1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Anuncie su producto o marca aquí contáctenos www.OpenSubtitles.org hoy 2 00:01:58,410 --> 00:01:59,536 ¿Te la has comido? 3 00:02:00,704 --> 00:02:03,207 ¿Tu falda? Es posible. 4 00:02:04,541 --> 00:02:08,377 Pues entonces tendré que ponerme esto. 5 00:02:27,689 --> 00:02:28,982 Quédate otra noche. 6 00:02:30,484 --> 00:02:31,485 Otra semana. 7 00:02:34,321 --> 00:02:35,864 - Para siempre. - No puedo. 8 00:02:36,740 --> 00:02:37,741 No te vayas. 9 00:02:38,492 --> 00:02:39,618 ¿A mi propia boda? 10 00:02:43,705 --> 00:02:44,957 No creo que puedas ir. 11 00:02:46,792 --> 00:02:48,418 Llevas mis pantalones. 12 00:02:49,086 --> 00:02:51,171 Entonces me los quitaré. 13 00:02:54,258 --> 00:02:56,885 ¿Esto es decoroso? 14 00:02:57,970 --> 00:02:59,221 ¿Es elegante? 15 00:03:02,975 --> 00:03:04,601 Creo que me estoy enamorando de ti. 16 00:03:14,319 --> 00:03:15,320 Perdona. 17 00:03:20,409 --> 00:03:21,410 No te cases. 18 00:03:26,081 --> 00:03:27,082 ¿Hola? 19 00:03:29,835 --> 00:03:30,836 ¿Hola? 20 00:03:32,212 --> 00:03:33,212 Nan. 21 00:03:33,213 --> 00:03:34,423 ¿Hola? 22 00:03:35,716 --> 00:03:36,841 ¿Theo? 23 00:03:36,842 --> 00:03:39,135 Coge mis zapatos. ¿Adónde voy? ¿Dónde? 24 00:03:39,136 --> 00:03:40,637 Lizzy, escóndete. 25 00:03:44,183 --> 00:03:45,184 ¿Theo? 26 00:03:54,610 --> 00:03:56,402 Nan, ¿qué haces aquí? 27 00:03:56,403 --> 00:03:58,906 Lo siento. No hay nadie en la casa. 28 00:03:59,656 --> 00:04:02,158 ¿Dónde están tu madre y todos los sirvientes? 29 00:04:02,159 --> 00:04:03,410 Les di unos días libres. 30 00:04:04,828 --> 00:04:05,954 He estado acampando. 31 00:04:10,000 --> 00:04:12,084 Solo quería decirte que lo siento y que espero... 32 00:04:12,085 --> 00:04:15,547 Si vamos a conversar, prefiero estar vestido. Por favor. 33 00:04:16,839 --> 00:04:18,759 Te pido que me esperes en el castillo. 34 00:04:19,551 --> 00:04:23,055 No has avisado y preferiría abotonarme la camisa. 35 00:04:24,348 --> 00:04:25,349 Por supuesto. 36 00:04:40,322 --> 00:04:41,323 Lizzy. 37 00:04:42,366 --> 00:04:43,450 ¿Lizzy? 38 00:04:45,911 --> 00:04:46,912 Se ha ido. 39 00:04:50,874 --> 00:04:51,959 Lizzy. 40 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 Lizzy, espera. 41 00:05:45,095 --> 00:05:46,555 BASA EN LA NOVELA DE EDITH WHARTON 42 00:05:55,689 --> 00:06:02,196 THE BUCCANEERS: ARISTÓCRATAS POR AMOR 43 00:06:23,300 --> 00:06:24,801 ¿No tienen mar en Italia? 44 00:06:29,640 --> 00:06:31,058 No debí casarme contigo. 45 00:06:34,520 --> 00:06:35,604 Estamos de acuerdo. 46 00:06:37,314 --> 00:06:40,150 Y lo siento mucho. Siento todo esto. 47 00:06:42,069 --> 00:06:43,070 Lo de Guy. 48 00:06:43,654 --> 00:06:47,157 No debí ir a la iglesia. Tú no tenías que haber pagado el precio. 49 00:06:48,116 --> 00:06:50,202 Mi madre tampoco te dio otra opción. 50 00:06:52,329 --> 00:06:53,705 Te lo ha dicho. 51 00:06:56,583 --> 00:06:57,793 Y ahora se ha ido. 52 00:07:00,128 --> 00:07:01,255 Tengo una propuesta. 53 00:07:02,381 --> 00:07:04,340 Tú y yo nunca podremos divorciarnos. 54 00:07:04,341 --> 00:07:06,760 Hector cree que la ley se aprobará este otoño. 55 00:07:07,261 --> 00:07:11,098 Y hasta entonces me gustaría quedarme aquí. 56 00:07:12,474 --> 00:07:16,436 Que públicamente estemos unidos para que no peligre la vuelta de Jinny. 57 00:07:17,479 --> 00:07:19,940 Y luego, cuando Jinny vuelva, legítimamente, 58 00:07:20,649 --> 00:07:22,024 me iré de aquí para siempre. 59 00:07:22,025 --> 00:07:24,193 Siempre seré la duquesa, 60 00:07:24,194 --> 00:07:27,489 pero tú y yo viviremos nuestra propia vida. Te lo debo. 61 00:07:37,249 --> 00:07:39,793 Nunca me siento mejor que con este vestido. 62 00:07:40,794 --> 00:07:42,795 Mi marido me lo compró en nuestra luna de miel. 63 00:07:42,796 --> 00:07:46,508 Me siento hermosa e importante cuando lo llevo. 64 00:07:47,050 --> 00:07:49,260 Escuche, el otro día vi a Guy. Y luego... 65 00:07:49,261 --> 00:07:54,474 No siempre lo he sentido, pero me estoy esforzando más. 66 00:07:55,475 --> 00:07:59,563 Y empiezo a sentirme yo misma. 67 00:08:00,272 --> 00:08:03,483 Bien, usted misma, le sienta bien. 68 00:08:30,552 --> 00:08:32,178 Mabel, lo siento mucho. 69 00:08:32,179 --> 00:08:36,599 Debí haberte dicho lo de tu madre y el dinero... 70 00:08:36,600 --> 00:08:39,645 ¿El plan desesperado para evitar que sea una solterona indigna? 71 00:08:40,604 --> 00:08:44,441 Si quisiera casarme con un lord, acudiría directamente a ti. 72 00:08:45,275 --> 00:08:46,610 Pero no a mi madre. 73 00:08:47,277 --> 00:08:50,572 Cuyo único objetivo desde que era así de alta ha sido casarme. 74 00:08:51,823 --> 00:08:57,412 Yo no quiero lo que quieren otras chicas. Ni siquiera sé si quiero casarme. 75 00:08:58,455 --> 00:09:01,625 Eso está bien. No hay ningún problema. 76 00:09:06,088 --> 00:09:07,256 Conchita... 77 00:09:09,383 --> 00:09:12,052 gracias, por entenderlo. 78 00:09:14,263 --> 00:09:15,264 Por supuesto. 79 00:09:17,516 --> 00:09:21,186 ¿Quién sabe? Quizá conozcas a un hombre que te haga cambiar. 80 00:09:22,646 --> 00:09:27,067 ¿Sabes? Antes pensaba que Honoria nunca querría conocer a nadie. 81 00:09:27,734 --> 00:09:29,902 Pero ¿has visto lo diferente que es ahora? 82 00:09:29,903 --> 00:09:31,320 Antes no levantaba los ojos 83 00:09:31,321 --> 00:09:34,533 y ahora parece que desea volar. 84 00:09:41,957 --> 00:09:43,876 ¿Qué puedo hacer para recuperar tu confianza? 85 00:09:46,461 --> 00:09:47,629 No estoy segura, yo... 86 00:09:49,047 --> 00:09:52,050 No podría volver. No puedo. 87 00:09:53,427 --> 00:09:58,182 Tienes razón, por supuesto. Poco a poco. 88 00:10:01,768 --> 00:10:04,771 Pero quiero que Freddie y tú viváis en algún sitio más digno. 89 00:10:06,565 --> 00:10:07,566 Este no es tu hogar. 90 00:10:08,901 --> 00:10:10,068 Se acerca. 91 00:10:11,195 --> 00:10:15,073 Mi hogar es donde está Freddie. Y Nan. 92 00:10:17,367 --> 00:10:19,203 Esto ha sido muy difícil para ti. 93 00:10:20,746 --> 00:10:24,458 Y se lo agradezco a Guy, por renunciar a su vida. 94 00:10:26,210 --> 00:10:28,420 Aunque no me imagino qué sientes al respecto. 95 00:10:29,755 --> 00:10:31,423 Tú nunca has sido egoísta. 96 00:10:36,845 --> 00:10:39,556 Pero me alegra que priorices tu felicidad. 97 00:11:10,921 --> 00:11:12,130 Papá. 98 00:11:36,738 --> 00:11:39,950 Lizzy, has tardado mucho. ¿Ya estás lo bastante guapa? 99 00:11:44,872 --> 00:11:46,164 Lizzy, ¿qué te pasa? 100 00:11:52,921 --> 00:11:53,922 ¿Es Theo? 101 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 ¿Qué? 102 00:11:59,219 --> 00:12:01,638 Conozco tu flirteo desde que tenías 12 años. 103 00:12:02,472 --> 00:12:04,516 Y tu cara de culpa desde mucho antes. 104 00:12:09,146 --> 00:12:10,147 ¿Ha sido una vez? 105 00:12:18,572 --> 00:12:19,572 Es como una enfermedad. 106 00:12:19,573 --> 00:12:24,328 Es como una maravillosa enfermedad y yo... no puedo dejarlo. 107 00:12:25,037 --> 00:12:26,038 ¿Como una fiebre? 108 00:12:26,997 --> 00:12:27,998 Sí. 109 00:12:29,041 --> 00:12:33,795 Y, tras Seadown, pensé que nunca me sentiría viva. 110 00:12:35,756 --> 00:12:38,091 Que estar viva era algo malo. 111 00:12:39,760 --> 00:12:41,512 Pero Theo me hace sentir libre. 112 00:12:42,763 --> 00:12:45,556 No me siento avergonzada, pero me siento despreciable. 113 00:12:45,557 --> 00:12:47,767 Hector es todo lo que has querido... 114 00:12:47,768 --> 00:12:49,852 Cuando estamos juntos, es como levitar. 115 00:12:49,853 --> 00:12:52,814 Como andar sonámbula. Me quedo... inmóvil. 116 00:13:01,740 --> 00:13:04,200 ¿Y si despierto en 20 años con angustia 117 00:13:04,201 --> 00:13:06,119 porque tengo al lado al hombre equivocado? 118 00:13:08,580 --> 00:13:15,044 Escucha, yo he tenido suficientes aventuras y es emocionante, 119 00:13:15,045 --> 00:13:19,258 pero es una fantasía. Y la fiebre se pasa. 120 00:13:21,552 --> 00:13:24,179 Sí, y, además, Theo está casado. 121 00:13:28,642 --> 00:13:29,643 Con Nan. 122 00:13:32,145 --> 00:13:35,566 Ella nunca me perdonaría. Ni siquiera me perdono yo. 123 00:13:36,358 --> 00:13:37,526 Nan está en Italia. 124 00:13:38,485 --> 00:13:40,862 Y ella eligió irse, no debes sentirte... 125 00:13:40,863 --> 00:13:44,074 Ha vuelto. Nan ha vuelto. 126 00:13:49,663 --> 00:13:53,083 Y sí, me dijo que ya no le amaba. 127 00:13:53,667 --> 00:13:56,795 Que se iba para siempre o jamás lo habría hecho. 128 00:13:59,715 --> 00:14:00,883 Ay, Lizzy. 129 00:14:08,390 --> 00:14:11,935 Theo, saldré mañana temprano. Luego iré a Londres. 130 00:14:12,436 --> 00:14:15,188 Conchita celebra una fiesta por la víspera de la boda de Lizzy, 131 00:14:15,189 --> 00:14:18,150 - vamos a reunirnos y... - Yo debería ir. 132 00:14:19,443 --> 00:14:20,903 Es bueno que nos vean juntos. 133 00:14:23,405 --> 00:14:24,406 Allí nos vemos. 134 00:14:26,491 --> 00:14:28,702 Las chicas se alegrarán de oír tus noticias. 135 00:15:00,984 --> 00:15:03,487 Gracias por venir. 136 00:15:04,071 --> 00:15:05,072 No lo haga. 137 00:15:07,282 --> 00:15:08,282 Perdone, ¿qué? 138 00:15:08,283 --> 00:15:11,286 No se lleve a este brioso hombre para usted sola. 139 00:15:12,079 --> 00:15:14,705 ¿Es justo que se lleve ese viril rostro? 140 00:15:14,706 --> 00:15:19,253 Ese es el rostro que podrá ver de la mañana a la noche toda su vida. 141 00:15:23,882 --> 00:15:26,175 Hola. Bienvenidos. Hola. 142 00:15:26,176 --> 00:15:27,261 Bienvenidos. 143 00:15:27,803 --> 00:15:29,929 - Brioso. - Es oficial. 144 00:15:29,930 --> 00:15:31,056 Es oficial. 145 00:15:32,099 --> 00:15:33,850 Mañana es solo un día. 146 00:15:33,851 --> 00:15:37,187 La boda es para todos los demás. 147 00:15:38,689 --> 00:15:42,025 El matrimonio es para nosotros. 148 00:15:45,946 --> 00:15:49,449 Hay un miembro del Gobierno allí con el que me interesa hablar. 149 00:15:51,326 --> 00:15:53,829 - Claro. - ¿Sí? Bien. 150 00:16:01,170 --> 00:16:02,171 Hola. 151 00:16:54,181 --> 00:16:55,265 Estás preciosa. 152 00:17:02,648 --> 00:17:03,649 Ya, ya. 153 00:17:06,234 --> 00:17:07,402 Por favor. 154 00:17:17,829 --> 00:17:19,289 He pensado en lo que me dijiste. 155 00:17:21,875 --> 00:17:23,042 Y estoy dispuesto. 156 00:17:25,127 --> 00:17:27,339 Vuelves a Inglaterra a vivir con Nan. 157 00:17:33,470 --> 00:17:35,514 El barco zarpa el jueves. 158 00:17:36,723 --> 00:17:38,225 LONDRES 159 00:17:39,142 --> 00:17:40,351 No sé si dije... 160 00:17:40,352 --> 00:17:42,563 Freddie debería conocer a su familia. 161 00:17:48,318 --> 00:17:52,114 ¿Sientes una opresión en el pecho, mi amor? 162 00:17:54,658 --> 00:17:55,783 Así es, sí. 163 00:17:55,784 --> 00:17:59,162 Yo también. Desde que te fuiste. 164 00:18:00,622 --> 00:18:03,000 Es inquietud. Miedo. 165 00:18:04,334 --> 00:18:06,920 Los dos lo sentimos, hagamos que desaparezca. 166 00:18:08,255 --> 00:18:09,922 El barco no espera. 167 00:18:09,923 --> 00:18:11,466 Pero ¿qué dirá la gente? 168 00:18:12,593 --> 00:18:14,428 Dirán que no hemos fracasado. 169 00:18:18,849 --> 00:18:22,728 Yo te elegí, Virginia. ¿Lo recuerdas? 170 00:18:25,272 --> 00:18:26,565 Pude elegir a otra. 171 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 ¿Como Lizzy? 172 00:18:40,704 --> 00:18:41,788 Siempre fuiste tú. 173 00:18:44,917 --> 00:18:46,585 Gracias por no rendirte. 174 00:18:47,252 --> 00:18:49,504 - Freddie no ha dormido. - Jinny... 175 00:18:49,505 --> 00:18:51,757 - Debería, sabes... - Pero... 176 00:18:55,969 --> 00:18:56,970 Te llevaré a casa. 177 00:19:12,486 --> 00:19:14,862 Vaya, menuda fiesta. 178 00:19:14,863 --> 00:19:16,447 Estoy muy ocupado. 179 00:19:16,448 --> 00:19:18,450 Sí, pareces muy atareado. 180 00:19:19,159 --> 00:19:21,495 Le traigo esto a Jinny. ¿Está en su habitación? 181 00:19:23,247 --> 00:19:24,665 Estaba contigo. 182 00:19:25,374 --> 00:19:26,792 Yo creía que estaba contigo. 183 00:19:28,335 --> 00:19:29,503 ¡Jinny! 184 00:19:30,712 --> 00:19:32,338 Guy, tranquilo. Los dejaré aquí. 185 00:19:32,339 --> 00:19:34,590 - ¡Jinny! - ¡Guy! Guy. 186 00:19:34,591 --> 00:19:36,425 ¿No te dijo dónde estaría? 187 00:19:36,426 --> 00:19:37,593 ¡Jinny! 188 00:19:37,594 --> 00:19:40,179 ¿Por qué te interesa tanto dónde está? 189 00:19:40,180 --> 00:19:41,973 - ¿Qué? - Tú haces lo que quieres. 190 00:19:41,974 --> 00:19:43,432 ¿De qué estás hablando? 191 00:19:43,433 --> 00:19:48,020 Te vi con la chica de los ojos grandes. Ibais de la mano. 192 00:19:48,021 --> 00:19:50,731 Se lo iba a decir a Jinny, pero le hubiese roto el corazón. 193 00:19:50,732 --> 00:19:53,943 Ya, no es asunto tuyo, pero ya que te interesa tanto: 194 00:19:53,944 --> 00:19:56,613 Paloma, Jinny no es mi esposa. 195 00:19:57,447 --> 00:19:59,365 No estamos juntos. Nunca lo estuvimos. 196 00:19:59,366 --> 00:20:01,784 Su marido es por la que estamos aquí. 197 00:20:01,785 --> 00:20:02,952 Abandonamos Inglaterra, 198 00:20:02,953 --> 00:20:05,706 dejamos atrás toda nuestra vida por su culpa. 199 00:20:06,582 --> 00:20:07,874 Por eso debemos tener cuidado. 200 00:20:07,875 --> 00:20:10,918 Por eso me interesa tanto dónde está. 201 00:20:10,919 --> 00:20:14,881 Es un hombre peligroso y violento y ahora no sé dónde está. 202 00:20:14,882 --> 00:20:16,883 Gracias por tu observación, 203 00:20:16,884 --> 00:20:18,177 - pero... - ¿Hola? 204 00:20:20,095 --> 00:20:21,096 Ya he vuelto. 205 00:20:21,930 --> 00:20:23,348 Estaba preocupado. 206 00:20:24,183 --> 00:20:26,393 Fui a dar un paseo. ¿Acaso no puedo? 207 00:20:28,061 --> 00:20:29,104 Por supuesto. 208 00:20:29,855 --> 00:20:30,856 Debí decirlo. 209 00:20:32,774 --> 00:20:35,944 Oye, no me siento muy bien. Me voy a tumbar un rato. 210 00:20:47,497 --> 00:20:52,669 Hay un río. Un château. El sol brilla. 211 00:20:59,760 --> 00:21:02,261 Allí las escuelas están buscando profesores ingleses. 212 00:21:02,262 --> 00:21:06,934 Tienden a fijarse en personas cultas, si quieres que te recomiende... 213 00:21:08,477 --> 00:21:10,228 Va a hablar Hector. 214 00:21:10,229 --> 00:21:12,230 ¿Para qué va a recomendarla? 215 00:21:12,231 --> 00:21:15,859 Todo arreglado. Lady Honoria se va a la Provenza a enseñar, 216 00:21:16,485 --> 00:21:20,822 a beber café solo y a bailar el cancán en la plaza del pueblo. 217 00:21:24,284 --> 00:21:26,285 Pues no me imagino lo que el café puede 218 00:21:26,286 --> 00:21:27,829 provocar en la digestión. 219 00:21:33,502 --> 00:21:37,296 Damas y caballeros, gracias a todos por asistir. 220 00:21:37,297 --> 00:21:40,717 Los estimados, los no estimados. 221 00:21:42,344 --> 00:21:43,762 Y también 222 00:21:44,304 --> 00:21:48,934 brindo por una mujer a punto de ser tremendamente importante en mi vida. 223 00:21:50,394 --> 00:21:51,770 La señora Elmsworth. 224 00:21:55,899 --> 00:21:57,818 Y, finalmente, por Lizzy. 225 00:21:59,486 --> 00:22:03,030 Soy el hombre más afortunado del mundo. 226 00:22:03,031 --> 00:22:04,116 ¡Así se habla! 227 00:22:05,158 --> 00:22:07,160 - ¡Nan! Dios mío. - ¡Hola! 228 00:22:08,203 --> 00:22:09,371 Excelencia. 229 00:22:09,955 --> 00:22:11,248 Disculpen. Lo siento. 230 00:22:15,878 --> 00:22:16,962 ¡Lizzy! 231 00:22:20,257 --> 00:22:21,674 Siento armar un alboroto. 232 00:22:21,675 --> 00:22:24,010 En absoluto. Estoy encantada de verte. 233 00:22:24,011 --> 00:22:26,597 Excelencia, tengo mucho que contarle. 234 00:22:27,181 --> 00:22:28,181 Enseguida vuelvo. 235 00:22:28,182 --> 00:22:30,309 Tenemos al ministro del Interior... 236 00:22:37,649 --> 00:22:39,193 Tengo noticias. 237 00:22:43,530 --> 00:22:45,616 Nos vemos en el parque a las cuatro. 238 00:22:46,617 --> 00:22:49,453 No puedo. No debo. 239 00:23:02,090 --> 00:23:03,967 Conchita nos dirá a qué hora. 240 00:23:04,468 --> 00:23:07,554 Este no es un proyecto al que hubieras dicho sí en el pasado. 241 00:23:08,597 --> 00:23:09,806 ¿Dices que he cambiado? 242 00:23:12,267 --> 00:23:15,020 Sí. Y me alegro por ti. 243 00:23:18,524 --> 00:23:21,818 No es que me resistiera a la diversión, creo que no la entendía. 244 00:23:23,320 --> 00:23:25,948 Cuando me comprometí con Miles, estabas horrorizada. 245 00:23:26,990 --> 00:23:29,075 Pero ahora Conchita exhibe a lores delante de mí 246 00:23:29,076 --> 00:23:31,328 y tú te ríes. 247 00:23:37,584 --> 00:23:39,585 La conversación con el padre de Hector... 248 00:23:39,586 --> 00:23:41,088 Eso es una tonta quimera. 249 00:23:41,672 --> 00:23:42,673 He sido grosera. 250 00:23:43,757 --> 00:23:46,342 Y lo he sido porque no me interesan los pueblos 251 00:23:46,343 --> 00:23:49,846 y no sé hablar francés y no me gusta el paté... 252 00:23:49,847 --> 00:23:51,598 Yo no sé si me gusta el paté. 253 00:23:52,599 --> 00:23:53,684 Esa es la cuestión. 254 00:23:54,601 --> 00:23:57,937 Yo he vivido aventuras, he visto muchos lugares. 255 00:23:57,938 --> 00:24:01,775 He conocido gente. Y he besado a chicas. 256 00:24:02,985 --> 00:24:04,820 - Y tú... - Te he conocido a ti. 257 00:24:06,196 --> 00:24:09,741 Pero yo soy una persona. Soy una chica. 258 00:24:10,701 --> 00:24:12,452 Y tú estás descubriendo quién eres. 259 00:24:13,036 --> 00:24:17,082 Quizá quieras ir a Francia y bailar el cancán. 260 00:24:18,792 --> 00:24:19,835 ¿Preparadas? 261 00:24:32,264 --> 00:24:35,684 ¿Es eso lo que quieres? ¿Tú crees? 262 00:24:39,563 --> 00:24:41,815 La hermana de la novia tiene unas palabras. 263 00:24:42,649 --> 00:24:43,650 Ma... 264 00:24:47,029 --> 00:24:48,030 Mabel. 265 00:24:53,911 --> 00:24:57,414 Nunca me he molestado en competir con Lizzy porque, 266 00:24:58,248 --> 00:24:59,750 bueno, ¿quién podría? 267 00:25:01,210 --> 00:25:05,422 Aunque, Hector, deberías saber que, a primera hora, está alegre. 268 00:25:06,173 --> 00:25:09,551 Se la oye cantar. Es horrible. 269 00:25:10,677 --> 00:25:13,846 En su sexto cumpleaños, Lizzy tenía tres deseos. 270 00:25:13,847 --> 00:25:16,307 El primero: tener diez hijos 271 00:25:16,308 --> 00:25:18,184 - para echar carreras con ellos. - ¿Diez? 272 00:25:18,185 --> 00:25:21,854 El segundo: tener un marido que le trajera dulces cada día. 273 00:25:21,855 --> 00:25:24,273 ¿Dulces? Tomo nota. 274 00:25:24,274 --> 00:25:27,861 Y el tercero: un gatito azul cielo que hiciera malabares. 275 00:25:30,113 --> 00:25:33,282 Hector, la víspera de que Lizzy por fin madure, 276 00:25:33,283 --> 00:25:35,953 los diez hijos y los dulces te los voy a dejar a ti. 277 00:25:37,037 --> 00:25:39,372 Pero estaremos de acuerdo 278 00:25:39,373 --> 00:25:44,169 en que mi irritante y encantadora hermana se merece todo lo que siempre quiso. 279 00:26:04,189 --> 00:26:06,692 Lizzy, te lo mereces todo. 280 00:26:07,901 --> 00:26:09,528 Elije lo que más te convenga. 281 00:26:11,113 --> 00:26:12,530 Pocas pueden decir 282 00:26:12,531 --> 00:26:15,617 que han tenido en su vida un gatito azul cielo malabarista. 283 00:26:17,160 --> 00:26:20,831 Supongo que es como una hermana mayor. 284 00:26:21,623 --> 00:26:24,751 El truco es intentar no estar triste porque se marcha, 285 00:26:25,669 --> 00:26:27,296 sino alegrarse de haberla tenido. 286 00:26:29,339 --> 00:26:30,340 Aunque haya sido breve. 287 00:26:35,429 --> 00:26:38,639 Por mi hermana. Porque tenga todo lo que quiere. 288 00:26:38,640 --> 00:26:41,101 - ¡Eso! - ¡Así se habla! 289 00:26:58,952 --> 00:27:01,079 Lo siento mucho. 290 00:27:01,747 --> 00:27:03,539 No sé lo que estaba pensando. 291 00:27:03,540 --> 00:27:07,877 Es que te vi con esa chica y vi cómo la mirabas. 292 00:27:07,878 --> 00:27:09,712 Y he conocido a muchos hombres 293 00:27:09,713 --> 00:27:13,216 que fingen quererte y luego solo quieren una mujer en su vida 294 00:27:13,217 --> 00:27:17,178 como el que quiere un mueble o un cuadro. 295 00:27:17,179 --> 00:27:18,764 ¿Eso es una disculpa? 296 00:27:20,933 --> 00:27:24,645 Así que tengo que saberlo. 297 00:27:27,272 --> 00:27:30,359 ¿Quién es? ¿Es tuya? 298 00:27:31,568 --> 00:27:33,278 No, no es mía. 299 00:27:34,738 --> 00:27:35,739 Es complicado. 300 00:27:39,368 --> 00:27:40,493 Es una duquesa. 301 00:27:40,494 --> 00:27:42,496 Una duquesa, ¿eh? 302 00:27:45,290 --> 00:27:47,167 No le hice la reverencia. 303 00:27:51,296 --> 00:27:53,006 - ¿Qué pasó? - Paloma, ¿te importa? 304 00:27:53,757 --> 00:27:55,925 Eso se acabó. Se ha ido. 305 00:27:55,926 --> 00:27:59,221 Y es lo último en este mundo en lo que quiero pensar ahora. 306 00:28:04,184 --> 00:28:05,602 Haremos otra cosa entonces. 307 00:28:34,715 --> 00:28:36,382 No es justo que vengas. 308 00:28:36,383 --> 00:28:38,384 Nan ha vuelto y tienes que ir con ella. 309 00:28:38,385 --> 00:28:39,469 No ha vuelto. 310 00:28:40,179 --> 00:28:42,389 Es solo hasta que pueda traer a Jinny a casa. 311 00:28:42,890 --> 00:28:47,102 Luego se irá del castillo. Podemos estar juntos. Todo ha cambiado. 312 00:28:48,395 --> 00:28:49,771 No te cases con él. 313 00:28:50,355 --> 00:28:51,731 Siempre creí que necesitaba 314 00:28:51,732 --> 00:28:53,608 una mujer que no supiera quién soy, 315 00:28:53,609 --> 00:28:56,820 cuando necesitaba una mujer que supiera quién soy. 316 00:28:59,698 --> 00:29:01,407 No puedo escucharte. Lo siento. 317 00:29:01,408 --> 00:29:04,036 Creo que es lo único real que he sentido en toda mi vida. 318 00:29:07,164 --> 00:29:09,917 Todo hasta ahora, hasta ti, ha sido hipocresía. 319 00:29:11,210 --> 00:29:12,419 Me siento aliviado. 320 00:29:13,587 --> 00:29:14,588 Te quiero. 321 00:29:18,175 --> 00:29:22,054 Siempre estarás casado. ¿Qué seré yo? 322 00:29:23,847 --> 00:29:25,474 ¿Tu amante, en silencio? 323 00:29:29,478 --> 00:29:31,771 Con Hector estarás silenciando que no sientes nada. 324 00:29:31,772 --> 00:29:37,109 Hector me ofrece una vida. Que será pública, fácil y segura. 325 00:29:37,110 --> 00:29:39,530 Ya he tenido bastantes secretos indecorosos. 326 00:29:46,912 --> 00:29:49,121 Salíamos a navegar en el barco de mi padre 327 00:29:49,122 --> 00:29:51,666 y, todas las veces, me caía al agua. 328 00:29:51,667 --> 00:29:55,169 Pero, a propósito, porque quería ver el barco desde la distancia. 329 00:29:55,170 --> 00:29:57,755 "¡Paloma!". 330 00:29:57,756 --> 00:29:59,882 Yo decía: "Papá, no te preocupes. 331 00:29:59,883 --> 00:30:03,595 Nadaré alrededor del mundo y nos veremos aquí". 332 00:30:12,855 --> 00:30:13,856 ¡No! 333 00:30:21,947 --> 00:30:23,782 No soy así. No. 334 00:30:31,248 --> 00:30:32,249 Vale. Te toca. 335 00:30:37,171 --> 00:30:38,797 No. Paloma. 336 00:30:42,009 --> 00:30:43,050 Vas a pelear. 337 00:30:43,051 --> 00:30:45,553 - Hazlo. Una vez. Una vez. - No, Guy, 338 00:30:45,554 --> 00:30:47,471 - te haré daño, soy muy fuerte. - Venga. 339 00:30:47,472 --> 00:30:49,390 Va. Deja eso. Déjalo. 340 00:30:49,391 --> 00:30:51,058 - ¿Seguro? - Sí. Sí. 341 00:30:51,059 --> 00:30:53,020 - Guy. No, lo haré de verdad. - Vamos. 342 00:30:53,645 --> 00:30:55,939 ¡Demuéstralo! 343 00:30:59,818 --> 00:31:02,196 - Me has roto la nariz. - No seas llorón. 344 00:31:05,199 --> 00:31:06,617 ¿Por qué no lo hemos hecho antes? 345 00:31:08,160 --> 00:31:09,161 ¿Boxear? 346 00:31:40,984 --> 00:31:44,111 Dinos cómo está Jinny. ¿Dónde vive? 347 00:31:44,112 --> 00:31:48,616 En una casa perfecta con un sendero que da directamente al agua. 348 00:31:48,617 --> 00:31:49,826 ¿En serio? 349 00:31:50,410 --> 00:31:53,329 Y ha aprendido a cocinar. 350 00:31:53,330 --> 00:31:54,664 - ¿De verdad? - Sí. 351 00:31:54,665 --> 00:31:56,792 ¿Viven a base de tostadas? 352 00:31:58,710 --> 00:32:01,128 - ¿Sabe que la echamos de menos? - Sin cesar. 353 00:32:01,129 --> 00:32:03,506 Y ella os echa de menos a todas. 354 00:32:03,507 --> 00:32:04,967 Pero yo la traeré de vuelta. 355 00:32:05,676 --> 00:32:07,886 Y no deberíamos preguntar por... 356 00:32:08,679 --> 00:32:11,682 Yo lo haré. ¿Qué ha pasado con Guy? 357 00:32:12,975 --> 00:32:14,601 ¿Has cambiado de idea? 358 00:32:17,271 --> 00:32:19,857 Algunos momentos con Guy fueron perfectos. 359 00:32:20,357 --> 00:32:23,693 Pero no era lo real. 360 00:32:23,694 --> 00:32:28,949 Era como... si estuviera viviendo la vida de otra persona 361 00:32:29,700 --> 00:32:31,159 en dichosa estupidez. 362 00:32:32,369 --> 00:32:34,036 Y creo que ahora me odia. 363 00:32:34,037 --> 00:32:36,956 Pero Jinny y él están haciendo su parte y yo hago la mía aquí. 364 00:32:36,957 --> 00:32:41,836 Y trato de no hacer un desastre de cada una de las decisiones que tomo. 365 00:32:41,837 --> 00:32:45,257 Oye, ¿no se nos permiten unos cuantos patinazos? 366 00:32:45,757 --> 00:32:47,426 Creo que yo he patinado. 367 00:32:49,845 --> 00:32:51,054 Vaya. 368 00:32:54,558 --> 00:32:55,559 ¿Estás emocionada? 369 00:32:56,101 --> 00:32:57,102 Sí. 370 00:32:58,812 --> 00:32:59,855 Y asustada. 371 00:33:00,439 --> 00:33:04,902 El matrimonio es imponente. Pero Hector es maravilloso. 372 00:33:07,738 --> 00:33:08,739 Lo siento. 373 00:33:11,074 --> 00:33:13,076 Por la carta y por dejarte ir a Italia. 374 00:33:13,911 --> 00:33:14,912 Por todo ello. 375 00:33:16,371 --> 00:33:18,665 No, no, no. No tienes nada de qué disculparte. 376 00:33:21,793 --> 00:33:23,045 Me alegra que estés aquí. 377 00:33:26,173 --> 00:33:27,174 A mí también. 378 00:33:27,925 --> 00:33:30,844 - Dulces sueños, pequeña. - Buenas noches. 379 00:33:47,694 --> 00:33:48,695 ¿Es tarde? 380 00:33:51,240 --> 00:33:52,699 Creo que es de día. 381 00:34:06,088 --> 00:34:08,507 ¿Anoche nos metimos en la fuente del pueblo? 382 00:34:16,264 --> 00:34:18,725 - Ay, Dios. - Querías divertirte. 383 00:34:22,563 --> 00:34:24,481 Toda la noche me sentí joven. 384 00:34:26,358 --> 00:34:27,359 Me alegro. 385 00:34:39,413 --> 00:34:42,708 También me alegro de que no fueras tú. 386 00:34:45,335 --> 00:34:48,045 Lo que dijo Jinny de la decepción bajo las sábanas. 387 00:34:49,172 --> 00:34:51,800 Pensé que no tenía sentido. 388 00:35:03,770 --> 00:35:05,397 Me voy. Gracias. 389 00:35:09,568 --> 00:35:10,569 ¿Qué haces? 390 00:35:12,070 --> 00:35:16,033 Somos adultos. Sin remordimiento ni culpa. 391 00:35:17,201 --> 00:35:18,784 Espera. Espera, espera, espera. 392 00:35:18,785 --> 00:35:20,454 Espera. Espera. 393 00:35:21,246 --> 00:35:24,249 Paloma, ¿qué pasa aquí? 394 00:35:25,292 --> 00:35:27,920 Me sentí muy bien. Y me gustaría volver a verte. 395 00:35:28,962 --> 00:35:30,255 Quizá lo hagamos otra vez. 396 00:35:48,899 --> 00:35:52,069 Lizzy, despierta. Hoy es el día. 397 00:35:58,075 --> 00:35:59,284 Vamos, chicas. 398 00:36:08,293 --> 00:36:10,462 Hoy es el día. 399 00:36:23,517 --> 00:36:24,892 NATIONAL DAILY GLOBE 400 00:36:24,893 --> 00:36:26,853 EL MINISTRO DE HACIENDA SUBE LOS IMPUESTOS 401 00:36:26,854 --> 00:36:28,689 Ja. Te lo dije, 402 00:36:29,356 --> 00:36:32,317 se ha disparado en el pie con los nuevos presupuestos. 403 00:36:40,409 --> 00:36:44,329 ¿No puedes al menos permitirme 404 00:36:46,206 --> 00:36:49,960 un momento para ser el orgulloso padre del novio, por favor? 405 00:36:52,921 --> 00:36:54,673 Es una mujer extraordinaria. 406 00:36:56,884 --> 00:36:58,051 Y afortunada. 407 00:37:00,095 --> 00:37:01,680 Estoy muy orgulloso. 408 00:37:03,891 --> 00:37:07,519 Y procuraremos cuidar el uno del otro. 409 00:37:08,478 --> 00:37:10,105 De eso se trata, ¿no? 410 00:37:11,648 --> 00:37:14,818 Es parte de lo que se trata, sí. 411 00:37:32,044 --> 00:37:33,045 Una visita. 412 00:37:42,429 --> 00:37:43,889 Estarás muy ocupado. 413 00:37:47,809 --> 00:37:50,186 He estado pensando en el carruaje una excusa 414 00:37:50,187 --> 00:37:52,856 para molestarte. Y estoy en blanco. 415 00:37:53,899 --> 00:37:59,321 ¿Tan solo podrías haber venido a verme? 416 00:38:01,156 --> 00:38:02,866 Eso es de lo único que estoy segura. 417 00:38:05,536 --> 00:38:08,455 Nan ha vuelto. Ha vuelto. 418 00:38:09,873 --> 00:38:13,001 Y se encargará de todo. Estoy segura. 419 00:38:15,128 --> 00:38:16,338 ¿Eso significa... 420 00:38:18,507 --> 00:38:19,842 que puede ser tu momento? 421 00:38:21,677 --> 00:38:25,931 Creo que podría ser el nuestro. 422 00:38:28,058 --> 00:38:30,561 Si puedes trascender mi necedad juvenil. 423 00:38:33,313 --> 00:38:38,402 Más bien trascenderé la necedad de la madurez. 424 00:38:41,154 --> 00:38:42,573 ¿Con tus rodillas? 425 00:39:09,183 --> 00:39:13,854 Lizzy no se decide con el peinado que quiere. 426 00:39:15,856 --> 00:39:16,857 ¿Mabel? 427 00:39:17,900 --> 00:39:21,570 Lizzy es la última. 428 00:39:24,198 --> 00:39:26,617 Solo yo sigo soltera, todavía. 429 00:39:28,619 --> 00:39:30,621 Debería volver a casa, a Nueva York. 430 00:39:33,290 --> 00:39:34,541 ¿Y rendirte? 431 00:39:38,670 --> 00:39:40,047 Creo que sería más fácil. 432 00:39:42,925 --> 00:39:44,009 Montreal. 433 00:39:46,386 --> 00:39:47,387 ¿Qué? 434 00:39:49,389 --> 00:39:51,517 Fui a Montreal cuando era pequeña. 435 00:39:52,476 --> 00:39:55,978 Y pensé: "Vaya, no hay nada mejor que esto". 436 00:39:55,979 --> 00:39:58,065 Los edificios, la gente. 437 00:39:59,233 --> 00:40:02,653 Pensé que podría quedarme allí. Hasta mis últimos días. 438 00:40:05,447 --> 00:40:07,324 Eso lo provoca la juventud. 439 00:40:08,492 --> 00:40:12,913 Encuentras un hogar en esos lugares. Como Montreal. 440 00:40:13,914 --> 00:40:19,127 Y sientes que no encajarías en ningún otro sitio. 441 00:40:20,420 --> 00:40:21,420 Luego te dicen: 442 00:40:21,421 --> 00:40:26,092 "Tú, con ese cabello castaño y anchos tobillos. 443 00:40:26,093 --> 00:40:27,636 ¿Me acompañas a Nueva York?". 444 00:40:28,220 --> 00:40:30,639 "¿A Coney Island? ¿O a Londres?". 445 00:40:32,516 --> 00:40:33,517 Y piensas: 446 00:40:35,102 --> 00:40:39,314 "No. Yo solo quiero volver a Montreal". 447 00:40:39,940 --> 00:40:43,610 Hasta que descubres que el mundo es precioso, 448 00:40:44,194 --> 00:40:46,613 salvaje y maravillosamente enorme. 449 00:40:47,447 --> 00:40:49,408 Y Montreal no es el único lugar. 450 00:40:51,034 --> 00:40:53,287 Es solo el primero del que te enamoraste. 451 00:40:55,372 --> 00:40:57,958 Las decepciones no deben impedirte vivir, Mabel. 452 00:41:00,460 --> 00:41:01,503 No te rindas. 453 00:41:02,963 --> 00:41:06,717 La vida es dura. Y maravillosa. 454 00:41:11,388 --> 00:41:12,389 Como tú. 455 00:41:22,900 --> 00:41:25,902 Además tengo planes para julio y... 456 00:41:25,903 --> 00:41:27,820 no puedo andar persiguiéndote 457 00:41:27,821 --> 00:41:30,157 trayéndote comida y viéndote deprimida. 458 00:42:03,941 --> 00:42:06,068 - ¡Lizzy! - Estás preciosa. 459 00:42:10,072 --> 00:42:12,406 Lizzy, estás maravillosa. 460 00:42:12,407 --> 00:42:14,493 Estás tan hermosa. 461 00:44:18,825 --> 00:44:19,910 ¿Lizzy? 462 00:44:25,624 --> 00:44:26,708 Necesito un momento. 463 00:44:32,256 --> 00:44:33,799 ¿Qué estás haciendo aquí? 464 00:44:34,758 --> 00:44:37,134 - Lo siento mucho. - La boda se va a celebrar. 465 00:44:37,135 --> 00:44:38,595 Es ahora. 466 00:44:39,763 --> 00:44:40,764 No te cases. 467 00:44:41,390 --> 00:44:44,017 - Esto no es justo. - Lo sé y lo siento mucho. Es que... 468 00:44:44,935 --> 00:44:46,561 Estás preciosa, por cierto. 469 00:44:46,562 --> 00:44:49,605 Tenía que decirte que no te cases 470 00:44:49,606 --> 00:44:51,775 si Hector no te ofrece el amor que tenemos. 471 00:44:52,359 --> 00:44:54,319 Si puede, ve y cásate con él. 472 00:44:55,112 --> 00:44:58,282 Y yo estaré en la iglesia con el pelo sudoroso y jalearé. 473 00:44:58,949 --> 00:45:01,410 Y si de verdad no sientes lo mismo que yo... 474 00:45:03,245 --> 00:45:04,788 entenderé que te cases con él. 475 00:45:06,999 --> 00:45:08,124 ¿Qué? 476 00:45:08,125 --> 00:45:11,962 Tienes razón. Solo podemos existir en secreto. 477 00:45:13,297 --> 00:45:15,299 Y te mereces a alguien que te haga sentir, 478 00:45:16,133 --> 00:45:17,925 pero que también te haga sentir segura. 479 00:45:17,926 --> 00:45:19,344 Un gran amor. 480 00:45:20,470 --> 00:45:22,138 Con toda la pasión legítima 481 00:45:22,139 --> 00:45:26,810 que tú te mereces vivir. Uno al lado del otro. 482 00:45:27,352 --> 00:45:29,396 Lucha por eso, Lizzy. 483 00:45:30,606 --> 00:45:31,982 Porque te lo mereces. 484 00:45:33,233 --> 00:45:35,569 Un gran amor. Está ahí fuera. Existe. 485 00:45:36,820 --> 00:45:38,447 Ten tu propia historia de amor. 486 00:45:39,406 --> 00:45:40,407 No me elijas a mí, 487 00:45:41,283 --> 00:45:43,743 pero tampoco elijas al primer hombre amable que aparezca 488 00:45:43,744 --> 00:45:47,247 y te ofrezca migajas. Te mereces todo. 489 00:45:49,917 --> 00:45:50,959 Elígete a ti. 490 00:45:53,795 --> 00:45:54,880 ¿Quién no lo haría? 491 00:46:20,906 --> 00:46:22,574 ¿Va todo bien? 492 00:46:25,035 --> 00:46:26,912 - Ahí está. - Lizzy, ¿qué pasa? 493 00:46:38,590 --> 00:46:39,591 ¿Lizzy? 494 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 495 00:00:01,305 --> 00:01:01,361 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm