Blake, por favor, tienes miedo. 187 00:10:15,857 --> 00:10:18,714 Haces conjeturas, igual que nosotros. 188 00:10:19,493 --> 00:10:20,636 Puede. 189 00:10:22,153 --> 00:10:24,402 Pero tengo que hacer algo. 190 00:10:24,700 --> 00:10:26,217 ¿Porque sabéis qué? 191 00:10:26,243 --> 00:10:28,993 Que cada marca de cuchillo que tengo, 192 00:10:29,019 --> 00:10:31,668 cada cicatriz, me recuerda 193 00:10:32,302 --> 00:10:34,268 que la única salida que hay 194 00:10:35,511 --> 00:10:37,597 es que cada uno se salve su propio culo. 195 00:10:38,190 --> 00:10:39,603 Porque es así. 196 00:10:41,586 --> 00:10:43,043 Siempre ha sido así. 197 00:10:52,852 --> 00:10:54,511 Por favor, ayudadme. 198 00:10:58,166 --> 00:10:59,543 ¿Estoy muy mal? 199 00:11:00,055 --> 00:11:01,607 No, te vas a poner bien. 200 00:11:01,633 --> 00:11:03,126 Todo irá bien. 201 00:11:03,314 --> 00:11:05,316 Te vas a poner bien, ¿vale? 202 00:11:09,434 --> 00:11:10,769 Sacádmelo. 203 00:11:13,180 --> 00:11:14,938 Por favor, sacádmelo. 204 00:11:15,592 --> 00:11:18,066 Yo creo que es mejor no tocarlo, ¿no? 205 00:11:19,283 --> 00:11:22,179 - Sacádmelo. - Salgamos de aquí despacito, ¿vale? 206 00:11:23,149 --> 00:11:24,839 Por favor, sacádmelo. 207 00:11:26,576 --> 00:11:28,207 ¡Sacadme esta cosa! 208 00:11:29,517 --> 00:11:31,308 ¡Sacadme esta cosa! 209 00:11:38,129 --> 00:11:39,680 ¡No! ¡No! 210 00:11:45,352 --> 00:11:47,051 No siento... 211 00:11:47,132 --> 00:11:48,855 - Puedes hacerlo. - No... 212 00:11:48,881 --> 00:11:50,410 Puedes hacerlo. 213 00:11:50,553 --> 00:11:52,582 Quédate conmigo, Angelica. 214 00:11:53,925 --> 00:11:56,856 Mierda. Mierda. Tenía que haberlo dejado. 215 00:11:59,105 --> 00:12:00,346 Pero no podías. 216 00:12:00,433 --> 00:12:02,191 Tendría que haberlo dejado ahí. 217 00:12:02,290 --> 00:12:04,988 Yo te ayudo. Oye, tranquila. 218 00:12:05,014 --> 00:12:06,925 Voy a acostarla aquí, ¿vale? 219 00:12:09,304 --> 00:12:10,994 ¿Por qué lo he hecho? 220 00:12:11,034 --> 00:12:12,664 - Farah. Farah. - Yo no... 221 00:12:12,690 --> 00:12:14,035 Todo va a salir bien. 222 00:12:17,379 --> 00:12:19,285 Está cerca. Está cerca. 223 00:12:19,545 --> 00:12:21,511 Debajo de la cama. ¡Va, va! 224 00:12:32,856 --> 00:12:35,761 Oye, no la mires. No la mires. 225 00:12:41,837 --> 00:12:43,675 ¿Cómo puedes estar tan tranquilo? 226 00:12:44,779 --> 00:12:46,652 Porque quiero que salgamos de aquí. 227 00:12:48,402 --> 00:12:50,105 Vamos a morir. 228 00:12:50,342 --> 00:12:51,446 No. 229 00:12:53,515 --> 00:12:55,558 Vamos a salir vivos de esta. 230 00:12:56,445 --> 00:12:58,293 Todo va a ir bien. 231 00:13:00,143 --> 00:13:02,269 Ha muerto todo el mundo. 232 00:13:04,415 --> 00:13:06,208 Vamos a sobrevivir. 233 00:13:08,149 --> 00:13:09,710 Vamos a vivir... 234 00:13:09,994 --> 00:13:14,160 una vida larga, feliz y preciosa juntos. 235 00:13:15,325 --> 00:13:18,269 Nos iremos a casa, nos casaremos, 236 00:13:18,596 --> 00:13:21,227 nos querremos y tendremos hijos. 237 00:13:21,253 --> 00:13:22,824 ¿Casarnos? 238 00:13:24,826 --> 00:13:26,582 ¿De verdad quieres? 239 00:13:33,275 --> 00:13:34,445 Sí. 240 00:13:39,015 --> 00:13:41,531 Lo único que quiero es estar contigo 241 00:13:41,657 --> 00:13:43,515 para siempre. 242 00:14:40,724 --> 00:14:42,414 ¡Policía! ¡Abran! 243 00:14:51,690 --> 00:14:53,379 Vamos. Vamos. 244 00:14:56,900 --> 00:14:58,715 ¡Abran! ¡Policía! 245 00:15:29,577 --> 00:15:30,819 ¡Suelta el cuchillo! 246 00:15:31,567 --> 00:15:33,381 ¡Suelta el cuchillo o te disparo! 247 00:16:02,894 --> 00:16:04,780 ¡Vosotros, quedaos ahí! 248 00:16:15,013 --> 00:16:16,207 Antibalas. 249 00:16:26,466 --> 00:16:28,388 Dios mío. Vamos. 250 00:16:42,268 --> 00:16:43,648 ¡Vamos! 251 00:16:45,743 --> 00:16:47,476 Venga, venga, venga. 252 00:16:47,502 --> 00:16:49,686 Ya viene. Ya viene. ¡Ya viene! 253 00:16:49,712 --> 00:16:51,587 - ¡Ya viene! - ¡¿Dónde coño están las llaves?! 254 00:16:53,026 --> 00:16:54,447 ¡Está ahí! 255 00:17:00,422 --> 00:17:01,618 ¡Ciérrala! 256 00:17:02,517 --> 00:17:03,697 Estamos atrapados. 257 00:17:03,753 --> 00:17:05,126 - No podemos salir. - Estamos atrapados. 258 00:17:05,152 --> 00:17:06,743 Arranca ya. 259 00:17:14,925 --> 00:17:16,142 ¡Mierda! 260 00:17:18,782 --> 00:17:21,267 Blake, ¿qué vas a hacer? 261 00:17:21,511 --> 00:17:23,447 Vas a matarnos, ¿verdad? 262 00:17:23,567 --> 00:17:25,532 Voy a hacer que uno confiese. 263 00:17:25,628 --> 00:17:26,751 ¿Cómo? 264 00:17:28,890 --> 00:17:30,626 Floyd lo explicará todo. 265 00:17:31,208 --> 00:17:33,208 ¿Qué coño te pasa conmigo, tío? 266 00:17:33,383 --> 00:17:36,634 ¿Es porque no hablo ni visto como vosotros o... 267 00:17:36,698 --> 00:17:38,422 - porque te he hecho llorar? - No. 268 00:17:39,135 --> 00:17:40,931 No, es más simple. 269 00:17:41,609 --> 00:17:44,540 Eres de lejos la persona más peligrosa 270 00:17:44,817 --> 00:17:48,438 con más posibilidades de hacer daño a los demás, así que... 271 00:17:49,501 --> 00:17:51,742 confiesa y salvarás a todo el mundo. 272 00:17:51,768 --> 00:17:53,113 Tú eres el lunático. 273 00:17:53,169 --> 00:17:54,627 Tú eres quien tiene a cuatro inocentes 274 00:17:54,653 --> 00:17:56,756 atados a unas sillas mientras te paseas con un arma. 275 00:17:56,782 --> 00:17:58,954 - ¿Qué coño he hecho yo? - Exacto. 276 00:17:59,418 --> 00:18:01,970 Cuéntamelo. Soy todo oídos. 277 00:18:02,923 --> 00:18:04,752 ¿Por qué iba a casarme con un asesino? 278 00:18:04,778 --> 00:18:06,270 Sí, ¿qué clase de asesino viaja por ahí 279 00:18:06,296 --> 00:18:08,099 con su mujer y una vieja autocaravana? 280 00:18:08,125 --> 00:18:10,435 Un dúo asesino. No seríais los primeros. 281 00:18:12,347 --> 00:18:14,968 No puedo confesar algo que no he hecho. 282 00:18:15,881 --> 00:18:17,431 ¿Estás seguro de eso? 283 00:18:20,821 --> 00:18:22,063 Vale. 284 00:18:28,580 --> 00:18:30,993 - ¿Qué vas a hacer con eso? - Blake... 285 00:18:31,182 --> 00:18:32,861 Dios, Blake. 286 00:18:33,681 --> 00:18:35,278 ¡Joder! 287 00:18:35,304 --> 00:18:37,097 ¡Para! ¡Para, por favor! 288 00:18:37,123 --> 00:18:39,157 ¡Ni él ni yo somos asesinos! 289 00:18:40,133 --> 00:18:41,516 - ¡Para! - ¡Blake, venga ya, para! 290 00:18:41,542 --> 00:18:42,579 ¡Por favor! 291 00:18:42,618 --> 00:18:43,944 Por favor, Blake, no. 292 00:18:43,970 --> 00:18:45,790 - No, no. - No quiero hacer esto. 293 00:18:45,862 --> 00:18:48,173 ¡Para! 294 00:18:48,432 --> 00:18:50,363 ¡Venga ya, tío! ¡Coño! 295 00:18:50,389 --> 00:18:53,030 No soy... un torturador. 296 00:18:53,056 --> 00:18:54,746 Pues quién lo diría. 297 00:18:55,620 --> 00:18:57,698 Pero seguiré toda la noche. 298 00:18:57,833 --> 00:18:59,587 Así que confiesa... 299 00:18:59,847 --> 00:19:01,400 y pararé. 300 00:19:02,895 --> 00:19:05,423 - ¡No he matado a nadie! - ¡Blake! 301 00:19:05,449 --> 00:19:06,806 ¿Qué estás haciendo? 302 00:19:06,832 --> 00:19:08,725 ¿Es una forma retorcida de eliminar 303 00:19:08,751 --> 00:19:10,197 a gente cuando ni siquiera estás seguro? 304 00:19:10,223 --> 00:19:12,087 - ¡Este no eres tú! - No, tú no eres así. 305 00:19:12,113 --> 00:19:14,290 Eres buena persona, como todos nosotros. 306 00:19:14,364 --> 00:19:16,634 Pero te han llevado al límite y... 307 00:19:16,792 --> 00:19:18,362 ¡Floyd, por favor! 308 00:19:18,388 --> 00:19:21,720 ¡Tiene tanto miedo como los demás y lo exterioriza con rabia! 309 00:19:26,557 --> 00:19:28,470 ¿Estás preparado para confesar? 310 00:19:28,807 --> 00:19:30,697 ¡No puedo! 311 00:19:52,514 --> 00:19:53,880 Mírame. 312 00:19:58,406 --> 00:19:59,691 Mírame. 313 00:19:59,841 --> 00:20:01,115 Joder... 314 00:20:03,873 --> 00:20:05,286 Admítelo. 315 00:20:08,159 --> 00:20:09,334 Admítelo. 316 00:20:11,669 --> 00:20:12,971 Admite que eres el asesino. 317 00:20:12,997 --> 00:20:14,696 - Por favor, por favor, por favor. - ¡Admítelo! 318 00:20:14,722 --> 00:20:15,973 Tío, solo... 319 00:20:15,999 --> 00:20:18,071 soy un tipo sencillo y trabajador 320 00:20:18,097 --> 00:20:20,244 que intenta pasar su jubilación 321 00:20:20,270 --> 00:20:21,683 con su mujer. 322 00:20:22,886 --> 00:20:24,919 Por favor, por favor. 323 00:20:32,490 --> 00:20:33,628 Por favor. 324 00:20:49,385 --> 00:20:50,694 Gracias. 325 00:22:09,797 --> 00:22:11,586 ¿Cómo lo hiciste, Adriana? 326 00:22:13,525 --> 00:22:15,835 ¿Cómo diste la vuelta al mundo... 327 00:22:17,099 --> 00:22:18,906 para follarte a asesinos en serie? 328 00:22:20,984 --> 00:22:23,641 ¿De dónde sacaste los huevos para hacerlo? 329 00:22:39,856 --> 00:22:41,236 No sé, 330 00:22:42,993 --> 00:22:45,062 confiabas tu vida a esas personas. 331 00:22:48,372 --> 00:22:49,836 Yo no puedo ni matar a una. 332 00:23:08,397 --> 00:23:09,441 ¡Sal! 333 00:23:09,787 --> 00:23:11,150 ¡Está cerrada! 334 00:23:14,248 --> 00:23:15,486 ¡Por favor! 335 00:23:16,000 --> 00:23:17,524 ¡No me toques! 336 00:23:21,952 --> 00:23:23,848 ¡Dios mío! 337 00:23:27,476 --> 00:23:28,993 ¡Vamos, vamos! 338 00:23:34,834 --> 00:23:35,979 Venga. 339 00:23:42,381 --> 00:23:43,966 ¡Corre! ¡Corre, Farah! 340 00:23:50,476 --> 00:23:52,210 Hay que salir de aquí antes de que Blake 341 00:23:52,235 --> 00:23:53,821 reúna valor para usar la pistola. 342 00:23:53,870 --> 00:23:55,052 No creo que lo haga. 343 00:23:55,078 --> 00:23:56,535 ¿De verdad? ¿No? 344 00:23:56,561 --> 00:23:58,182 ¿El tipo que se ha saltado la Convención de Ginebra 345 00:23:58,208 --> 00:23:59,504 al usar ese cuchillo conmigo? 346 00:23:59,530 --> 00:24:02,229 ¿El tipo que probablemente haya matado a todos este fin de semana? 347 00:24:02,301 --> 00:24:04,107 ¿Llegas a mi bolsillo de atrás? 348 00:24:04,132 --> 00:24:05,598 Creo que sí. ¿Por? 349 00:24:05,624 --> 00:24:08,051 Llevo una navaja. La cogí para protegerme. 350 00:24:08,201 --> 00:24:10,403 - Sí, ya la veo. La veo. - Vale. 351 00:24:10,427 --> 00:24:11,497 Voy. 352 00:24:14,766 --> 00:24:17,042 - No la sueltes. - La tengo. Espera. 353 00:24:17,200 --> 00:24:19,411 - No la sueltes. No la sueltes. - No, la tengo. 354 00:24:19,437 --> 00:24:21,313 ¿La tienes? Vale, pásamela. 355 00:24:21,339 --> 00:24:23,317 Vale, ya está, ya está. 356 00:24:26,816 --> 00:24:28,058 ¿Está abierta? 357 00:24:29,058 --> 00:24:30,273 Eso es. 358 00:24:34,401 --> 00:24:35,850 Con cuidado. 359 00:24:51,153 --> 00:24:52,808 Uno de ellos te ha hecho esto. 360 00:24:56,527 --> 00:24:59,277 Matarlo evitará que me haga lo mismo. 361 00:25:03,084 --> 00:25:04,739 Es la única forma de sobrevivir. 362 00:25:04,765 --> 00:25:06,041 ¿Verdad? 363 00:25:09,703 --> 00:25:10,944 ¿Verdad? 364 00:25:11,727 --> 00:25:13,141 Así que... 365 00:25:16,530 --> 00:25:18,097 debería hacerlo. 366 00:25:20,238 --> 00:25:21,331 Sí. 367 00:25:27,645 --> 00:25:28,828 Vale. 368 00:25:38,685 --> 00:25:40,506 ¿Has tenido tiempo para reflexionar? 369 00:25:42,053 --> 00:25:45,215 Mira. Floyd y yo llevamos ahorrando toda la vida para este viaje. 370 00:25:45,241 --> 00:25:46,856 No queríamos estar aquí. 371 00:25:46,882 --> 00:25:48,108 No, señor. 372 00:25:48,567 --> 00:25:50,895 Ojalá no hubiéramos conducido hasta este horrible lugar. 373 00:25:50,921 --> 00:25:53,014 Deberíamos habernos arriesgado a seguir en la carretera. 374 00:25:53,097 --> 00:25:54,718 Nunca hemos querido estar aquí. 375 00:25:54,744 --> 00:25:57,558 Hemos sufrido tanto como tú y todos los demás 376 00:25:57,584 --> 00:25:59,890 ¡y ni siquiera habíamos recibido una estúpida invitación! 377 00:25:59,916 --> 00:26:01,491 ¡No nos castigues por eso! 378 00:26:01,517 --> 00:26:04,078 ¿Qué harás después de matar a Floyd? 379 00:26:04,104 --> 00:26:06,279 ¿Pasar al siguiente hasta que alguno sea tan estúpido 380 00:26:06,304 --> 00:26:08,272 como para inculparse? ¿Y luego qué? 381 00:26:08,298 --> 00:26:10,023 ¿También lo matarás? 382 00:26:12,857 --> 00:26:14,162 Blake. 383 00:26:14,655 --> 00:26:16,310 Ese silencio tuyo... 384 00:26:17,322 --> 00:26:18,670 da miedo. 385 00:26:19,825 --> 00:26:21,217 ¿Oyes eso? 386 00:26:22,981 --> 00:26:25,188 ¿Te parece que sea una asesina? 387 00:26:25,643 --> 00:26:27,389 ¿O alguno de nosotros? 388 00:26:28,548 --> 00:26:30,143 Yo solo quería pagar el alquiler. 389 00:26:30,256 --> 00:26:32,350 No quería tener nada que ver con este lugar y esos horribles crímenes. 390 00:26:32,376 --> 00:26:34,903 Quería dejarlo todo atrás, y estaba en ello. 391 00:26:34,929 --> 00:26:36,894 Yo soy profesor, Blake. 392 00:26:36,920 --> 00:26:38,989 Soy... escritor. 393 00:26:39,966 --> 00:26:42,662 Mi vida es aburrida y me gusta así. 394 00:26:44,955 --> 00:26:46,470 ¿Cómo coño voy a ser el asesino 395 00:26:46,496 --> 00:26:48,709 si Kawayan y yo nos enfrentamos a él? 396 00:26:48,735 --> 00:26:51,045 ¿Me corté yo mismo? 397 00:26:51,476 --> 00:26:53,334 No tiene sentido. 398 00:26:53,360 --> 00:26:55,077 Ya. Todos... 399 00:26:56,562 --> 00:26:59,241 Todos tenéis unas excusas buenísimas. 400 00:26:59,306 --> 00:27:01,045 No son excusas. 401 00:27:01,405 --> 00:27:03,026 ¿Has estado bebiendo? 402 00:27:03,355 --> 00:27:05,459 Solo media botella de vodka. 403 00:27:05,485 --> 00:27:06,530 Perfecto. 404 00:27:06,556 --> 00:27:08,475 Mejor duerme la mona, ¿vale? 405 00:27:08,501 --> 00:27:10,670 Piensa mejor las cosas cuando estés sereno. 406 00:27:10,696 --> 00:27:13,233 Sí, o... Blake, 407 00:27:13,259 --> 00:27:14,850 ¿por qué no nos dejas aquí? 408 00:27:14,876 --> 00:27:17,334 Podemos quedarnos atados y tú puedes irte. 409 00:27:17,360 --> 00:27:19,475 Sí, vete, vete. Ve a por la policía. 410 00:27:19,501 --> 00:27:20,694 Por favor. 411 00:27:24,583 --> 00:27:26,997 ¿De verdad creéis que la policía va a hacer algo? 412 00:27:28,854 --> 00:27:30,123 A ver, mirad. 413 00:27:37,271 --> 00:27:38,905 La policía no me ayudó. 414 00:27:40,453 --> 00:27:41,733 No, fui yo. 415 00:27:42,287 --> 00:27:43,639 Yo solito. 416 00:27:45,958 --> 00:27:48,820 Y eso es lo que ninguno parece... entender. 417 00:27:50,531 --> 00:27:51,889 Que... 418 00:27:52,610 --> 00:27:54,928 por muy expertos que digáis que sois... 419 00:27:56,662 --> 00:27:58,524 ninguno lo ha experimentado en persona. 420 00:27:59,772 --> 00:28:01,905 Es terrible lo que te pasó. 421 00:28:02,514 --> 00:28:04,511 De verdad, pero no puedes ir por la vida 422 00:28:04,537 --> 00:28:05,951 desconfiando de todo el mundo. 423 00:28:05,977 --> 00:28:07,218 Crow. 424 00:28:07,665 --> 00:28:09,010 JP. 425 00:28:09,751 --> 00:28:12,162 Ruby. Adriana. 426 00:28:13,474 --> 00:28:14,905 Todas las veces... 427 00:28:16,379 --> 00:28:20,173 estábamos completamente seguros de que uno de ellos era el asesino. 428 00:28:21,089 --> 00:28:22,608 Y todas las veces 429 00:28:23,852 --> 00:28:26,709 nos equivocamos. 430 00:28:29,322 --> 00:28:31,412 ¿Qué pasa si te equivocas ahora? 431 00:28:32,848 --> 00:28:35,927 ¿Qué pasa si el asesino está ahí fuera intentando matarnos? 432 00:28:35,953 --> 00:28:37,381 A Adriana la mataron fuera. 433 00:28:37,407 --> 00:28:39,200 No, no, no, no, no. Yo no... 434 00:28:40,696 --> 00:28:42,351 No, obviamente, yo no... 435 00:28:42,377 --> 00:28:45,467 Estoy harto, estoy harto de intentar descubrir la verdad. 436 00:28:46,756 --> 00:28:49,264 No puedo y no sé cómo hacerlo. 437 00:28:51,298 --> 00:28:54,997 No, no voy a esperar hasta mañana, 438 00:28:55,023 --> 00:28:56,795 a que se me despeje la cabeza. 439 00:28:56,821 --> 00:28:59,520 No, no voy a esperar a que venga la policía. 440 00:28:59,545 --> 00:29:01,485 Porque lo único que tenemos 441 00:29:01,885 --> 00:29:05,162 es lo que está pasando ahora mismo, 442 00:29:05,978 --> 00:29:07,639 ante nuestras narices. 443 00:29:13,045 --> 00:29:14,710 Y tengo que tomar medidas. 444 00:29:14,829 --> 00:29:16,898 - No, no, no. - No, no. 445 00:29:16,939 --> 00:29:19,254 - ¡No! ¡No! - No, no, Blake. No. 446 00:29:19,279 --> 00:29:21,126 - ¡Por favor, Blake, no! - No. 447 00:29:21,152 --> 00:29:23,648 ¡Blake, no eres un asesino! ¡No lo eres! 448 00:29:30,522 --> 00:29:32,876 Ninguno de vosotros sabe nada de mí. 449 00:29:34,572 --> 00:29:37,329 - ¡Déjanos en paz! - La poli está de camino. Déjalo. 450 00:29:37,355 --> 00:29:38,970 ¡Haz algo! 451 00:29:49,063 --> 00:29:50,290 ¡Blake! 452 00:29:53,110 --> 00:29:54,704 ¡Déjanos en paz! 453 00:29:59,204 --> 00:30:00,548 Eres... 454 00:30:05,760 --> 00:30:07,048 Eres... 455 00:30:07,698 --> 00:30:09,215 ¿No sabes quién soy? 456 00:30:11,334 --> 00:30:14,798 - No me acuerdo. - Qué sorpresa. 457 00:30:15,097 --> 00:30:17,439 Peces gordos de la fraternidad que no recuerdan a los humildes novatos 458 00:30:17,465 --> 00:30:18,681 que se arrodillan ante ellos. 459 00:30:18,707 --> 00:30:20,845 - Hay muchos novatos... - ¡Tío! 460 00:30:20,975 --> 00:30:23,462 ¡Solo quedamos doce tras la última criba! 461 00:30:24,794 --> 00:30:26,070 ¡Soy Cullen! 462 00:30:26,972 --> 00:30:28,075 Sí. 463 00:30:28,131 --> 00:30:29,890 Ya te acuerdas de mí. 464 00:30:30,041 --> 00:30:31,696 ¿El saco de boxeo de la fraternidad? 465 00:30:31,940 --> 00:30:34,322 ¿Al que casi matáis a novatadas? 466 00:30:34,605 --> 00:30:36,048 ¿Por orden tuya? 467 00:30:36,074 --> 00:30:38,908 - Yo no... - ¡Ahórramelo, pedazo de cabrón! 468 00:30:39,270 --> 00:30:41,925 ¡A ti se te ocurría todo y luego enviabas a tus secuaces 469 00:30:41,951 --> 00:30:44,236 como una manada de perros rabiosos! 470 00:30:44,890 --> 00:30:46,623 Se pasaron de la raya. Lo sé. 471 00:30:46,649 --> 00:30:48,935 ¿Ellos? ¡Ellos! ¿Ellos, tío? 472 00:30:48,961 --> 00:30:50,064 ¡Tú! 473 00:30:51,217 --> 00:30:54,454 Y tú y tus matones me obligabais a aceptarlo todo con una sonrisa. 474 00:30:54,511 --> 00:30:57,681 ¡Me pintabais una sonrisa en la cara cada vez que me veíais! 475 00:30:57,707 --> 00:31:00,414 ¡Con pintalabios, con mierda de perro! 476 00:31:00,440 --> 00:31:01,942 ¡Pintar no es rajar! 477 00:31:01,968 --> 00:31:05,645 De oreja a oreja, como un idiota que debe sonreír. 478 00:31:05,714 --> 00:31:08,785 Incluso estando desnudo. Incluso con la cabra. 479 00:31:09,424 --> 00:31:11,700 Incluso cuando subías los vídeos y las fotos 480 00:31:11,726 --> 00:31:13,090 online a todas partes, 481 00:31:13,116 --> 00:31:15,159 ¡solo para asegurarte de que me destrozabas 482 00:31:15,186 --> 00:31:17,221 la puta vida! 483 00:31:20,434 --> 00:31:22,183 Tuve que dejar la uni. 484 00:31:24,034 --> 00:31:25,181 Para siempre. 485 00:31:25,276 --> 00:31:26,941 Pero no sirvió de nada. 486 00:31:27,098 --> 00:31:30,305 Porque las fotos y los vídeos aparecían por todas partes. 487 00:31:30,968 --> 00:31:34,175 ¡En mi trabajo, con mi familia! 488 00:31:35,028 --> 00:31:37,924 ¡Mi vida se ha acabado, gilipollas! 489 00:31:39,050 --> 00:31:41,279 - Lo siento. - Igual que la tuya, claro. 490 00:31:41,304 --> 00:31:42,442 No, oye. 491 00:31:43,006 --> 00:31:44,934 - Lo siento. - No, qué va. 492 00:31:45,121 --> 00:31:46,707 Solo quieres vivir. 493 00:31:50,095 --> 00:31:51,560 Haremos lo que sea. 494 00:31:51,990 --> 00:31:54,441 Sí, podemos conseguir esas fotos. 495 00:31:54,467 --> 00:31:56,210 - Conseguiremos las fotos. - ¡Ya es tarde para mí! 496 00:31:56,235 --> 00:31:58,040 No, no, no, no. Por favor. Por favor, no. 497 00:31:58,066 --> 00:32:00,066 - ¡Por favor! - ¡Oye, oye, oye! 498 00:32:00,862 --> 00:32:02,248 ¿Qué quieres? 499 00:32:02,731 --> 00:32:04,214 ¿Qué quieres? Dime. 500 00:32:04,614 --> 00:32:06,756 ¿Qué es lo que quieres? Dímelo. 501 00:32:08,490 --> 00:32:09,766 Una prueba... 502 00:32:10,776 --> 00:32:14,259 Como una de esas mierdas de ejercicios de confianza para novatos. 503 00:32:14,377 --> 00:32:15,688 Vale. 504 00:32:15,714 --> 00:32:17,998 Haré lo que sea. Dime. Venga. 505 00:32:19,316 --> 00:32:23,350 Intercámbiate con Farah para sentir mi cuchillo en la garganta 506 00:32:24,402 --> 00:32:25,850 y dejaré que ella se vaya. 507 00:32:26,208 --> 00:32:27,326 Si no... 508 00:32:28,301 --> 00:32:29,998 la mataré. 509 00:32:33,039 --> 00:32:35,396 Si quieres demostrar que no eres el capullo 510 00:32:35,442 --> 00:32:37,580 de mierda que creo que eres... 511 00:32:39,620 --> 00:32:41,896 Oye, oye. Haz lo correcto. 512 00:32:42,171 --> 00:32:43,803 Sálvale la vida a tu novia. 513 00:32:44,118 --> 00:32:46,153 Ella no ha tratado a nadie como la mierda. 514 00:32:46,862 --> 00:32:49,131 - Blake, por favor. - ¿Y bien? 515 00:32:49,235 --> 00:32:50,537 ¿Qué decides? 516 00:32:53,559 --> 00:32:55,412 ¿Blake? Blake. 517 00:32:56,152 --> 00:32:57,420 Lo siento. 518 00:33:01,698 --> 00:33:03,387 Lo siento. 519 00:33:03,514 --> 00:33:04,714 No... 520 00:33:04,882 --> 00:33:06,824 - Por favor. - Lo siento. 521 00:33:06,937 --> 00:33:08,053 - Lo sabía, joder. - Blake. 522 00:33:08,079 --> 00:33:10,019 ¡Blake! 523 00:33:43,119 --> 00:33:44,369 ¡Por favor! 524 00:33:47,788 --> 00:33:49,494 ¡Que te jodan! 525 00:33:54,755 --> 00:33:56,267 ¡Lo habéis fastidiado todo! 526 00:34:00,614 --> 00:34:02,049 ¡Márchate, Blake! 527 00:34:04,920 --> 00:34:06,423 ¡Se ha quedado sin balas! 528 00:34:10,445 --> 00:34:11,705 ¡A por él! 529 00:34:15,852 --> 00:34:17,244 ¡Se escapa! 530 00:34:18,635 --> 00:34:20,611 - Coged cuchillos. - ¡Y chaquetas! 531 00:34:21,132 --> 00:34:24,064 No, no, no, no, no. Me he precipitado. 532 00:34:26,182 --> 00:34:28,298 Puede esconderse fácilmente. 533 00:34:28,941 --> 00:34:30,064 Dejadlo. 534 00:34:30,102 --> 00:34:31,205 ¿Que lo dejemos? 535 00:34:31,270 --> 00:34:32,884 Es un peligro. 536 00:34:33,040 --> 00:34:34,408 ¿Seguro? 537 00:34:35,243 --> 00:34:36,775 Miradlo. 538 00:34:42,097 --> 00:34:44,210 Pierde sangre como un gorrino en el matadero. 539 00:34:44,235 --> 00:34:45,947 Mirad cómo va vestido. 540 00:34:46,037 --> 00:34:47,947 Morirá de una hipotermia 541 00:34:47,973 --> 00:34:50,160 si no se desangra antes. 542 00:34:50,241 --> 00:34:51,502 Garantizado. 543 00:34:56,178 --> 00:34:57,899 Si comprobamos que el resto de entradas 544 00:34:57,925 --> 00:34:59,509 están bien cerradas... 545 00:35:00,396 --> 00:35:01,848 es hombre muerto. 546 00:35:11,585 --> 00:35:12,758 ¡Al suelo! 547 00:35:15,243 --> 00:35:16,524 ¡Al suelo! 548 00:35:18,096 --> 00:35:20,096 ¡Tírate al suelo ahora mismo! 549 00:35:21,375 --> 00:35:22,838 - No, no, no. - ¡Ya! 550 00:35:22,864 --> 00:35:24,209 ¡No soy yo! 551 00:35:24,962 --> 00:35:26,344 No soy yo. 552 00:35:29,726 --> 00:35:31,797 No. Está arriba. 553 00:35:32,428 --> 00:35:35,453 - ¿Dónde? - La segunda puerta a la derecha. 554 00:35:38,163 --> 00:35:40,232 Todos los demás han muerto. 555 00:35:40,281 --> 00:35:41,516 Arriba. 556 00:35:58,787 --> 00:36:01,822 Ha desaparecido entre esos matorrales de ahí. 557 00:36:03,867 --> 00:36:05,097 ¿Estás bien? 558 00:36:06,094 --> 00:36:09,542 Sé que ha intentado matarnos, pero me da mucha pena. 559 00:36:09,568 --> 00:36:11,844 Ya, está tan asustado como nosotros. 560 00:36:14,347 --> 00:36:17,019 Perdonadme si yo no siento lo mismo. 561 00:36:18,781 --> 00:36:21,277 Sé que has debido pasar mucho miedo, perdona. 562 00:36:22,568 --> 00:36:24,941 ¿Habéis cerrado todo en vuestra zona? 563 00:36:25,222 --> 00:36:27,279 Sí. Creo que estamos seguros. 564 00:36:27,304 --> 00:36:29,038 Tendría que romper algo para entrar. 565 00:36:29,063 --> 00:36:30,823 No creo que vaya a volver. 566 00:36:33,911 --> 00:36:36,402 Sabe que no podría con nosotros cuatro. 567 00:36:36,577 --> 00:36:39,175 Sobre todo ahora que se ha quedado sin balas. 568 00:36:40,743 --> 00:36:42,784 Seguramente no volvamos a saber de él. 569 00:36:43,497 --> 00:36:46,863 Yo... estoy que me caigo. 570 00:36:48,391 --> 00:36:51,956 Y a este pobre habrá que vendarlo. 571 00:38:27,843 --> 00:38:29,671 Cuidad bien de él. 572 00:38:29,876 --> 00:38:31,980 Se ha cargado al asesino antes de que llegáramos. 573 00:38:34,891 --> 00:38:36,705 Duele, duele. 574 00:38:38,300 --> 00:38:40,338 Me duele mucho. 575 00:38:47,996 --> 00:38:49,572 Me duele. 576 00:38:50,731 --> 00:38:53,025 Respira. Respira. 577 00:38:53,051 --> 00:38:54,844 Tendría que haberla salvado. 578 00:38:56,723 --> 00:38:58,896 Tendría que haberla salvado. 579 00:39:00,822 --> 00:39:01,891 Oye. 580 00:39:03,085 --> 00:39:04,775 Has hecho lo que has podido. 581 00:39:05,003 --> 00:39:06,330 ¿Entendido? 582 00:39:08,361 --> 00:39:10,322 Ojalá mi hija tuviera a alguien como tú. 583 00:39:12,384 --> 00:39:13,814 Eres un maldito héroe. 584 00:39:22,599 --> 00:39:25,512 Y, mientras me brotaba la sangre, 585 00:39:25,538 --> 00:39:26,780 lo apuñalé. 586 00:39:27,530 --> 00:39:29,527 Una y otra vez... 587 00:39:30,220 --> 00:39:32,229 Desesperado por salvar a Farah 588 00:39:32,316 --> 00:39:34,371 y a cualquiera que quedara vivo en esa casa. 589 00:39:35,840 --> 00:39:37,220 Pero no fue suficiente. 590 00:39:41,625 --> 00:39:42,901 Volví en mí 591 00:39:43,746 --> 00:39:45,309 casi desangrado hasta morir 592 00:39:45,350 --> 00:39:47,454 y siendo catalogado de héroe. 593 00:39:49,055 --> 00:39:52,231 ¿Pero cómo puedo ser un héroe si no llegué a tiempo? 594 00:39:54,467 --> 00:39:57,731 ¿Si voy a pasarme la vida atormentado por Farah 595 00:39:57,892 --> 00:40:00,099 y por todos los que no pude salvar? 596 00:40:02,239 --> 00:40:04,121 ¿De qué sirve ser un héroe 597 00:40:05,129 --> 00:40:07,332 si vas a tener para siempre 598 00:40:07,559 --> 00:40:09,129 el corazón roto? 599 00:40:17,707 --> 00:40:19,277 El... 600 00:40:21,309 --> 00:40:23,496 El mundo está plagado de héroes. 601 00:40:25,098 --> 00:40:27,027 Pero lo que jamás podemos olvidar 602 00:40:27,700 --> 00:40:29,699 es a todas las pobres víctimas 603 00:40:29,911 --> 00:40:31,676 de cada historia de héroes. 604 00:42:16,345 --> 00:42:24,688 www.subtitulamos.tv 605 00:42:25,305 --> 00:43:25,393