1
00:00:01,210 --> 00:00:04,463
Esta série é fictícia.
2
00:00:04,546 --> 00:00:10,010
Atores mirins e animais
foram filmados com segurança.
3
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
4
00:00:19,102 --> 00:00:22,898
UM NAVIO MERCANTE DA CHINA
COM DESTINO A HAKATA E QUIOTO, NO JAPÃO,
5
00:00:22,981 --> 00:00:25,067
AFUNDOU NA COSTA DE SINAN.
6
00:00:25,567 --> 00:00:29,196
COM 34m DE COMPRIMENTO
E 11m DE LARGURA,
7
00:00:29,279 --> 00:00:32,991
ERA UM NAVIO ENORME,
COM CERCA DE 100 TRIPULANTES.
8
00:00:33,075 --> 00:00:36,954
A CARGA INCLUÍA OITO MILHÕES DE MOEDAS
9
00:00:37,037 --> 00:00:41,959
E MAIS DE 20 MIL PEÇAS DE CERÂMICA
DAS DINASTIAS SONG E YUAN.
10
00:01:55,866 --> 00:01:58,493
{\an8}BASEADA EM VIDA IMORAL, DE YOON TAE HO
SUPERCOMIX STUDIO
11
00:02:07,461 --> 00:02:12,924
VIDA IMORAL
12
00:02:13,008 --> 00:02:16,470
EPISÓDIO 1: O BOATO
13
00:02:16,553 --> 00:02:17,804
{\an8}Que pocilga!
14
00:02:17,888 --> 00:02:18,889
{\an8}SEUL, 1962
15
00:02:18,972 --> 00:02:21,224
{\an8}- Eu mandei sair! Fora!
- Credo!
16
00:02:21,308 --> 00:02:22,893
{\an8}Saiam da minha casa!
17
00:02:23,518 --> 00:02:25,937
{\an8}Seu merdinha atrevido!
18
00:02:28,106 --> 00:02:30,317
{\an8}Heedong! Tudo bem?
19
00:02:32,110 --> 00:02:33,570
{\an8}O que está fazendo?
20
00:02:33,654 --> 00:02:35,489
{\an8}Vocês estão bem?
21
00:02:36,907 --> 00:02:38,450
{\an8}Você é o Oh Taeseok?
22
00:02:40,118 --> 00:02:42,537
{\an8}- Não.
- Claro que é.
23
00:02:46,541 --> 00:02:48,919
{\an8}Sou o irmão mais novo dele, Oh Gwanseok.
24
00:02:49,961 --> 00:02:51,630
{\an8}Eles são gêmeos.
25
00:02:51,713 --> 00:02:52,714
{\an8}OH GWANSEOK
26
00:02:53,715 --> 00:02:55,008
Onde está seu irmão?
27
00:02:55,092 --> 00:02:58,679
Sei lá. Saiu de casa
faz mais de três meses. Do que se trata?
28
00:02:58,762 --> 00:03:01,640
Sabia que ele é procurado
por violar a LPP?
29
00:03:01,723 --> 00:03:03,433
{\an8}- Quê?
- Lei de Purificação Política.
30
00:03:03,517 --> 00:03:04,518
{\an8}CONTRA ATO ANTIGOVERNO
31
00:03:04,601 --> 00:03:06,895
{\an8}Ele é partidário do Heungsadan.
32
00:03:06,978 --> 00:03:08,063
Meu irmão?
33
00:03:08,563 --> 00:03:10,107
Deve ser um engano.
34
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
Ele não é desse tipo…
35
00:03:12,275 --> 00:03:14,444
Não mente, seu…
36
00:03:14,528 --> 00:03:17,239
Acha que é brincadeira?
37
00:03:17,322 --> 00:03:19,116
Estou falando sério.
38
00:03:19,199 --> 00:03:22,744
Deixem passar, e levo meu irmão
à delegacia quando ele voltar.
39
00:03:22,828 --> 00:03:24,538
Mesmo que seja arrastado.
40
00:03:24,621 --> 00:03:27,916
- É pra levar mesmo. Entendeu?
- Sim, senhor.
41
00:03:28,500 --> 00:03:30,377
- Vamos.
- Claro.
42
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
Tchau.
43
00:03:32,254 --> 00:03:33,463
Obrigado.
44
00:03:35,382 --> 00:03:36,716
Bom dia, policiais.
45
00:03:38,176 --> 00:03:40,011
Você está bem?
46
00:03:40,720 --> 00:03:42,556
Heedong, tudo bem?
47
00:03:44,850 --> 00:03:46,435
Onde o Taeseok se meteu?
48
00:03:46,935 --> 00:03:49,438
Não sei. Ele disse que ia pro sul.
49
00:03:49,521 --> 00:03:50,564
Sul?
50
00:03:50,647 --> 00:03:54,818
Aqueles vermes desprezíveis
quebraram tudo aqui em casa!
51
00:03:58,405 --> 00:04:01,241
Heedong, seu pai vai voltar logo.
52
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
Pra você.
53
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
Pega.
54
00:04:12,794 --> 00:04:13,879
Escuta.
55
00:04:14,504 --> 00:04:16,840
Sabe o que mais importa no mundo?
56
00:04:19,050 --> 00:04:20,135
É isso aqui.
57
00:04:20,719 --> 00:04:22,846
É o que faz seu pai cair na estrada,
58
00:04:22,929 --> 00:04:25,307
e é o que move o mundo.
59
00:04:25,390 --> 00:04:26,975
Vale a vida.
60
00:04:27,058 --> 00:04:28,059
Vale tudo.
61
00:04:30,562 --> 00:04:33,106
Meu tio, que fazia as vezes do meu pai,
62
00:04:33,190 --> 00:04:37,027
{\an8}me ensinou o valor do dinheiro
e o poder que ele tem.
63
00:04:39,237 --> 00:04:40,989
Fugimos da guerra…
64
00:04:43,283 --> 00:04:44,367
Espera aqui.
65
00:04:49,289 --> 00:04:50,499
Com licença.
66
00:04:52,501 --> 00:04:53,710
Com licença.
67
00:04:56,254 --> 00:04:59,716
Fica de olho e tosse
se chegar alguém. Entendeu?
68
00:04:59,800 --> 00:05:00,801
Tá.
69
00:05:01,885 --> 00:05:04,554
No começo, ele só me deixava ver de longe.
70
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
Depois foi me dando funções secundárias.
71
00:05:08,058 --> 00:05:10,477
Só pra participar sem correr risco.
72
00:05:21,530 --> 00:05:22,823
O que faz aqui?
73
00:05:24,074 --> 00:05:25,700
- O quê?
- Circulando.
74
00:05:25,784 --> 00:05:27,953
Ficou louco?
75
00:05:28,620 --> 00:05:30,121
Tio!
76
00:05:31,164 --> 00:05:32,374
Vamos, corre!
77
00:05:32,457 --> 00:05:35,627
Ladrão! Pega ladrão!
78
00:05:37,379 --> 00:05:41,091
Pega ladrão!
79
00:05:42,801 --> 00:05:44,970
- Droga!
- Nossa!
80
00:05:45,679 --> 00:05:46,763
Que porra é essa?
81
00:05:48,765 --> 00:05:51,268
Quer morrer, filho da puta?
82
00:05:52,435 --> 00:05:54,938
Meu tio não se deixava intimidar.
83
00:05:55,564 --> 00:05:58,191
Tinha coragem até de enfrentar bandidos.
84
00:05:58,275 --> 00:05:59,818
O que você disse?
85
00:05:59,901 --> 00:06:01,486
Seu filho da puta.
86
00:06:02,237 --> 00:06:04,406
Você é cego, porra?
87
00:06:04,489 --> 00:06:06,616
Vai se danar, seu babaca.
88
00:06:07,617 --> 00:06:09,411
Seu fodido de merda.
89
00:06:10,829 --> 00:06:12,414
Quer morrer?
90
00:06:14,916 --> 00:06:16,918
Mas ele não dava porrada.
91
00:06:17,002 --> 00:06:18,295
Cuzão do caralho.
92
00:06:19,254 --> 00:06:20,547
Heedong.
93
00:06:22,841 --> 00:06:25,594
Seus desgraçados, voltem aqui. Merda!
94
00:06:36,062 --> 00:06:38,899
É um caminhão atrás do outro.
Não tem brecha.
95
00:06:38,982 --> 00:06:42,319
Quando fecharem o depósito,
vai ser difícil abrir.
96
00:06:42,402 --> 00:06:43,862
Pra que esperar? Vamos.
97
00:06:43,945 --> 00:06:45,864
Pirou? Eles estão bem ali.
98
00:06:45,947 --> 00:06:46,948
Para!
99
00:06:47,532 --> 00:06:48,700
Moleque doido.
100
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
Merda!
101
00:07:12,807 --> 00:07:13,808
Você é louco.
102
00:07:17,228 --> 00:07:18,605
Coloca ali.
103
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
Pode deixar.
104
00:07:23,360 --> 00:07:24,361
O quê?
105
00:07:27,947 --> 00:07:28,990
Quem é você?
106
00:07:30,408 --> 00:07:34,162
Oi. Trabalhando até tarde, né?
Bom trabalho.
107
00:07:34,954 --> 00:07:36,414
Vai.
108
00:07:37,165 --> 00:07:38,208
Vai!
109
00:07:38,792 --> 00:07:40,752
Vai! Droga.
110
00:07:41,378 --> 00:07:43,922
- Ladrão! Tem ladrão aqui!
- Merda!
111
00:07:44,005 --> 00:07:45,507
- Cadê?
- Ali.
112
00:07:45,590 --> 00:07:50,970
Vem com tudo, seus putos!
Arrebento a cabeça de vocês.
113
00:07:51,596 --> 00:07:53,014
Vai, tio!
114
00:07:54,099 --> 00:07:56,768
Merda! Seu desgraçado, vem cá!
115
00:07:58,853 --> 00:08:01,147
Também querem, seus filhos da puta?
116
00:08:01,231 --> 00:08:02,482
Vai encarar?
117
00:08:02,565 --> 00:08:06,069
Desgraçados! Bando de babacas.
118
00:08:09,322 --> 00:08:10,532
- Ele vai fugir!
- Ei!
119
00:08:20,875 --> 00:08:23,336
Não acredito que me largou, traidor.
120
00:08:24,462 --> 00:08:26,131
Um de nós tinha que fugir.
121
00:08:26,881 --> 00:08:29,509
- Empurra, vai!
- Estou empurrando!
122
00:08:29,592 --> 00:08:31,803
Credo, que canseira!
123
00:08:32,637 --> 00:08:35,098
Pequenos furtos só pra pagar as contas
124
00:08:35,181 --> 00:08:38,518
viraram crimes
com a gente rindo na cara do perigo.
125
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Mas nada disso dava dinheiro pra valer.
126
00:08:43,398 --> 00:08:44,983
Vai acordar as crianças.
127
00:08:45,066 --> 00:08:47,068
- Toma cuidado.
- Tá bom.
128
00:08:47,152 --> 00:08:48,236
Não faz cara feia.
129
00:08:50,447 --> 00:08:51,656
Ele nem ajuda.
130
00:08:57,579 --> 00:08:58,830
Devagar, tá?
131
00:08:58,913 --> 00:08:59,914
Já sei.
132
00:09:00,915 --> 00:09:02,292
Olha só!
133
00:09:02,375 --> 00:09:04,794
- Que susto!
- Pelo jeito, estão ralando.
134
00:09:04,878 --> 00:09:06,087
Quem é você?
135
00:09:08,173 --> 00:09:10,008
Está aqui?
136
00:09:10,884 --> 00:09:13,928
Uau! Vocês roubaram muita coisa.
137
00:09:14,512 --> 00:09:15,972
- Quem é você?
- Eu?
138
00:09:17,640 --> 00:09:19,559
Sou da Divisão Criminal.
139
00:09:23,688 --> 00:09:25,982
Caramba, até anotou em detalhes.
140
00:09:26,066 --> 00:09:29,444
Na época da guerra,
meu tio desanimou da escola.
141
00:09:30,111 --> 00:09:34,616
Ele largou e começou a escrever sem parar
pra manter a mente afiada.
142
00:09:34,699 --> 00:09:36,284
Mas os registros detalhados
143
00:09:36,367 --> 00:09:39,412
acabaram servindo como prova
dos crimes dele.
144
00:09:39,496 --> 00:09:41,873
Por que roubou o shoyu?
145
00:09:43,708 --> 00:09:45,210
Pra marinar caranguejos.
146
00:09:49,255 --> 00:09:50,673
Pegue leve conosco.
147
00:09:51,341 --> 00:09:55,345
Eu entrava e saía da prisão com meu tio
até que conheci um sujeito.
148
00:09:55,428 --> 00:09:58,389
O Lince,
um figurão do ramo de antiguidades.
149
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
O LINCE
150
00:09:59,557 --> 00:10:01,184
Posso fazer uma pausa?
151
00:10:02,393 --> 00:10:06,147
Não aguenta nem um minuto, seu velho gagá?
152
00:10:06,231 --> 00:10:07,774
Vem cá, seu idiota.
153
00:10:08,525 --> 00:10:10,443
Por favor, parem.
154
00:10:10,527 --> 00:10:13,071
Para de choradeira. Abaixa aí.
155
00:10:13,154 --> 00:10:15,073
Cabeça no chão, seu merda!
156
00:10:15,156 --> 00:10:19,077
Cala a boca!
Faz essa palhaçada até na cadeia?
157
00:10:23,957 --> 00:10:24,999
O que disse?
158
00:10:28,211 --> 00:10:29,420
Seu babaca.
159
00:10:30,004 --> 00:10:34,092
Deixei você em paz porque é maluco
e não sabe com quem está falando.
160
00:10:34,175 --> 00:10:35,260
Quer fazer também?
161
00:10:40,807 --> 00:10:41,808
Eita!
162
00:10:42,642 --> 00:10:44,060
Estão olhando o quê?
163
00:10:48,565 --> 00:10:50,900
No interior, é fácil encontrar
164
00:10:50,984 --> 00:10:55,488
pessoas que usam cerâmicas valiosas
como tigela pra cachorro.
165
00:10:55,572 --> 00:10:58,950
- Precisa saber identificar o valor…
- O quê?
166
00:10:59,534 --> 00:11:00,535
Sr. Song.
167
00:11:00,618 --> 00:11:03,079
Veja só quem é! Gwanseok.
168
00:11:03,163 --> 00:11:06,374
- O que te trouxe aqui dessa vez?
- Nem pergunta.
169
00:11:06,457 --> 00:11:09,419
Uma transação de cerâmicas que deu errado.
170
00:11:09,502 --> 00:11:11,629
- Que droga!
- Vocês se conhecem?
171
00:11:13,006 --> 00:11:15,633
Já te falei dele. É o Sr. Song, o Lince.
172
00:11:15,717 --> 00:11:17,552
Ah, tá.
173
00:11:17,635 --> 00:11:19,095
Como conhece o rapaz?
174
00:11:19,637 --> 00:11:20,638
É meu sobrinho.
175
00:11:22,307 --> 00:11:24,309
É o brucutu que você mencionou.
176
00:11:25,268 --> 00:11:29,856
- Vocês fazem uma dupla e tanto.
- Não, esse aí é outro sobrinho.
177
00:11:31,024 --> 00:11:35,570
Heedong, acho que logo
vou mudar pra sua cela.
178
00:11:36,196 --> 00:11:38,823
- Como?
- Convenci um dos guardas.
179
00:11:38,907 --> 00:11:40,742
O dinheiro fala mais alto.
180
00:11:41,451 --> 00:11:43,161
Você não tem dinheiro.
181
00:11:43,244 --> 00:11:45,663
Sou o tesoureiro da minha cela.
182
00:11:49,459 --> 00:11:53,004
Fico feliz por você.
Não quer ficar mais um pouco?
183
00:11:54,380 --> 00:11:56,758
Tenho um trabalho pra você quando sair.
184
00:11:57,258 --> 00:11:59,052
- Andando.
- Já vou.
185
00:12:00,094 --> 00:12:01,471
- Até mais.
- Se cuida.
186
00:12:02,764 --> 00:12:05,642
O Song saiu,
e meu tio se mudou pra minha cela.
187
00:12:06,601 --> 00:12:09,604
Ele era mestre em conseguir as coisas.
188
00:12:09,687 --> 00:12:12,398
Pra alguém abrir um negócio,
ele achava o local
189
00:12:12,482 --> 00:12:15,318
e ajudava a arrumar o capital e gente.
190
00:12:15,401 --> 00:12:17,278
Ele era ótimo nisso.
191
00:12:17,362 --> 00:12:19,989
O Song disse
que tem um trabalho pra gente.
192
00:12:20,073 --> 00:12:21,950
- De que tipo?
- Não sei.
193
00:12:22,033 --> 00:12:24,994
- Ele disse pra ligar quando sairmos.
- Esquece.
194
00:12:25,078 --> 00:12:27,664
Um cara da cela ao lado
vende bebida falsificada.
195
00:12:27,747 --> 00:12:31,042
E se a gente vender?
Ele disse que dá 50% de lucro.
196
00:12:32,168 --> 00:12:34,837
Precisa de um caminhão.
Você não tem grana.
197
00:12:34,921 --> 00:12:37,298
Temos o carrinho de mão. Para de moleza.
198
00:12:38,258 --> 00:12:40,301
Nem! Não vou pegar no pesado.
199
00:12:44,681 --> 00:12:47,850
Então se vira pra seduzir uma velha rica.
200
00:12:48,977 --> 00:12:50,520
Sem chance.
201
00:12:51,354 --> 00:12:54,482
Você tem seus atributos aqui.
202
00:12:54,565 --> 00:12:55,733
E aí embaixo.
203
00:12:56,985 --> 00:12:58,611
Para com isso!
204
00:12:59,320 --> 00:13:01,531
Acha que está podendo escolher?
205
00:13:02,490 --> 00:13:04,617
É seguro e não custa nada.
206
00:13:04,701 --> 00:13:07,912
Esquece isso. E eu tenho namorada.
207
00:13:08,955 --> 00:13:09,956
Quem?
208
00:13:11,124 --> 00:13:13,960
Uma garota com quem vou casar
quando eu sair.
209
00:13:14,043 --> 00:13:15,253
Você é doido.
210
00:13:17,130 --> 00:13:18,673
Heedong, vou me casar.
211
00:13:18,756 --> 00:13:20,008
Quê?
212
00:13:20,091 --> 00:13:21,592
Conheci outra pessoa.
213
00:13:24,178 --> 00:13:25,638
Já abandonou o barco?
214
00:13:27,682 --> 00:13:30,101
Tome jeito e encontre alguém legal.
215
00:13:30,184 --> 00:13:31,602
Pare de perder tempo.
216
00:13:34,314 --> 00:13:37,150
Você já me deu alguma coisa verdadeira?
217
00:13:38,818 --> 00:13:41,529
Tem alguma coisa verdadeira na sua vida?
218
00:13:47,410 --> 00:13:48,536
Se cuida.
219
00:13:52,415 --> 00:13:53,624
Maldita…
220
00:14:00,715 --> 00:14:02,216
{\an8}Você é burro demais.
221
00:14:02,967 --> 00:14:04,594
{\an8}Arrumou uma universitária?
222
00:14:04,677 --> 00:14:05,720
{\an8}BAIRRO INSA, SEUL
223
00:14:05,803 --> 00:14:08,264
{\an8}E daí? Mulher é tudo igual.
224
00:14:08,347 --> 00:14:12,101
Um tapado como você
nem entende o que elas dizem.
225
00:14:12,185 --> 00:14:15,146
- A gente se entendia.
- Você nem terminou a escola.
226
00:14:16,439 --> 00:14:18,399
As universitárias são espertas.
227
00:14:18,483 --> 00:14:20,860
Ela deve ter sacado qual é a sua.
228
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Falei pra você trabalhar, não namorar.
229
00:14:23,654 --> 00:14:25,656
A gente precisa demonstrar amor.
230
00:14:26,616 --> 00:14:29,911
É pra fingir, não se apaixonar de verdade.
231
00:14:30,578 --> 00:14:34,290
Vem cá. Se faz isso com uma garota,
deixa seu coração acelerar?
232
00:14:34,373 --> 00:14:36,709
Eu sou emocionado. Fazer o quê?
233
00:14:36,793 --> 00:14:38,419
Seu idiota!
234
00:14:38,503 --> 00:14:42,715
Uma garota inteligente é muito pra você.
Cai na real antes de se envolver.
235
00:14:42,799 --> 00:14:46,844
Se você for se jogar de uma ponte,
acha que ela vai junto?
236
00:14:48,262 --> 00:14:51,057
Sou bom pra conquistar, mas depois…
237
00:14:51,140 --> 00:14:52,141
GALERIA ORIENTAL
238
00:14:52,225 --> 00:14:53,309
- É aqui.
- Tá.
239
00:14:54,268 --> 00:14:56,813
Caramba! Quem ele está enganando agora?
240
00:14:56,896 --> 00:14:58,523
É um precinho especial.
241
00:15:01,984 --> 00:15:03,319
Quando vocês saíram?
242
00:15:03,945 --> 00:15:05,196
Não faz muito tempo.
243
00:15:05,279 --> 00:15:09,325
Lugarzinho mofado, hein?
É um mercado de pulgas?
244
00:15:09,408 --> 00:15:12,870
Na verdade,
é um dos três maiores antiquários do país.
245
00:15:14,247 --> 00:15:16,124
Até parece. Esse lixão?
246
00:15:16,207 --> 00:15:20,670
Ora essa…
As coisas boas estão lá dentro. Entrem.
247
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
Vamos.
248
00:15:24,966 --> 00:15:26,175
É por aqui.
249
00:15:28,010 --> 00:15:29,387
Podem se sentar.
250
00:15:30,346 --> 00:15:33,015
Agora, sim!
251
00:15:38,396 --> 00:15:40,565
Senta aí. Vamos tomar um café.
252
00:15:45,653 --> 00:15:48,906
- Quanto acha que isso custa?
- Uns 50 wones?
253
00:15:48,990 --> 00:15:52,827
É céladon incrustado. Vale 30 mil wones.
254
00:15:53,911 --> 00:15:56,706
Céladon? É um tesouro nacional, né?
255
00:15:57,290 --> 00:16:01,210
Não, é bem comum.
Por isso só vale 30 mil wones.
256
00:16:01,294 --> 00:16:02,587
Vale tudo isso?
257
00:16:02,670 --> 00:16:05,631
Larga isso!
Não sabe com o que está mexendo.
258
00:16:05,715 --> 00:16:07,717
- Vai sentar.
- Senta.
259
00:16:18,019 --> 00:16:19,020
Está quente.
260
00:16:19,770 --> 00:16:21,272
O que você tem feito?
261
00:16:22,190 --> 00:16:24,734
Ando ocupado.
Muita gente quer falar comigo.
262
00:16:24,817 --> 00:16:26,986
Ocupado? Acabou de sair da prisão.
263
00:16:27,069 --> 00:16:28,487
Por que queria me ver?
264
00:16:30,489 --> 00:16:35,286
Um pessoal pescou peças de cerâmica
na costa de Sinan, em Jeolla,
265
00:16:35,369 --> 00:16:37,496
e parece que são meio valiosas.
266
00:16:37,580 --> 00:16:38,789
E daí?
267
00:16:38,873 --> 00:16:41,250
Quero que traga pra mim.
268
00:16:41,334 --> 00:16:43,252
É pra eu ir pegar cerâmicas?
269
00:16:43,336 --> 00:16:45,546
Não é só ir lá pegar.
270
00:16:45,630 --> 00:16:48,966
Quero que tire as cerâmicas
que estão no mar.
271
00:16:49,634 --> 00:16:51,844
Pago adiantado. Não é problema.
272
00:16:51,928 --> 00:16:53,804
Por que eu? Não sou marinheiro.
273
00:16:55,014 --> 00:16:57,308
Você dá um jeito em tudo.
274
00:16:57,391 --> 00:17:00,519
São tão valiosas assim
pra você se desdobrar tanto?
275
00:17:01,437 --> 00:17:03,522
Aquele lugar deve ser um lamaçal.
276
00:17:03,606 --> 00:17:05,483
Não é nada de especial.
277
00:17:05,566 --> 00:17:09,362
É o meu trabalho.
Só quero colecionar antiguidades.
278
00:17:09,445 --> 00:17:11,030
Quanto vai me dar?
279
00:17:12,365 --> 00:17:13,991
Pago 400 mil wones.
280
00:17:15,284 --> 00:17:16,619
Quatrocentos mil?
281
00:17:16,702 --> 00:17:19,622
É meio ano de salário
de um funcionário público.
282
00:17:20,122 --> 00:17:21,791
É só trazer sem danos.
283
00:17:21,874 --> 00:17:25,294
Ficaram submersas por muito tempo.
O material está frágil.
284
00:17:25,378 --> 00:17:27,171
Precisa manusear com cuidado.
285
00:17:40,601 --> 00:17:42,436
Vamos jantar lá em casa.
286
00:17:42,520 --> 00:17:43,854
Não, eu passo.
287
00:17:45,231 --> 00:17:47,358
Precisamos conversar sobre isso.
288
00:17:47,441 --> 00:17:50,695
Conversar sobre o quê?
Vamos aceitar. São 400 mil.
289
00:17:51,237 --> 00:17:52,655
Cala a boca e vem.
290
00:17:58,869 --> 00:18:01,914
Eu tinha pavor de ir à casa do meu tio.
291
00:18:06,919 --> 00:18:10,590
Ele tinha um filho no sétimo ano
e uma filha com tuberculose.
292
00:18:10,673 --> 00:18:13,384
Sempre dava um sermão neles
antes do jantar.
293
00:18:13,884 --> 00:18:15,386
Acham que…
294
00:18:16,262 --> 00:18:19,140
atravessei o Rio Han a nado
na Guerra da Coreia
295
00:18:19,223 --> 00:18:20,975
só pra ver notas assim?
296
00:18:21,767 --> 00:18:25,021
O que vivo dizendo?
Precisam ir pra frente!
297
00:18:25,938 --> 00:18:29,775
Ou vão ficar tipo um parafuso
preso na chave de fenda!
298
00:18:29,859 --> 00:18:34,113
Mas o pior era ele demorar séculos
pra repassar o dia.
299
00:18:34,196 --> 00:18:35,448
Ela tomou remédio?
300
00:18:35,531 --> 00:18:39,118
Ele tinha que anotar tudo
o que aconteceu no dia
301
00:18:39,201 --> 00:18:40,661
pra ficar tranquilo.
302
00:18:42,163 --> 00:18:44,123
Quando vamos conversar?
303
00:18:44,624 --> 00:18:45,750
Já vai.
304
00:18:50,921 --> 00:18:55,843
Depois ele mexia na mochila do filho
pra ver se o dever estava pronto.
305
00:18:58,638 --> 00:19:00,890
E colocava um chocolate.
306
00:19:02,433 --> 00:19:03,934
Traz comida e bebida.
307
00:19:04,018 --> 00:19:08,022
- Agora? Não tem nada pra comer.
- Deixa, tia.
308
00:19:08,105 --> 00:19:09,815
Não incomoda ela. Está tarde.
309
00:19:09,899 --> 00:19:14,153
Acho que é a última bebida
que vamos tomar por um tempo.
310
00:19:16,864 --> 00:19:19,784
Esse trabalho do Song
311
00:19:19,867 --> 00:19:21,452
não vai ser nada fácil.
312
00:19:22,411 --> 00:19:23,412
Por quê?
313
00:19:23,496 --> 00:19:27,083
Ele quer que eu tire as cerâmicas do mar.
314
00:19:27,166 --> 00:19:28,459
Logo eu.
315
00:19:29,460 --> 00:19:30,628
Por que isso?
316
00:19:32,421 --> 00:19:34,340
Ele não quer profissionais.
317
00:19:34,423 --> 00:19:36,592
E por que acha que não?
318
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
- Muita gente iria lá.
- O que significa?
319
00:19:39,970 --> 00:19:41,013
Menos lucro.
320
00:19:41,597 --> 00:19:43,099
Só o lucro?
321
00:19:44,517 --> 00:19:47,436
A questão mesmo é a cerâmica.
322
00:19:47,520 --> 00:19:50,231
Aquele lamaçal pode ser uma mina de ouro.
323
00:19:51,524 --> 00:19:53,275
Uma mina de ouro?
324
00:19:53,359 --> 00:19:58,656
É, ou seja,
esse trabalho vai ser um pé no saco.
325
00:20:01,534 --> 00:20:05,162
Mas por quê?
A gente só precisa pegar e entregar.
326
00:20:07,248 --> 00:20:11,043
Acha mesmo que vou lá
pra ganhar só 400 mil wones?
327
00:20:11,127 --> 00:20:12,586
Virei trouxa?
328
00:20:15,089 --> 00:20:16,090
Escuta.
329
00:20:17,007 --> 00:20:19,885
Tem quantas peças de cerâmica
no fundo do mar?
330
00:20:20,511 --> 00:20:23,097
- Não sabemos.
- E quem sabe?
331
00:20:24,014 --> 00:20:25,057
Ninguém.
332
00:20:25,141 --> 00:20:26,684
Exato, ninguém sabe.
333
00:20:28,018 --> 00:20:29,311
Entendeu?
334
00:20:33,607 --> 00:20:36,694
- Pegar pra gente.
- Isso!
335
00:20:42,825 --> 00:20:45,911
Então para de beber
e vai até Mokpo amanhã.
336
00:20:45,995 --> 00:20:49,457
- Ouve o que andam dizendo.
- Vou ouvir de quem?
337
00:20:49,540 --> 00:20:51,834
A filha do meu primo de 3º grau mora lá.
338
00:20:52,585 --> 00:20:55,296
De 3º grau? Então é um estranho.
339
00:20:55,963 --> 00:21:00,134
{\an8}MOKPO
340
00:21:12,521 --> 00:21:14,565
O dia está lindo!
341
00:21:25,910 --> 00:21:27,953
A dona? Já está chegando.
342
00:21:28,037 --> 00:21:30,581
Entra e toma um chá enquanto espera.
343
00:21:30,664 --> 00:21:34,627
- Você é a filha do primo de 3º grau?
- De 3º grau? É um estranho.
344
00:21:34,710 --> 00:21:35,961
Exatamente.
345
00:21:36,837 --> 00:21:39,006
O que as pessoas bebem em Seul?
346
00:21:39,089 --> 00:21:41,258
Café, né? Quer um café?
347
00:21:42,051 --> 00:21:43,052
Não precisa.
348
00:21:45,679 --> 00:21:47,348
Lá vem a dona.
349
00:21:48,682 --> 00:21:52,520
Você acaba comigo.
Vai demorar pra te ensinar e lucrar.
350
00:21:52,603 --> 00:21:54,730
Sra. Jang, tem uma visita de Seul.
351
00:21:55,314 --> 00:21:56,732
Ah, é.
352
00:21:56,816 --> 00:22:00,277
Olha só.
Eu não esperava um rapaz tão bonito.
353
00:22:01,070 --> 00:22:04,448
Está procurando um capitão
com um barco pequeno?
354
00:22:05,032 --> 00:22:07,910
- Isso.
- Um capitão… Vejamos.
355
00:22:08,494 --> 00:22:11,622
- Não sei se ele está em casa.
- Onde ele mora?
356
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
Se eu soubesse, seria vidente,
não dona dessa espelunca.
357
00:22:15,793 --> 00:22:17,711
Ele frequenta algum lugar?
358
00:22:17,795 --> 00:22:22,091
Onde mais seria? Deve estar por aí
jantando sopa de nurungji.
359
00:22:22,174 --> 00:22:23,717
Ele adora essas coisas.
360
00:22:23,801 --> 00:22:25,761
Como vou encontrar o cara?
361
00:22:25,845 --> 00:22:29,431
Ele bate ponto aqui todo dia.
É só esperar.
362
00:22:29,515 --> 00:22:31,350
E pede uma bebida.
363
00:22:31,433 --> 00:22:33,561
Vou ficar aqui plantado?
364
00:22:34,270 --> 00:22:37,106
Ele vem à noite. Tenha paciência, rapaz.
365
00:22:37,189 --> 00:22:40,776
Quando a gente pede ajuda de alguém,
costuma dar um agrado.
366
00:22:40,860 --> 00:22:44,864
É assim em Seul?
Nem agradece por te apresentar ao capitão?
367
00:22:45,364 --> 00:22:47,157
Compra pelo menos um chá.
368
00:23:02,506 --> 00:23:05,634
Tem umas coisas
que parecem destoar do resto.
369
00:23:08,846 --> 00:23:11,682
{\an8}CAFETERIA BOA SORTE
370
00:23:16,770 --> 00:23:18,522
O café está gostoso.
371
00:23:28,032 --> 00:23:29,867
O capitão vem mesmo?
372
00:23:32,578 --> 00:23:34,788
Sra. Jang, cheguei!
373
00:23:34,872 --> 00:23:37,041
- Bem-vindo.
- Eu também cheguei.
374
00:23:37,625 --> 00:23:40,210
Chegamos pra lotar, hein?
375
00:23:40,294 --> 00:23:43,547
Onde vocês andaram bebendo juntos?
376
00:23:43,631 --> 00:23:45,799
A gente nem bebeu.
377
00:23:45,883 --> 00:23:48,761
Foi só um copo de makgeolli
com sopa de nurungji.
378
00:23:48,844 --> 00:23:51,764
Um copo, uma ova.
Está mais pra um barril inteiro.
379
00:23:51,847 --> 00:23:54,099
Tem alguém nos procurando, é?
380
00:24:00,189 --> 00:24:02,775
Eu queria um capitão,
e agora todo mundo sabe.
381
00:24:02,858 --> 00:24:06,528
Larga de mão.
Quem sabe se são verdadeiras mesmo?
382
00:24:07,446 --> 00:24:12,576
Geralmente, nós não gostamos
de pegar coisas assim na rede.
383
00:24:12,660 --> 00:24:14,870
Dá azar, sabe?
384
00:24:14,954 --> 00:24:19,583
Parece que alguém pescou algumas peças,
levou pra Gwangju e vendeu.
385
00:24:20,334 --> 00:24:23,712
Foi aí que ele arregalou os olhos.
386
00:24:23,796 --> 00:24:25,130
Não foi assim.
387
00:24:25,214 --> 00:24:28,842
O capitão Choi pescou as peças
e largou elas de lado.
388
00:24:28,926 --> 00:24:33,138
O irmão dele achou que eram
cerâmicas de Goryeo e levou à prefeitura.
389
00:24:33,222 --> 00:24:37,184
Mas a pessoa riu e disse:
"Cerâmicas de Goryeo logo aqui?
390
00:24:37,267 --> 00:24:39,311
Acha que eu nasci ontem?"
391
00:24:39,395 --> 00:24:40,938
Então alguém ficou sabendo,
392
00:24:41,021 --> 00:24:44,483
veio conferir
e confirmou que eram verdadeiras.
393
00:24:44,566 --> 00:24:48,112
Aconteceu assim, tim-tim por tim-tim.
394
00:24:48,195 --> 00:24:53,409
Como você é bom de lábia!
395
00:24:53,993 --> 00:24:56,161
- Está me olhando torto?
- O quê?
396
00:24:56,245 --> 00:24:59,707
Qual é o seu problema?
Eu estou te olhando torto?
397
00:25:00,249 --> 00:25:02,001
Sabe com quem está falando?
398
00:25:02,084 --> 00:25:04,294
Eu te estrangulo com a rede!
399
00:25:05,045 --> 00:25:06,046
O que…
400
00:25:06,547 --> 00:25:09,008
Então alguém já pegou as malditas peças.
401
00:25:09,675 --> 00:25:11,301
Mais respeito, rapaz.
402
00:25:11,885 --> 00:25:13,721
Não leu as notícias?
403
00:25:13,804 --> 00:25:16,348
O governo já finalizou a busca.
404
00:25:16,432 --> 00:25:19,893
O presidente até tirou uma foto
com as cerâmicas.
405
00:25:19,977 --> 00:25:24,481
Não é isso. As correntes de lá são fortes,
então eles só tiraram algumas.
406
00:25:24,565 --> 00:25:29,153
Até o governo desistiu,
mas ainda tem muitas peças lá embaixo.
407
00:25:29,236 --> 00:25:31,613
E você viu? Então vai lá pegar!
408
00:25:31,697 --> 00:25:33,574
Dá um tempo aí.
409
00:25:34,283 --> 00:25:35,409
Ô meu jovem…
410
00:25:36,702 --> 00:25:41,665
Vai custar uma fortuna pra procurar.
Você tem mesmo como bancar isso?
411
00:25:42,583 --> 00:25:44,626
Parem de brigar, tá? Nossa!
412
00:25:45,169 --> 00:25:47,296
Que moleque abusado…
413
00:25:51,300 --> 00:25:54,803
O boato já correu,
e o governo tirou o que dava.
414
00:25:54,887 --> 00:25:57,389
E aí? Então não vale o nosso tempo?
415
00:25:57,473 --> 00:25:58,891
Eu não diria isso.
416
00:25:58,974 --> 00:26:03,645
Eles nem quiseram manter segredo,
porque acham que vale pouca coisa.
417
00:26:03,729 --> 00:26:05,647
Não veem como uma mina de ouro.
418
00:26:05,731 --> 00:26:06,899
Isso é bom.
419
00:26:06,982 --> 00:26:09,860
Mas o Song também não tem certeza, né?
420
00:26:09,943 --> 00:26:12,488
Não. Ainda estou vendo se vale a pena.
421
00:26:12,571 --> 00:26:13,864
Acho que vale.
422
00:26:13,947 --> 00:26:17,201
Pegando o que der,
a gente ganha no mínimo 200 mil wones.
423
00:26:17,284 --> 00:26:19,620
- Vamos nessa.
- Por que o interesse?
424
00:26:21,705 --> 00:26:23,874
O café daqui é bom.
425
00:26:23,957 --> 00:26:27,336
Nunca vi elogiarem o café de Mokpo,
só os frutos do mar.
426
00:26:28,295 --> 00:26:29,338
É minha opinião.
427
00:26:29,421 --> 00:26:33,342
Enfim, precisamos tirar
o máximo de dinheiro do Song.
428
00:26:34,218 --> 00:26:36,512
- Termina aí e volta logo.
- Tá.
429
00:26:37,930 --> 00:26:40,224
- O quê?
- Te ligo mais tarde.
430
00:26:40,808 --> 00:26:42,893
Faz tempo que está aí?
431
00:26:42,976 --> 00:26:45,145
Que susto foi esse? Fez coisa errada?
432
00:26:45,229 --> 00:26:46,772
Por que está de butuca?
433
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
Não estou de butuca.
434
00:26:51,151 --> 00:26:53,112
Compra sashimi pra mim.
435
00:26:53,195 --> 00:26:56,532
- Por quê?
- O povo de Seul é sovina assim?
436
00:26:56,615 --> 00:26:59,660
- Se não estiver a fim, deixa.
- Espera aí!
437
00:26:59,743 --> 00:27:01,703
Tá, eu pago o sashimi.
438
00:27:01,787 --> 00:27:02,913
Se eu pagar,
439
00:27:03,705 --> 00:27:05,332
vai me dar algo em troca?
440
00:27:05,415 --> 00:27:07,417
Vou fazer valer o seu dinheiro.
441
00:27:08,544 --> 00:27:10,003
Como assim?
442
00:27:12,089 --> 00:27:13,674
Os capitães que conheceu…
443
00:27:14,508 --> 00:27:18,679
Eles me mandaram ficar de olho
nos seus contatos e suas conversas.
444
00:27:18,762 --> 00:27:19,972
Me deram mil wones.
445
00:27:21,056 --> 00:27:23,892
- Por quê?
- Por causa da cerâmica, é claro.
446
00:27:24,560 --> 00:27:28,438
Eles devem estar ocupados coletando.
Tem muita gente vindo.
447
00:27:30,607 --> 00:27:33,318
Quê? Isso não vale um prato de sashimi?
448
00:27:35,362 --> 00:27:36,738
Ô Seonja.
449
00:27:37,322 --> 00:27:39,449
- O que está fazendo?
- Essa não!
450
00:27:39,533 --> 00:27:42,619
Estava se divertindo com outro cara, né?
451
00:27:45,747 --> 00:27:47,499
- Quem é ele?
- Ninguém.
452
00:27:47,583 --> 00:27:48,750
Ah, é?
453
00:27:48,834 --> 00:27:52,212
Então por que estava flertando
como uma sirigaita?
454
00:27:53,589 --> 00:27:54,631
{\an8}BEOLGU
455
00:27:54,715 --> 00:27:55,799
{\an8}Ele não é daqui.
456
00:27:55,883 --> 00:27:58,260
Eu não estava flertando. Dá o fora.
457
00:27:59,469 --> 00:28:01,346
Pra onde? Vim ver você.
458
00:28:01,972 --> 00:28:03,181
{\an8}Cara…
459
00:28:03,265 --> 00:28:04,266
{\an8}PILMAN
460
00:28:04,349 --> 00:28:05,559
{\an8}De onde você é?
461
00:28:07,060 --> 00:28:08,061
{\an8}Ignora e vai.
462
00:28:08,145 --> 00:28:10,147
{\an8}Não vai sair daqui.
463
00:28:10,230 --> 00:28:11,231
{\an8}DOHUN
464
00:28:11,315 --> 00:28:12,691
{\an8}O chefe está falando!
465
00:28:13,233 --> 00:28:14,651
O que está acontecendo?
466
00:28:15,277 --> 00:28:18,196
Não é nada. Não tem nada acontecendo.
467
00:28:18,780 --> 00:28:20,032
Claro que tem.
468
00:28:20,115 --> 00:28:22,910
Estão caçando briga com o meu cliente?
469
00:28:23,577 --> 00:28:25,162
Deem o fora.
470
00:28:25,245 --> 00:28:27,372
Não queremos brigar, não.
471
00:28:28,373 --> 00:28:30,417
Só viemos dar um oi.
472
00:28:30,500 --> 00:28:31,752
Vai pra dentro.
473
00:28:40,260 --> 00:28:41,637
Escuta, cara de fora.
474
00:28:42,220 --> 00:28:44,640
Fica longe da minha garota.
475
00:28:45,432 --> 00:28:46,642
Vai acabar morto.
476
00:28:47,142 --> 00:28:50,312
Chefe, vamos tomar um café docinho.
477
00:28:50,854 --> 00:28:51,855
É pra já.
478
00:28:55,317 --> 00:28:56,610
Frouxo.
479
00:28:56,693 --> 00:28:59,738
Ignora. São só uns vândalos.
480
00:29:07,079 --> 00:29:08,497
Babacas de merda.
481
00:29:10,916 --> 00:29:14,795
Ele saiu e largou a loja sem ninguém?
482
00:29:14,878 --> 00:29:15,921
É o Han?
483
00:29:30,060 --> 00:29:31,353
Sr. Han.
484
00:29:33,689 --> 00:29:34,815
Olá.
485
00:29:34,898 --> 00:29:36,984
- Gwanseok.
- O que faz aqui?
486
00:29:37,067 --> 00:29:38,068
{\an8}SR. HAN
487
00:29:38,151 --> 00:29:40,278
{\an8}- Sabe do Song?
- Não está aqui?
488
00:29:41,613 --> 00:29:43,240
Ué, também vim ver ele.
489
00:29:43,323 --> 00:29:44,324
É mesmo?
490
00:29:46,785 --> 00:29:49,997
Tudo bem. Até a próxima.
491
00:29:50,080 --> 00:29:51,915
Passar bem. Tchau.
492
00:29:53,959 --> 00:29:55,711
Aonde ele foi?
493
00:30:08,306 --> 00:30:10,892
VAI VER O PRESIDENTE CHEON AMANHÃ CEDO?
494
00:30:10,976 --> 00:30:12,269
"Presidente Cheon"?
495
00:30:14,146 --> 00:30:15,147
Presidente Cheon?
496
00:30:19,568 --> 00:30:22,487
{\an8}SEDE DA CORPORAÇÃO HEUNGBAEK
497
00:30:36,960 --> 00:30:38,795
- Fica com o troco.
- Obrigado.
498
00:31:01,401 --> 00:31:02,527
Sexto andar.
499
00:31:02,611 --> 00:31:05,906
CORPORAÇÃO HEUNGBAEK
500
00:31:08,742 --> 00:31:09,951
E 12º andar.
501
00:31:26,343 --> 00:31:28,678
O preço da gasolina subiu 4,275%.
502
00:31:30,263 --> 00:31:31,890
Tudo isso?
503
00:31:34,392 --> 00:31:39,773
"A premium custa 251 wones o litro,
e a normal custa 214,5 wones"?
504
00:31:42,234 --> 00:31:43,902
Vamos economizar na gasolina.
505
00:31:46,154 --> 00:31:47,155
Sim, senhora.
506
00:31:47,239 --> 00:31:51,118
Vai subir de novo em julho,
então estoque o que der.
507
00:31:51,743 --> 00:31:52,994
Sim, senhora.
508
00:32:00,502 --> 00:32:02,337
- Olá, Sra. Yang.
- Oi.
509
00:32:02,420 --> 00:32:04,965
- O presidente está aí?
- Está no escritório.
510
00:32:05,465 --> 00:32:06,466
Sr. Kang.
511
00:32:08,885 --> 00:32:09,886
Obrigado.
512
00:32:16,101 --> 00:32:18,311
Soube que sua mãe vem a Seul amanhã.
513
00:32:18,854 --> 00:32:21,356
- Ela vem?
- Vem. Ela não te contou?
514
00:32:21,439 --> 00:32:23,024
Não contou.
515
00:32:23,108 --> 00:32:25,986
É primavera.
Saia com ela pra mostrar as flores.
516
00:32:26,069 --> 00:32:27,070
Claro.
517
00:32:32,200 --> 00:32:33,618
Opa!
518
00:32:34,369 --> 00:32:36,705
- Olá, diretor Lee.
- Olá, Sra. Yang.
519
00:32:36,788 --> 00:32:38,456
Veio ver o presidente?
520
00:32:38,540 --> 00:32:40,542
- Vim. Tudo bem?
- Tudo. Obrigado.
521
00:32:41,459 --> 00:32:43,670
Como vai a construção em Yeouido?
522
00:32:43,753 --> 00:32:46,047
Bem, vai terminar até o fim do ano.
523
00:32:46,131 --> 00:32:49,718
O preço dos terrenos disparou,
e vão fazer outro parque lá.
524
00:32:49,801 --> 00:32:52,888
Aquela área vai valorizar muito no futuro.
525
00:32:54,514 --> 00:32:57,058
- Licença.
- Vamos sair pra comer um dia.
526
00:32:57,142 --> 00:32:58,185
Claro.
527
00:33:17,579 --> 00:33:19,289
- Oi, Sra. Yang.
- Boa tarde.
528
00:33:19,372 --> 00:33:20,874
Olá, Sra. Yang.
529
00:33:20,957 --> 00:33:23,627
- Esperou muito tempo?
- Não, acabei de chegar.
530
00:33:23,710 --> 00:33:25,962
- Vamos entrar.
- Sim, senhora.
531
00:33:28,048 --> 00:33:29,966
- Cheguei.
- Oi.
532
00:33:40,101 --> 00:33:41,394
Olá, presidente Cheon.
533
00:33:41,478 --> 00:33:42,854
{\an8}PRESIDENTE CHEON HWANGSIK
534
00:33:42,938 --> 00:33:44,439
{\an8}Oi, pode se sentar.
535
00:33:45,649 --> 00:33:46,650
{\an8}Obrigado.
536
00:33:47,651 --> 00:33:49,027
O que tem aí?
537
00:34:07,963 --> 00:34:08,964
Sr. Song.
538
00:34:11,466 --> 00:34:12,467
Você!
539
00:34:13,134 --> 00:34:14,344
O que faz aqui?
540
00:34:14,427 --> 00:34:18,598
A nossa amizade virou uma grande piada?
541
00:34:20,100 --> 00:34:21,268
Como assim?
542
00:34:21,851 --> 00:34:24,104
Quanto vale a cerâmica em Sinan?
543
00:34:25,272 --> 00:34:28,316
Não tenho como dizer sem avaliar as peças.
544
00:34:28,400 --> 00:34:30,694
A notícia já se espalhou.
545
00:34:31,194 --> 00:34:33,613
Dizem que é uma mina de ouro.
546
00:34:33,697 --> 00:34:35,699
E só vai me dar 400 mil wones?
547
00:34:35,782 --> 00:34:38,618
- Acha que sou bobo?
- Fala baixo.
548
00:34:38,702 --> 00:34:40,829
Me larga, droga!
549
00:34:40,912 --> 00:34:44,457
- Céus! Vamos conversar em outro lugar.
- Sobre o quê?
550
00:34:44,541 --> 00:34:46,251
- Vem logo.
- Me larga!
551
00:34:46,835 --> 00:34:49,963
Seja como for, não vou te usar de graça.
552
00:34:50,755 --> 00:34:52,924
Me usar? Virei um objeto?
553
00:34:53,008 --> 00:34:54,551
Fica calmo.
554
00:34:54,634 --> 00:34:58,054
Eu nem sei se a cerâmica
vai ter valor mesmo.
555
00:34:58,138 --> 00:35:00,932
É um investimento de risco.
Então não me acusa.
556
00:35:01,016 --> 00:35:04,644
Como vai vender ao presidente Cheon
sem ter certeza?
557
00:35:04,728 --> 00:35:08,523
O quê? Droga, você sabe de tudo!
558
00:35:08,607 --> 00:35:11,484
Sr. Song, seja sincero comigo.
559
00:35:12,360 --> 00:35:14,988
Depois de beber juntos por anos,
560
00:35:15,071 --> 00:35:17,490
quer que a coisa fique feia entre nós?
561
00:35:17,574 --> 00:35:18,992
Está bem.
562
00:35:21,286 --> 00:35:24,914
Não importa se a cerâmica em Sinan
é verdadeira ou não.
563
00:35:24,998 --> 00:35:26,833
Ele vai comprar tudo.
564
00:35:26,916 --> 00:35:30,337
Até preparei o terreno
e vendi algumas peças genuínas.
565
00:35:30,420 --> 00:35:32,422
Trabalhei nisso por seis meses.
566
00:35:32,505 --> 00:35:33,923
Quantas vai vender?
567
00:35:34,007 --> 00:35:36,259
Todas que conseguirmos achar.
568
00:35:36,343 --> 00:35:38,053
E se for pouca coisa?
569
00:35:39,220 --> 00:35:40,722
Tenho um plano B.
570
00:35:40,805 --> 00:35:41,890
Qual é?
571
00:35:42,766 --> 00:35:43,808
Bem-vindos.
572
00:35:44,434 --> 00:35:45,977
- Olá.
- Fiquem à vontade.
573
00:35:46,061 --> 00:35:47,395
- O que quer?
- Olá.
574
00:35:47,479 --> 00:35:49,022
Vamos comer jjajangmyeon.
575
00:35:50,732 --> 00:35:53,026
Quando eu soube da cerâmica em Sinan,
576
00:35:54,319 --> 00:35:56,780
plantei umas "mudas".
577
00:35:56,863 --> 00:35:59,366
Coloquei 300 peças num viveiro de peixes.
578
00:35:59,449 --> 00:36:02,327
Com seis meses de cracas e mariscos
em cima delas,
579
00:36:02,410 --> 00:36:05,080
vão parecer ter de 200 a 300 anos.
580
00:36:06,915 --> 00:36:09,042
Vai vender essas pra completar?
581
00:36:09,125 --> 00:36:13,463
Isso mesmo. De qualquer forma,
vai ter o suficiente pra vender.
582
00:36:15,298 --> 00:36:18,968
Se vai enganar o cara,
por que já não vende essas pra ele?
583
00:36:19,052 --> 00:36:24,099
Presta atenção.
O que é mais importante num golpe?
584
00:36:25,308 --> 00:36:27,227
A sinceridade.
585
00:36:28,812 --> 00:36:30,730
Quando mostrar as cerâmicas,
586
00:36:30,814 --> 00:36:35,735
tem que conseguir dizer
com sinceridade que são de Sinan.
587
00:36:36,528 --> 00:36:37,737
Até parece!
588
00:36:37,821 --> 00:36:40,740
Como vai vender as falsificadas
sem sentir culpa?
589
00:36:41,241 --> 00:36:43,034
Vou vender por atacado.
590
00:36:43,118 --> 00:36:46,037
Se não ficarem visíveis, vai dar certo.
591
00:36:47,163 --> 00:36:50,583
Então só vai mostrar as verdadeiras?
592
00:36:50,667 --> 00:36:51,918
Exatamente.
593
00:36:52,502 --> 00:36:58,049
Quando fala com alguém cara a cara,
a pessoa vê na hora se você está mentindo.
594
00:36:58,883 --> 00:37:01,261
Não parece que estou mentindo, né?
595
00:37:04,472 --> 00:37:05,473
Ótimo.
596
00:37:07,434 --> 00:37:08,435
Bom apetite.
597
00:37:10,019 --> 00:37:11,563
Estou sendo sincero.
598
00:37:18,778 --> 00:37:21,823
Sr. Song, vamos apostar alto.
599
00:37:23,700 --> 00:37:26,077
- Como assim?
- Dei uma analisada.
600
00:37:26,619 --> 00:37:27,704
Dá pra lucrar.
601
00:37:28,872 --> 00:37:30,248
Achado não é roubado.
602
00:37:30,832 --> 00:37:34,043
Já está tramando pelas minhas costas?
603
00:37:34,127 --> 00:37:38,381
Não vou fazer isso por 400 mil.
Vamos contratar gente e fazer direito.
604
00:37:38,465 --> 00:37:39,632
O quê?
605
00:37:39,716 --> 00:37:42,135
Não é melhor conseguir muito e dividir
606
00:37:42,635 --> 00:37:44,971
do que conseguir pouco e ficar com tudo?
607
00:37:57,442 --> 00:37:58,485
É um milhão.
608
00:37:58,568 --> 00:38:02,030
Dá pra bancar um barco,
mergulhadores e a viagem em si.
609
00:38:04,616 --> 00:38:06,493
E levem esse garoto junto.
610
00:38:07,076 --> 00:38:09,788
Ele trabalha pra mim. É gente boa.
611
00:38:10,872 --> 00:38:14,209
É pra espionar a gente?
612
00:38:14,834 --> 00:38:18,004
Precisamos manter contato
enquanto estiverem lá.
613
00:38:20,673 --> 00:38:22,467
Você disse que tem 28 anos?
614
00:38:23,802 --> 00:38:24,803
Isso.
615
00:38:25,845 --> 00:38:27,055
Meu Daesik tem…
616
00:38:28,306 --> 00:38:29,974
Você tem 30 anos?
617
00:38:31,893 --> 00:38:32,894
Tenho 28 anos.
618
00:38:35,688 --> 00:38:38,358
Ele é um bom garoto.
619
00:38:40,109 --> 00:38:42,737
Vocês têm a mesma idade. Virem amigos.
620
00:38:46,407 --> 00:38:48,034
Prazer. Sou o Na Daesik.
621
00:38:53,122 --> 00:38:55,291
Ele é boxeador e competiu
622
00:38:55,375 --> 00:38:59,170
na Copa da Prefeitura de Jecheon
no Torneio Amador de Boxe.
623
00:39:00,255 --> 00:39:04,300
Deve ser esse olhar de boxeador
que está me dando nos nervos.
624
00:39:05,510 --> 00:39:07,428
Não olha pro seu chefe assim.
625
00:39:11,766 --> 00:39:12,934
Que droga!
626
00:39:13,017 --> 00:39:14,310
Pra que isso?
627
00:39:14,394 --> 00:39:17,856
Sou o Oh Heedong, seu superior.
628
00:39:19,649 --> 00:39:21,401
Precisava disso?
629
00:39:21,484 --> 00:39:24,863
Está tudo bem. Só vou encostar a cabeça.
630
00:39:24,946 --> 00:39:27,240
Isso mesmo. Nossa…
631
00:39:27,323 --> 00:39:29,576
O presidente Cheon gosta de cerâmica?
632
00:39:32,787 --> 00:39:34,414
Não é isso que ele quer.
633
00:39:38,668 --> 00:39:41,254
A família dele veio pro sul
após a libertação,
634
00:39:42,046 --> 00:39:45,425
mas viu que a situação
não estava melhor em Seul.
635
00:39:45,508 --> 00:39:48,595
Eles faziam de tudo pra sobreviver.
636
00:39:48,678 --> 00:39:51,681
Na guerra,
lucraram vendendo produtos dos EUA.
637
00:39:51,764 --> 00:39:55,143
O presidente Cheon não sabia escrever,
mas falava inglês.
638
00:39:55,226 --> 00:39:59,105
Fez amizade com soldados americanos
e importava mercadorias dos EUA.
639
00:39:59,188 --> 00:40:02,692
Depois ele herdou a empresa do pai,
a Plásticos Heungbaek,
640
00:40:02,775 --> 00:40:05,528
que foi a base da Corporação Heungbaek.
641
00:40:05,612 --> 00:40:10,158
E deu certo.
Todos precisavam de plástico na época.
642
00:40:10,241 --> 00:40:13,077
O negócio cresceu
e ele contratou mais gente,
643
00:40:13,161 --> 00:40:14,996
fazendo surgir um novo problema.
644
00:40:15,580 --> 00:40:16,581
Qual problema?
645
00:40:16,664 --> 00:40:20,919
Ele é o chefe, mas os funcionários
são mais instruídos que ele.
646
00:40:21,002 --> 00:40:24,047
Ele não entende nada do que eles dizem.
647
00:40:25,173 --> 00:40:27,967
Então ele quer voltar a estudar?
648
00:40:28,051 --> 00:40:32,513
A primeira esposa dele morreu, e a segunda
sugeriu que ele abrisse uma faculdade.
649
00:40:32,597 --> 00:40:35,850
Na época,
o limite de matrículas estava uma zona.
650
00:40:36,601 --> 00:40:38,436
Que limite de matrículas?
651
00:40:39,062 --> 00:40:42,857
Algumas faculdades aceitaram 15 alunos,
mas o limite do governo era 10.
652
00:40:42,941 --> 00:40:44,359
Foram pegas e disseram:
653
00:40:44,442 --> 00:40:48,363
"Calculamos errado.
Deixe a gente ficar com eles."
654
00:40:48,446 --> 00:40:51,908
Aí a esposa dele
viu a chance de ganhar dinheiro rápido
655
00:40:51,991 --> 00:40:54,327
e convenceu ele a abrir uma faculdade.
656
00:40:54,410 --> 00:40:57,914
As mensalidades e o repasse do governo
dão um bom dinheiro.
657
00:40:59,374 --> 00:41:00,750
Bem pensado.
658
00:41:00,833 --> 00:41:03,711
Pra abrir uma,
ele precisava de um diferencial.
659
00:41:03,795 --> 00:41:06,297
Foi quando se interessou por antiguidades.
660
00:41:06,381 --> 00:41:07,966
Um museu de antiguidades.
661
00:41:08,049 --> 00:41:09,717
Por isso quer as cerâmicas?
662
00:41:09,801 --> 00:41:13,972
Vai parecer um benfeitor generoso
se tiver um museu na faculdade dele.
663
00:41:15,223 --> 00:41:19,894
Olha só…
Parece que temos um alvo dos bons.
664
00:41:21,646 --> 00:41:24,607
Mas o problema não é ele.
É a nova esposa dele.
665
00:41:25,274 --> 00:41:26,901
Ela não é boba.
666
00:41:26,985 --> 00:41:30,238
Custo de trabalho de 264 mil wones
pra 132 funcionários.
667
00:41:30,321 --> 00:41:32,699
Ela se formou no ensino técnico
668
00:41:32,782 --> 00:41:35,159
e virou contadora na Plásticos Heungbaek.
669
00:41:35,243 --> 00:41:38,788
A astúcia dela chamou a atenção do Cheon.
670
00:41:38,871 --> 00:41:40,039
Isso é tudo.
671
00:41:40,123 --> 00:41:41,124
SUPRIMENTOS
672
00:41:41,708 --> 00:41:45,962
Não está certo.
Deveria ser 5.618.245 wones.
673
00:41:46,045 --> 00:41:51,509
Para terceirizados, registramos menos
e compensamos no trimestre seguinte.
674
00:41:51,592 --> 00:41:54,387
- Por quê?
- Sempre fizemos assim.
675
00:41:55,054 --> 00:41:57,432
E onde estão os registros das diferenças?
676
00:41:58,016 --> 00:42:00,435
Ah, isso…
677
00:42:01,769 --> 00:42:03,146
Tudo bem. Pode ir.
678
00:42:05,106 --> 00:42:06,149
Sim, senhor.
679
00:42:13,031 --> 00:42:15,658
Não me diga que pegou o dinheiro.
680
00:42:15,742 --> 00:42:19,620
É preciso ter um caixa dois
pra administrar uma empresa.
681
00:42:20,580 --> 00:42:22,957
Você é bom em roubar pelas minhas costas.
682
00:42:23,041 --> 00:42:25,835
Concentre-se na parte da faculdade.
683
00:42:27,754 --> 00:42:30,089
Quando o Ministério da Educação
vai aprovar?
684
00:42:30,173 --> 00:42:33,176
Eu também queria saber.
Eles ficam enrolando.
685
00:42:33,926 --> 00:42:36,137
Fizeram parecer que seria em breve.
686
00:42:36,220 --> 00:42:38,473
Marque um jantar com eles.
687
00:42:39,265 --> 00:42:41,809
Mandar dinheiro é muito frio.
688
00:42:43,102 --> 00:42:44,937
Tenha paciência.
689
00:42:45,021 --> 00:42:48,900
- Primeiro vamos melhorar a fachada.
- Está falando do museu?
690
00:42:48,983 --> 00:42:52,653
Se só oferecermos dinheiro,
eles nunca vão aprovar.
691
00:42:52,737 --> 00:42:54,113
Vai tudo pelo ralo.
692
00:42:54,197 --> 00:42:56,532
Entendi. Quero fazer parte, tá?
693
00:42:57,867 --> 00:42:59,994
Construir um museu custa uma fortuna.
694
00:43:00,495 --> 00:43:03,998
Isso nem vai dar dinheiro,
então precisamos cortar custos.
695
00:43:04,624 --> 00:43:06,959
GALERIA ORIENTAL
696
00:43:11,047 --> 00:43:13,216
Não gostei daquele Daesik.
697
00:43:14,425 --> 00:43:17,053
Ele deve ser do convívio do Song.
698
00:43:18,096 --> 00:43:20,389
Acho que o Song não está contando tudo.
699
00:43:20,473 --> 00:43:22,934
Sabe que não dá pra confiar nele.
700
00:43:23,434 --> 00:43:25,394
- O que acha?
- Do quê?
701
00:43:25,478 --> 00:43:27,730
Disso. Você tem um sexto sentido.
702
00:43:34,862 --> 00:43:37,198
Veja só isso.
703
00:43:37,698 --> 00:43:40,952
{\an8}Vão expor as cerâmicas de Sinan
num museu em Gwangju.
704
00:43:41,035 --> 00:43:43,579
{\an8}RELÍQUIAS DAS DINASTIAS SONG E YUAN
705
00:43:43,663 --> 00:43:47,959
{\an8}A cerimônia de abertura
vai acontecer em Maegok, Gwangju.
706
00:43:48,042 --> 00:43:52,213
Eles já acharam mil peças.
Será que tem mais que isso?
707
00:43:52,296 --> 00:43:54,966
O que tem de mais em mil peças?
708
00:43:55,049 --> 00:43:59,470
Na minha fábrica, tem milhares de fogões.
709
00:44:00,054 --> 00:44:03,391
Com fogão, o preço é fixo.
710
00:44:03,891 --> 00:44:05,685
Com cerâmica, o céu é o limite.
711
00:44:06,185 --> 00:44:08,688
Trate de me levar quando for comprar.
712
00:44:08,771 --> 00:44:10,815
Detecto fraudes de longe.
713
00:44:13,484 --> 00:44:14,902
Como você detecta?
714
00:44:14,986 --> 00:44:17,071
Eu sinto o cheiro de peixe podre.
715
00:44:18,322 --> 00:44:20,575
Seu ex-marido era peixeiro?
716
00:44:21,659 --> 00:44:24,036
Quase. Ele era marinheiro.
717
00:44:24,120 --> 00:44:26,831
Tentou dar o golpe
com um barco de pesca em alto-mar.
718
00:44:26,914 --> 00:44:31,002
Está falando do barco
que afundou no Oceano Índico?
719
00:44:31,085 --> 00:44:32,336
Você sabe disso?
720
00:44:32,420 --> 00:44:34,255
É claro que sei.
721
00:44:34,338 --> 00:44:39,010
Se ele conseguiu te enganar,
deve ser um baita golpista.
722
00:44:40,094 --> 00:44:42,263
Me enganar? Ele que foi enganado.
723
00:44:42,346 --> 00:44:43,347
O quê?
724
00:44:44,348 --> 00:44:45,349
Não é nada.
725
00:44:45,433 --> 00:44:49,020
Por que quer saber do meu passado?
Está com ciúmes?
726
00:44:49,103 --> 00:44:52,231
Ciúmes? Não seja ridícula.
727
00:44:52,315 --> 00:44:55,359
Eles vão viajar pra Mokpo hoje, né?
728
00:44:55,443 --> 00:44:58,279
- Hoje é quinta-feira?
- É.
729
00:44:58,863 --> 00:45:02,074
Não é melhor ir vê-los
antes de começarem a trabalhar?
730
00:45:02,158 --> 00:45:04,285
Isso é mesmo necessário?
731
00:45:04,368 --> 00:45:08,080
Precisa ficar de olho neles.
O interesse próprio é irresistível.
732
00:45:08,164 --> 00:45:10,249
A cerâmica vai despertar a ganância.
733
00:45:10,333 --> 00:45:13,336
É mesmo. Você tem razão.
734
00:45:15,880 --> 00:45:17,215
Cadê o Jeonchul?
735
00:45:18,841 --> 00:45:20,468
O que quer com o Jeonchul?
736
00:45:24,263 --> 00:45:26,807
ESTAÇÃO DE SEUL
737
00:45:26,891 --> 00:45:29,268
CONFIRMADA A VIA DUPLA DE HONAM
738
00:45:29,936 --> 00:45:30,937
INFORMAÇÕES
739
00:45:31,020 --> 00:45:32,021
Obrigada.
740
00:45:32,104 --> 00:45:33,105
Próximo.
741
00:45:34,065 --> 00:45:35,816
Oi, três passagens pra Mokpo.
742
00:45:35,900 --> 00:45:37,443
Três, né?
743
00:45:44,533 --> 00:45:48,120
Você tem gota, então não bebe. Entendeu?
744
00:45:48,955 --> 00:45:49,956
Sim, senhor.
745
00:45:50,706 --> 00:45:54,627
Tentem trabalhar bem juntos,
e não enfia o dedo no olho dele.
746
00:45:56,254 --> 00:45:57,380
Vamos nos dar bem.
747
00:45:58,756 --> 00:46:00,383
- Credo!
- Que coisa…
748
00:46:00,466 --> 00:46:01,467
Já vamos.
749
00:46:01,550 --> 00:46:03,761
Não, o presidente Cheon está vindo.
750
00:46:03,844 --> 00:46:05,096
Ele vem pra quê?
751
00:46:05,179 --> 00:46:07,306
Quer ver vocês antes de irem.
752
00:46:07,390 --> 00:46:09,225
Pra que isso? Saco…
753
00:46:09,308 --> 00:46:11,644
Aqui. Em Mokpo, fiquem nesse lugar.
754
00:46:12,228 --> 00:46:14,939
Um amigo meu está hospedado lá.
755
00:46:15,022 --> 00:46:18,317
Ele é de Gwangju
e vai ajudar a avaliar a cerâmica.
756
00:46:19,402 --> 00:46:21,070
Me liga todo dia, tá?
757
00:46:21,153 --> 00:46:22,655
Isso é bizarro.
758
00:46:23,656 --> 00:46:25,283
Aí vem ele.
759
00:46:31,497 --> 00:46:32,832
Que bom que veio!
760
00:46:32,915 --> 00:46:37,420
Eu soube que seu pessoal vai hoje,
então vim desejar boa viagem.
761
00:46:37,503 --> 00:46:39,171
É muita gentileza.
762
00:46:40,589 --> 00:46:42,883
Ele é o responsável pelo trabalho.
763
00:46:42,967 --> 00:46:43,968
Entendi.
764
00:46:44,051 --> 00:46:46,887
Sou Oh Gwanseok. Muito prazer.
765
00:46:47,680 --> 00:46:48,973
Já nos vimos, não?
766
00:46:56,939 --> 00:46:58,107
É verdade.
767
00:46:59,025 --> 00:47:00,901
Os outros são os assistentes.
768
00:47:00,985 --> 00:47:02,153
Cumprimentem.
769
00:47:02,820 --> 00:47:04,030
Olá, senhor!
770
00:47:08,117 --> 00:47:09,744
Também apresento uma pessoa.
771
00:47:10,244 --> 00:47:12,580
O Sr. Im vai trabalhar com vocês.
772
00:47:13,497 --> 00:47:14,999
- Sou Im Jeonchul.
- Hein?
773
00:47:16,250 --> 00:47:17,626
Ele vai junto?
774
00:47:18,252 --> 00:47:21,339
- Vai.
- Estão preocupados demais.
775
00:47:21,422 --> 00:47:23,632
Já temos gente suficiente.
776
00:47:23,716 --> 00:47:26,719
Ele é especialista em cerâmica
e vai ser útil.
777
00:47:26,802 --> 00:47:28,429
Ah, entendi.
778
00:47:29,388 --> 00:47:31,807
Podemos conversar?
779
00:47:32,475 --> 00:47:33,684
Sim, senhor.
780
00:47:40,441 --> 00:47:42,443
O que você faz?
781
00:47:43,235 --> 00:47:44,320
Lido com cerâmica.
782
00:47:44,945 --> 00:47:47,365
Mas lida de que jeito?
783
00:47:48,616 --> 00:47:50,534
Assim você me ofende.
784
00:47:51,369 --> 00:47:54,205
De que jeito? Eu só lido, e pronto.
785
00:47:54,288 --> 00:47:58,959
Eu disse que era um especialista,
mas, na verdade, ele vai nos representar.
786
00:47:59,043 --> 00:48:00,961
Ele não vai ser um incômodo.
787
00:48:01,754 --> 00:48:05,216
Parece que dois "não incômodos"
vão me incomodar.
788
00:48:06,634 --> 00:48:07,635
Qual sua idade?
789
00:48:08,177 --> 00:48:11,514
- Tenho 39 anos. Ano do Coelho.
- Sou bem mais velho.
790
00:48:11,597 --> 00:48:15,184
Ele é mais velho que vocês,
então respeitem.
791
00:48:15,810 --> 00:48:18,145
Certo. Sou Na Daesik.
792
00:48:18,229 --> 00:48:19,772
Prazer, senhor.
793
00:48:22,233 --> 00:48:23,234
Prazer.
794
00:48:25,444 --> 00:48:26,654
É um prazer.
795
00:48:32,868 --> 00:48:34,578
Como conhece o rapaz?
796
00:48:35,329 --> 00:48:37,039
Ele é meu sobrinho.
797
00:48:37,832 --> 00:48:39,208
Qual é o seu nome?
798
00:48:40,459 --> 00:48:42,795
Ela fez uma pergunta.
799
00:48:44,547 --> 00:48:46,841
- Seu merdinha…
- Calma.
800
00:48:46,924 --> 00:48:47,925
Não tem problema.
801
00:48:48,592 --> 00:48:49,760
Trabalhe bem.
802
00:48:50,302 --> 00:48:51,762
Faça o que pedirem.
803
00:48:52,638 --> 00:48:53,639
Sim, senhora.
804
00:48:54,140 --> 00:48:55,933
O nome dele é Oh Heedong.
805
00:48:56,016 --> 00:48:59,061
Vai lá pegar mais uma passagem.
806
00:49:01,313 --> 00:49:02,648
Mexe a bunda.
807
00:49:03,858 --> 00:49:04,984
Ei.
808
00:49:09,155 --> 00:49:12,491
- Gwanseok, um minutinho.
- Por que está sussurrando?
809
00:49:12,575 --> 00:49:13,993
- O que foi?
- Vem.
810
00:49:16,078 --> 00:49:18,789
Preciso que faça
mais um trabalho em Mokpo.
811
00:49:21,083 --> 00:49:22,168
O que é?
812
00:49:24,211 --> 00:49:25,796
Uma passagem pra Mokpo.
813
00:49:37,558 --> 00:49:38,684
Tem lugar aqui.
814
00:49:50,988 --> 00:49:52,656
Senta onde der.
815
00:49:58,245 --> 00:50:00,247
Vai ler em outro canto.
816
00:50:01,499 --> 00:50:02,500
Vaza.
817
00:50:02,583 --> 00:50:03,709
O que está fazendo?
818
00:50:03,792 --> 00:50:05,336
O que foi?
819
00:50:06,337 --> 00:50:07,463
Escuta aqui.
820
00:50:09,548 --> 00:50:13,219
O livro quase acertou meu olho.
821
00:50:13,302 --> 00:50:15,596
Seu cuzão. Não fica aí parado.
822
00:50:15,679 --> 00:50:17,014
Pede desculpa.
823
00:50:17,097 --> 00:50:19,558
Sem escândalo. Só pede desculpa.
824
00:50:20,059 --> 00:50:21,060
Desculpa?
825
00:50:23,270 --> 00:50:25,606
- É, pede logo.
- Senta.
826
00:50:27,024 --> 00:50:28,817
Mandei você sentar.
827
00:50:28,901 --> 00:50:30,319
Ele mandou sentar.
828
00:50:31,153 --> 00:50:34,323
- Seu…
- Seu grande filho da puta!
829
00:50:34,865 --> 00:50:36,492
Não vai pedir desculpa?
830
00:50:37,326 --> 00:50:42,414
Eu joguei um livro.
Você pode ler ou limpar a bunda com ele.
831
00:50:43,707 --> 00:50:46,001
Não arruma briga comigo.
832
00:50:47,002 --> 00:50:51,382
Cara, todo mundo em Iri
me conhece pela minha coragem.
833
00:50:52,341 --> 00:50:55,386
Acha que me assusta com cicatrizes?
834
00:50:56,762 --> 00:50:59,848
Já levou um tiro, seu idiota?
835
00:51:00,724 --> 00:51:01,725
E aí?
836
00:51:01,809 --> 00:51:03,894
Quer brigar comigo?
837
00:51:06,105 --> 00:51:07,690
Está feliz agora?
838
00:51:07,773 --> 00:51:09,900
Foi bem quando preciso dele.
839
00:51:12,152 --> 00:51:14,530
Você me disse pra ficar de olho neles.
840
00:51:14,613 --> 00:51:16,907
Podia ter mandado outra pessoa.
841
00:51:16,991 --> 00:51:18,784
Precisava ser o Jeonchul?
842
00:51:19,285 --> 00:51:22,663
Por que não podia ser o Jeonchul?
843
00:51:24,248 --> 00:51:26,458
O que deu em você? Está sendo grosso.
844
00:51:27,710 --> 00:51:31,922
É você que sempre fica brava
quando falamos do Jeonchul.
845
00:51:32,006 --> 00:51:33,340
O que tem com ele?
846
00:51:33,424 --> 00:51:37,469
Ele é meu braço direito,
e você o mandou pra longe, do nada.
847
00:51:37,553 --> 00:51:38,804
Fico chateada.
848
00:51:42,391 --> 00:51:44,018
Kim.
849
00:51:44,101 --> 00:51:45,269
Sim, senhor.
850
00:51:45,352 --> 00:51:47,313
Cuide bem dela, certo?
851
00:51:47,396 --> 00:51:50,608
- Não deixe faltar nada.
- Sim, senhor.
852
00:51:51,400 --> 00:51:56,196
Enfim, aquela gente
tinha cara de poucos amigos.
853
00:51:57,698 --> 00:52:00,242
Gente amigável
não faz esse tipo de trabalho.
854
00:52:01,327 --> 00:52:02,578
Tem razão.
855
00:52:03,454 --> 00:52:05,456
Só espero que não briguem.
856
00:52:21,805 --> 00:52:22,806
Desgraçados!
857
00:54:16,962 --> 00:54:18,964
Legenda Karina Curi
858
00:54:19,305 --> 00:55:19,196
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm