1 00:00:08,174 --> 00:00:09,968 ‫‫آخر التقارير عن نشاط زلزالي‬ 2 00:00:10,051 --> 00:00:13,596 ‫‫أُكّد أنها فجوات تظهر عبر وسط "أستراليا".‬ 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,306 ‫‫رأيناها من قبل يا أصدقائي.‬ 4 00:00:15,390 --> 00:00:17,726 ‫‫بوابات من عالم جحيمي مجهول. كل بوابة…‬ 5 00:00:17,809 --> 00:00:21,229 ‫‫وحوش عملاقة، تُعرف عبر العالم باسم "كايجو".‬ 6 00:00:21,312 --> 00:00:25,025 ‫‫ودفاعنا الوحيد؟‬ ‫‫وحوشنا الخاصة التي بنيناها، الـ"ياغر".‬ 7 00:00:25,108 --> 00:00:28,820 ‫‫تواصل المدن في أنحاء "أستراليا" بالانهيار،‬ ‫‫وكذلك الـ"ياغر".‬ 8 00:00:28,903 --> 00:00:31,781 ‫‫مع ارتفاع عدد القتلى،‬ ‫‫أصدر مارشال "راسك" من "بي بي دي سي"‬ 9 00:00:31,865 --> 00:00:34,617 ‫‫الأمر بالإخلاء الآن.‬ 10 00:00:34,701 --> 00:00:37,954 ‫‫أمام كل شخص في القارة 5 أيام‬ ‫‫ليصل إلى إحدى المدن التالية:‬ 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,999 ‫‫"بريزبان" أو "داروين" أو "برث" أو "سيدني".‬ 12 00:00:41,082 --> 00:00:43,543 ‫‫إن لم نصل إلى هناك، فلن يأتي أحد إلينا.‬ 13 00:00:43,626 --> 00:00:46,087 ‫‫ولن ينقذنا أحد. ليساعدنا الله جميعًا.‬ 14 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 أدعمنا وأصبح عضو مميز url%للإزالة جميع الإعلانات% 15 00:00:56,000 --> 00:01:02,074 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 16 00:01:25,960 --> 00:01:28,463 ‫{\an8}‫"من الظلال"‬ 17 00:01:41,267 --> 00:01:44,729 ‫‫- تبدو كأنها نهاية العالم.‬ ‫‫- ليس قبل أن نقول إنها كذلك.‬ 18 00:01:45,980 --> 00:01:49,067 ‫{\an8}‫نحن نتفق. ما زلنا قادرون على المقاومة.‬ 19 00:01:50,276 --> 00:01:53,571 ‫‫مهمتنا هنا شخصية.‬ ‫‫لا يمكننا أن نطلب منك البقاء يا "مارودر".‬ 20 00:01:53,655 --> 00:01:55,698 ‫‫يمكنكما أن تفعلا ما يحلو لكما.‬ 21 00:01:55,782 --> 00:01:57,575 ‫‫نحن هنا لقتل الـ"كايجو" فحسب.‬ 22 00:01:58,535 --> 00:02:01,704 ‫‫شكرًا يا "زيوس". لنذهب الآن ونجلب طفلينا.‬ 23 00:02:14,217 --> 00:02:15,218 ‫‫هيا.‬ 24 00:02:16,219 --> 00:02:17,470 ‫‫- هيا!‬ ‫‫- إنه قريب!‬ 25 00:02:17,554 --> 00:02:18,930 ‫‫ما الذي يعيقنا؟‬ 26 00:02:40,118 --> 00:02:41,244 ‫‫نأسف على التأخير.‬ 27 00:03:07,645 --> 00:03:09,063 ‫‫"هانتر فيرتيغو"، أجيبا.‬ 28 00:03:09,147 --> 00:03:10,607 ‫‫"إيتو"، نحن هنا.‬ 29 00:03:10,690 --> 00:03:13,151 ‫‫الأوامر أن تنسحب الـ"ياغر" المتبقية‬ ‫‫إلى الساحل.‬ 30 00:03:13,234 --> 00:03:15,069 ‫‫لكن ما زال الناس يخلون المدينة.‬ 31 00:03:15,153 --> 00:03:17,488 ‫‫أدرك ذلك. فقدنا القارة.‬ 32 00:03:17,572 --> 00:03:20,575 ‫‫اذهبا إلى "سيدني" بأي طريقة.‬ ‫‫سأراقبكما لأطول…‬ 33 00:03:21,409 --> 00:03:23,745 ‫‫"إيتو".‬ 34 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 ‫‫"برينا"!‬ 35 00:03:29,500 --> 00:03:31,419 ‫‫"روت"، شغّل مدافع التبريد!‬ 36 00:03:33,338 --> 00:03:35,506 ‫‫أحوّل الطاقة المتاحة إلى مدافع التبريد.‬ 37 00:03:36,925 --> 00:03:41,054 ‫‫- أين تلك المدافع يا "روت"؟‬ ‫‫- ستُشحن بالكامل خلال 3، 2…‬ 38 00:04:08,206 --> 00:04:09,415 ‫{\an8}‫مصفوفة الأقمار الصناعية.‬ 39 00:04:10,083 --> 00:04:11,793 ‫{\an8}‫أطلقوا "الظلام".‬ 40 00:04:11,876 --> 00:04:13,795 ‫‫مما يعني أننا وحدنا.‬ 41 00:04:29,477 --> 00:04:32,146 ‫‫تماسكوا جميعًا. سيصبح الطريق وعرًا.‬ 42 00:04:45,743 --> 00:04:48,955 ‫‫من الأفضل أن تسرعا.‬ ‫‫لن يظل ذلك الشيء أرضًا لفترة طويلة.‬ 43 00:04:49,914 --> 00:04:51,249 ‫‫"زيوس"!‬ 44 00:04:51,749 --> 00:04:54,335 ‫‫لا تقلقا علينا. أخرجا الأطفال فحسب!‬ 45 00:05:52,894 --> 00:05:54,187 ‫‫أين نحن؟‬ 46 00:05:54,812 --> 00:05:57,732 ‫‫أظن أننا قرب حوض "شادو"،‬ ‫‫لكن أين هي؟‬ 47 00:06:00,985 --> 00:06:02,987 ‫‫لا تُوجد قاعدة. لقد اختفت.‬ 48 00:06:03,654 --> 00:06:04,572 ‫{\an8}‫إلى أين نذهب؟‬ 49 00:06:06,491 --> 00:06:08,534 ‫{\an8}‫"كايجو" من الفئة 3 يقترب.‬ 50 00:06:14,374 --> 00:06:15,458 ‫‫ليخرج الجميع!‬ 51 00:06:15,541 --> 00:06:17,001 ‫‫اختبئوا بين الصخور!‬ 52 00:06:17,794 --> 00:06:20,713 ‫‫هيا!‬ 53 00:06:21,964 --> 00:06:24,050 ‫‫أمي! أبي! احذرا!‬ 54 00:06:42,902 --> 00:06:45,279 ‫‫- "برينا"!‬ ‫‫- أعرف!‬ 55 00:06:57,875 --> 00:06:59,585 ‫‫- أحسنت.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 56 00:06:59,669 --> 00:07:01,170 ‫‫جهّز رأسًا حربيًا.‬ 57 00:07:01,254 --> 00:07:02,338 ‫‫- مذخّر.‬ ‫‫- أطلق.‬ 58 00:07:41,210 --> 00:07:42,295 ‫‫أمي!‬ 59 00:07:43,087 --> 00:07:45,047 ‫‫ها هي زهرتي البرية الصغيرة.‬ 60 00:07:47,758 --> 00:07:50,136 ‫‫لم تقلقي علينا، أليس كذلك؟‬ 61 00:07:51,846 --> 00:07:52,680 ‫‫قليلًا.‬ 62 00:07:54,390 --> 00:07:56,726 ‫‫لا أعرف كيف أمضيت الـ5 أيام الأخيرة،‬ 63 00:07:57,226 --> 00:07:58,561 ‫‫لكنني فخور بك يا بنيّ.‬ 64 00:07:58,644 --> 00:07:59,562 ‫‫شكرًا يا أبي.‬ 65 00:08:00,646 --> 00:08:02,398 ‫‫ماذا حدث لقاعدة حوض "شادو"؟‬ 66 00:08:03,900 --> 00:08:07,278 ‫‫اختفت. دُفنت، مثل كل القواعد الأخرى.‬ 67 00:08:07,987 --> 00:08:09,697 ‫‫استولى الـ"كايجو" على القارة.‬ 68 00:08:09,780 --> 00:08:12,492 ‫‫لا يمكن لـ"بي بي دي سي"‬ ‫‫أن يترك شيئًا ذا قيمة.‬ 69 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 ‫‫لكن ماذا عنا؟‬ 70 00:08:26,964 --> 00:08:30,092 ‫‫يُوجد الكثير من الطعام والماء هنا‬ ‫‫ليكفيكم حتى عودتنا.‬ 71 00:08:31,010 --> 00:08:32,929 ‫‫سيستغرق الأمر بضعة أسابيع فحسب.‬ 72 00:08:36,349 --> 00:08:37,475 ‫‫أمي، لا!‬ 73 00:08:37,558 --> 00:08:39,018 ‫‫أرجوك لا تذهبي.‬ 74 00:08:39,519 --> 00:08:42,063 ‫‫كلما بكّرنا في الرحيل، بكّرنا في العودة.‬ 75 00:08:42,146 --> 00:08:44,565 ‫‫خذينا معك. سيتسع المكان لنا.‬ 76 00:08:44,649 --> 00:08:47,235 ‫‫ماذا إن ساعدت على القيادة؟‬ ‫‫تدربت على الانحراف و…‬ 77 00:08:47,318 --> 00:08:48,569 ‫‫أعرف أنك تدربت،‬ 78 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 ‫‫لكن "هانتر" لن يصل إلى "سيدني"، اتفقنا؟‬ 79 00:08:51,197 --> 00:08:53,074 ‫‫عاجلًا أم آجلًا، سنكمل سيرًا.‬ 80 00:08:53,157 --> 00:08:55,409 ‫‫إذًا لماذا لن تبقيا معنا؟‬ 81 00:08:55,493 --> 00:08:57,036 ‫‫لأن المساعدة لن تأتي!‬ 82 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 ‫‫لذا علينا الذهاب لإحضارها.‬ 83 00:09:00,289 --> 00:09:02,959 ‫‫لكن لا يمكننا فعل ذلك ونبقيكما بأمان.‬ 84 00:09:04,502 --> 00:09:07,672 ‫‫أنا أطلب مساعدتك مرة أخرى.‬ 85 00:09:07,755 --> 00:09:10,216 ‫‫لا. لن أفعل ذلك.‬ 86 00:09:10,299 --> 00:09:11,175 ‫‫"تايلور".‬ 87 00:09:12,552 --> 00:09:15,471 ‫‫أعطاني والدي هذه عندما أصبحت قائدة "ياغر".‬ 88 00:09:16,764 --> 00:09:19,725 ‫‫كنت سأعطيها لك عندما تنتهي من التدريب.‬ 89 00:09:20,226 --> 00:09:23,479 ‫‫أريدك أن تحتفظ بها حتى نعود.‬ 90 00:09:27,108 --> 00:09:28,776 ‫‫ماذا إن لم تعودا؟‬ 91 00:09:29,360 --> 00:09:31,862 ‫‫لن يمنعنا شيء عنكما أبدًا.‬ 92 00:09:32,363 --> 00:09:33,447 ‫‫على الإطلاق.‬ 93 00:09:33,948 --> 00:09:34,949 ‫‫هل تعدين؟‬ 94 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 ‫‫أعدك.‬ 95 00:09:36,534 --> 00:09:37,994 ‫‫أرجوك يا أبي.‬ 96 00:09:41,205 --> 00:09:42,039 ‫‫يمكنكما الذهاب.‬ 97 00:09:43,082 --> 00:09:44,125 ‫‫سنكون بخير.‬ 98 00:09:44,792 --> 00:09:45,751 ‫‫أعرف ذلك.‬ 99 00:09:46,627 --> 00:09:50,006 ‫‫حسنًا. عليك أن تصغي إلى أخيك‬ ‫‫في أثناء غيابنا، اتفقنا؟‬ 100 00:09:50,089 --> 00:09:51,215 ‫‫هل عليّ ذلك؟‬ 101 00:09:52,883 --> 00:09:53,926 ‫‫ابذلي قصارى جهدك.‬ 102 00:09:54,010 --> 00:09:54,885 ‫‫حسنًا.‬ 103 00:10:05,605 --> 00:10:06,439 ‫‫لا تقلقي.‬ 104 00:10:06,939 --> 00:10:08,024 ‫‫سيعودان.‬ 105 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 ‫‫إنهما يعودان دائمًا.‬ 106 00:10:27,960 --> 00:10:30,921 ‫{\an8}‫"بعد 5 سنوات"‬ 107 00:10:58,991 --> 00:11:03,162 ‫{\an8}‫إن وصلتم إلى "الفاصل" بحلول الجمعة،‬ ‫‫فستلحقون بـ"تيري" و"دوبس".‬ 108 00:11:04,205 --> 00:11:05,831 ‫‫ولديّ بعض المؤن.‬ 109 00:11:13,339 --> 00:11:15,341 ‫‫أين وجدت كل هذه؟‬ 110 00:11:15,424 --> 00:11:18,427 ‫‫سرقتها.‬ ‫‫بدا من العدل سرقة القليل من كل شخص.‬ 111 00:11:20,012 --> 00:11:21,847 ‫‫لا تغضب يا "كوري".‬ 112 00:11:21,931 --> 00:11:24,350 ‫‫تحتاجون إلى هذه الأغراض أكثر منا،‬ 113 00:11:24,433 --> 00:11:28,104 ‫‫حالما يكتشف أحد الأمر،‬ ‫‫ستكونون قد رحلتم قبل وقت طويل.‬ 114 00:11:29,146 --> 00:11:31,482 ‫‫"هايلي"، تعالي معنا.‬ 115 00:11:31,982 --> 00:11:35,152 ‫‫ستكونون بخير. بل رائعين.‬ 116 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 ‫‫ستكونون رائعين جميعًا.‬ 117 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 ‫‫وماذا عنك؟‬ 118 00:11:39,865 --> 00:11:42,034 ‫‫سأكون هنا، في أمان.‬ 119 00:11:42,993 --> 00:11:45,329 ‫‫- إلى الأبد.‬ ‫‫- ظننت أنك رحلت.‬ 120 00:11:48,332 --> 00:11:51,419 ‫‫كنت آمل إن انتظرت مدة كافية، فستغيّر رأيك.‬ 121 00:11:52,044 --> 00:11:54,046 ‫‫لم أغيّره. أنت؟‬ 122 00:11:58,217 --> 00:11:59,051 ‫‫ليس هذه المرة.‬ 123 00:12:00,261 --> 00:12:01,512 ‫‫"هايلي"، لديك مهام.‬ 124 00:12:01,595 --> 00:12:04,807 ‫‫- يمكنها الانتظار.‬ ‫‫- انتظرت بالفعل. اذهبي الآن.‬ 125 00:12:09,520 --> 00:12:13,566 ‫‫ابقوا على الطريق وبعيدًا عن الأنظار.‬ ‫‫سرعان ما ستصلون إلى الشاطئ.‬ 126 00:12:14,150 --> 00:12:15,526 ‫‫هذا أمر سهل.‬ 127 00:12:15,609 --> 00:12:17,486 ‫‫أمر سهل. أجل.‬ 128 00:12:18,404 --> 00:12:21,365 ‫‫سأرسل المساعدة حالما نصل إلى الساحل.‬ 129 00:12:21,449 --> 00:12:22,950 ‫‫إن وصلتم إلى الساحل.‬ 130 00:12:23,576 --> 00:12:25,536 ‫‫كانت المساعدة لتأتي لو كان المكان آمنًا.‬ 131 00:12:28,539 --> 00:12:30,916 ‫‫- تعرف "هايلي" إلى أين سنذهب في حالة…‬ ‫‫- لن نفعل.‬ 132 00:12:31,000 --> 00:12:33,210 ‫‫حسنًا. أنا آسف.‬ 133 00:12:34,170 --> 00:12:35,254 ‫‫سأفتقدك.‬ 134 00:12:37,465 --> 00:12:39,425 ‫‫أجل. وأنا أيضًا.‬ 135 00:12:55,608 --> 00:12:59,028 ‫‫- هل تبحث عن "هايلي"؟‬ ‫‫- مرحبًا يا "شانون".‬ 136 00:12:59,111 --> 00:13:02,364 ‫‫أجل. يُفترض بها أن تؤدي مهامها،‬ ‫‫لكنها بالطبع لا تفعل ذلك.‬ 137 00:13:02,448 --> 00:13:05,034 ‫‫عادت مع "روزا" إلى منزلكما لتستعدا.‬ 138 00:13:05,117 --> 00:13:06,202 ‫‫من أجل ماذا؟‬ 139 00:13:06,285 --> 00:13:08,496 ‫‫الشلالات. سيذهب الجميع.‬ 140 00:13:09,121 --> 00:13:10,539 ‫‫قلت لهما أن تنضما إلينا.‬ 141 00:13:11,540 --> 00:13:13,125 ‫‫يجب أن تأتي أيضًا.‬ 142 00:13:14,084 --> 00:13:16,045 ‫‫بالطبع. يبدو هذا جيدًا.‬ 143 00:13:22,968 --> 00:13:25,763 ‫‫من المؤسف أنك لم تجدي القائد‬ ‫‫مع هذه الخوذة.‬ 144 00:13:28,808 --> 00:13:29,892 ‫‫"هايلي"؟‬ 145 00:13:30,726 --> 00:13:32,895 ‫‫من الأفضل أن أذهب. اعثري عليّ لاحقًا.‬ 146 00:13:35,022 --> 00:13:37,191 ‫‫مرحبًا يا "تايلور". إلى اللقاء يا "تايلور".‬ 147 00:13:48,327 --> 00:13:52,581 ‫‫- اللعنة يا "هايلي"! لقد وعدتني!‬ ‫‫- أعرف أنني وعدتك، لكن قبل أن تغضب…‬ 148 00:13:53,082 --> 00:13:56,085 ‫‫قبل أن تغضب أكثر، أرجوك اسمعني.‬ 149 00:13:56,168 --> 00:13:58,337 ‫‫وجدتها على حافة الحوض و…‬ 150 00:13:58,420 --> 00:13:59,505 ‫‫بجانب المنحدر؟‬ 151 00:13:59,588 --> 00:14:01,340 ‫‫أجل، لكنني كنت حذرة.‬ 152 00:14:01,841 --> 00:14:05,594 ‫‫على أي حال، أعرف بوجود المزيد هناك.‬ ‫‫ربما شيء قد يوصلنا إلى الديار.‬ 153 00:14:05,678 --> 00:14:09,223 ‫‫ما تفعلينه لن يوصلنا إلى الديار.‬ ‫‫بل سيتسبب في مقتلنا.‬ 154 00:14:10,099 --> 00:14:12,059 ‫‫كنت تقول هذا طوال 5 سنوات.‬ 155 00:14:12,142 --> 00:14:15,104 ‫‫لن يحدث شيء لنا لأن لا شيء يحدث.‬ 156 00:14:15,187 --> 00:14:17,982 ‫‫وعدت أن أبقيك على قيد الحياة،‬ ‫‫وليس بالترفيه عنك.‬ 157 00:14:18,065 --> 00:14:20,109 ‫‫أنا آسف إن كان هذا لا يكفيك.‬ 158 00:14:20,192 --> 00:14:23,445 ‫‫هذه ليست حياة. ننتظر هنا لنموت فحسب.‬ 159 00:14:23,529 --> 00:14:25,030 ‫‫ننتظر أمنا وأبانا!‬ 160 00:14:25,114 --> 00:14:27,449 ‫‫أمنا وأبونا لن يعودا أبدًا!‬ 161 00:14:27,533 --> 00:14:29,285 ‫‫- بل سيعودان!‬ ‫‫- لقد ماتا!‬ 162 00:14:34,874 --> 00:14:35,875 ‫‫لقد ماتا.‬ 163 00:14:50,764 --> 00:14:51,807 ‫‫أعرف، صحيح؟‬ 164 00:14:58,230 --> 00:14:59,440 ‫‫مرحبًا يا "تايلور".‬ 165 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 ‫‫"كيفين"، تحرك.‬ 166 00:15:02,234 --> 00:15:03,319 ‫‫اجلس هنا.‬ 167 00:15:04,445 --> 00:15:05,613 ‫‫يسعدني أنك أتيت.‬ 168 00:15:06,697 --> 00:15:07,698 ‫‫هل أنت بخير؟‬ 169 00:15:07,781 --> 00:15:08,616 ‫‫أجل.‬ 170 00:15:09,742 --> 00:15:11,702 ‫‫ربما. لا أعرف.‬ 171 00:15:11,785 --> 00:15:12,870 ‫‫أين "هايلي"؟‬ 172 00:15:12,953 --> 00:15:14,204 ‫‫تشاجرنا مجددًا.‬ 173 00:15:14,872 --> 00:15:15,789 ‫‫رحلت.‬ 174 00:15:16,707 --> 00:15:18,083 ‫‫كنت آمل أنها أتت إلى هنا.‬ 175 00:15:18,167 --> 00:15:20,127 ‫‫شاهدتها تتجه إلى الحافة.‬ 176 00:15:20,210 --> 00:15:21,712 ‫‫بدت مستاءة جدًا.‬ 177 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 ‫‫مرحبًا؟‬ 178 00:16:22,856 --> 00:16:24,441 ‫‫يا إلهي!‬ 179 00:16:51,218 --> 00:16:52,553 ‫‫أهلًا أيتها المتدربة.‬ 180 00:16:53,595 --> 00:16:54,513 ‫‫من هناك؟‬ 181 00:16:56,390 --> 00:16:59,560 ‫‫أنا "لوا".‬ ‫‫الذكاء الاصطناعي لـ"أطلس المدمر".‬ 182 00:17:00,394 --> 00:17:03,313 ‫‫"أطلس المدمر"؟ أهذا اسم هذا الـ"ياغر"؟‬ 183 00:17:04,690 --> 00:17:05,607 ‫‫أجل.‬ 184 00:17:08,068 --> 00:17:09,945 ‫‫لا تلمسي هذا من فضلك أيتها المتدربة.‬ 185 00:17:10,446 --> 00:17:12,698 ‫‫- "هايلي".‬ ‫‫- المتدربة "هايلي".‬ 186 00:17:13,198 --> 00:17:15,659 ‫‫لماذا دخلت هذه المنشأة عبر السطح؟‬ 187 00:17:15,743 --> 00:17:18,662 ‫‫- طريق مختصر.‬ ‫‫- ولماذا لم تستخدمي السلّم؟‬ 188 00:17:19,163 --> 00:17:20,622 ‫‫طريق أكثر اختصارًا؟‬ 189 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 ‫‫مدهش.‬ 190 00:17:22,541 --> 00:17:24,543 ‫‫- هل أنت مستعدة للبدء؟‬ ‫‫- أجل.‬ 191 00:17:25,669 --> 00:17:27,629 ‫‫- أبدأ ماذا؟‬ ‫‫- تدريب القائد.‬ 192 00:17:28,130 --> 00:17:30,716 ‫‫أتعنين تدريب قائد "ياغر"؟‬ 193 00:17:30,799 --> 00:17:32,843 ‫‫هذا صحيح. هلا نبدأ؟‬ 194 00:17:32,926 --> 00:17:34,928 ‫‫يا إلهي، أجل!‬ 195 00:17:35,596 --> 00:17:38,265 ‫‫تهانيّ أيتها المتدربة على استحقاقك مكانتك‬ 196 00:17:38,348 --> 00:17:41,643 ‫‫وسط نخبة شباب "بي بي دي سي".‬ ‫‫خلال الـ6 أشهر التالية…‬ 197 00:17:41,727 --> 00:17:43,395 ‫‫- 6 أشهر؟‬ ‫‫- …ستتبعين نظامًا صارمًا.‬ 198 00:17:43,479 --> 00:17:46,148 ‫‫الدرس الأول،‬ ‫‫التعرّف على الـ"ياغر" الخاص بك.‬ 199 00:17:47,900 --> 00:17:50,194 ‫‫لبدء هذا الدرس، قولي، "ابدأ".‬ 200 00:17:50,277 --> 00:17:52,738 ‫‫للانتقال إلى الدرس التالي، قولي، "التالي".‬ 201 00:17:53,489 --> 00:17:54,323 ‫‫التالي؟‬ 202 00:17:55,365 --> 00:17:56,492 ‫‫أحسنت أيتها المتدربة.‬ 203 00:17:56,575 --> 00:17:58,827 ‫‫الدرس الثاني، أساسيات الانحراف.‬ 204 00:17:58,911 --> 00:18:00,913 ‫‫لا بأس بالانحراف. ابدأ.‬ 205 00:18:00,996 --> 00:18:04,208 ‫‫كمراجعة، مواجهة عبء تشغيل "ياغر"‬ 206 00:18:04,291 --> 00:18:06,835 ‫‫تتطلب على الأقل قائدين لربط عقليهما…‬ 207 00:18:06,919 --> 00:18:08,587 ‫‫"لوا"، كم من الوقت سيأخذ هذا؟‬ 208 00:18:08,670 --> 00:18:09,755 ‫‫بالنسبة إليك؟‬ 209 00:18:09,838 --> 00:18:11,965 ‫‫- التالي.‬ ‫‫- فهم معدات القيادة.‬ 210 00:18:12,049 --> 00:18:15,094 ‫‫- التالي.‬ ‫‫- الدرس الرابع، مساعد القائد.‬ 211 00:18:15,177 --> 00:18:17,596 ‫‫- التالي.‬ ‫‫- عمل ممتاز.‬ 212 00:18:17,679 --> 00:18:18,972 ‫‫شكرًا. التالي.‬ 213 00:18:19,473 --> 00:18:21,642 ‫‫- أنظمة الأسلحة.‬ ‫‫- التالي.‬ 214 00:18:21,725 --> 00:18:23,310 ‫‫- أنظمة المجسات.‬ ‫‫- التالي.‬ 215 00:18:23,393 --> 00:18:24,645 ‫‫- الأنظمة…‬ ‫‫- التالي.‬ 216 00:18:25,229 --> 00:18:26,897 ‫‫- القيادة المتقدمة…‬ ‫‫- التالي.‬ 217 00:18:26,980 --> 00:18:28,565 ‫‫- الدرس 12…‬ ‫‫- التالي.‬ 218 00:18:28,649 --> 00:18:30,442 ‫‫- الدرس 13…‬ ‫‫- التالي.‬ 219 00:18:30,526 --> 00:18:32,653 ‫‫- 14… 15…‬ ‫‫- التالي!‬ 220 00:18:32,736 --> 00:18:34,446 ‫‫- 20… 30…‬ ‫‫- التالي.‬ 221 00:18:36,657 --> 00:18:37,908 ‫‫تهانيّ أيتها المتدربة.‬ 222 00:18:37,991 --> 00:18:40,369 ‫‫أنهيت تدريبك في وقت قياسي.‬ 223 00:18:40,452 --> 00:18:42,830 ‫‫الآن سأسلّمك إلى الذكاء الاصطناعي‬ ‫‫لهذا الـ"ياغر"،‬ 224 00:18:42,913 --> 00:18:45,541 ‫‫والتي ستأخذك عبر أول دورة سير لك.‬ 225 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 ‫‫لنفعل هذا!‬ 226 00:18:49,211 --> 00:18:52,256 ‫‫ستبدأ دورة السير حالما يصل مساعد القائد.‬ 227 00:18:53,173 --> 00:18:56,593 ‫‫لكن هذا مجرد تدريب.‬ ‫‫ألا يمكنك أن تكوني مساعدة القائد؟‬ 228 00:18:56,677 --> 00:18:58,137 ‫‫- لا.‬ ‫‫- "هايلي"؟‬ 229 00:18:58,804 --> 00:18:59,847 ‫‫"تايلور"؟‬ 230 00:18:59,930 --> 00:19:01,348 ‫‫"تايلور"، أنا هنا!‬ 231 00:19:02,432 --> 00:19:04,601 ‫‫"هايلي"! ‬ 232 00:19:07,688 --> 00:19:09,064 ‫‫"أطلس المدمر"؟‬ 233 00:19:10,107 --> 00:19:11,275 ‫‫هل ما زال هنا؟‬ 234 00:19:12,526 --> 00:19:13,610 ‫‫أعرف!‬ 235 00:19:14,361 --> 00:19:15,571 ‫‫هيا!‬ 236 00:19:26,123 --> 00:19:29,084 ‫‫أيتها الحاسوب، أود أن تلتقي بمساعد القائد.‬ 237 00:19:29,751 --> 00:19:31,003 ‫‫تم تأكيد مساعد القائد.‬ 238 00:19:31,545 --> 00:19:33,172 ‫‫أهلًا أيها المتدرب "تايلور".‬ 239 00:19:33,255 --> 00:19:35,632 ‫‫مهلًا. هل تعرفها؟‬ 240 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 ‫‫قليلًا.‬ ‫‫كانت "لوا" المسؤولة عن تدريب القيادة.‬ 241 00:19:39,928 --> 00:19:43,265 ‫‫- أعرف. لقد درّبتني.‬ ‫‫- لماذا لم يتم إخلائك؟‬ 242 00:19:43,348 --> 00:19:44,892 ‫‫سؤال ممتاز أيها المتدرب.‬ 243 00:19:45,517 --> 00:19:48,729 ‫‫يبدو أن قيمتي عند "بي بي دي سي"‬ ‫‫كـ"ياغر" تدريب‬ 244 00:19:48,812 --> 00:19:51,064 ‫‫أقل من المخاطرة المطلوبة لاستعادتي.‬ 245 00:19:51,940 --> 00:19:53,525 ‫‫هل تركوك هنا فحسب؟‬ 246 00:19:53,609 --> 00:19:56,111 ‫‫لا. حاولوا تفجيري أيضًا.‬ 247 00:19:56,612 --> 00:20:00,240 ‫‫من يهتم بسبب وجودها هنا!‬ ‫‫كل ما يهم أنها هنا.‬ 248 00:20:00,324 --> 00:20:04,244 ‫‫- هذه فرصتنا للخروج من هذا المكان.‬ ‫‫- "هايلي"، لسنا قائدين.‬ 249 00:20:04,328 --> 00:20:08,665 ‫‫أنا قائدة الآن.‬ ‫‫وأنت قلت إنك تفوقت في تدريب الـ"ياغر".‬ 250 00:20:09,249 --> 00:20:10,334 ‫‫الاختبار التحريري.‬ 251 00:20:10,417 --> 00:20:13,337 ‫‫بدء دورة السير. فتح أبواب الحظيرة.‬ 252 00:20:13,420 --> 00:20:15,631 ‫‫أبواب الحظيرة؟ لا! انتظري، توقّفي!‬ 253 00:20:28,602 --> 00:20:29,937 ‫‫- لا.‬ ‫‫- ما ذاك؟‬ 254 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 ‫‫هذا صوت مرتفع جدًا.‬ 255 00:20:36,860 --> 00:20:38,278 ‫‫"لوا"، أوقفي الصوت!‬ 256 00:20:41,782 --> 00:20:43,450 ‫‫هل تظن أن أحدًا سمع ذلك؟‬ 257 00:20:46,662 --> 00:20:47,621 ‫{\an8}‫ما ذاك؟‬ 258 00:20:48,997 --> 00:20:50,666 ‫{\an8}‫"كايجو". الفئة 4.‬ 259 00:20:50,749 --> 00:20:53,627 ‫{\an8}‫الاسم الكودي، "كابرهيد".‬ ‫‫معروف باسم "محطّم الـ(ياغر)".‬ 260 00:20:53,710 --> 00:20:55,337 ‫‫يقترب الآن.‬ 261 00:20:55,420 --> 00:20:56,338 ‫‫لا بأس.‬ 262 00:20:56,421 --> 00:20:57,881 ‫‫إنها مجرد محاكاة.‬ 263 00:20:57,965 --> 00:21:00,342 ‫‫هذا ليس حقيقيًا. صحيح؟‬ 264 00:21:00,425 --> 00:21:03,387 ‫‫خطأ. وصل للتو إلى حوض "شادو".‬ 265 00:21:04,096 --> 00:21:04,972 ‫‫القرية.‬ 266 00:21:13,855 --> 00:21:15,315 ‫‫اذهبوا إلى الحافة!‬ 267 00:21:48,390 --> 00:21:49,725 ‫‫- لا!‬ ‫‫- لا!‬ 268 00:21:55,397 --> 00:21:56,315 ‫‫"هايلي"، اركضي!‬ 269 00:22:09,536 --> 00:22:10,996 ‫‫"لوا"، "كابرهيد" يلاحقنا.‬ 270 00:22:11,079 --> 00:22:12,873 ‫‫- نحتاج إلى مساعدة!‬ ‫‫- سأساعدكما.‬ 271 00:22:12,956 --> 00:22:15,042 ‫‫لم أنحرف قطّ. ماذا أفعل؟‬ 272 00:22:15,125 --> 00:22:17,544 ‫‫شُرح هذا في درس 2. سأفتحه.‬ 273 00:22:20,547 --> 00:22:22,549 ‫‫لا! أرجوك ساعدينا فحسب!‬ 274 00:22:22,632 --> 00:22:24,009 ‫‫سأبذل قصارى جهدي.‬ 275 00:22:48,075 --> 00:22:49,785 ‫‫ها هي زهرتي البرية الصغيرة.‬ 276 00:22:49,868 --> 00:22:52,579 ‫‫عليك أن تصغي إلى أخيك‬ ‫‫في أثناء غيابنا، اتفقنا؟‬ 277 00:22:52,662 --> 00:22:55,832 ‫‫- تعالي معنا.‬ ‫‫- الاتصال العصبي غير مستقر.‬ 278 00:22:56,458 --> 00:22:58,251 ‫‫"هايلي"، ركّزي عليّ،‬ 279 00:22:58,335 --> 00:22:59,711 ‫‫وليس الذكريات.‬ 280 00:22:59,795 --> 00:23:02,839 ‫‫أمنا وأبونا لن يعودا أبدًا!‬ 281 00:23:02,923 --> 00:23:06,343 ‫‫"تايلور"؟ أين أنت؟‬ 282 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 ‫‫"هايلي"!‬ 283 00:23:10,847 --> 00:23:13,600 ‫‫"تايلور"؟ أنا هنا!‬ 284 00:23:16,561 --> 00:23:19,189 ‫‫الاتصال العصبي بقوة 72 بالمئة.‬ 285 00:23:23,026 --> 00:23:24,653 ‫‫"هايلي"!‬ 286 00:23:24,736 --> 00:23:26,863 ‫‫الاتصال العصبي بقوة 100 بالمئة.‬ 287 00:23:40,836 --> 00:23:42,295 ‫‫"هايلي"، هل أنت بخير؟‬ 288 00:23:42,879 --> 00:23:44,047 ‫‫أظن ذلك.‬ 289 00:23:46,216 --> 00:23:49,302 ‫‫- ماذا نفعل؟‬ ‫‫- نطلق كل الأسلحة.‬ 290 00:23:54,975 --> 00:23:55,934 ‫‫"هُزم"‬ 291 00:23:56,017 --> 00:23:57,853 ‫‫- ضربة قاتلة.‬ ‫‫- أجل!‬ 292 00:23:57,936 --> 00:24:00,355 ‫‫هو ما كنت لأقوله إن كانت هذه أسلحة حقيقية.‬ 293 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 ‫‫ماذا؟‬ 294 00:24:01,523 --> 00:24:04,276 ‫‫هذا "ياغر" تدريبي. لا تُوجد أسلحة.‬ 295 00:24:38,977 --> 00:24:40,729 ‫{\an8}‫"تايلور"، المنحدر!‬ 296 00:24:46,401 --> 00:24:47,819 ‫‫"لوا"، ساعدينا!‬ 297 00:24:52,157 --> 00:24:53,325 ‫{\an8}‫انبطحا.‬ 298 00:24:53,408 --> 00:24:54,326 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- ماذا؟‬ 299 00:24:54,409 --> 00:24:55,744 ‫‫استلقيا على بطنيكما الآن!‬ 300 00:25:18,266 --> 00:25:19,392 ‫‫هل مات؟‬ 301 00:25:19,935 --> 00:25:21,728 ‫‫لا. سيعود.‬ 302 00:25:50,173 --> 00:25:51,091 ‫‫هل من أحد؟‬ 303 00:25:52,008 --> 00:25:53,134 ‫‫هل من أحد؟‬ 304 00:25:53,635 --> 00:25:55,887 ‫‫نحن هنا! نحن…‬ 305 00:26:14,322 --> 00:26:15,156 ‫‫لا.‬ 306 00:26:18,660 --> 00:26:19,995 ‫‫أنا آسفة جدًا.‬ 307 00:26:22,455 --> 00:26:23,832 ‫‫أنا آسفة جدًا.‬ 308 00:26:23,915 --> 00:26:27,294 ‫‫أنا آسفة جدًا يا "روزا". لم أقصد ذلك.‬ 309 00:26:29,212 --> 00:26:32,882 ‫‫أنا قتلتها. أنا قتلت الجميع.‬ 310 00:26:35,594 --> 00:26:37,637 ‫‫يجب أن نذهب. هيا.‬ 311 00:26:58,074 --> 00:26:59,701 ‫‫ماذا سنفعل؟‬ 312 00:27:00,327 --> 00:27:04,205 ‫‫سنعثر على أمنا وأبينا، ثم سنرحل عن هنا.‬ 313 00:27:29,898 --> 00:27:31,232 ‫‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 314 00:27:32,305 --> 00:28:32,611 قم بالإعلان هنا عن منتجك أو علامتك التجارية اليوم www.OpenSubtitles.org تواصل معنا 314 00:28:33,305 --> 00:29:33,732 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm