1
00:00:01,210 --> 00:00:04,463
Diese Dramaserie ist fiktiv.
2
00:00:04,546 --> 00:00:10,010
Aufnahmen mit Kindern und Tieren
wurden unter Aufsicht durchgeführt.
3
00:00:12,000 --> 00:00:18,074
Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied,
wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird
4
00:00:19,102 --> 00:00:22,898
EIN HANDELSSCHIFF AUF DEM WEG
VON CHINA NACH HAKATA UND KYOTO, JAPAN,
5
00:00:22,981 --> 00:00:25,067
SANK VOR DER KÜSTE VON SINAN
6
00:00:25,567 --> 00:00:29,196
DAS SCHIFF WAR 34 METER LANG
UND 11 METER BREIT
7
00:00:29,279 --> 00:00:32,991
ES WAR EIN MASSIVES SCHIFF
MIT ETWA 100 BESATZUNGSMITGLIEDERN
8
00:00:33,075 --> 00:00:36,954
UND WAR UNTER ANDEREM
MIT ACHT MILLIONEN MÜNZEN BELADEN
9
00:00:37,037 --> 00:00:41,959
SOWIE MIT ÜBER 20.000 TÖPFERWAREN
AUS DER SONG- UND YUAN-DYNASTIE
10
00:01:55,866 --> 00:01:58,493
{\an8}NACH DEM WEBTOON "LOW LIFE" VON
YOON TAE HO SUPERCOMIX STUDIO CORP.
11
00:02:07,461 --> 00:02:12,924
LOW LIFE
12
00:02:13,008 --> 00:02:16,470
FOLGE 1
DAS GERÜCHT
13
00:02:16,553 --> 00:02:17,804
{\an8}In dem Drecksloch leben sie?
14
00:02:17,888 --> 00:02:18,889
{\an8}SEOUL
15
00:02:18,972 --> 00:02:21,224
{\an8}- Raus! Verschwinden Sie! Raus!
- Himmel.
16
00:02:21,308 --> 00:02:22,893
{\an8}Das ist mein Haus! Raus!
17
00:02:23,518 --> 00:02:25,937
{\an8}Kleiner Scheißer.
Bist ein ganz Frecher, was?
18
00:02:28,106 --> 00:02:30,317
{\an8}Heedong! Alles okay?
19
00:02:32,110 --> 00:02:33,570
{\an8}Was zur Hölle soll das?
20
00:02:33,654 --> 00:02:35,489
{\an8}Hey, alles okay?
21
00:02:36,907 --> 00:02:38,450
{\an8}Sind Sie Oh Taeseok?
22
00:02:40,118 --> 00:02:42,537
{\an8}- Nein.
- Doch, sind Sie.
23
00:02:46,541 --> 00:02:48,919
{\an8}Ich bin sein Bruder, Oh Gwanseok.
24
00:02:49,961 --> 00:02:51,630
{\an8}Sieh einer an, Zwillinge.
25
00:02:51,713 --> 00:02:52,714
{\an8}OH GWANSEOK
26
00:02:53,715 --> 00:02:55,008
Wo ist Ihr Bruder?
27
00:02:55,092 --> 00:02:58,679
Keine Ahnung. Er ging
vor über drei Monaten weg. Wieso?
28
00:02:58,762 --> 00:03:01,640
Er wird wegen Verstoßes
gegen das GPS gesucht.
29
00:03:01,723 --> 00:03:03,433
{\an8}- Gegen was?
- Das Gesetz zur politischen Säuberung.
30
00:03:03,517 --> 00:03:04,518
{\an8}GESETZ ZUR UNTERDRÜCKUNG
REGIERUNGSKRITISCHER AKTIVITÄTEN
31
00:03:04,601 --> 00:03:06,895
{\an8}Er ist ein Führungsmitglied
an der Jungen Koreanischen Akademie.
32
00:03:06,978 --> 00:03:08,063
Mein Bruder?
33
00:03:08,563 --> 00:03:10,107
Da müssen Sie sich irren.
34
00:03:10,190 --> 00:03:12,192
So jemand ist er nicht. Er …
35
00:03:12,275 --> 00:03:14,444
Kommen Sie mir nicht so, Sie kleiner …
36
00:03:14,528 --> 00:03:17,239
Hey. Glauben Sie, wir machen nur Spaß?
37
00:03:17,322 --> 00:03:19,116
Nein, ich meine es ernst.
38
00:03:19,199 --> 00:03:22,744
Drücken Sie ein Auge zu. Ich bringe
ihn zum Revier, sobald er auftaucht.
39
00:03:22,828 --> 00:03:24,538
Notfalls schleife ich ihn hin.
40
00:03:24,621 --> 00:03:26,832
- Das hoffe ich für Sie, okay?
- Ja, Sir.
41
00:03:26,915 --> 00:03:27,916
Natürlich.
42
00:03:28,500 --> 00:03:30,377
- Gehen wir.
- Ja.
43
00:03:30,460 --> 00:03:31,461
Bis dann.
44
00:03:32,254 --> 00:03:33,463
Alles klar, danke.
45
00:03:35,382 --> 00:03:36,716
Schönen Tag noch.
46
00:03:38,176 --> 00:03:40,011
Alles in Ordnung?
47
00:03:40,720 --> 00:03:42,556
Heedong, alles okay?
48
00:03:44,850 --> 00:03:46,435
Wo ist Taeseok diesmal hin?
49
00:03:46,935 --> 00:03:49,438
Keine Ahnung. Er meinte, in den Süden.
50
00:03:49,521 --> 00:03:50,564
Nach Süden?
51
00:03:50,647 --> 00:03:54,818
Diese elenden Schurken.
Sie haben das ganze Haus zerlegt!
52
00:03:58,405 --> 00:04:01,241
Heedong, dein Vater kommt bald nach Hause.
53
00:04:06,496 --> 00:04:07,497
Hier.
54
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
Nimm das.
55
00:04:12,794 --> 00:04:13,879
Hey.
56
00:04:14,504 --> 00:04:16,840
Weißt du,
was am wichtigsten auf der Welt ist?
57
00:04:19,050 --> 00:04:20,135
Das hier.
58
00:04:20,719 --> 00:04:22,846
Deshalb ist dein Vater auf der Flucht.
59
00:04:22,929 --> 00:04:25,307
Das steckt
hinter jeder Kleinigkeit auf dieser Welt.
60
00:04:25,390 --> 00:04:26,975
Das ist Leben.
61
00:04:27,058 --> 00:04:28,059
Das ist alles.
62
00:04:30,562 --> 00:04:33,106
Mein Onkel, der anstelle meines Vaters
für mich da war,
63
00:04:33,190 --> 00:04:37,027
{\an8}war die erste Person, die mir den Wert
von Geld erklärte. Was Geld bewirken kann.
64
00:04:39,237 --> 00:04:40,989
Wir mussten während des Krieges fliehen …
65
00:04:43,283 --> 00:04:44,367
Warte, Heedong.
66
00:04:49,289 --> 00:04:50,499
Verzeihung.
67
00:04:52,501 --> 00:04:53,710
Hallo?
68
00:04:56,254 --> 00:04:59,716
Du hältst Wache und hustest,
wenn jemand kommt, verstanden?
69
00:04:59,800 --> 00:05:00,801
Ja.
70
00:05:01,885 --> 00:05:04,554
Erst ließ er mich nur
aus der Ferne zuschauen.
71
00:05:04,638 --> 00:05:07,474
Dann gab er mir kleine, sichere Rollen
für den Anfang.
72
00:05:08,058 --> 00:05:10,477
Gerade genug, um dabei zu sein,
aber ohne Risiko.
73
00:05:21,530 --> 00:05:22,823
Was machst du hier?
74
00:05:24,074 --> 00:05:25,700
- Sir?
- Komm schon, hau ab.
75
00:05:25,784 --> 00:05:27,953
Was zur Hölle …
76
00:05:28,620 --> 00:05:30,121
Onkel Gwanseok!
77
00:05:31,164 --> 00:05:32,374
Komm, lauf!
78
00:05:32,457 --> 00:05:35,627
Diebe! Fangt die Diebe!
79
00:05:37,379 --> 00:05:41,091
Diebe!
80
00:05:42,801 --> 00:05:44,970
- Verdammt.
- Himmel!
81
00:05:45,679 --> 00:05:46,763
Was zur Hölle?
82
00:05:48,765 --> 00:05:51,268
Mistkerl. Bist du lebensmüde?
83
00:05:52,435 --> 00:05:54,938
Onkel Gwanseok
ließ sich nicht einschüchtern.
84
00:05:55,564 --> 00:05:58,191
Nicht mal von Schläger-Typen.
85
00:05:58,275 --> 00:05:59,818
Was hast du gesagt?
86
00:05:59,901 --> 00:06:01,486
Du Wichser.
87
00:06:02,237 --> 00:06:04,406
Bist du blind, oder was?
88
00:06:04,489 --> 00:06:06,616
Leck mich, du Arschloch.
89
00:06:07,617 --> 00:06:09,411
Du verdammtes Stück Scheiße.
90
00:06:10,829 --> 00:06:12,414
Soll ich dich umbringen?
91
00:06:14,916 --> 00:06:16,918
Er war allerdings kein toller Kämpfer.
92
00:06:17,002 --> 00:06:18,295
Verdammtes Arschloch.
93
00:06:19,254 --> 00:06:20,547
Heedong.
94
00:06:22,841 --> 00:06:25,594
Ihr Bastarde, kommt zurück. Scheiße.
95
00:06:36,062 --> 00:06:38,899
Mann, es kommen immer mehr LKWs.
96
00:06:38,982 --> 00:06:42,319
Mist, wenn das Lager zu ist,
wird es schwer, es zu öffnen.
97
00:06:42,402 --> 00:06:43,862
Worauf warten wir dann noch?
98
00:06:43,945 --> 00:06:45,864
Machst du Witze? Sie sind hier.
99
00:06:45,947 --> 00:06:46,948
Hey!
100
00:06:47,532 --> 00:06:48,700
Dieser Spinner.
101
00:06:51,911 --> 00:06:53,204
Oh, verdammt.
102
00:07:12,807 --> 00:07:13,808
Du bist doch irre.
103
00:07:17,228 --> 00:07:18,605
Stell das da drüben hin.
104
00:07:18,688 --> 00:07:19,898
Oh, ja, alles klar.
105
00:07:23,360 --> 00:07:24,361
Was?
106
00:07:27,947 --> 00:07:28,990
Wer bist du?
107
00:07:30,408 --> 00:07:34,162
Du machst heute Nachtschicht, was?
Pass auf dich auf.
108
00:07:34,954 --> 00:07:36,414
Geh.
109
00:07:37,165 --> 00:07:38,208
Geh!
110
00:07:38,792 --> 00:07:40,752
Geh! Verdammt.
111
00:07:41,378 --> 00:07:43,922
- Diebe! Schnappt sie euch!
- Verdammt.
112
00:07:44,005 --> 00:07:45,507
- Wo?
- Da drüben.
113
00:07:45,590 --> 00:07:50,970
Verdammt. Ihr Arschlöcher! Kommt her.
Ich schlag euch die Schädel ein.
114
00:07:51,596 --> 00:07:53,014
Lauf, Onkel Gwanseok!
115
00:07:54,099 --> 00:07:56,768
Verdammt. Du Bastard. Komm her, verdammt.
116
00:07:58,853 --> 00:08:01,147
Kommt doch! Scheiße.
Kommt her, ihr Wichser!
117
00:08:01,231 --> 00:08:02,482
Traust du dich?
118
00:08:02,565 --> 00:08:06,069
Verdammte Bastarde.
Gottverdammte Arschlöcher.
119
00:08:09,322 --> 00:08:10,532
- Er haut ab!
- Hey!
120
00:08:20,875 --> 00:08:23,336
Ich fasse es nicht.
Haust einfach allein ab. Verräter.
121
00:08:24,462 --> 00:08:26,131
Einer von uns musste es schaffen.
122
00:08:26,881 --> 00:08:29,509
- Komm schon, schieb!
- Ich schiebe ja! Verdammt …
123
00:08:29,592 --> 00:08:31,803
Himmel, ich bin so fertig.
124
00:08:32,637 --> 00:08:35,098
Die kleineren Diebstähle
hielten uns erst über Wasser,
125
00:08:35,181 --> 00:08:38,518
wurden aber schnell zu Verbrechen,
bei denen uns die Gefahr völlig egal war.
126
00:08:39,227 --> 00:08:42,063
Aber wir verdienten
nie wirklich Geld mit all dem.
127
00:08:43,398 --> 00:08:44,983
Hey, du weckst die Kinder noch.
128
00:08:45,066 --> 00:08:47,068
- Bleib ruhig.
- Himmel, ist ja gut.
129
00:08:47,152 --> 00:08:48,236
Hör auf zu schmollen.
130
00:08:50,447 --> 00:08:51,656
Er hilft nicht mal.
131
00:08:57,579 --> 00:08:58,830
Vorsicht, okay?
132
00:08:58,913 --> 00:08:59,914
Ich kriege das hin.
133
00:09:00,915 --> 00:09:02,292
Sieh einer an.
134
00:09:02,375 --> 00:09:04,794
- Da arbeitet wohl jemand hart.
- Scheiße, was zum …
135
00:09:04,878 --> 00:09:06,087
Wer sind Sie?
136
00:09:08,173 --> 00:09:10,008
Ist es hier drüben?
137
00:09:10,884 --> 00:09:13,928
Wow, ganz schön viel zusammengeklaut.
138
00:09:14,512 --> 00:09:15,972
- Wer sind Sie?
- Ich?
139
00:09:17,640 --> 00:09:19,559
Ich bin von der Kriminalpolizei.
140
00:09:23,688 --> 00:09:25,982
Wow, sogar alles
fein säuberlich aufgeschrieben.
141
00:09:26,066 --> 00:09:29,444
Onkel Gwanseok ging während des Krieges
zur Schule und verlor das Interesse.
142
00:09:30,111 --> 00:09:33,364
Er brach die Schule ab und begann,
zwanghaft alles aufzuschreiben,
143
00:09:33,448 --> 00:09:36,284
um geistig fit zu bleiben.
Aber er führte so detailliert Buch,
144
00:09:36,367 --> 00:09:39,412
dass es am Ende zum Beweis
für seine eigenen Verbrechen wurde.
145
00:09:39,496 --> 00:09:41,873
Hey, wieso haben Sie die Sojasoße geklaut?
146
00:09:43,708 --> 00:09:45,210
Um Krabben zu marinieren.
147
00:09:49,255 --> 00:09:50,673
Seien Sie nicht so streng mit uns.
148
00:09:51,341 --> 00:09:55,345
Onkel Gwanseok und ich landeten oft
im Gefängnis, wo wir diesen Kerl trafen.
149
00:09:55,428 --> 00:09:58,389
Die Wildkatze,
ein hohes Tier im Antiquitätengeschäft.
150
00:09:58,473 --> 00:09:59,474
DIE WILDKATZE
151
00:09:59,557 --> 00:10:01,184
Könnte ich eine Pause kriegen?
152
00:10:02,393 --> 00:10:06,147
Du schaffst es nicht mal eine Minute,
du verdammter alter Knacker?
153
00:10:06,231 --> 00:10:07,774
Komm her, Arschloch.
154
00:10:08,525 --> 00:10:10,443
Bitte. Bitte aufhören.
155
00:10:10,527 --> 00:10:13,071
Sei kein Baby.
Geh wieder runter, du Idiot.
156
00:10:13,154 --> 00:10:15,073
Kopf auf den Boden, du Stück Scheiße!
157
00:10:15,156 --> 00:10:19,077
Haltet die Fresse!
Macht ihr diesen Scheiß auch im Knast?
158
00:10:23,957 --> 00:10:24,999
Was hast du gesagt?
159
00:10:28,211 --> 00:10:29,420
Du verdammtes Arschloch.
160
00:10:30,004 --> 00:10:31,881
Ich ließ dich in Ruhe,
weil du ein Spinner bist
161
00:10:31,965 --> 00:10:35,260
und nicht weißt, mit wem du sprichst.
Willst du dir auch eine fangen?
162
00:10:40,807 --> 00:10:41,808
Scheiße.
163
00:10:42,642 --> 00:10:44,060
Was glotzt du so?
164
00:10:48,565 --> 00:10:50,900
Auf dem Land gibt es viele,
165
00:10:50,984 --> 00:10:55,488
die unbezahlbare Keramik
als Hundenäpfe verwenden.
166
00:10:55,572 --> 00:10:57,866
Nur ein gutes Auge sieht,
was sie wert sind …
167
00:10:57,949 --> 00:10:58,950
Oh?
168
00:10:59,534 --> 00:11:00,535
Herr Song.
169
00:11:00,618 --> 00:11:03,079
Sieh einer an! Gwanseok.
170
00:11:03,163 --> 00:11:06,374
- Was führt Sie dieses Mal her?
- Hey, frag lieber nicht.
171
00:11:06,457 --> 00:11:09,419
Ich gab einem Kerl ein paar Töpfersachen,
und es lief schief.
172
00:11:09,502 --> 00:11:11,629
- Oh Mann.
- Hey, ihr kennt euch?
173
00:11:13,006 --> 00:11:15,633
Ich habe dir von ihm erzählt.
Herr Song, die Wildkatze.
174
00:11:15,717 --> 00:11:17,552
Ach ja.
175
00:11:17,635 --> 00:11:19,095
Warte, du kennst ihn?
176
00:11:19,637 --> 00:11:20,638
Er ist mein Neffe.
177
00:11:22,307 --> 00:11:24,309
Der Unhöfliche, den du erwähntest.
178
00:11:25,268 --> 00:11:29,856
- Wow, ihr seid mir vielleicht zwei.
- Nein, das ist mein anderer Neffe.
179
00:11:31,024 --> 00:11:35,570
Heedong. Ich glaube,
ich komme bald in deine Zelle.
180
00:11:36,196 --> 00:11:38,823
- Wie das?
- Habe mich mit einer Wache angefreundet.
181
00:11:38,907 --> 00:11:40,742
Wie gesagt, Geld regiert die Welt.
182
00:11:41,451 --> 00:11:43,161
Du hast kein Geld.
183
00:11:43,244 --> 00:11:45,663
Ich bin der Schatzmeister in meiner Zelle.
184
00:11:49,459 --> 00:11:53,004
Hey, freut mich für Sie.
Wollen Sie nicht noch bleiben?
185
00:11:54,380 --> 00:11:56,758
Ich habe einen Auftrag für euch,
wenn ihr draußen seid.
186
00:11:57,258 --> 00:11:59,052
- Gehen wir.
- Ja.
187
00:12:00,094 --> 00:12:01,471
- Bis bald.
- Mach's gut.
188
00:12:02,764 --> 00:12:05,642
Als Song entlassen wurde,
kam Onkel Gwanseok in meine Zelle.
189
00:12:06,601 --> 00:12:09,604
Onkel Gwanseok hatte ein echtes
Talent dafür, Dinge zu erledigen.
190
00:12:09,687 --> 00:12:12,398
Wollte jemand ein Unternehmen gründen,
fand er einen Standort,
191
00:12:12,482 --> 00:12:15,318
half bei der Finanzierung,
stellte Kontakte her und so weiter.
192
00:12:15,401 --> 00:12:17,278
Darin war er echt gut.
193
00:12:17,362 --> 00:12:19,989
Hey, Song sagt,
er hätte einen Job für uns.
194
00:12:20,073 --> 00:12:21,950
- Was für einen?
- Keine Ahnung.
195
00:12:22,033 --> 00:12:24,994
- Für wenn wir rauskommen.
- Ach, vergiss es.
196
00:12:25,078 --> 00:12:27,664
Ein Typ in der Nachbarzelle
verkauft gefälschten Alkohol.
197
00:12:27,747 --> 00:12:31,042
Wie wäre es, wenn wir den verkaufen?
Wir könnten wohl 50 % Gewinn machen.
198
00:12:32,168 --> 00:12:34,837
Dafür bräuchten wir einen Lkw.
Du hast kein Geld.
199
00:12:34,921 --> 00:12:37,298
Wir haben den Handwagen, Kleiner.
Reiß dich zusammen.
200
00:12:38,258 --> 00:12:40,301
Vergiss es.
Ich mache keine Schwerstarbeit.
201
00:12:44,681 --> 00:12:47,850
Na gut, dann verführe eben
eine reiche alte Dame.
202
00:12:48,977 --> 00:12:50,520
Ja, keine Chance.
203
00:12:51,354 --> 00:12:54,482
Komm schon.
Du hast doch jede Menge zu bieten.
204
00:12:54,565 --> 00:12:55,733
Und den hier.
205
00:12:56,985 --> 00:12:58,611
Hey, vergiss es. Gott.
206
00:12:59,320 --> 00:13:01,531
Denkst du,
du könntest wählerisch sein? Los.
207
00:13:02,490 --> 00:13:04,617
Es ist sicher und kostet nichts.
208
00:13:04,701 --> 00:13:07,912
Vergiss es.
Außerdem habe ich eine Freundin.
209
00:13:08,955 --> 00:13:09,956
Wen?
210
00:13:11,124 --> 00:13:13,960
Ein Mädchen halt.
Ich heirate sie, wenn ich rauskomme.
211
00:13:14,043 --> 00:13:15,253
Du bist doch irre.
212
00:13:17,130 --> 00:13:18,673
Heedong, ich werde heiraten.
213
00:13:18,756 --> 00:13:20,008
Was?
214
00:13:20,091 --> 00:13:21,592
Ich habe jemanden kennengelernt.
215
00:13:24,178 --> 00:13:25,638
Du hast schon einen anderen?
216
00:13:27,682 --> 00:13:30,101
Reiß dich zusammen
und such dir eine nette Frau.
217
00:13:30,184 --> 00:13:31,602
Hör auf, Mist zu bauen.
218
00:13:34,314 --> 00:13:37,150
War irgendetwas,
das du mir gegeben hast, jemals echt?
219
00:13:38,818 --> 00:13:41,529
Ist irgendwas in deinem Leben echt?
220
00:13:47,410 --> 00:13:48,536
Mach's gut.
221
00:13:52,415 --> 00:13:53,624
Diese kleine …
222
00:14:00,715 --> 00:14:02,216
{\an8}Himmel, du Idiot.
223
00:14:02,967 --> 00:14:04,594
{\an8}Du hast dir eine Studentin geangelt?
224
00:14:04,677 --> 00:14:05,720
{\an8}INSA-DONG, SEOUL
225
00:14:05,803 --> 00:14:08,264
{\an8}Wieso nicht? Mädchen sind alle gleich.
226
00:14:08,347 --> 00:14:12,101
Als könnte ein Dummkopf wie du
ihren Gesprächen folgen.
227
00:14:12,185 --> 00:14:15,146
- Wir haben uns gut verstanden.
- Du hast einen Realschulabschluss.
228
00:14:16,439 --> 00:14:18,399
Studentinnen sind ziemlich clever.
229
00:14:18,483 --> 00:14:20,860
Sicher durchschaute sie dich sofort.
230
00:14:20,943 --> 00:14:23,571
Du sollst arbeiten,
nicht mit Mädchen ausgehen.
231
00:14:23,654 --> 00:14:25,656
Man muss ihnen Liebe zeigen,
um sie zu kriegen.
232
00:14:26,616 --> 00:14:29,911
Hey, du sollst nur so tun,
nicht dich wirklich verlieben.
233
00:14:30,578 --> 00:14:34,290
Wenn du das hier mit einem Mädchen machst,
sollte dann dein Herz rasen?
234
00:14:34,373 --> 00:14:36,709
Ich verliebe mich beim Reden.
Was willst du?
235
00:14:36,793 --> 00:14:38,419
Du Dummkopf.
236
00:14:38,503 --> 00:14:42,715
So ein kluges Mädchen ist zu gut für dich.
Denk daran, bevor du dich aufdrängst.
237
00:14:42,799 --> 00:14:46,844
Denkst du, sie sagt sonst:
"Oh, klar, Schatz. Nimm mein ganzes Geld?"
238
00:14:48,262 --> 00:14:51,057
Ich habe keine Probleme,
Mädchen zu bekommen, aber am Ende …
239
00:14:51,140 --> 00:14:52,141
ORIENTALISCHE KUNSTGALERIE
240
00:14:52,225 --> 00:14:53,309
- Hier ist es.
- Ja.
241
00:14:54,268 --> 00:14:56,813
Oh Mann.
Wen versucht er jetzt übers Ohr zu hauen?
242
00:14:56,896 --> 00:14:58,523
Ich biete Ihnen einen Sonderpreis an.
243
00:15:01,984 --> 00:15:03,319
Seit wann seid ihr draußen?
244
00:15:03,945 --> 00:15:05,196
Noch nicht so lange.
245
00:15:05,279 --> 00:15:09,325
Mann, ist das muffig hier.
Was ist das, ein Flohmarkt?
246
00:15:09,408 --> 00:15:12,870
Hey, das ist einer der drei besten
Antiquitätenläden im Land.
247
00:15:14,247 --> 00:15:16,124
Ja, klar. Dieser Schrott?
248
00:15:16,207 --> 00:15:20,670
Hey. Das gute Zeug ist alles drinnen.
Kommt rein.
249
00:15:22,004 --> 00:15:23,005
Alles klar.
250
00:15:24,966 --> 00:15:26,175
Hier entlang.
251
00:15:28,010 --> 00:15:29,387
Setzt euch, ja.
252
00:15:30,346 --> 00:15:33,015
Wow, das ist schon besser.
253
00:15:38,396 --> 00:15:40,565
Setzt euch.
Trinken wir erst mal einen Kaffee.
254
00:15:45,653 --> 00:15:48,906
- Was denkst du, wie viel das wert ist?
- Keine Ahnung. Um die 50 Won?
255
00:15:48,990 --> 00:15:52,827
Das ist intarsiertes Seladon.
Es ist 30.000 Won wert.
256
00:15:53,911 --> 00:15:56,706
Seladon? Ist das nicht so was
wie ein Nationalheiligtum?
257
00:15:57,290 --> 00:16:01,210
Nein, das ist ziemlich gewöhnlich.
Deshalb ist es auch nur 30.000 Won wert.
258
00:16:01,294 --> 00:16:02,587
So viel?
259
00:16:02,670 --> 00:16:05,631
Hey! Leg das hin.
Du weißt nicht, womit du da rumspielst.
260
00:16:05,715 --> 00:16:07,717
- Komm her und setz dich.
- Setz dich.
261
00:16:18,019 --> 00:16:19,020
Ganz schön heiß.
262
00:16:19,770 --> 00:16:21,272
Was machst du so zurzeit?
263
00:16:22,190 --> 00:16:24,734
Ich bin beschäftigt.
Ich werde von vielen Leuten belagert.
264
00:16:24,817 --> 00:16:26,986
Beschäftigt?
Du kommst doch gerade aus dem Knast.
265
00:16:27,069 --> 00:16:28,487
Wieso wollten Sie mich sehen?
266
00:16:30,489 --> 00:16:33,034
Ein paar Leute haben
vor der Küste von Sinan, Jeolla-do,
267
00:16:33,117 --> 00:16:35,286
ein paar Tonscherben im Netz gehabt.
268
00:16:35,369 --> 00:16:37,496
Die könnten offenbar etwas wert sein.
269
00:16:37,580 --> 00:16:38,789
Und?
270
00:16:38,873 --> 00:16:41,250
Ich möchte, dass du sie für mich besorgst.
271
00:16:41,334 --> 00:16:43,252
Ich soll Ihnen Töpferware bringen?
272
00:16:43,336 --> 00:16:45,546
Nicht nur bringen.
273
00:16:45,630 --> 00:16:48,966
Du sollst sie aus dem Meer fischen.
274
00:16:49,634 --> 00:16:51,844
Ich zahle im Voraus, keine Sorge.
275
00:16:51,928 --> 00:16:53,804
Wieso ich? Ich bin kein Seemann.
276
00:16:55,014 --> 00:16:57,308
Du weißt, wie man Dinge umsetzt.
277
00:16:57,391 --> 00:17:00,519
Von wie wertvoll reden wir,
wenn Sie so viele Mühen auf sich nehmen?
278
00:17:01,437 --> 00:17:03,522
Dieser Ort ist vermutlich
ein einziges Watt.
279
00:17:03,606 --> 00:17:05,483
Nein, es ist nichts Besonderes.
280
00:17:05,566 --> 00:17:09,362
Das ist einfach mein Ding.
Ich will ein paar Antiquitäten sammeln.
281
00:17:09,445 --> 00:17:11,030
Wie viel bekäme ich?
282
00:17:12,365 --> 00:17:13,991
Ich gebe dir 400.000 Won.
283
00:17:15,284 --> 00:17:16,619
Vierhunderttausend?
284
00:17:16,702 --> 00:17:19,622
Ein halbes Beamten-Jahresgehalt.
285
00:17:20,122 --> 00:17:21,791
Bringt sie mir in einem Stück.
286
00:17:21,874 --> 00:17:25,294
Sie waren so lange unter Wasser
und werden empfindlich sein.
287
00:17:25,378 --> 00:17:27,171
Man muss vorsichtig mit ihnen umgehen.
288
00:17:40,601 --> 00:17:42,436
Gehen wir zu mir, was essen.
289
00:17:42,520 --> 00:17:43,854
Nein, danke.
290
00:17:45,231 --> 00:17:47,358
Wir müssen darüber reden, Junge.
291
00:17:47,441 --> 00:17:50,695
Was gibt es da zu bereden?
Tun wir es einfach. Es sind 400.000.
292
00:17:51,237 --> 00:17:52,655
Halt den Mund und komm mit.
293
00:17:58,869 --> 00:18:01,914
Ich ging nicht gern
zu Onkel Gwanseok nach Hause.
294
00:18:06,919 --> 00:18:10,590
Er hatte einen Sohn in der siebten Klasse
und eine Tochter mit Tuberkulose.
295
00:18:10,673 --> 00:18:13,384
Onkel Gwanseok hielt ihnen
vor dem Essen immer Vorträge.
296
00:18:13,884 --> 00:18:15,386
Denkst du,
297
00:18:16,262 --> 00:18:19,140
ich wäre während des Koreakrieges
durch den Han-Fluss geschwommen,
298
00:18:19,223 --> 00:18:20,975
um solche Noten zu sehen?
299
00:18:21,767 --> 00:18:25,021
Was sage ich dir immer? Sei nützlich!
300
00:18:25,938 --> 00:18:29,775
Wie eine Schraube,
die sich nicht bewegen lässt!
301
00:18:29,859 --> 00:18:31,861
Aber was ich überhaupt nicht mochte, war,
302
00:18:31,944 --> 00:18:34,113
dass er ewig brauchte,
um alles aufzuschreiben.
303
00:18:34,196 --> 00:18:35,448
Nahm sie ihre Medikamente?
304
00:18:35,531 --> 00:18:39,118
Onkel Gwanseok musste alles, was am Tag
geschah, in sein Notizbuch eintragen,
305
00:18:39,201 --> 00:18:40,661
um sich wohlzufühlen.
306
00:18:42,163 --> 00:18:44,123
Hey, wann können wir reden?
307
00:18:44,624 --> 00:18:45,750
In einer Minute.
308
00:18:50,921 --> 00:18:54,300
Dann überprüfte er,
ob sein Sohn alles für den Unterricht
309
00:18:54,383 --> 00:18:55,843
am nächsten Tag fertig hatte.
310
00:18:58,638 --> 00:19:00,890
Und steckte ihm einen Schokoriegel ein.
311
00:19:02,433 --> 00:19:03,934
Bring uns Snacks und was zu trinken.
312
00:19:04,018 --> 00:19:08,022
- Jetzt? Wir haben nichts zu essen.
- Nein. Keine Sorge, Tante.
313
00:19:08,105 --> 00:19:09,815
Lass sie. Es ist schon spät.
314
00:19:09,899 --> 00:19:14,153
Ich denke, das ist für eine Weile das
letzte Mal, dass wir was trinken werden.
315
00:19:16,864 --> 00:19:19,784
Dieser Job, den Song für uns hat.
316
00:19:19,867 --> 00:19:21,452
Ich glaube, das wird nicht leicht.
317
00:19:22,411 --> 00:19:23,412
Wieso?
318
00:19:23,496 --> 00:19:27,083
Ich soll Töpferwaren aus dem Meer fischen.
319
00:19:27,166 --> 00:19:28,459
Ausgerechnet ich.
320
00:19:29,460 --> 00:19:30,628
Was bedeutet das?
321
00:19:32,421 --> 00:19:34,340
Dass er keine Profis will.
322
00:19:34,423 --> 00:19:36,592
Und wieso wohl nicht?
323
00:19:37,551 --> 00:19:39,887
- Weil sie den Ort dann überrennen.
- Und das hieße?
324
00:19:39,970 --> 00:19:41,013
Weniger Gewinn.
325
00:19:41,597 --> 00:19:43,099
Nur Gewinn?
326
00:19:44,517 --> 00:19:47,436
Der Punkt ist, es sind Töpferwaren.
327
00:19:47,520 --> 00:19:50,231
Dieses Watt könnte eine Goldgrube sein.
328
00:19:51,524 --> 00:19:53,275
Warte, eine Goldgrube?
329
00:19:53,359 --> 00:19:58,656
Ja, was bedeutet,
dass dieser Job eine echte Qual wird.
330
00:20:01,534 --> 00:20:05,162
Wieso? Wir müssen sie nur
herausfischen und ihm geben.
331
00:20:07,248 --> 00:20:11,043
Hey, glaubst du, ich nehme das alles
für lächerliche 400.000 Won auf mich?
332
00:20:11,127 --> 00:20:12,586
Für wen hältst du mich?
333
00:20:15,089 --> 00:20:16,090
Sieh mal.
334
00:20:17,007 --> 00:20:19,885
Wie viele Tongefäße
liegen da am Meeresgrund?
335
00:20:20,511 --> 00:20:23,097
- Das wissen wir nicht.
- Und wer weiß es?
336
00:20:24,014 --> 00:20:25,057
Niemand.
337
00:20:25,141 --> 00:20:26,684
Ganz genau. Niemand.
338
00:20:28,018 --> 00:20:29,311
Verstehst du?
339
00:20:33,607 --> 00:20:36,694
- Du willst was davon klauen.
- Ganz genau!
340
00:20:42,825 --> 00:20:45,911
Also trink erst mal nichts mehr, okay?
Fahr morgen nach Mokpo
341
00:20:45,995 --> 00:20:49,457
- und schau, was die Leute so sagen.
- Nach Mokpo? Wer soll was sagen?
342
00:20:49,540 --> 00:20:51,834
Ich habe dort eine Großcousine
dritten Grades.
343
00:20:52,585 --> 00:20:55,296
Familie dritten Grades?
Also im Grunde Fremde.
344
00:20:55,963 --> 00:21:00,134
{\an8}MOKPO
345
00:21:12,521 --> 00:21:14,565
Junge, was für ein schöner Tag.
346
00:21:25,910 --> 00:21:27,953
Die Besitzerin? Die sollte gleich kommen.
347
00:21:28,037 --> 00:21:30,581
Gehen Sie doch rein und trinken was.
348
00:21:30,664 --> 00:21:32,333
Sind Sie die Großcousine dritten Grades?
349
00:21:32,416 --> 00:21:34,627
Großcousine dritten Grades?
Damit sind wir Fremde.
350
00:21:34,710 --> 00:21:35,961
Meine Rede.
351
00:21:36,837 --> 00:21:39,006
Hey, was trinken Leute
in Seoul normalerweise?
352
00:21:39,089 --> 00:21:41,258
Kaffee, oder? Ja? Wollen Sie einen Kaffee?
353
00:21:42,051 --> 00:21:43,052
Nein, danke.
354
00:21:45,679 --> 00:21:47,348
Da kommt sie. Das ist die Besitzerin.
355
00:21:48,682 --> 00:21:49,934
Du bringst mich noch um.
356
00:21:50,017 --> 00:21:52,520
Es wird ewig dauern,
dich anzulernen und Geld zu verdienen.
357
00:21:52,603 --> 00:21:54,730
Frau Jang,
Sie haben einen Gast aus Seoul.
358
00:21:55,314 --> 00:21:56,732
Ja.
359
00:21:56,816 --> 00:22:00,277
Oh Mann, so einen hübschen Jungen
hatte ich nicht erwartet.
360
00:22:01,070 --> 00:22:04,448
Du suchst also
einen Kapitän für ein kleines Boot?
361
00:22:05,032 --> 00:22:07,910
- Ja.
- Einen Kapitän … Mal sehen.
362
00:22:08,494 --> 00:22:11,622
- Ich bin nicht sicher, ob er zu Hause ist.
- Wo wohnt er denn?
363
00:22:11,705 --> 00:22:15,709
Wäre ich Hellseherin, müsste ich
mich nicht mit diesem Chaos rumschlagen.
364
00:22:15,793 --> 00:22:17,711
Gibt es einen Ort, wo er öfter ist?
365
00:22:17,795 --> 00:22:19,380
Wo wohl? Es ist Abendessenszeit.
366
00:22:19,463 --> 00:22:22,091
Vermutlich schlürft er irgendwo Reissuppe.
367
00:22:22,174 --> 00:22:23,717
Er liebt das Zeug.
368
00:22:23,801 --> 00:22:25,761
Wo kann ich ihn finden?
369
00:22:25,845 --> 00:22:29,431
Er kommt jeden Tag zu mir,
als wäre es sein Büro. Warte einfach hier.
370
00:22:29,515 --> 00:22:31,350
Und bestelle dir was zu trinken.
371
00:22:31,433 --> 00:22:33,561
Ich soll also einfach endlos lange warten?
372
00:22:34,270 --> 00:22:37,106
Er kommt nach Einbruch der Dunkelheit.
Hab Geduld, Mensch.
373
00:22:37,189 --> 00:22:40,776
Fragst du eine Hellseherin nach dem Weg,
bezahlst du aus Höflichkeit.
374
00:22:40,860 --> 00:22:42,319
Machen das Leute aus Seoul so?
375
00:22:42,403 --> 00:22:44,864
Kein "Danke" dafür,
dass ich dir den Kapitän vorstelle?
376
00:22:45,364 --> 00:22:47,157
Komm, kauf dir eine Tasse Tee.
377
00:23:02,506 --> 00:23:05,634
Manchmal stößt man auf Dinge,
die so fehl am Platz wirken.
378
00:23:08,846 --> 00:23:11,682
{\an8}CAFÉ GLÜCK
379
00:23:16,770 --> 00:23:18,522
Der Kaffee ist gut.
380
00:23:28,032 --> 00:23:29,867
Kommt der Kapitän irgendwann noch?
381
00:23:32,578 --> 00:23:34,788
Da bin ich, Frau Jang.
382
00:23:34,872 --> 00:23:37,041
- Hallo.
- Ich bin auch da.
383
00:23:37,625 --> 00:23:40,210
Ganz schön viel los heute, was? Ja?
384
00:23:40,294 --> 00:23:43,547
Meine Güte,
wo habt ihr denn zusammen getrunken?
385
00:23:43,631 --> 00:23:45,799
Wir haben nichts getrunken.
386
00:23:45,883 --> 00:23:48,761
Wir hatten nur ein Glas Makgeolli
mit Reissuppe.
387
00:23:48,844 --> 00:23:51,764
Von wegen ein Glas.
Wohl eher ein ganzes Fass.
388
00:23:51,847 --> 00:23:54,099
Ich hörte, wir werden gesucht?
389
00:24:00,189 --> 00:24:02,775
Ich frage nach einem Kapitän,
und jetzt weiß es die ganze Stadt.
390
00:24:02,858 --> 00:24:06,528
Vergiss es.
Wer weiß, ob die echt oder gefälscht sind?
391
00:24:07,446 --> 00:24:12,576
Normalerweise mögen wir es nicht,
wenn wir solche Sachen im Netz haben.
392
00:24:12,660 --> 00:24:14,870
Das bringt Pech.
393
00:24:14,954 --> 00:24:19,583
Offenbar hatte jemand was davon im Netz
und verkaufte die Sachen in Gwangju.
394
00:24:20,334 --> 00:24:23,712
Dem Kerl sollen fast
die Augen rausgesprungen sein.
395
00:24:23,796 --> 00:24:25,130
So war es.
396
00:24:25,214 --> 00:24:28,842
Kapitän Choi fing was
und warf es beiseite.
397
00:24:28,926 --> 00:24:31,220
Sein Bruder dachte,
es könnte Goryeo-Keramik sein
398
00:24:31,303 --> 00:24:33,138
und brachte sie zum Bezirksamt.
399
00:24:33,222 --> 00:24:37,184
Aber dort lachte man nur, nach dem Motto:
"Goryeo-Keramik in dieser kleinen Stadt?
400
00:24:37,267 --> 00:24:39,311
Wem willst du hier was vormachen?"
401
00:24:39,395 --> 00:24:40,938
Dann hörte jemand davon,
402
00:24:41,021 --> 00:24:44,483
kam, um sie sich anzusehen,
und sie stellte sich als echt heraus.
403
00:24:44,566 --> 00:24:48,112
Genau so war es.
404
00:24:48,195 --> 00:24:53,409
Mann, du kannst dich
ganz schön gut ausdrücken.
405
00:24:53,993 --> 00:24:56,161
- Gibst du mir jetzt den bösen Blick?
- Was?
406
00:24:56,245 --> 00:24:59,707
Was zum Teufel ist dein Problem?
Wieso starre ich dich böse an?
407
00:25:00,249 --> 00:25:02,001
Weißt du, mit wem du hier redest?
408
00:25:02,084 --> 00:25:04,294
Ich erwürge dich gleich
mit einem Netz, du Penner!
409
00:25:05,045 --> 00:25:06,046
Was …
410
00:25:06,547 --> 00:25:09,008
Ihr sagt also,
die Sachen wurden schon mitgenommen.
411
00:25:09,675 --> 00:25:11,301
Ein bisschen Respekt, Bursche.
412
00:25:11,885 --> 00:25:13,721
Hast du keine Zeitung gelesen?
413
00:25:13,804 --> 00:25:16,348
Die Regierung
hat die Untersuchung schon abgeschlossen.
414
00:25:16,432 --> 00:25:19,893
Der Präsident machte ein Foto
mit der Töpferware und allem.
415
00:25:19,977 --> 00:25:22,813
Das ist noch nicht alles.
Die Strömung dort ist stark,
416
00:25:22,896 --> 00:25:24,481
deshalb bargen sie nur einen Teil.
417
00:25:24,565 --> 00:25:29,153
Sogar die Regierung gab irgendwann auf.
Da liegt noch tonnenweise auf dem Grund.
418
00:25:29,236 --> 00:25:31,613
Woher willst du das wissen?
Dann hol es doch hoch.
419
00:25:31,697 --> 00:25:33,574
Hey, lass gut sein.
420
00:25:34,283 --> 00:25:35,409
Hey, junger Mann.
421
00:25:36,702 --> 00:25:38,078
Wie dem auch sei …
422
00:25:38,162 --> 00:25:41,665
Die Bergung wird ein Vermögen kosten.
Kannst du dir das leisten?
423
00:25:42,583 --> 00:25:44,626
Hört einfach auf zu streiten. Gott.
424
00:25:45,169 --> 00:25:47,296
Dieser kleine Bengel, ich könnte ihn …
425
00:25:51,300 --> 00:25:54,803
Jeder hier weiß Bescheid, die Regierung
hat geborgen, was sie konnte.
426
00:25:54,887 --> 00:25:57,389
Also meinst du, es lohnt sich nicht?
427
00:25:57,473 --> 00:25:58,891
Nicht unbedingt.
428
00:25:58,974 --> 00:26:01,185
Sie machten sich nicht die Mühe,
es geheim zu halten,
429
00:26:01,268 --> 00:26:03,645
weil sie denken,
es wäre nur wenig Geld wert.
430
00:26:03,729 --> 00:26:06,899
- Aber sie sehen es nicht als Goldgrube.
- Das ist gut.
431
00:26:06,982 --> 00:26:09,860
Aber Song ist sich
auch nicht ganz sicher, oder?
432
00:26:09,943 --> 00:26:12,488
Nein … Ich versuche noch rauszufinden,
ob es sich lohnt.
433
00:26:12,571 --> 00:26:13,864
Wir sollten es tun.
434
00:26:13,947 --> 00:26:17,201
Holen wir, was wir können,
kommen wir auf mindestens 200.000 Won.
435
00:26:17,284 --> 00:26:19,620
- Lass es uns tun.
- Warum plötzlich so begeistert?
436
00:26:21,705 --> 00:26:23,874
Ich meine, der Kaffee hier ist gut.
437
00:26:23,957 --> 00:26:27,336
Du bist der Erste, der Mokpos Kaffee
statt seiner Meeresfrüchte anpreist.
438
00:26:28,295 --> 00:26:29,338
Ich meine ja nur.
439
00:26:29,421 --> 00:26:33,342
Wie auch immer, wir müssen so viel Geld
wie möglich aus Song herausquetschen,
440
00:26:34,218 --> 00:26:36,512
- komm zurück, wenn du fertig bist.
- Okay.
441
00:26:37,930 --> 00:26:40,224
- Was ist?
- Hey, ich rufe dich später an.
442
00:26:40,808 --> 00:26:42,893
Hey, wie lange stehst du schon da?
443
00:26:42,976 --> 00:26:45,145
Warum so erschrocken?
Geht es um ein Verbrechen?
444
00:26:45,229 --> 00:26:46,772
Wieso belauschst du andere?
445
00:26:46,855 --> 00:26:48,565
Ich habe nicht gelauscht.
446
00:26:51,151 --> 00:26:53,112
Kauf mir Sashimi, wenn du Zeit hast.
447
00:26:53,195 --> 00:26:56,532
- Warum sollte ich?
- Sind in Seoul alle so geizig wie du?
448
00:26:56,615 --> 00:26:59,660
- Wenn du nicht willst, vergiss es.
- Hey! Warte.
449
00:26:59,743 --> 00:27:01,703
Na schön, ich kaufe dir Sashimi.
450
00:27:01,787 --> 00:27:02,913
Aber kriege ich
451
00:27:03,705 --> 00:27:05,332
dann auch was dafür?
452
00:27:05,415 --> 00:27:07,417
Es wird kein rausgeschmissenes Geld sein.
453
00:27:08,544 --> 00:27:10,003
Was soll das bedeuten?
454
00:27:12,089 --> 00:27:13,674
Wegen der Kapitäne vorhin …
455
00:27:14,508 --> 00:27:18,679
Ich soll dich im Auge behalten. Sehen,
wen du triffst und worüber ihr sprecht.
456
00:27:18,762 --> 00:27:19,972
Sie gaben mir 1.000 Won.
457
00:27:21,056 --> 00:27:23,892
- Wieso?
- Wegen der Töpferware, wieso sonst?
458
00:27:24,560 --> 00:27:26,645
Die haben sicher zu tun damit,
alles hochzuholen.
459
00:27:26,728 --> 00:27:28,438
Es kommen Leute von überallher.
460
00:27:30,607 --> 00:27:33,318
Und? War das eine Portion Sashimi wert?
461
00:27:35,362 --> 00:27:36,738
Hey, Seonja.
462
00:27:37,322 --> 00:27:39,449
- Was machst du da?
- Verdammt.
463
00:27:39,533 --> 00:27:42,619
Du hast mit einem anderen
Typen rumgemacht, oder?
464
00:27:45,747 --> 00:27:47,499
- Wer ist das?
- Niemand.
465
00:27:47,583 --> 00:27:48,750
Wirklich?
466
00:27:48,834 --> 00:27:52,212
Warum hast du dann
wie ein kleines Luder mit ihm geflirtet?
467
00:27:53,589 --> 00:27:54,631
{\an8}BEOLGU
468
00:27:54,715 --> 00:27:58,260
{\an8}- Er ist nicht von hier.
- Ich habe nicht geflirtet. Geh einfach.
469
00:27:59,469 --> 00:28:01,346
Wohin? Ich bin deinetwegen hier.
470
00:28:01,972 --> 00:28:03,181
{\an8}Hey, Mann.
471
00:28:03,265 --> 00:28:04,266
{\an8}PILMAN
472
00:28:04,349 --> 00:28:05,559
{\an8}Woher kommst du?
473
00:28:07,060 --> 00:28:08,061
{\an8}Geh einfach.
474
00:28:08,145 --> 00:28:10,147
{\an8}- Du gehst nirgendwohin.
- Wirklich?
475
00:28:10,230 --> 00:28:11,231
{\an8}DOHUN
476
00:28:11,315 --> 00:28:12,691
{\an8}Unser Boss spricht!
477
00:28:13,233 --> 00:28:14,651
Was ist hier los?
478
00:28:15,277 --> 00:28:18,196
Nichts. Hier ist nichts los.
479
00:28:18,780 --> 00:28:20,032
Es ist nicht nichts.
480
00:28:20,115 --> 00:28:22,910
Ihr Idioten legt euch
mit meinem Gast an, oder?
481
00:28:23,577 --> 00:28:25,162
Verschwindet von hier.
482
00:28:25,245 --> 00:28:27,372
Kommen Sie.
Wir legen uns nicht mit ihm an.
483
00:28:28,373 --> 00:28:30,417
Sehen Sie das nicht? Wir sagen nur Hallo.
484
00:28:30,500 --> 00:28:31,752
Und du, geh wieder rein.
485
00:28:40,260 --> 00:28:41,637
Hey, Außenseiter.
486
00:28:42,220 --> 00:28:44,640
Hände weg von meinem Mädchen.
487
00:28:45,432 --> 00:28:46,642
Das könnte tödlich enden.
488
00:28:47,142 --> 00:28:50,312
Boss, gehen wir einfach
einen leckeren Kaffee trinken.
489
00:28:50,854 --> 00:28:51,855
Gehen wir.
490
00:28:55,317 --> 00:28:56,610
Weichei.
491
00:28:56,693 --> 00:28:59,738
Ignorier sie einfach.
Das sind nur ein paar Hooligans.
492
00:29:07,079 --> 00:29:08,497
Verdammte Arschlöcher.
493
00:29:10,916 --> 00:29:14,795
Wo ist er hin?
Lässt einfach seinen Laden offen und geht?
494
00:29:14,878 --> 00:29:15,921
Herr Han?
495
00:29:30,060 --> 00:29:31,353
Herr Han.
496
00:29:33,689 --> 00:29:34,815
Hallo.
497
00:29:34,898 --> 00:29:36,984
- Gwanseok.
- Was führt Sie her?
498
00:29:37,067 --> 00:29:38,068
{\an8}HERR HAN
499
00:29:38,151 --> 00:29:40,278
{\an8}- Wissen Sie, wo Song ist?
- Ist er nicht hier?
500
00:29:41,613 --> 00:29:44,324
- Verdammt. Ich wollte auch zu ihm.
- Wirklich?
501
00:29:46,785 --> 00:29:49,997
Na gut, wir sehen uns.
502
00:29:50,080 --> 00:29:51,915
Alles klar, machen Sie es gut. Bis dann.
503
00:29:53,959 --> 00:29:55,711
Mann, wo ist er hin?
504
00:30:08,306 --> 00:30:10,892
TREFFEN SIE SICH MORGEN FRÜH
MIT DEM VORSITZENDEN CHEON?
505
00:30:10,976 --> 00:30:12,269
"Vorsitzenden Cheon"?
506
00:30:14,146 --> 00:30:15,147
Vorsitzender Cheon?
507
00:30:19,568 --> 00:30:22,487
{\an8}HAUPTSITZ DER HEUNGBAEK CORPORATION INC.
508
00:30:36,960 --> 00:30:38,795
- Der Rest ist für Sie.
- Danke.
509
00:31:01,401 --> 00:31:02,527
Sechster Stock.
510
00:31:02,611 --> 00:31:05,906
HEUNGBAEK CORPORATION INC.
511
00:31:08,742 --> 00:31:09,951
Zwölfter Stock.
512
00:31:26,343 --> 00:31:28,678
Der Benzinpreis ist um 4,275 % gestiegen.
513
00:31:30,263 --> 00:31:31,890
Himmel, so viel?
514
00:31:34,392 --> 00:31:39,773
"Ein Liter Super kostet 251 Won,
Normalbenzin 214,5 Won"?
515
00:31:42,234 --> 00:31:43,902
Wir sollten weniger fahren.
516
00:31:46,154 --> 00:31:47,155
Ja, Frau Yang.
517
00:31:47,239 --> 00:31:51,118
Im Juli sollen die Preise wieder steigen,
kaufen Sie schon mal auf Vorrat.
518
00:31:51,743 --> 00:31:52,994
Ja, Frau Yang.
519
00:32:00,502 --> 00:32:02,337
- Hallo, Frau Yang.
- Hi.
520
00:32:02,420 --> 00:32:04,965
- Ist der Vorsitzende da?
- Ja, in seinem Büro.
521
00:32:05,465 --> 00:32:06,466
Herr Kang.
522
00:32:08,885 --> 00:32:09,886
Danke.
523
00:32:16,101 --> 00:32:18,311
Ich hörte, Ihre Mutter
käme morgen nach Seoul.
524
00:32:18,854 --> 00:32:21,356
- Ach ja?
- Hat sie Ihnen nichts gesagt?
525
00:32:21,439 --> 00:32:23,024
Nein, hat sie nicht.
526
00:32:23,108 --> 00:32:25,986
Es ist Frühling. Gehen Sie
sich mit ihr Blumen anschauen oder so.
527
00:32:26,069 --> 00:32:27,070
Ja.
528
00:32:32,200 --> 00:32:33,618
Moment! Himmel.
529
00:32:34,369 --> 00:32:36,705
- Hallo, Direktor Lee.
- Hallo, Frau Yang.
530
00:32:36,788 --> 00:32:38,456
Wollen Sie zum Vorsitzenden?
531
00:32:38,540 --> 00:32:40,542
- Ja, wie geht es Ihnen?
- Gut, danke.
532
00:32:41,459 --> 00:32:43,670
Läuft der Bau der Yeouido-Wohnungen gut?
533
00:32:43,753 --> 00:32:46,047
Ja, bis zum Jahresende
wird alles fertig sein.
534
00:32:46,131 --> 00:32:49,718
Die Preise dort sind explodiert
und es soll ein neuer Park gebaut werden.
535
00:32:49,801 --> 00:32:52,888
Die Gegend
wird sich in Zukunft sehr verändern.
536
00:32:54,514 --> 00:32:57,058
- Entschuldigen Sie.
- Gehen wir doch mal mittagessen.
537
00:32:57,142 --> 00:32:58,185
Sicher.
538
00:33:17,579 --> 00:33:19,289
- Hallo, Frau Yang.
- Guten Tag.
539
00:33:19,372 --> 00:33:20,874
Hallo, Frau Yang.
540
00:33:20,957 --> 00:33:23,627
- Warten Sie schon lange?
- Nein, ich kam gerade erst.
541
00:33:23,710 --> 00:33:25,962
- Gehen wir rein.
- Ja, Frau Yang.
542
00:33:28,048 --> 00:33:29,966
- Da wären wir.
- Hey.
543
00:33:40,101 --> 00:33:41,394
Hallo, Herr Vorsitzender.
544
00:33:41,478 --> 00:33:42,854
{\an8}VORSITZENDER CHEON HWANGSIK
545
00:33:42,938 --> 00:33:44,439
{\an8}Hey, setzen Sie sich.
546
00:33:45,649 --> 00:33:46,650
{\an8}Danke.
547
00:33:47,651 --> 00:33:49,027
Schauen wir mal rein?
548
00:34:07,963 --> 00:34:08,964
Herr Song.
549
00:34:11,466 --> 00:34:12,467
Was …
550
00:34:13,134 --> 00:34:14,344
Was machst du hier?
551
00:34:14,427 --> 00:34:18,598
Mann, unsere Freundschaft
ist ein kompletter Witz, oder?
552
00:34:20,100 --> 00:34:21,268
Was soll das heißen?
553
00:34:21,851 --> 00:34:24,104
Die Töpferwaren in Sinan.
Wie viel sind die wert?
554
00:34:25,272 --> 00:34:28,316
Ich kann erst sagen,
wie viel sie wert sind, wenn ich sie sehe.
555
00:34:28,400 --> 00:34:30,694
Kommen Sie,
es hat sich bereits herumgesprochen.
556
00:34:31,194 --> 00:34:33,613
Alle sagen,
die Töpferwaren seien eine Goldgrube.
557
00:34:33,697 --> 00:34:35,699
Und Sie sagen, Sie geben mir 400.000 Won?
558
00:34:35,782 --> 00:34:38,618
- Ernsthaft? Für wen halten Sie mich?
- Hey, nicht so laut.
559
00:34:38,702 --> 00:34:40,829
Hey, fassen Sie mich nicht an. Gott.
560
00:34:40,912 --> 00:34:41,913
Um Himmels willen …
561
00:34:41,997 --> 00:34:44,457
- Komm schon, reden wir woanders.
- Worüber?
562
00:34:44,541 --> 00:34:46,251
- Komm einfach.
- Finger weg.
563
00:34:46,835 --> 00:34:49,963
Egal, in welcher Situation,
ich benutze dich nicht umsonst.
564
00:34:50,755 --> 00:34:52,924
Benutzen? Halten Sie mich für ein Objekt?
565
00:34:53,008 --> 00:34:54,551
Jetzt werd mal nicht sauer.
566
00:34:54,634 --> 00:34:58,054
Ich weiß wirklich nicht,
ob die Töpferwaren was wert sein werden.
567
00:34:58,138 --> 00:35:00,932
Ich investiere blind.
Ich trage also keine Schuld.
568
00:35:01,016 --> 00:35:04,644
Und was wollten Sie dann
Vorsitzendem Cheon verkaufen?
569
00:35:04,728 --> 00:35:08,523
Was? Verdammt,
du weißt ja echt alles. Scheiße.
570
00:35:08,607 --> 00:35:11,484
Spucken Sie es einfach aus,
Herr Song, okay?
571
00:35:12,360 --> 00:35:14,988
Soll es nach all den gemeinsamen Drinks
über die Jahre
572
00:35:15,071 --> 00:35:17,490
wirklich hässlich zwischen uns werden?
573
00:35:17,574 --> 00:35:18,992
Na schön, okay.
574
00:35:21,286 --> 00:35:24,914
In Wahrheit ist es egal,
ob die Töpferwaren in Sinan echt sind.
575
00:35:24,998 --> 00:35:26,833
Er will sie alle kaufen.
576
00:35:26,916 --> 00:35:30,337
Ich legte sogar den Grundstein
und verkaufte ihm ein paar echte Stücke.
577
00:35:30,420 --> 00:35:32,422
Ich arbeite seit sechs Monaten daran.
578
00:35:32,505 --> 00:35:33,923
Wie viele Stücke verkaufen Sie?
579
00:35:34,007 --> 00:35:36,259
So viele, wie wir finden.
580
00:35:36,343 --> 00:35:38,053
Und wenn es nur wenige sind?
581
00:35:39,220 --> 00:35:40,722
Ich habe einen Plan B.
582
00:35:40,805 --> 00:35:41,890
Und der wäre?
583
00:35:42,766 --> 00:35:43,808
Willkommen.
584
00:35:44,434 --> 00:35:45,977
- Hallo.
- Setzen Sie sich dorthin.
585
00:35:46,061 --> 00:35:47,395
- Was wollen Sie?
- Hallo.
586
00:35:47,479 --> 00:35:49,022
Bestellen wir einfach Jjajangmyeon.
587
00:35:50,732 --> 00:35:53,026
Als ich von den Töpferwaren
in Sinan erfuhr,
588
00:35:54,319 --> 00:35:56,780
habe ich ein paar Samen gesät,
wenn du verstehst.
589
00:35:56,863 --> 00:35:59,366
Ich versenkte 300 Tongefäße
in einem Fischfarmbecken.
590
00:35:59,449 --> 00:36:02,327
Nach sechs Monaten, wenn Seepocken
und Muscheln darauf wachsen,
591
00:36:02,410 --> 00:36:05,080
wirken sie,
als wären sie 200 oder 300 Jahre alt.
592
00:36:06,915 --> 00:36:09,042
Die wollen Sie verkaufen,
falls es nicht reicht?
593
00:36:09,125 --> 00:36:13,463
Genau. Es wird also
so oder so genug zum Verkaufen geben.
594
00:36:15,298 --> 00:36:18,968
Warum verkaufen Sie ihm
dann nicht gleich die gefälschte Ware?
595
00:36:19,052 --> 00:36:24,099
Jetzt komm schon.
Was ist das Wichtigste bei einem Betrug?
596
00:36:25,308 --> 00:36:27,227
Die Aufrichtigkeit, okay?
597
00:36:28,812 --> 00:36:30,730
Stellst du die Töpferwaren auf den Tisch,
598
00:36:30,814 --> 00:36:35,735
musst du aufrichtig sagen können,
dass sie aus Sinan sind.
599
00:36:36,528 --> 00:36:37,737
Ja, klar.
600
00:36:37,821 --> 00:36:40,740
Wie verkaufen Sie ihm dann die gefälschten
ohne Schuldgefühle?
601
00:36:41,241 --> 00:36:43,034
Ich verkaufe sie ihm zusammen.
602
00:36:43,118 --> 00:36:46,037
Solange man
sie nicht erkennt, ist alles gut.
603
00:36:47,163 --> 00:36:50,583
Sie zeigen ihm also nur die echten.
604
00:36:50,667 --> 00:36:51,918
Ganz genau.
605
00:36:52,502 --> 00:36:54,629
Spricht man von Angesicht zu Angesicht,
606
00:36:54,713 --> 00:36:58,049
erkennt man sofort,
wenn sein Gegenüber nur Mist redet.
607
00:36:58,883 --> 00:37:01,261
Oder wirke ich gerade,
als würde ich dich anlügen?
608
00:37:04,472 --> 00:37:05,473
Wow.
609
00:37:07,434 --> 00:37:08,435
Guten Appetit.
610
00:37:10,019 --> 00:37:11,563
Weil ich aufrichtig bin.
611
00:37:18,778 --> 00:37:21,823
Herr Song, erhöhen wir den Einsatz.
612
00:37:23,700 --> 00:37:26,077
- Was meinen Sie?
- Ich prüfe die Sache.
613
00:37:26,619 --> 00:37:27,704
Das könnte riesig werden.
614
00:37:28,872 --> 00:37:30,248
Wer's findet, dem gehört's.
615
00:37:30,832 --> 00:37:34,043
Hey, hast du bereits
hinter meinem Rücken was unternommen?
616
00:37:34,127 --> 00:37:38,381
Ich mache das nicht für 400.000 Won.
Holen wir mehr Leute und tun es richtig.
617
00:37:38,465 --> 00:37:39,632
Was?
618
00:37:39,716 --> 00:37:42,135
Ist es nicht besser, großzügig zu teilen,
619
00:37:42,635 --> 00:37:44,971
als kleinlich zu sein
und alles für sich zu behalten?
620
00:37:57,442 --> 00:37:58,485
Das ist eine Million.
621
00:37:58,568 --> 00:38:02,030
Das reicht für ein Boot, Taucher
und die Deckung der Reisekosten.
622
00:38:04,616 --> 00:38:06,493
Und nehmt ihn hier mit.
623
00:38:07,076 --> 00:38:09,788
Er arbeitet für mich.
Er ist ein guter Kerl.
624
00:38:10,872 --> 00:38:14,209
Hey, versuchen Sie, uns auszuspionieren?
625
00:38:14,834 --> 00:38:18,004
Kommt. Wir müssen in engem
Kontakt bleiben, während ihr dort seid.
626
00:38:20,673 --> 00:38:22,467
Du meintest, du seist 28?
627
00:38:23,802 --> 00:38:24,803
Ja.
628
00:38:25,845 --> 00:38:27,055
Nun, mein Daesik …
629
00:38:28,306 --> 00:38:29,974
Du bist 30, oder?
630
00:38:31,893 --> 00:38:32,894
Ich bin 28.
631
00:38:35,688 --> 00:38:38,358
Er ist ein guter Junge. Ja.
632
00:38:40,109 --> 00:38:42,737
Ihr seid gleich alt. Freundet euch an.
633
00:38:46,407 --> 00:38:48,034
Freut mich. Na Daesik.
634
00:38:53,122 --> 00:38:55,291
Nur damit ihr es wisst, er ist Boxer
635
00:38:55,375 --> 00:38:59,170
und nahm schon am Amateur-Boxwettkampf
von Jecheon teil, okay?
636
00:39:00,255 --> 00:39:04,300
Vielleicht ist es der Boxer in ihm.
Aber sein Blick gefällt mir gar nicht.
637
00:39:05,510 --> 00:39:07,428
Sieh deinen Boss nicht so an, klar?
638
00:39:11,766 --> 00:39:12,934
Was zur Hölle?
639
00:39:13,017 --> 00:39:14,310
Was ist los mit dir?
640
00:39:14,394 --> 00:39:17,856
Hey, ich bin Oh Heedong
und ich stehe über dir.
641
00:39:19,649 --> 00:39:21,401
Musst du dich so benehmen?
642
00:39:21,484 --> 00:39:24,863
Nein, schon okay.
Ich ruhe nur meinen Kopf ein bisschen aus.
643
00:39:24,946 --> 00:39:27,240
Ja, klar. Du meine Güte.
644
00:39:27,323 --> 00:39:29,576
Vorsitzender Cheon mag also Töpferwaren?
645
00:39:32,787 --> 00:39:34,414
Um die geht es ihm nicht.
646
00:39:38,668 --> 00:39:41,254
Seine Familie zog
nach der Befreiung in den Süden,
647
00:39:42,046 --> 00:39:45,425
aber als sie ankamen, stellten sie fest,
dass es in Seoul nicht besser war.
648
00:39:45,508 --> 00:39:48,595
Die ganze Familie arbeitete,
um über die Runden zu kommen,
649
00:39:48,678 --> 00:39:51,681
und während des Koreakrieges
verkauften sie US-Waren.
650
00:39:51,764 --> 00:39:55,143
Vorsitzender Cheon konnte nicht schreiben,
sprach aber fließend Englisch.
651
00:39:55,226 --> 00:39:59,105
Er freundete sich mit Soldaten an
und begann, US-Waren zu importieren.
652
00:39:59,188 --> 00:40:02,692
Einige Zeit später erbte er die Firma
seines Vaters, Heungbaek Plastics,
653
00:40:02,775 --> 00:40:05,528
was heute Heungbaek Corporation Inc. ist.
654
00:40:05,612 --> 00:40:10,158
Damals brauchte jeder Plastik,
die Firma erlebte einen Riesenaufschwung.
655
00:40:10,241 --> 00:40:13,077
Doch als das Unternehmen wuchs
und mehr Mitarbeiter einstellte,
656
00:40:13,161 --> 00:40:14,996
tauchte ein neues Problem auf.
657
00:40:15,580 --> 00:40:16,581
Welches?
658
00:40:16,664 --> 00:40:18,541
Er ist zwar der Chef,
659
00:40:18,625 --> 00:40:20,919
aber jeder Angestellte
ist gebildeter als er.
660
00:40:21,002 --> 00:40:24,047
Er versteht kein Wort von dem,
was sie sagen.
661
00:40:25,173 --> 00:40:27,967
Und jetzt will er
seinen Abschluss nachholen oder was?
662
00:40:28,051 --> 00:40:30,261
Als seine erste Frau starb,
heiratete er erneut.
663
00:40:30,345 --> 00:40:32,513
Seine neue Frau schlug vor,
eine Uni zu gründen.
664
00:40:32,597 --> 00:40:35,850
Damals gab es ein riesiges Chaos
um Einschreibungsbegrenzungen.
665
00:40:36,601 --> 00:40:38,436
- Einschreibungsbegrenzungen?
- Ja.
666
00:40:39,062 --> 00:40:42,857
Manche Unis nahmen 15 Studenten auf,
obwohl sie nur 10 durften.
667
00:40:42,941 --> 00:40:44,359
Als das rauskam, sagten sie:
668
00:40:44,442 --> 00:40:48,363
"Das war ein Rechenfehler.
Lassen Sie uns sie behalten."
669
00:40:48,446 --> 00:40:51,908
Seine neue Frau witterte die Chance,
auf schnelles Geld
670
00:40:51,991 --> 00:40:54,327
und drängte ihn, eine Uni zu gründen.
671
00:40:54,410 --> 00:40:57,914
Mit Studiengebühren und Fördergeldern
kommt da einiges zusammen.
672
00:40:59,374 --> 00:41:00,750
Das ist clever.
673
00:41:00,833 --> 00:41:03,711
Er wusste, dass er
für die Gründung einen Kontakt braucht.
674
00:41:03,795 --> 00:41:06,297
Er begann,
sich für Antiquitäten zu interessieren.
675
00:41:06,381 --> 00:41:07,966
Ein Antiquitätenmuseum.
676
00:41:08,049 --> 00:41:09,717
Deshalb braucht er Antiquitäten?
677
00:41:09,801 --> 00:41:11,844
Er würde
wie ein großzügiger Wohltäter wirken,
678
00:41:11,928 --> 00:41:13,972
wenn es in seiner Uni
ein großes Museum gäbe.
679
00:41:15,223 --> 00:41:16,391
Wow.
680
00:41:16,474 --> 00:41:19,894
Das klingt, als wäre er ein gutes Ziel.
681
00:41:21,646 --> 00:41:24,607
Das Problem ist nicht er.
Sondern seine neue Frau.
682
00:41:25,274 --> 00:41:26,901
Sie ist keine gewöhnliche Frau.
683
00:41:26,985 --> 00:41:30,238
Die Arbeitskosten beliefen sich
auf 264.000 Won für 132 Arbeiter.
684
00:41:30,321 --> 00:41:32,699
Die Frau hatte
die Handelsoberschule abgeschlossen
685
00:41:32,782 --> 00:41:35,159
und kam als Buchhalterin
zu Heungbaek Plastics.
686
00:41:35,243 --> 00:41:38,788
Sie fiel Cheon
aufgrund ihrer natürlichen Klugheit auf.
687
00:41:38,871 --> 00:41:40,039
Das wäre dann alles.
688
00:41:40,123 --> 00:41:41,124
CHEONGSU
GERÄTE UND MATERIALIEN
689
00:41:41,708 --> 00:41:45,962
Da stimmt was nicht.
Es sollten 5.618.245 Won sein.
690
00:41:46,045 --> 00:41:48,548
Für Subunternehmer melden wir erst
einen niedrigeren Betrag
691
00:41:48,631 --> 00:41:51,509
und gleichen die Differenz
im darauffolgenden Quartal aus.
692
00:41:51,592 --> 00:41:54,387
- Warum?
- Das haben wir schon immer so gemacht.
693
00:41:55,054 --> 00:41:57,432
Wo sind die Aufzeichnungen
über diese Unterschiede?
694
00:41:58,016 --> 00:42:00,435
Oh, die …
695
00:42:01,769 --> 00:42:03,146
Schon gut. Sie können gehen.
696
00:42:05,106 --> 00:42:06,149
Ja, Sir.
697
00:42:13,031 --> 00:42:15,658
Sag nicht, du hast das Geld genommen.
698
00:42:15,742 --> 00:42:19,620
Man braucht ein paar schwarze Kassen,
um ein Unternehmen zu führen, oder?
699
00:42:20,580 --> 00:42:22,957
Du bist so gut darin,
heimlich Geld einzuheimsen.
700
00:42:23,041 --> 00:42:25,835
Konzentrier du dich einfach
auf das Uni-Geschäft.
701
00:42:27,754 --> 00:42:30,089
Wann wird das Bildungsministerium
sie genehmigen?
702
00:42:30,173 --> 00:42:33,176
Wüsste ich auch gern.
Sie lassen sich immer noch Zeit.
703
00:42:33,926 --> 00:42:36,137
Sie ließen es klingen,
als wäre es bald so weit.
704
00:42:36,220 --> 00:42:38,473
Du solltest mit ihnen essen gehen und so.
705
00:42:39,265 --> 00:42:41,809
Nur etwas Bargeld zu schicken,
wirkt so unaufrichtig.
706
00:42:43,102 --> 00:42:44,937
Hab Geduld.
707
00:42:45,021 --> 00:42:48,900
- Erst müssen wir gut wirken.
- Geht's dir schon wieder um das Museum?
708
00:42:48,983 --> 00:42:52,653
Wenn wir ihnen nur Geld anbieten,
werden sie niemals zustimmen.
709
00:42:52,737 --> 00:42:54,113
Dann geht alles den Bach runter.
710
00:42:54,197 --> 00:42:56,532
Gut. Aber lass mich
ein Teil davon sein, ja?
711
00:42:57,867 --> 00:42:59,994
Es kostet ein Vermögen,
ein Museum zu bauen.
712
00:43:00,495 --> 00:43:03,998
Wir werden damit kein Geld verdienen
und müssen sparen, wo wir können.
713
00:43:04,624 --> 00:43:06,959
ORIENTALISCHE KUNSTGALERIE
714
00:43:11,047 --> 00:43:13,216
Mir gefällt dieser Daesik nicht.
715
00:43:14,425 --> 00:43:17,053
Er ist sicher ein Vertrauter von Song.
716
00:43:18,096 --> 00:43:20,389
Song verschweigt uns immer noch etwas.
717
00:43:20,473 --> 00:43:22,934
Komm, du weißt,
dass wir ihm nicht trauen können.
718
00:43:23,434 --> 00:43:25,394
- Was meinst du?
- Was?
719
00:43:25,478 --> 00:43:27,730
Wie fühlt es sich an?
Du hast einen guten Instinkt.
720
00:43:34,862 --> 00:43:37,198
Wow, sieh dir das an.
721
00:43:37,698 --> 00:43:40,952
{\an8}Sie stellen die Töpferwaren von Sinan
in einem neuen Museum in Gwangju aus.
722
00:43:41,035 --> 00:43:43,579
{\an8}RELIKTE AUS DER SONG- UND YUAN-DYNASTIE
WERDEN AUSGESTELLT
723
00:43:43,663 --> 00:43:47,959
{\an8}Die Grundsteinlegung
findet in Maegok-dong, Gwangju, statt.
724
00:43:48,042 --> 00:43:52,213
Sie haben schon 1.000 Stücke geborgen.
Glaubst du, es gibt noch mehr?
725
00:43:52,296 --> 00:43:54,966
Was ist an 1.000 Tongefäßen so besonders?
726
00:43:55,049 --> 00:43:59,470
Komm in meine Fabrik.
Wir haben Tausende von Öfen.
727
00:44:00,054 --> 00:44:03,391
Bei Öfen sind die Preise fest.
728
00:44:03,891 --> 00:44:05,685
Bei Töpferwaren gibt es keine Grenzen.
729
00:44:06,185 --> 00:44:10,815
Nimm mich mit, wenn du sie kaufst.
Ich erkenne Betrüger schon von Weitem.
730
00:44:13,484 --> 00:44:17,071
- Wie das?
- Ich kann sie riechen. Sie riechen faul.
731
00:44:18,322 --> 00:44:20,575
War dein Ex-Mann ein Fischhändler oder so?
732
00:44:21,659 --> 00:44:24,036
Fast. Er ist Seemann.
733
00:44:24,120 --> 00:44:26,831
Er betrog Leute
mit einem Hochseefischereischiff.
734
00:44:26,914 --> 00:44:31,002
Meinst du das,
das im Indischen Ozean gesunken ist?
735
00:44:31,085 --> 00:44:34,255
- Wow, davon hast du gehört?
- Klar habe ich das.
736
00:44:34,338 --> 00:44:39,010
Wenn er dich täuschen konnte,
muss er ein verdammt guter Betrüger sein.
737
00:44:40,094 --> 00:44:42,263
Mich? Er ist es, der getäuscht wurde.
738
00:44:42,346 --> 00:44:43,347
Was?
739
00:44:44,348 --> 00:44:45,349
Vergiss es.
740
00:44:45,433 --> 00:44:47,935
Warum fragst du so viel
über meine Vergangenheit?
741
00:44:48,019 --> 00:44:49,020
Bist du eifersüchtig?
742
00:44:49,103 --> 00:44:52,231
Eifersüchtig? Mach dich nicht lächerlich.
743
00:44:52,315 --> 00:44:55,359
Egal, meintest du nicht,
sie würden heute nach Mokpo fahren?
744
00:44:55,443 --> 00:44:58,279
- Warte, ist heute Donnerstag?
- Ja.
745
00:44:58,863 --> 00:45:02,074
Solltest du nicht mal zu ihnen fahren,
bevor sie mit der Arbeit beginnen?
746
00:45:02,158 --> 00:45:04,285
Ist das wirklich nötig?
747
00:45:04,368 --> 00:45:08,080
Du musst sie im Auge behalten.
Eigeninteresse steht immer ganz oben.
748
00:45:08,164 --> 00:45:10,249
Sehen sie die Töpferwaren,
werden sie gierig.
749
00:45:10,333 --> 00:45:13,336
Da hast du wohl recht.
750
00:45:15,880 --> 00:45:17,215
Wo ist Jeonchul?
751
00:45:18,841 --> 00:45:20,468
Jeonchul? Wieso?
752
00:45:24,263 --> 00:45:26,807
BAHNHOF SEOUL
753
00:45:26,891 --> 00:45:29,268
ERÖFFNUNG DER EISENBAHNSTRECKE
HONAM BESTÄTIGT
754
00:45:29,936 --> 00:45:30,937
INFORMATION
755
00:45:31,020 --> 00:45:32,021
Danke.
756
00:45:32,104 --> 00:45:33,105
Der Nächste, bitte.
757
00:45:34,065 --> 00:45:35,816
Hi, drei Fahrkarten nach Mokpo, bitte.
758
00:45:35,900 --> 00:45:37,443
Drei Fahrkarten?
759
00:45:44,533 --> 00:45:48,120
Hör zu, du hast Gicht,
also kein Alkohol. Verstanden?
760
00:45:48,955 --> 00:45:49,956
Ja, Sir.
761
00:45:50,706 --> 00:45:53,542
Ihr seid ein Team,
also versucht, euch zu verstehen, okay?
762
00:45:53,626 --> 00:45:54,627
Lass ihn in Ruhe.
763
00:45:56,254 --> 00:45:57,380
Ich hoffe, wir verstehen uns.
764
00:45:58,756 --> 00:46:00,383
- Himmel.
- Komm schon, nicht …
765
00:46:00,466 --> 00:46:01,467
Wir gehen dann mal.
766
00:46:01,550 --> 00:46:03,761
Wartet. Vorsitzender Cheon kommt.
767
00:46:03,844 --> 00:46:05,096
Er kommt her? Wieso?
768
00:46:05,179 --> 00:46:07,306
Er will euch treffen, bevor ihr fahrt.
769
00:46:07,390 --> 00:46:09,225
Wieso will er uns treffen? Gott.
770
00:46:09,308 --> 00:46:11,644
Hier. Ihr könnt in Mokpo hier übernachten.
771
00:46:12,228 --> 00:46:14,939
Ein Freund von mir
wohnt in diesem Gästehaus.
772
00:46:15,022 --> 00:46:16,148
Er ist aus Gwangju.
773
00:46:16,232 --> 00:46:18,317
Er hilft euch
bei der Bewertung der Töpferwaren.
774
00:46:19,402 --> 00:46:21,070
Ruf mich jeden Tag an.
775
00:46:21,153 --> 00:46:22,655
Das ist echt seltsam.
776
00:46:23,656 --> 00:46:25,283
Oh, hey, da ist er.
777
00:46:31,497 --> 00:46:32,832
Hallo, Sir. Sie sind hier.
778
00:46:32,915 --> 00:46:37,420
Ich hörte, Ihre Männer reisen heute ab,
ich wollte Sie treffen und verabschieden.
779
00:46:37,503 --> 00:46:39,171
Wie nett von Ihnen.
780
00:46:40,589 --> 00:46:42,883
Das ist der Verantwortliche für den Job.
781
00:46:42,967 --> 00:46:43,968
Verstehe.
782
00:46:44,051 --> 00:46:46,887
Oh Gwanseok. Schön, Sie kennenzulernen.
783
00:46:47,680 --> 00:46:48,973
Wir kennen uns, oder?
784
00:46:56,939 --> 00:46:58,107
Oh, richtig. Ja.
785
00:46:59,025 --> 00:47:00,901
Und das sind seine Assistenten.
786
00:47:00,985 --> 00:47:02,153
Sagt Hallo.
787
00:47:02,820 --> 00:47:04,030
Hallo, Sir!
788
00:47:08,117 --> 00:47:09,744
Ich möchte auch jemanden vorstellen.
789
00:47:10,244 --> 00:47:12,580
Das ist Herr Im.
Er wird mit Ihnen zusammenarbeiten.
790
00:47:13,497 --> 00:47:14,999
- Im Jeonchul.
- Was?
791
00:47:16,250 --> 00:47:17,626
Er kommt mit uns mit?
792
00:47:18,252 --> 00:47:21,339
- Ja.
- Sie machen sich wirklich Sorgen, oder?
793
00:47:21,422 --> 00:47:23,632
Wir haben schon genug Leute.
794
00:47:23,716 --> 00:47:26,719
Er ist ein Töpferexperte.
Er wird Ihnen sicher hilfreich sein.
795
00:47:26,802 --> 00:47:28,429
Oh, verstehe.
796
00:47:29,388 --> 00:47:31,807
Kann ich Sie mal ganz kurz sprechen?
797
00:47:32,475 --> 00:47:33,684
Natürlich, Sir.
798
00:47:40,441 --> 00:47:42,443
Und, was arbeiten Sie so?
799
00:47:43,235 --> 00:47:44,320
Ich bin Töpferexperte.
800
00:47:44,945 --> 00:47:47,365
Ja, in welcher Hinsicht genau?
801
00:47:48,616 --> 00:47:50,534
Ich fühle mich ein wenig beleidigt.
802
00:47:51,369 --> 00:47:54,205
Wie, "in welcher Hinsicht"?
Ich tue einfach, was ich tue.
803
00:47:54,288 --> 00:47:56,290
Der Begriff Töpferexperte stammt von mir.
804
00:47:56,374 --> 00:47:58,959
In Wahrheit wird er Sie
in unserem Namen begleiten.
805
00:47:59,043 --> 00:48:00,961
Er wird Sie nicht stören.
Nehmen Sie ihn mit.
806
00:48:01,754 --> 00:48:05,216
Offenbar werden mich zwei Typen stören,
die mich nicht stören werden.
807
00:48:06,634 --> 00:48:07,635
Wie alt sind Sie?
808
00:48:08,177 --> 00:48:09,929
Ich bin 39, geboren im Jahr des Hasen.
809
00:48:10,012 --> 00:48:11,514
Dann bin ich um einiges älter.
810
00:48:11,597 --> 00:48:15,184
Hey, er ist älter als ihr.
Also seid höflich zu ihm.
811
00:48:15,810 --> 00:48:18,145
Ja. Ich bin Na Daesik.
812
00:48:18,229 --> 00:48:19,772
Freut mich, Sir.
813
00:48:22,233 --> 00:48:23,234
Ebenso.
814
00:48:25,444 --> 00:48:26,654
Freut mich.
815
00:48:32,868 --> 00:48:34,578
Woher kennen Sie ihn?
816
00:48:35,329 --> 00:48:37,039
Das ist mein Neffe.
817
00:48:37,832 --> 00:48:39,208
Wie heißt du?
818
00:48:40,459 --> 00:48:42,795
Hey, sie hat dich was gefragt.
819
00:48:44,547 --> 00:48:46,841
- Du kleiner Scheißer …
- Hey, Moment.
820
00:48:46,924 --> 00:48:49,760
Nein, schon gut.
Machen Sie Ihre Arbeit gut.
821
00:48:50,302 --> 00:48:51,762
Tun Sie, was man Ihnen sagt.
822
00:48:52,638 --> 00:48:53,639
Ja, Ma'am.
823
00:48:54,140 --> 00:48:55,933
Mein Neffe heißt Oh Heedong.
824
00:48:56,016 --> 00:48:59,061
Hey, geh noch eine Fahrkarte kaufen.
825
00:49:01,313 --> 00:49:02,648
Na los, Kleiner.
826
00:49:03,858 --> 00:49:04,984
Hey.
827
00:49:09,155 --> 00:49:12,491
- Gwanseok, lass uns kurz reden.
- Was soll das ganze Geflüster?
828
00:49:12,575 --> 00:49:13,993
- Was ist?
- Komm einfach.
829
00:49:16,078 --> 00:49:18,789
Du musst in Mokpo
noch etwas anderes erledigen.
830
00:49:21,083 --> 00:49:22,168
Was? Was denn?
831
00:49:24,211 --> 00:49:25,796
Hi, eine Karte nach Mokpo, bitte.
832
00:49:37,558 --> 00:49:38,684
Diese Plätze sind frei.
833
00:49:50,988 --> 00:49:52,656
Such dir einen anderen Platz.
834
00:49:58,245 --> 00:50:00,247
Geh woanders lesen,
wo es nicht so eng ist.
835
00:50:01,499 --> 00:50:02,500
Steh auf.
836
00:50:02,583 --> 00:50:03,709
Was soll das?
837
00:50:03,792 --> 00:50:05,336
Was?
838
00:50:06,337 --> 00:50:07,463
Hey, Mann.
839
00:50:09,548 --> 00:50:13,219
Das Buch hätte mir fast
mein verdammtes Auge ausgestochen.
840
00:50:13,302 --> 00:50:15,596
Hey, Arschloch. Steh da nicht nur so rum.
841
00:50:15,679 --> 00:50:17,014
Entschuldige dich.
842
00:50:17,097 --> 00:50:19,558
Hey, mach keine Szene.
Entschuldige dich einfach.
843
00:50:20,059 --> 00:50:21,060
Entschuldigen?
844
00:50:23,270 --> 00:50:25,606
- Ja, tu es.
- Hey, setz dich hin.
845
00:50:27,024 --> 00:50:28,817
Ich sagte, setz dich auf deinen Hintern.
846
00:50:28,901 --> 00:50:30,319
Er sagt, du sollst dich setzen.
847
00:50:31,153 --> 00:50:34,323
- Du verdammter …
- Du kleiner Wichser.
848
00:50:34,865 --> 00:50:36,492
Entschuldigst du dich jetzt?
849
00:50:37,326 --> 00:50:42,414
Ich warf dir ein Buch zu. Lies es
oder wisch dir damit den Arsch ab.
850
00:50:43,707 --> 00:50:46,001
Komm nicht her und provozier mich.
851
00:50:47,002 --> 00:50:48,003
Hey.
852
00:50:48,087 --> 00:50:51,382
Ich bin in ganz Iri
für meinen Mut bekannt.
853
00:50:52,341 --> 00:50:55,386
Denkst du, du könntest mir
mit ein paar Narben Angst einjagen?
854
00:50:56,762 --> 00:50:59,848
Hast du schon mal
eine Kugel gesehen, du Dummkopf?
855
00:51:00,724 --> 00:51:01,725
Hey.
856
00:51:01,809 --> 00:51:03,894
Willst du dich mit mir anlegen?
857
00:51:06,105 --> 00:51:07,690
Bist du jetzt zufrieden?
858
00:51:07,773 --> 00:51:09,900
Ich brauchte ihn,
und du hast ihn weggeschickt.
859
00:51:12,152 --> 00:51:14,530
Du meintest,
ich sollte sie im Auge behalten.
860
00:51:14,613 --> 00:51:16,907
Du hättest jeden
mit ihnen mitschicken können.
861
00:51:16,991 --> 00:51:18,784
Warum ausgerechnet Jeonchul?
862
00:51:19,285 --> 00:51:22,663
Okay, aber wieso nicht Jeonchul?
863
00:51:24,248 --> 00:51:26,458
Was ist los mit dir?
Warum bist du so schnippisch?
864
00:51:27,710 --> 00:51:31,922
Du bist doch diejenige, die sich immer
aufregt, wenn wir über Jeonchul reden.
865
00:51:32,006 --> 00:51:33,340
Was ist da zwischen euch?
866
00:51:33,424 --> 00:51:37,469
Er ist so was wie meine rechte Hand,
und du schickst ihn einfach weg.
867
00:51:37,553 --> 00:51:38,804
Klar macht mich das sauer.
868
00:51:42,391 --> 00:51:44,018
Kim.
869
00:51:44,101 --> 00:51:45,269
Ja, Sir.
870
00:51:45,352 --> 00:51:47,313
Passen Sie gut auf sie auf, ja?
871
00:51:47,396 --> 00:51:50,608
- Sie soll sich wohlfühlen.
- Ja, Sir. Dafür sorge ich.
872
00:51:51,400 --> 00:51:56,196
Jedenfalls machen diese Leute
einen starken Eindruck.
873
00:51:57,698 --> 00:52:00,242
Typen mit freundlichen Gesichtern
machen so eine Arbeit nicht.
874
00:52:01,327 --> 00:52:02,578
Das stimmt.
875
00:52:03,454 --> 00:52:05,456
Ich hoffe, Sie prügeln sich nicht.
876
00:52:21,805 --> 00:52:22,806
Ihr Bastarde!
877
00:54:16,962 --> 00:54:18,964
Untertitel von: Maja Chalhoub
877
00:54:19,305 --> 00:55:19,196