1 00:00:01,210 --> 00:00:04,463 Diese Dramaserie ist fiktiv. 2 00:00:04,546 --> 00:00:10,010 Aufnahmen mit Kindern und Tieren wurden unter Aufsicht durchgeführt. 3 00:00:12,000 --> 00:00:18,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 4 00:00:19,102 --> 00:00:22,898 EIN HANDELSSCHIFF AUF DEM WEG VON CHINA NACH HAKATA UND KYOTO, JAPAN, 5 00:00:22,981 --> 00:00:25,067 SANK VOR DER KÜSTE VON SINAN 6 00:00:25,567 --> 00:00:29,196 DAS SCHIFF WAR 34 METER LANG UND 11 METER BREIT 7 00:00:29,279 --> 00:00:32,991 ES WAR EIN MASSIVES SCHIFF MIT ETWA 100 BESATZUNGSMITGLIEDERN 8 00:00:33,075 --> 00:00:36,954 UND WAR UNTER ANDEREM MIT ACHT MILLIONEN MÜNZEN BELADEN 9 00:00:37,037 --> 00:00:41,959 SOWIE MIT ÜBER 20.000 TÖPFERWAREN AUS DER SONG- UND YUAN-DYNASTIE 10 00:01:55,866 --> 00:01:58,493 {\an8}NACH DEM WEBTOON "LOW LIFE" VON YOON TAE HO SUPERCOMIX STUDIO CORP. 11 00:02:07,461 --> 00:02:12,924 LOW LIFE 12 00:02:13,008 --> 00:02:16,470 FOLGE 1 DAS GERÜCHT 13 00:02:16,553 --> 00:02:17,804 {\an8}In dem Drecksloch leben sie? 14 00:02:17,888 --> 00:02:18,889 {\an8}SEOUL 15 00:02:18,972 --> 00:02:21,224 {\an8}- Raus! Verschwinden Sie! Raus! - Himmel. 16 00:02:21,308 --> 00:02:22,893 {\an8}Das ist mein Haus! Raus! 17 00:02:23,518 --> 00:02:25,937 {\an8}Kleiner Scheißer. Bist ein ganz Frecher, was? 18 00:02:28,106 --> 00:02:30,317 {\an8}Heedong! Alles okay? 19 00:02:32,110 --> 00:02:33,570 {\an8}Was zur Hölle soll das? 20 00:02:33,654 --> 00:02:35,489 {\an8}Hey, alles okay? 21 00:02:36,907 --> 00:02:38,450 {\an8}Sind Sie Oh Taeseok? 22 00:02:40,118 --> 00:02:42,537 {\an8}- Nein. - Doch, sind Sie. 23 00:02:46,541 --> 00:02:48,919 {\an8}Ich bin sein Bruder, Oh Gwanseok. 24 00:02:49,961 --> 00:02:51,630 {\an8}Sieh einer an, Zwillinge. 25 00:02:51,713 --> 00:02:52,714 {\an8}OH GWANSEOK 26 00:02:53,715 --> 00:02:55,008 Wo ist Ihr Bruder? 27 00:02:55,092 --> 00:02:58,679 Keine Ahnung. Er ging vor über drei Monaten weg. Wieso? 28 00:02:58,762 --> 00:03:01,640 Er wird wegen Verstoßes gegen das GPS gesucht. 29 00:03:01,723 --> 00:03:03,433 {\an8}- Gegen was? - Das Gesetz zur politischen Säuberung. 30 00:03:03,517 --> 00:03:04,518 {\an8}GESETZ ZUR UNTERDRÜCKUNG REGIERUNGSKRITISCHER AKTIVITÄTEN 31 00:03:04,601 --> 00:03:06,895 {\an8}Er ist ein Führungsmitglied an der Jungen Koreanischen Akademie. 32 00:03:06,978 --> 00:03:08,063 Mein Bruder? 33 00:03:08,563 --> 00:03:10,107 Da müssen Sie sich irren. 34 00:03:10,190 --> 00:03:12,192 So jemand ist er nicht. Er … 35 00:03:12,275 --> 00:03:14,444 Kommen Sie mir nicht so, Sie kleiner … 36 00:03:14,528 --> 00:03:17,239 Hey. Glauben Sie, wir machen nur Spaß? 37 00:03:17,322 --> 00:03:19,116 Nein, ich meine es ernst. 38 00:03:19,199 --> 00:03:22,744 Drücken Sie ein Auge zu. Ich bringe ihn zum Revier, sobald er auftaucht. 39 00:03:22,828 --> 00:03:24,538 Notfalls schleife ich ihn hin. 40 00:03:24,621 --> 00:03:26,832 - Das hoffe ich für Sie, okay? - Ja, Sir. 41 00:03:26,915 --> 00:03:27,916 Natürlich. 42 00:03:28,500 --> 00:03:30,377 - Gehen wir. - Ja. 43 00:03:30,460 --> 00:03:31,461 Bis dann. 44 00:03:32,254 --> 00:03:33,463 Alles klar, danke. 45 00:03:35,382 --> 00:03:36,716 Schönen Tag noch. 46 00:03:38,176 --> 00:03:40,011 Alles in Ordnung? 47 00:03:40,720 --> 00:03:42,556 Heedong, alles okay? 48 00:03:44,850 --> 00:03:46,435 Wo ist Taeseok diesmal hin? 49 00:03:46,935 --> 00:03:49,438 Keine Ahnung. Er meinte, in den Süden. 50 00:03:49,521 --> 00:03:50,564 Nach Süden? 51 00:03:50,647 --> 00:03:54,818 Diese elenden Schurken. Sie haben das ganze Haus zerlegt! 52 00:03:58,405 --> 00:04:01,241 Heedong, dein Vater kommt bald nach Hause. 53 00:04:06,496 --> 00:04:07,497 Hier. 54 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 Nimm das. 55 00:04:12,794 --> 00:04:13,879 Hey. 56 00:04:14,504 --> 00:04:16,840 Weißt du, was am wichtigsten auf der Welt ist? 57 00:04:19,050 --> 00:04:20,135 Das hier. 58 00:04:20,719 --> 00:04:22,846 Deshalb ist dein Vater auf der Flucht. 59 00:04:22,929 --> 00:04:25,307 Das steckt hinter jeder Kleinigkeit auf dieser Welt. 60 00:04:25,390 --> 00:04:26,975 Das ist Leben. 61 00:04:27,058 --> 00:04:28,059 Das ist alles. 62 00:04:30,562 --> 00:04:33,106 Mein Onkel, der anstelle meines Vaters für mich da war, 63 00:04:33,190 --> 00:04:37,027 {\an8}war die erste Person, die mir den Wert von Geld erklärte. Was Geld bewirken kann. 64 00:04:39,237 --> 00:04:40,989 Wir mussten während des Krieges fliehen … 65 00:04:43,283 --> 00:04:44,367 Warte, Heedong. 66 00:04:49,289 --> 00:04:50,499 Verzeihung. 67 00:04:52,501 --> 00:04:53,710 Hallo? 68 00:04:56,254 --> 00:04:59,716 Du hältst Wache und hustest, wenn jemand kommt, verstanden? 69 00:04:59,800 --> 00:05:00,801 Ja. 70 00:05:01,885 --> 00:05:04,554 Erst ließ er mich nur aus der Ferne zuschauen. 71 00:05:04,638 --> 00:05:07,474 Dann gab er mir kleine, sichere Rollen für den Anfang. 72 00:05:08,058 --> 00:05:10,477 Gerade genug, um dabei zu sein, aber ohne Risiko. 73 00:05:21,530 --> 00:05:22,823 Was machst du hier? 74 00:05:24,074 --> 00:05:25,700 - Sir? - Komm schon, hau ab. 75 00:05:25,784 --> 00:05:27,953 Was zur Hölle … 76 00:05:28,620 --> 00:05:30,121 Onkel Gwanseok! 77 00:05:31,164 --> 00:05:32,374 Komm, lauf! 78 00:05:32,457 --> 00:05:35,627 Diebe! Fangt die Diebe! 79 00:05:37,379 --> 00:05:41,091 Diebe! 80 00:05:42,801 --> 00:05:44,970 - Verdammt. - Himmel! 81 00:05:45,679 --> 00:05:46,763 Was zur Hölle? 82 00:05:48,765 --> 00:05:51,268 Mistkerl. Bist du lebensmüde? 83 00:05:52,435 --> 00:05:54,938 Onkel Gwanseok ließ sich nicht einschüchtern. 84 00:05:55,564 --> 00:05:58,191 Nicht mal von Schläger-Typen. 85 00:05:58,275 --> 00:05:59,818 Was hast du gesagt? 86 00:05:59,901 --> 00:06:01,486 Du Wichser. 87 00:06:02,237 --> 00:06:04,406 Bist du blind, oder was? 88 00:06:04,489 --> 00:06:06,616 Leck mich, du Arschloch. 89 00:06:07,617 --> 00:06:09,411 Du verdammtes Stück Scheiße. 90 00:06:10,829 --> 00:06:12,414 Soll ich dich umbringen? 91 00:06:14,916 --> 00:06:16,918 Er war allerdings kein toller Kämpfer. 92 00:06:17,002 --> 00:06:18,295 Verdammtes Arschloch. 93 00:06:19,254 --> 00:06:20,547 Heedong. 94 00:06:22,841 --> 00:06:25,594 Ihr Bastarde, kommt zurück. Scheiße. 95 00:06:36,062 --> 00:06:38,899 Mann, es kommen immer mehr LKWs. 96 00:06:38,982 --> 00:06:42,319 Mist, wenn das Lager zu ist, wird es schwer, es zu öffnen. 97 00:06:42,402 --> 00:06:43,862 Worauf warten wir dann noch? 98 00:06:43,945 --> 00:06:45,864 Machst du Witze? Sie sind hier. 99 00:06:45,947 --> 00:06:46,948 Hey! 100 00:06:47,532 --> 00:06:48,700 Dieser Spinner. 101 00:06:51,911 --> 00:06:53,204 Oh, verdammt. 102 00:07:12,807 --> 00:07:13,808 Du bist doch irre. 103 00:07:17,228 --> 00:07:18,605 Stell das da drüben hin. 104 00:07:18,688 --> 00:07:19,898 Oh, ja, alles klar. 105 00:07:23,360 --> 00:07:24,361 Was? 106 00:07:27,947 --> 00:07:28,990 Wer bist du? 107 00:07:30,408 --> 00:07:34,162 Du machst heute Nachtschicht, was? Pass auf dich auf. 108 00:07:34,954 --> 00:07:36,414 Geh. 109 00:07:37,165 --> 00:07:38,208 Geh! 110 00:07:38,792 --> 00:07:40,752 Geh! Verdammt. 111 00:07:41,378 --> 00:07:43,922 - Diebe! Schnappt sie euch! - Verdammt. 112 00:07:44,005 --> 00:07:45,507 - Wo? - Da drüben. 113 00:07:45,590 --> 00:07:50,970 Verdammt. Ihr Arschlöcher! Kommt her. Ich schlag euch die Schädel ein. 114 00:07:51,596 --> 00:07:53,014 Lauf, Onkel Gwanseok! 115 00:07:54,099 --> 00:07:56,768 Verdammt. Du Bastard. Komm her, verdammt. 116 00:07:58,853 --> 00:08:01,147 Kommt doch! Scheiße. Kommt her, ihr Wichser! 117 00:08:01,231 --> 00:08:02,482 Traust du dich? 118 00:08:02,565 --> 00:08:06,069 Verdammte Bastarde. Gottverdammte Arschlöcher. 119 00:08:09,322 --> 00:08:10,532 - Er haut ab! - Hey! 120 00:08:20,875 --> 00:08:23,336 Ich fasse es nicht. Haust einfach allein ab. Verräter. 121 00:08:24,462 --> 00:08:26,131 Einer von uns musste es schaffen. 122 00:08:26,881 --> 00:08:29,509 - Komm schon, schieb! - Ich schiebe ja! Verdammt … 123 00:08:29,592 --> 00:08:31,803 Himmel, ich bin so fertig. 124 00:08:32,637 --> 00:08:35,098 Die kleineren Diebstähle hielten uns erst über Wasser, 125 00:08:35,181 --> 00:08:38,518 wurden aber schnell zu Verbrechen, bei denen uns die Gefahr völlig egal war. 126 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Aber wir verdienten nie wirklich Geld mit all dem. 127 00:08:43,398 --> 00:08:44,983 Hey, du weckst die Kinder noch. 128 00:08:45,066 --> 00:08:47,068 - Bleib ruhig. - Himmel, ist ja gut. 129 00:08:47,152 --> 00:08:48,236 Hör auf zu schmollen. 130 00:08:50,447 --> 00:08:51,656 Er hilft nicht mal. 131 00:08:57,579 --> 00:08:58,830 Vorsicht, okay? 132 00:08:58,913 --> 00:08:59,914 Ich kriege das hin. 133 00:09:00,915 --> 00:09:02,292 Sieh einer an. 134 00:09:02,375 --> 00:09:04,794 - Da arbeitet wohl jemand hart. - Scheiße, was zum … 135 00:09:04,878 --> 00:09:06,087 Wer sind Sie? 136 00:09:08,173 --> 00:09:10,008 Ist es hier drüben? 137 00:09:10,884 --> 00:09:13,928 Wow, ganz schön viel zusammengeklaut. 138 00:09:14,512 --> 00:09:15,972 - Wer sind Sie? - Ich? 139 00:09:17,640 --> 00:09:19,559 Ich bin von der Kriminalpolizei. 140 00:09:23,688 --> 00:09:25,982 Wow, sogar alles fein säuberlich aufgeschrieben. 141 00:09:26,066 --> 00:09:29,444 Onkel Gwanseok ging während des Krieges zur Schule und verlor das Interesse. 142 00:09:30,111 --> 00:09:33,364 Er brach die Schule ab und begann, zwanghaft alles aufzuschreiben, 143 00:09:33,448 --> 00:09:36,284 um geistig fit zu bleiben. Aber er führte so detailliert Buch, 144 00:09:36,367 --> 00:09:39,412 dass es am Ende zum Beweis für seine eigenen Verbrechen wurde. 145 00:09:39,496 --> 00:09:41,873 Hey, wieso haben Sie die Sojasoße geklaut? 146 00:09:43,708 --> 00:09:45,210 Um Krabben zu marinieren. 147 00:09:49,255 --> 00:09:50,673 Seien Sie nicht so streng mit uns. 148 00:09:51,341 --> 00:09:55,345 Onkel Gwanseok und ich landeten oft im Gefängnis, wo wir diesen Kerl trafen. 149 00:09:55,428 --> 00:09:58,389 Die Wildkatze, ein hohes Tier im Antiquitätengeschäft. 150 00:09:58,473 --> 00:09:59,474 DIE WILDKATZE 151 00:09:59,557 --> 00:10:01,184 Könnte ich eine Pause kriegen? 152 00:10:02,393 --> 00:10:06,147 Du schaffst es nicht mal eine Minute, du verdammter alter Knacker? 153 00:10:06,231 --> 00:10:07,774 Komm her, Arschloch. 154 00:10:08,525 --> 00:10:10,443 Bitte. Bitte aufhören. 155 00:10:10,527 --> 00:10:13,071 Sei kein Baby. Geh wieder runter, du Idiot. 156 00:10:13,154 --> 00:10:15,073 Kopf auf den Boden, du Stück Scheiße! 157 00:10:15,156 --> 00:10:19,077 Haltet die Fresse! Macht ihr diesen Scheiß auch im Knast? 158 00:10:23,957 --> 00:10:24,999 Was hast du gesagt? 159 00:10:28,211 --> 00:10:29,420 Du verdammtes Arschloch. 160 00:10:30,004 --> 00:10:31,881 Ich ließ dich in Ruhe, weil du ein Spinner bist 161 00:10:31,965 --> 00:10:35,260 und nicht weißt, mit wem du sprichst. Willst du dir auch eine fangen? 162 00:10:40,807 --> 00:10:41,808 Scheiße. 163 00:10:42,642 --> 00:10:44,060 Was glotzt du so? 164 00:10:48,565 --> 00:10:50,900 Auf dem Land gibt es viele, 165 00:10:50,984 --> 00:10:55,488 die unbezahlbare Keramik als Hundenäpfe verwenden. 166 00:10:55,572 --> 00:10:57,866 Nur ein gutes Auge sieht, was sie wert sind … 167 00:10:57,949 --> 00:10:58,950 Oh? 168 00:10:59,534 --> 00:11:00,535 Herr Song. 169 00:11:00,618 --> 00:11:03,079 Sieh einer an! Gwanseok. 170 00:11:03,163 --> 00:11:06,374 - Was führt Sie dieses Mal her? - Hey, frag lieber nicht. 171 00:11:06,457 --> 00:11:09,419 Ich gab einem Kerl ein paar Töpfersachen, und es lief schief. 172 00:11:09,502 --> 00:11:11,629 - Oh Mann. - Hey, ihr kennt euch? 173 00:11:13,006 --> 00:11:15,633 Ich habe dir von ihm erzählt. Herr Song, die Wildkatze. 174 00:11:15,717 --> 00:11:17,552 Ach ja. 175 00:11:17,635 --> 00:11:19,095 Warte, du kennst ihn? 176 00:11:19,637 --> 00:11:20,638 Er ist mein Neffe. 177 00:11:22,307 --> 00:11:24,309 Der Unhöfliche, den du erwähntest. 178 00:11:25,268 --> 00:11:29,856 - Wow, ihr seid mir vielleicht zwei. - Nein, das ist mein anderer Neffe. 179 00:11:31,024 --> 00:11:35,570 Heedong. Ich glaube, ich komme bald in deine Zelle. 180 00:11:36,196 --> 00:11:38,823 - Wie das? - Habe mich mit einer Wache angefreundet. 181 00:11:38,907 --> 00:11:40,742 Wie gesagt, Geld regiert die Welt. 182 00:11:41,451 --> 00:11:43,161 Du hast kein Geld. 183 00:11:43,244 --> 00:11:45,663 Ich bin der Schatzmeister in meiner Zelle. 184 00:11:49,459 --> 00:11:53,004 Hey, freut mich für Sie. Wollen Sie nicht noch bleiben? 185 00:11:54,380 --> 00:11:56,758 Ich habe einen Auftrag für euch, wenn ihr draußen seid. 186 00:11:57,258 --> 00:11:59,052 - Gehen wir. - Ja. 187 00:12:00,094 --> 00:12:01,471 - Bis bald. - Mach's gut. 188 00:12:02,764 --> 00:12:05,642 Als Song entlassen wurde, kam Onkel Gwanseok in meine Zelle. 189 00:12:06,601 --> 00:12:09,604 Onkel Gwanseok hatte ein echtes Talent dafür, Dinge zu erledigen. 190 00:12:09,687 --> 00:12:12,398 Wollte jemand ein Unternehmen gründen, fand er einen Standort, 191 00:12:12,482 --> 00:12:15,318 half bei der Finanzierung, stellte Kontakte her und so weiter. 192 00:12:15,401 --> 00:12:17,278 Darin war er echt gut. 193 00:12:17,362 --> 00:12:19,989 Hey, Song sagt, er hätte einen Job für uns. 194 00:12:20,073 --> 00:12:21,950 - Was für einen? - Keine Ahnung. 195 00:12:22,033 --> 00:12:24,994 - Für wenn wir rauskommen. - Ach, vergiss es. 196 00:12:25,078 --> 00:12:27,664 Ein Typ in der Nachbarzelle verkauft gefälschten Alkohol. 197 00:12:27,747 --> 00:12:31,042 Wie wäre es, wenn wir den verkaufen? Wir könnten wohl 50 % Gewinn machen. 198 00:12:32,168 --> 00:12:34,837 Dafür bräuchten wir einen Lkw. Du hast kein Geld. 199 00:12:34,921 --> 00:12:37,298 Wir haben den Handwagen, Kleiner. Reiß dich zusammen. 200 00:12:38,258 --> 00:12:40,301 Vergiss es. Ich mache keine Schwerstarbeit. 201 00:12:44,681 --> 00:12:47,850 Na gut, dann verführe eben eine reiche alte Dame. 202 00:12:48,977 --> 00:12:50,520 Ja, keine Chance. 203 00:12:51,354 --> 00:12:54,482 Komm schon. Du hast doch jede Menge zu bieten. 204 00:12:54,565 --> 00:12:55,733 Und den hier. 205 00:12:56,985 --> 00:12:58,611 Hey, vergiss es. Gott. 206 00:12:59,320 --> 00:13:01,531 Denkst du, du könntest wählerisch sein? Los. 207 00:13:02,490 --> 00:13:04,617 Es ist sicher und kostet nichts. 208 00:13:04,701 --> 00:13:07,912 Vergiss es. Außerdem habe ich eine Freundin. 209 00:13:08,955 --> 00:13:09,956 Wen? 210 00:13:11,124 --> 00:13:13,960 Ein Mädchen halt. Ich heirate sie, wenn ich rauskomme. 211 00:13:14,043 --> 00:13:15,253 Du bist doch irre. 212 00:13:17,130 --> 00:13:18,673 Heedong, ich werde heiraten. 213 00:13:18,756 --> 00:13:20,008 Was? 214 00:13:20,091 --> 00:13:21,592 Ich habe jemanden kennengelernt. 215 00:13:24,178 --> 00:13:25,638 Du hast schon einen anderen? 216 00:13:27,682 --> 00:13:30,101 Reiß dich zusammen und such dir eine nette Frau. 217 00:13:30,184 --> 00:13:31,602 Hör auf, Mist zu bauen. 218 00:13:34,314 --> 00:13:37,150 War irgendetwas, das du mir gegeben hast, jemals echt? 219 00:13:38,818 --> 00:13:41,529 Ist irgendwas in deinem Leben echt? 220 00:13:47,410 --> 00:13:48,536 Mach's gut. 221 00:13:52,415 --> 00:13:53,624 Diese kleine … 222 00:14:00,715 --> 00:14:02,216 {\an8}Himmel, du Idiot. 223 00:14:02,967 --> 00:14:04,594 {\an8}Du hast dir eine Studentin geangelt? 224 00:14:04,677 --> 00:14:05,720 {\an8}INSA-DONG, SEOUL 225 00:14:05,803 --> 00:14:08,264 {\an8}Wieso nicht? Mädchen sind alle gleich. 226 00:14:08,347 --> 00:14:12,101 Als könnte ein Dummkopf wie du ihren Gesprächen folgen. 227 00:14:12,185 --> 00:14:15,146 - Wir haben uns gut verstanden. - Du hast einen Realschulabschluss. 228 00:14:16,439 --> 00:14:18,399 Studentinnen sind ziemlich clever. 229 00:14:18,483 --> 00:14:20,860 Sicher durchschaute sie dich sofort. 230 00:14:20,943 --> 00:14:23,571 Du sollst arbeiten, nicht mit Mädchen ausgehen. 231 00:14:23,654 --> 00:14:25,656 Man muss ihnen Liebe zeigen, um sie zu kriegen. 232 00:14:26,616 --> 00:14:29,911 Hey, du sollst nur so tun, nicht dich wirklich verlieben. 233 00:14:30,578 --> 00:14:34,290 Wenn du das hier mit einem Mädchen machst, sollte dann dein Herz rasen? 234 00:14:34,373 --> 00:14:36,709 Ich verliebe mich beim Reden. Was willst du? 235 00:14:36,793 --> 00:14:38,419 Du Dummkopf. 236 00:14:38,503 --> 00:14:42,715 So ein kluges Mädchen ist zu gut für dich. Denk daran, bevor du dich aufdrängst. 237 00:14:42,799 --> 00:14:46,844 Denkst du, sie sagt sonst: "Oh, klar, Schatz. Nimm mein ganzes Geld?" 238 00:14:48,262 --> 00:14:51,057 Ich habe keine Probleme, Mädchen zu bekommen, aber am Ende … 239 00:14:51,140 --> 00:14:52,141 ORIENTALISCHE KUNSTGALERIE 240 00:14:52,225 --> 00:14:53,309 - Hier ist es. - Ja. 241 00:14:54,268 --> 00:14:56,813 Oh Mann. Wen versucht er jetzt übers Ohr zu hauen? 242 00:14:56,896 --> 00:14:58,523 Ich biete Ihnen einen Sonderpreis an. 243 00:15:01,984 --> 00:15:03,319 Seit wann seid ihr draußen? 244 00:15:03,945 --> 00:15:05,196 Noch nicht so lange. 245 00:15:05,279 --> 00:15:09,325 Mann, ist das muffig hier. Was ist das, ein Flohmarkt? 246 00:15:09,408 --> 00:15:12,870 Hey, das ist einer der drei besten Antiquitätenläden im Land. 247 00:15:14,247 --> 00:15:16,124 Ja, klar. Dieser Schrott? 248 00:15:16,207 --> 00:15:20,670 Hey. Das gute Zeug ist alles drinnen. Kommt rein. 249 00:15:22,004 --> 00:15:23,005 Alles klar. 250 00:15:24,966 --> 00:15:26,175 Hier entlang. 251 00:15:28,010 --> 00:15:29,387 Setzt euch, ja. 252 00:15:30,346 --> 00:15:33,015 Wow, das ist schon besser. 253 00:15:38,396 --> 00:15:40,565 Setzt euch. Trinken wir erst mal einen Kaffee. 254 00:15:45,653 --> 00:15:48,906 - Was denkst du, wie viel das wert ist? - Keine Ahnung. Um die 50 Won? 255 00:15:48,990 --> 00:15:52,827 Das ist intarsiertes Seladon. Es ist 30.000 Won wert. 256 00:15:53,911 --> 00:15:56,706 Seladon? Ist das nicht so was wie ein Nationalheiligtum? 257 00:15:57,290 --> 00:16:01,210 Nein, das ist ziemlich gewöhnlich. Deshalb ist es auch nur 30.000 Won wert. 258 00:16:01,294 --> 00:16:02,587 So viel? 259 00:16:02,670 --> 00:16:05,631 Hey! Leg das hin. Du weißt nicht, womit du da rumspielst. 260 00:16:05,715 --> 00:16:07,717 - Komm her und setz dich. - Setz dich. 261 00:16:18,019 --> 00:16:19,020 Ganz schön heiß. 262 00:16:19,770 --> 00:16:21,272 Was machst du so zurzeit? 263 00:16:22,190 --> 00:16:24,734 Ich bin beschäftigt. Ich werde von vielen Leuten belagert. 264 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 Beschäftigt? Du kommst doch gerade aus dem Knast. 265 00:16:27,069 --> 00:16:28,487 Wieso wollten Sie mich sehen? 266 00:16:30,489 --> 00:16:33,034 Ein paar Leute haben vor der Küste von Sinan, Jeolla-do, 267 00:16:33,117 --> 00:16:35,286 ein paar Tonscherben im Netz gehabt. 268 00:16:35,369 --> 00:16:37,496 Die könnten offenbar etwas wert sein. 269 00:16:37,580 --> 00:16:38,789 Und? 270 00:16:38,873 --> 00:16:41,250 Ich möchte, dass du sie für mich besorgst. 271 00:16:41,334 --> 00:16:43,252 Ich soll Ihnen Töpferware bringen? 272 00:16:43,336 --> 00:16:45,546 Nicht nur bringen. 273 00:16:45,630 --> 00:16:48,966 Du sollst sie aus dem Meer fischen. 274 00:16:49,634 --> 00:16:51,844 Ich zahle im Voraus, keine Sorge. 275 00:16:51,928 --> 00:16:53,804 Wieso ich? Ich bin kein Seemann. 276 00:16:55,014 --> 00:16:57,308 Du weißt, wie man Dinge umsetzt. 277 00:16:57,391 --> 00:17:00,519 Von wie wertvoll reden wir, wenn Sie so viele Mühen auf sich nehmen? 278 00:17:01,437 --> 00:17:03,522 Dieser Ort ist vermutlich ein einziges Watt. 279 00:17:03,606 --> 00:17:05,483 Nein, es ist nichts Besonderes. 280 00:17:05,566 --> 00:17:09,362 Das ist einfach mein Ding. Ich will ein paar Antiquitäten sammeln. 281 00:17:09,445 --> 00:17:11,030 Wie viel bekäme ich? 282 00:17:12,365 --> 00:17:13,991 Ich gebe dir 400.000 Won. 283 00:17:15,284 --> 00:17:16,619 Vierhunderttausend? 284 00:17:16,702 --> 00:17:19,622 Ein halbes Beamten-Jahresgehalt. 285 00:17:20,122 --> 00:17:21,791 Bringt sie mir in einem Stück. 286 00:17:21,874 --> 00:17:25,294 Sie waren so lange unter Wasser und werden empfindlich sein. 287 00:17:25,378 --> 00:17:27,171 Man muss vorsichtig mit ihnen umgehen. 288 00:17:40,601 --> 00:17:42,436 Gehen wir zu mir, was essen. 289 00:17:42,520 --> 00:17:43,854 Nein, danke. 290 00:17:45,231 --> 00:17:47,358 Wir müssen darüber reden, Junge. 291 00:17:47,441 --> 00:17:50,695 Was gibt es da zu bereden? Tun wir es einfach. Es sind 400.000. 292 00:17:51,237 --> 00:17:52,655 Halt den Mund und komm mit. 293 00:17:58,869 --> 00:18:01,914 Ich ging nicht gern zu Onkel Gwanseok nach Hause. 294 00:18:06,919 --> 00:18:10,590 Er hatte einen Sohn in der siebten Klasse und eine Tochter mit Tuberkulose. 295 00:18:10,673 --> 00:18:13,384 Onkel Gwanseok hielt ihnen vor dem Essen immer Vorträge. 296 00:18:13,884 --> 00:18:15,386 Denkst du, 297 00:18:16,262 --> 00:18:19,140 ich wäre während des Koreakrieges durch den Han-Fluss geschwommen, 298 00:18:19,223 --> 00:18:20,975 um solche Noten zu sehen? 299 00:18:21,767 --> 00:18:25,021 Was sage ich dir immer? Sei nützlich! 300 00:18:25,938 --> 00:18:29,775 Wie eine Schraube, die sich nicht bewegen lässt! 301 00:18:29,859 --> 00:18:31,861 Aber was ich überhaupt nicht mochte, war, 302 00:18:31,944 --> 00:18:34,113 dass er ewig brauchte, um alles aufzuschreiben. 303 00:18:34,196 --> 00:18:35,448 Nahm sie ihre Medikamente? 304 00:18:35,531 --> 00:18:39,118 Onkel Gwanseok musste alles, was am Tag geschah, in sein Notizbuch eintragen, 305 00:18:39,201 --> 00:18:40,661 um sich wohlzufühlen. 306 00:18:42,163 --> 00:18:44,123 Hey, wann können wir reden? 307 00:18:44,624 --> 00:18:45,750 In einer Minute. 308 00:18:50,921 --> 00:18:54,300 Dann überprüfte er, ob sein Sohn alles für den Unterricht 309 00:18:54,383 --> 00:18:55,843 am nächsten Tag fertig hatte. 310 00:18:58,638 --> 00:19:00,890 Und steckte ihm einen Schokoriegel ein. 311 00:19:02,433 --> 00:19:03,934 Bring uns Snacks und was zu trinken. 312 00:19:04,018 --> 00:19:08,022 - Jetzt? Wir haben nichts zu essen. - Nein. Keine Sorge, Tante. 313 00:19:08,105 --> 00:19:09,815 Lass sie. Es ist schon spät. 314 00:19:09,899 --> 00:19:14,153 Ich denke, das ist für eine Weile das letzte Mal, dass wir was trinken werden. 315 00:19:16,864 --> 00:19:19,784 Dieser Job, den Song für uns hat. 316 00:19:19,867 --> 00:19:21,452 Ich glaube, das wird nicht leicht. 317 00:19:22,411 --> 00:19:23,412 Wieso? 318 00:19:23,496 --> 00:19:27,083 Ich soll Töpferwaren aus dem Meer fischen. 319 00:19:27,166 --> 00:19:28,459 Ausgerechnet ich. 320 00:19:29,460 --> 00:19:30,628 Was bedeutet das? 321 00:19:32,421 --> 00:19:34,340 Dass er keine Profis will. 322 00:19:34,423 --> 00:19:36,592 Und wieso wohl nicht? 323 00:19:37,551 --> 00:19:39,887 - Weil sie den Ort dann überrennen. - Und das hieße? 324 00:19:39,970 --> 00:19:41,013 Weniger Gewinn. 325 00:19:41,597 --> 00:19:43,099 Nur Gewinn? 326 00:19:44,517 --> 00:19:47,436 Der Punkt ist, es sind Töpferwaren. 327 00:19:47,520 --> 00:19:50,231 Dieses Watt könnte eine Goldgrube sein. 328 00:19:51,524 --> 00:19:53,275 Warte, eine Goldgrube? 329 00:19:53,359 --> 00:19:58,656 Ja, was bedeutet, dass dieser Job eine echte Qual wird. 330 00:20:01,534 --> 00:20:05,162 Wieso? Wir müssen sie nur herausfischen und ihm geben. 331 00:20:07,248 --> 00:20:11,043 Hey, glaubst du, ich nehme das alles für lächerliche 400.000 Won auf mich? 332 00:20:11,127 --> 00:20:12,586 Für wen hältst du mich? 333 00:20:15,089 --> 00:20:16,090 Sieh mal. 334 00:20:17,007 --> 00:20:19,885 Wie viele Tongefäße liegen da am Meeresgrund? 335 00:20:20,511 --> 00:20:23,097 - Das wissen wir nicht. - Und wer weiß es? 336 00:20:24,014 --> 00:20:25,057 Niemand. 337 00:20:25,141 --> 00:20:26,684 Ganz genau. Niemand. 338 00:20:28,018 --> 00:20:29,311 Verstehst du? 339 00:20:33,607 --> 00:20:36,694 - Du willst was davon klauen. - Ganz genau! 340 00:20:42,825 --> 00:20:45,911 Also trink erst mal nichts mehr, okay? Fahr morgen nach Mokpo 341 00:20:45,995 --> 00:20:49,457 - und schau, was die Leute so sagen. - Nach Mokpo? Wer soll was sagen? 342 00:20:49,540 --> 00:20:51,834 Ich habe dort eine Großcousine dritten Grades. 343 00:20:52,585 --> 00:20:55,296 Familie dritten Grades? Also im Grunde Fremde. 344 00:20:55,963 --> 00:21:00,134 {\an8}MOKPO 345 00:21:12,521 --> 00:21:14,565 Junge, was für ein schöner Tag. 346 00:21:25,910 --> 00:21:27,953 Die Besitzerin? Die sollte gleich kommen. 347 00:21:28,037 --> 00:21:30,581 Gehen Sie doch rein und trinken was. 348 00:21:30,664 --> 00:21:32,333 Sind Sie die Großcousine dritten Grades? 349 00:21:32,416 --> 00:21:34,627 Großcousine dritten Grades? Damit sind wir Fremde. 350 00:21:34,710 --> 00:21:35,961 Meine Rede. 351 00:21:36,837 --> 00:21:39,006 Hey, was trinken Leute in Seoul normalerweise? 352 00:21:39,089 --> 00:21:41,258 Kaffee, oder? Ja? Wollen Sie einen Kaffee? 353 00:21:42,051 --> 00:21:43,052 Nein, danke. 354 00:21:45,679 --> 00:21:47,348 Da kommt sie. Das ist die Besitzerin. 355 00:21:48,682 --> 00:21:49,934 Du bringst mich noch um. 356 00:21:50,017 --> 00:21:52,520 Es wird ewig dauern, dich anzulernen und Geld zu verdienen. 357 00:21:52,603 --> 00:21:54,730 Frau Jang, Sie haben einen Gast aus Seoul. 358 00:21:55,314 --> 00:21:56,732 Ja. 359 00:21:56,816 --> 00:22:00,277 Oh Mann, so einen hübschen Jungen hatte ich nicht erwartet. 360 00:22:01,070 --> 00:22:04,448 Du suchst also einen Kapitän für ein kleines Boot? 361 00:22:05,032 --> 00:22:07,910 - Ja. - Einen Kapitän … Mal sehen. 362 00:22:08,494 --> 00:22:11,622 - Ich bin nicht sicher, ob er zu Hause ist. - Wo wohnt er denn? 363 00:22:11,705 --> 00:22:15,709 Wäre ich Hellseherin, müsste ich mich nicht mit diesem Chaos rumschlagen. 364 00:22:15,793 --> 00:22:17,711 Gibt es einen Ort, wo er öfter ist? 365 00:22:17,795 --> 00:22:19,380 Wo wohl? Es ist Abendessenszeit. 366 00:22:19,463 --> 00:22:22,091 Vermutlich schlürft er irgendwo Reissuppe. 367 00:22:22,174 --> 00:22:23,717 Er liebt das Zeug. 368 00:22:23,801 --> 00:22:25,761 Wo kann ich ihn finden? 369 00:22:25,845 --> 00:22:29,431 Er kommt jeden Tag zu mir, als wäre es sein Büro. Warte einfach hier. 370 00:22:29,515 --> 00:22:31,350 Und bestelle dir was zu trinken. 371 00:22:31,433 --> 00:22:33,561 Ich soll also einfach endlos lange warten? 372 00:22:34,270 --> 00:22:37,106 Er kommt nach Einbruch der Dunkelheit. Hab Geduld, Mensch. 373 00:22:37,189 --> 00:22:40,776 Fragst du eine Hellseherin nach dem Weg, bezahlst du aus Höflichkeit. 374 00:22:40,860 --> 00:22:42,319 Machen das Leute aus Seoul so? 375 00:22:42,403 --> 00:22:44,864 Kein "Danke" dafür, dass ich dir den Kapitän vorstelle? 376 00:22:45,364 --> 00:22:47,157 Komm, kauf dir eine Tasse Tee. 377 00:23:02,506 --> 00:23:05,634 Manchmal stößt man auf Dinge, die so fehl am Platz wirken. 378 00:23:08,846 --> 00:23:11,682 {\an8}CAFÉ GLÜCK 379 00:23:16,770 --> 00:23:18,522 Der Kaffee ist gut. 380 00:23:28,032 --> 00:23:29,867 Kommt der Kapitän irgendwann noch? 381 00:23:32,578 --> 00:23:34,788 Da bin ich, Frau Jang. 382 00:23:34,872 --> 00:23:37,041 - Hallo. - Ich bin auch da. 383 00:23:37,625 --> 00:23:40,210 Ganz schön viel los heute, was? Ja? 384 00:23:40,294 --> 00:23:43,547 Meine Güte, wo habt ihr denn zusammen getrunken? 385 00:23:43,631 --> 00:23:45,799 Wir haben nichts getrunken. 386 00:23:45,883 --> 00:23:48,761 Wir hatten nur ein Glas Makgeolli mit Reissuppe. 387 00:23:48,844 --> 00:23:51,764 Von wegen ein Glas. Wohl eher ein ganzes Fass. 388 00:23:51,847 --> 00:23:54,099 Ich hörte, wir werden gesucht? 389 00:24:00,189 --> 00:24:02,775 Ich frage nach einem Kapitän, und jetzt weiß es die ganze Stadt. 390 00:24:02,858 --> 00:24:06,528 Vergiss es. Wer weiß, ob die echt oder gefälscht sind? 391 00:24:07,446 --> 00:24:12,576 Normalerweise mögen wir es nicht, wenn wir solche Sachen im Netz haben. 392 00:24:12,660 --> 00:24:14,870 Das bringt Pech. 393 00:24:14,954 --> 00:24:19,583 Offenbar hatte jemand was davon im Netz und verkaufte die Sachen in Gwangju. 394 00:24:20,334 --> 00:24:23,712 Dem Kerl sollen fast die Augen rausgesprungen sein. 395 00:24:23,796 --> 00:24:25,130 So war es. 396 00:24:25,214 --> 00:24:28,842 Kapitän Choi fing was und warf es beiseite. 397 00:24:28,926 --> 00:24:31,220 Sein Bruder dachte, es könnte Goryeo-Keramik sein 398 00:24:31,303 --> 00:24:33,138 und brachte sie zum Bezirksamt. 399 00:24:33,222 --> 00:24:37,184 Aber dort lachte man nur, nach dem Motto: "Goryeo-Keramik in dieser kleinen Stadt? 400 00:24:37,267 --> 00:24:39,311 Wem willst du hier was vormachen?" 401 00:24:39,395 --> 00:24:40,938 Dann hörte jemand davon, 402 00:24:41,021 --> 00:24:44,483 kam, um sie sich anzusehen, und sie stellte sich als echt heraus. 403 00:24:44,566 --> 00:24:48,112 Genau so war es. 404 00:24:48,195 --> 00:24:53,409 Mann, du kannst dich ganz schön gut ausdrücken. 405 00:24:53,993 --> 00:24:56,161 - Gibst du mir jetzt den bösen Blick? - Was? 406 00:24:56,245 --> 00:24:59,707 Was zum Teufel ist dein Problem? Wieso starre ich dich böse an? 407 00:25:00,249 --> 00:25:02,001 Weißt du, mit wem du hier redest? 408 00:25:02,084 --> 00:25:04,294 Ich erwürge dich gleich mit einem Netz, du Penner! 409 00:25:05,045 --> 00:25:06,046 Was … 410 00:25:06,547 --> 00:25:09,008 Ihr sagt also, die Sachen wurden schon mitgenommen. 411 00:25:09,675 --> 00:25:11,301 Ein bisschen Respekt, Bursche. 412 00:25:11,885 --> 00:25:13,721 Hast du keine Zeitung gelesen? 413 00:25:13,804 --> 00:25:16,348 Die Regierung hat die Untersuchung schon abgeschlossen. 414 00:25:16,432 --> 00:25:19,893 Der Präsident machte ein Foto mit der Töpferware und allem. 415 00:25:19,977 --> 00:25:22,813 Das ist noch nicht alles. Die Strömung dort ist stark, 416 00:25:22,896 --> 00:25:24,481 deshalb bargen sie nur einen Teil. 417 00:25:24,565 --> 00:25:29,153 Sogar die Regierung gab irgendwann auf. Da liegt noch tonnenweise auf dem Grund. 418 00:25:29,236 --> 00:25:31,613 Woher willst du das wissen? Dann hol es doch hoch. 419 00:25:31,697 --> 00:25:33,574 Hey, lass gut sein. 420 00:25:34,283 --> 00:25:35,409 Hey, junger Mann. 421 00:25:36,702 --> 00:25:38,078 Wie dem auch sei … 422 00:25:38,162 --> 00:25:41,665 Die Bergung wird ein Vermögen kosten. Kannst du dir das leisten? 423 00:25:42,583 --> 00:25:44,626 Hört einfach auf zu streiten. Gott. 424 00:25:45,169 --> 00:25:47,296 Dieser kleine Bengel, ich könnte ihn … 425 00:25:51,300 --> 00:25:54,803 Jeder hier weiß Bescheid, die Regierung hat geborgen, was sie konnte. 426 00:25:54,887 --> 00:25:57,389 Also meinst du, es lohnt sich nicht? 427 00:25:57,473 --> 00:25:58,891 Nicht unbedingt. 428 00:25:58,974 --> 00:26:01,185 Sie machten sich nicht die Mühe, es geheim zu halten, 429 00:26:01,268 --> 00:26:03,645 weil sie denken, es wäre nur wenig Geld wert. 430 00:26:03,729 --> 00:26:06,899 - Aber sie sehen es nicht als Goldgrube. - Das ist gut. 431 00:26:06,982 --> 00:26:09,860 Aber Song ist sich auch nicht ganz sicher, oder? 432 00:26:09,943 --> 00:26:12,488 Nein … Ich versuche noch rauszufinden, ob es sich lohnt. 433 00:26:12,571 --> 00:26:13,864 Wir sollten es tun. 434 00:26:13,947 --> 00:26:17,201 Holen wir, was wir können, kommen wir auf mindestens 200.000 Won. 435 00:26:17,284 --> 00:26:19,620 - Lass es uns tun. - Warum plötzlich so begeistert? 436 00:26:21,705 --> 00:26:23,874 Ich meine, der Kaffee hier ist gut. 437 00:26:23,957 --> 00:26:27,336 Du bist der Erste, der Mokpos Kaffee statt seiner Meeresfrüchte anpreist. 438 00:26:28,295 --> 00:26:29,338 Ich meine ja nur. 439 00:26:29,421 --> 00:26:33,342 Wie auch immer, wir müssen so viel Geld wie möglich aus Song herausquetschen, 440 00:26:34,218 --> 00:26:36,512 - komm zurück, wenn du fertig bist. - Okay. 441 00:26:37,930 --> 00:26:40,224 - Was ist? - Hey, ich rufe dich später an. 442 00:26:40,808 --> 00:26:42,893 Hey, wie lange stehst du schon da? 443 00:26:42,976 --> 00:26:45,145 Warum so erschrocken? Geht es um ein Verbrechen? 444 00:26:45,229 --> 00:26:46,772 Wieso belauschst du andere? 445 00:26:46,855 --> 00:26:48,565 Ich habe nicht gelauscht. 446 00:26:51,151 --> 00:26:53,112 Kauf mir Sashimi, wenn du Zeit hast. 447 00:26:53,195 --> 00:26:56,532 - Warum sollte ich? - Sind in Seoul alle so geizig wie du? 448 00:26:56,615 --> 00:26:59,660 - Wenn du nicht willst, vergiss es. - Hey! Warte. 449 00:26:59,743 --> 00:27:01,703 Na schön, ich kaufe dir Sashimi. 450 00:27:01,787 --> 00:27:02,913 Aber kriege ich 451 00:27:03,705 --> 00:27:05,332 dann auch was dafür? 452 00:27:05,415 --> 00:27:07,417 Es wird kein rausgeschmissenes Geld sein. 453 00:27:08,544 --> 00:27:10,003 Was soll das bedeuten? 454 00:27:12,089 --> 00:27:13,674 Wegen der Kapitäne vorhin … 455 00:27:14,508 --> 00:27:18,679 Ich soll dich im Auge behalten. Sehen, wen du triffst und worüber ihr sprecht. 456 00:27:18,762 --> 00:27:19,972 Sie gaben mir 1.000 Won. 457 00:27:21,056 --> 00:27:23,892 - Wieso? - Wegen der Töpferware, wieso sonst? 458 00:27:24,560 --> 00:27:26,645 Die haben sicher zu tun damit, alles hochzuholen. 459 00:27:26,728 --> 00:27:28,438 Es kommen Leute von überallher. 460 00:27:30,607 --> 00:27:33,318 Und? War das eine Portion Sashimi wert? 461 00:27:35,362 --> 00:27:36,738 Hey, Seonja. 462 00:27:37,322 --> 00:27:39,449 - Was machst du da? - Verdammt. 463 00:27:39,533 --> 00:27:42,619 Du hast mit einem anderen Typen rumgemacht, oder? 464 00:27:45,747 --> 00:27:47,499 - Wer ist das? - Niemand. 465 00:27:47,583 --> 00:27:48,750 Wirklich? 466 00:27:48,834 --> 00:27:52,212 Warum hast du dann wie ein kleines Luder mit ihm geflirtet? 467 00:27:53,589 --> 00:27:54,631 {\an8}BEOLGU 468 00:27:54,715 --> 00:27:58,260 {\an8}- Er ist nicht von hier. - Ich habe nicht geflirtet. Geh einfach. 469 00:27:59,469 --> 00:28:01,346 Wohin? Ich bin deinetwegen hier. 470 00:28:01,972 --> 00:28:03,181 {\an8}Hey, Mann. 471 00:28:03,265 --> 00:28:04,266 {\an8}PILMAN 472 00:28:04,349 --> 00:28:05,559 {\an8}Woher kommst du? 473 00:28:07,060 --> 00:28:08,061 {\an8}Geh einfach. 474 00:28:08,145 --> 00:28:10,147 {\an8}- Du gehst nirgendwohin. - Wirklich? 475 00:28:10,230 --> 00:28:11,231 {\an8}DOHUN 476 00:28:11,315 --> 00:28:12,691 {\an8}Unser Boss spricht! 477 00:28:13,233 --> 00:28:14,651 Was ist hier los? 478 00:28:15,277 --> 00:28:18,196 Nichts. Hier ist nichts los. 479 00:28:18,780 --> 00:28:20,032 Es ist nicht nichts. 480 00:28:20,115 --> 00:28:22,910 Ihr Idioten legt euch mit meinem Gast an, oder? 481 00:28:23,577 --> 00:28:25,162 Verschwindet von hier. 482 00:28:25,245 --> 00:28:27,372 Kommen Sie. Wir legen uns nicht mit ihm an. 483 00:28:28,373 --> 00:28:30,417 Sehen Sie das nicht? Wir sagen nur Hallo. 484 00:28:30,500 --> 00:28:31,752 Und du, geh wieder rein. 485 00:28:40,260 --> 00:28:41,637 Hey, Außenseiter. 486 00:28:42,220 --> 00:28:44,640 Hände weg von meinem Mädchen. 487 00:28:45,432 --> 00:28:46,642 Das könnte tödlich enden. 488 00:28:47,142 --> 00:28:50,312 Boss, gehen wir einfach einen leckeren Kaffee trinken. 489 00:28:50,854 --> 00:28:51,855 Gehen wir. 490 00:28:55,317 --> 00:28:56,610 Weichei. 491 00:28:56,693 --> 00:28:59,738 Ignorier sie einfach. Das sind nur ein paar Hooligans. 492 00:29:07,079 --> 00:29:08,497 Verdammte Arschlöcher. 493 00:29:10,916 --> 00:29:14,795 Wo ist er hin? Lässt einfach seinen Laden offen und geht? 494 00:29:14,878 --> 00:29:15,921 Herr Han? 495 00:29:30,060 --> 00:29:31,353 Herr Han. 496 00:29:33,689 --> 00:29:34,815 Hallo. 497 00:29:34,898 --> 00:29:36,984 - Gwanseok. - Was führt Sie her? 498 00:29:37,067 --> 00:29:38,068 {\an8}HERR HAN 499 00:29:38,151 --> 00:29:40,278 {\an8}- Wissen Sie, wo Song ist? - Ist er nicht hier? 500 00:29:41,613 --> 00:29:44,324 - Verdammt. Ich wollte auch zu ihm. - Wirklich? 501 00:29:46,785 --> 00:29:49,997 Na gut, wir sehen uns. 502 00:29:50,080 --> 00:29:51,915 Alles klar, machen Sie es gut. Bis dann. 503 00:29:53,959 --> 00:29:55,711 Mann, wo ist er hin? 504 00:30:08,306 --> 00:30:10,892 TREFFEN SIE SICH MORGEN FRÜH MIT DEM VORSITZENDEN CHEON? 505 00:30:10,976 --> 00:30:12,269 "Vorsitzenden Cheon"? 506 00:30:14,146 --> 00:30:15,147 Vorsitzender Cheon? 507 00:30:19,568 --> 00:30:22,487 {\an8}HAUPTSITZ DER HEUNGBAEK CORPORATION INC. 508 00:30:36,960 --> 00:30:38,795 - Der Rest ist für Sie. - Danke. 509 00:31:01,401 --> 00:31:02,527 Sechster Stock. 510 00:31:02,611 --> 00:31:05,906 HEUNGBAEK CORPORATION INC. 511 00:31:08,742 --> 00:31:09,951 Zwölfter Stock. 512 00:31:26,343 --> 00:31:28,678 Der Benzinpreis ist um 4,275 % gestiegen. 513 00:31:30,263 --> 00:31:31,890 Himmel, so viel? 514 00:31:34,392 --> 00:31:39,773 "Ein Liter Super kostet 251 Won, Normalbenzin 214,5 Won"? 515 00:31:42,234 --> 00:31:43,902 Wir sollten weniger fahren. 516 00:31:46,154 --> 00:31:47,155 Ja, Frau Yang. 517 00:31:47,239 --> 00:31:51,118 Im Juli sollen die Preise wieder steigen, kaufen Sie schon mal auf Vorrat. 518 00:31:51,743 --> 00:31:52,994 Ja, Frau Yang. 519 00:32:00,502 --> 00:32:02,337 - Hallo, Frau Yang. - Hi. 520 00:32:02,420 --> 00:32:04,965 - Ist der Vorsitzende da? - Ja, in seinem Büro. 521 00:32:05,465 --> 00:32:06,466 Herr Kang. 522 00:32:08,885 --> 00:32:09,886 Danke. 523 00:32:16,101 --> 00:32:18,311 Ich hörte, Ihre Mutter käme morgen nach Seoul. 524 00:32:18,854 --> 00:32:21,356 - Ach ja? - Hat sie Ihnen nichts gesagt? 525 00:32:21,439 --> 00:32:23,024 Nein, hat sie nicht. 526 00:32:23,108 --> 00:32:25,986 Es ist Frühling. Gehen Sie sich mit ihr Blumen anschauen oder so. 527 00:32:26,069 --> 00:32:27,070 Ja. 528 00:32:32,200 --> 00:32:33,618 Moment! Himmel. 529 00:32:34,369 --> 00:32:36,705 - Hallo, Direktor Lee. - Hallo, Frau Yang. 530 00:32:36,788 --> 00:32:38,456 Wollen Sie zum Vorsitzenden? 531 00:32:38,540 --> 00:32:40,542 - Ja, wie geht es Ihnen? - Gut, danke. 532 00:32:41,459 --> 00:32:43,670 Läuft der Bau der Yeouido-Wohnungen gut? 533 00:32:43,753 --> 00:32:46,047 Ja, bis zum Jahresende wird alles fertig sein. 534 00:32:46,131 --> 00:32:49,718 Die Preise dort sind explodiert und es soll ein neuer Park gebaut werden. 535 00:32:49,801 --> 00:32:52,888 Die Gegend wird sich in Zukunft sehr verändern. 536 00:32:54,514 --> 00:32:57,058 - Entschuldigen Sie. - Gehen wir doch mal mittagessen. 537 00:32:57,142 --> 00:32:58,185 Sicher. 538 00:33:17,579 --> 00:33:19,289 - Hallo, Frau Yang. - Guten Tag. 539 00:33:19,372 --> 00:33:20,874 Hallo, Frau Yang. 540 00:33:20,957 --> 00:33:23,627 - Warten Sie schon lange? - Nein, ich kam gerade erst. 541 00:33:23,710 --> 00:33:25,962 - Gehen wir rein. - Ja, Frau Yang. 542 00:33:28,048 --> 00:33:29,966 - Da wären wir. - Hey. 543 00:33:40,101 --> 00:33:41,394 Hallo, Herr Vorsitzender. 544 00:33:41,478 --> 00:33:42,854 {\an8}VORSITZENDER CHEON HWANGSIK 545 00:33:42,938 --> 00:33:44,439 {\an8}Hey, setzen Sie sich. 546 00:33:45,649 --> 00:33:46,650 {\an8}Danke. 547 00:33:47,651 --> 00:33:49,027 Schauen wir mal rein? 548 00:34:07,963 --> 00:34:08,964 Herr Song. 549 00:34:11,466 --> 00:34:12,467 Was … 550 00:34:13,134 --> 00:34:14,344 Was machst du hier? 551 00:34:14,427 --> 00:34:18,598 Mann, unsere Freundschaft ist ein kompletter Witz, oder? 552 00:34:20,100 --> 00:34:21,268 Was soll das heißen? 553 00:34:21,851 --> 00:34:24,104 Die Töpferwaren in Sinan. Wie viel sind die wert? 554 00:34:25,272 --> 00:34:28,316 Ich kann erst sagen, wie viel sie wert sind, wenn ich sie sehe. 555 00:34:28,400 --> 00:34:30,694 Kommen Sie, es hat sich bereits herumgesprochen. 556 00:34:31,194 --> 00:34:33,613 Alle sagen, die Töpferwaren seien eine Goldgrube. 557 00:34:33,697 --> 00:34:35,699 Und Sie sagen, Sie geben mir 400.000 Won? 558 00:34:35,782 --> 00:34:38,618 - Ernsthaft? Für wen halten Sie mich? - Hey, nicht so laut. 559 00:34:38,702 --> 00:34:40,829 Hey, fassen Sie mich nicht an. Gott. 560 00:34:40,912 --> 00:34:41,913 Um Himmels willen … 561 00:34:41,997 --> 00:34:44,457 - Komm schon, reden wir woanders. - Worüber? 562 00:34:44,541 --> 00:34:46,251 - Komm einfach. - Finger weg. 563 00:34:46,835 --> 00:34:49,963 Egal, in welcher Situation, ich benutze dich nicht umsonst. 564 00:34:50,755 --> 00:34:52,924 Benutzen? Halten Sie mich für ein Objekt? 565 00:34:53,008 --> 00:34:54,551 Jetzt werd mal nicht sauer. 566 00:34:54,634 --> 00:34:58,054 Ich weiß wirklich nicht, ob die Töpferwaren was wert sein werden. 567 00:34:58,138 --> 00:35:00,932 Ich investiere blind. Ich trage also keine Schuld. 568 00:35:01,016 --> 00:35:04,644 Und was wollten Sie dann Vorsitzendem Cheon verkaufen? 569 00:35:04,728 --> 00:35:08,523 Was? Verdammt, du weißt ja echt alles. Scheiße. 570 00:35:08,607 --> 00:35:11,484 Spucken Sie es einfach aus, Herr Song, okay? 571 00:35:12,360 --> 00:35:14,988 Soll es nach all den gemeinsamen Drinks über die Jahre 572 00:35:15,071 --> 00:35:17,490 wirklich hässlich zwischen uns werden? 573 00:35:17,574 --> 00:35:18,992 Na schön, okay. 574 00:35:21,286 --> 00:35:24,914 In Wahrheit ist es egal, ob die Töpferwaren in Sinan echt sind. 575 00:35:24,998 --> 00:35:26,833 Er will sie alle kaufen. 576 00:35:26,916 --> 00:35:30,337 Ich legte sogar den Grundstein und verkaufte ihm ein paar echte Stücke. 577 00:35:30,420 --> 00:35:32,422 Ich arbeite seit sechs Monaten daran. 578 00:35:32,505 --> 00:35:33,923 Wie viele Stücke verkaufen Sie? 579 00:35:34,007 --> 00:35:36,259 So viele, wie wir finden. 580 00:35:36,343 --> 00:35:38,053 Und wenn es nur wenige sind? 581 00:35:39,220 --> 00:35:40,722 Ich habe einen Plan B. 582 00:35:40,805 --> 00:35:41,890 Und der wäre? 583 00:35:42,766 --> 00:35:43,808 Willkommen. 584 00:35:44,434 --> 00:35:45,977 - Hallo. - Setzen Sie sich dorthin. 585 00:35:46,061 --> 00:35:47,395 - Was wollen Sie? - Hallo. 586 00:35:47,479 --> 00:35:49,022 Bestellen wir einfach Jjajangmyeon. 587 00:35:50,732 --> 00:35:53,026 Als ich von den Töpferwaren in Sinan erfuhr, 588 00:35:54,319 --> 00:35:56,780 habe ich ein paar Samen gesät, wenn du verstehst. 589 00:35:56,863 --> 00:35:59,366 Ich versenkte 300 Tongefäße in einem Fischfarmbecken. 590 00:35:59,449 --> 00:36:02,327 Nach sechs Monaten, wenn Seepocken und Muscheln darauf wachsen, 591 00:36:02,410 --> 00:36:05,080 wirken sie, als wären sie 200 oder 300 Jahre alt. 592 00:36:06,915 --> 00:36:09,042 Die wollen Sie verkaufen, falls es nicht reicht? 593 00:36:09,125 --> 00:36:13,463 Genau. Es wird also so oder so genug zum Verkaufen geben. 594 00:36:15,298 --> 00:36:18,968 Warum verkaufen Sie ihm dann nicht gleich die gefälschte Ware? 595 00:36:19,052 --> 00:36:24,099 Jetzt komm schon. Was ist das Wichtigste bei einem Betrug? 596 00:36:25,308 --> 00:36:27,227 Die Aufrichtigkeit, okay? 597 00:36:28,812 --> 00:36:30,730 Stellst du die Töpferwaren auf den Tisch, 598 00:36:30,814 --> 00:36:35,735 musst du aufrichtig sagen können, dass sie aus Sinan sind. 599 00:36:36,528 --> 00:36:37,737 Ja, klar. 600 00:36:37,821 --> 00:36:40,740 Wie verkaufen Sie ihm dann die gefälschten ohne Schuldgefühle? 601 00:36:41,241 --> 00:36:43,034 Ich verkaufe sie ihm zusammen. 602 00:36:43,118 --> 00:36:46,037 Solange man sie nicht erkennt, ist alles gut. 603 00:36:47,163 --> 00:36:50,583 Sie zeigen ihm also nur die echten. 604 00:36:50,667 --> 00:36:51,918 Ganz genau. 605 00:36:52,502 --> 00:36:54,629 Spricht man von Angesicht zu Angesicht, 606 00:36:54,713 --> 00:36:58,049 erkennt man sofort, wenn sein Gegenüber nur Mist redet. 607 00:36:58,883 --> 00:37:01,261 Oder wirke ich gerade, als würde ich dich anlügen? 608 00:37:04,472 --> 00:37:05,473 Wow. 609 00:37:07,434 --> 00:37:08,435 Guten Appetit. 610 00:37:10,019 --> 00:37:11,563 Weil ich aufrichtig bin. 611 00:37:18,778 --> 00:37:21,823 Herr Song, erhöhen wir den Einsatz. 612 00:37:23,700 --> 00:37:26,077 - Was meinen Sie? - Ich prüfe die Sache. 613 00:37:26,619 --> 00:37:27,704 Das könnte riesig werden. 614 00:37:28,872 --> 00:37:30,248 Wer's findet, dem gehört's. 615 00:37:30,832 --> 00:37:34,043 Hey, hast du bereits hinter meinem Rücken was unternommen? 616 00:37:34,127 --> 00:37:38,381 Ich mache das nicht für 400.000 Won. Holen wir mehr Leute und tun es richtig. 617 00:37:38,465 --> 00:37:39,632 Was? 618 00:37:39,716 --> 00:37:42,135 Ist es nicht besser, großzügig zu teilen, 619 00:37:42,635 --> 00:37:44,971 als kleinlich zu sein und alles für sich zu behalten? 620 00:37:57,442 --> 00:37:58,485 Das ist eine Million. 621 00:37:58,568 --> 00:38:02,030 Das reicht für ein Boot, Taucher und die Deckung der Reisekosten. 622 00:38:04,616 --> 00:38:06,493 Und nehmt ihn hier mit. 623 00:38:07,076 --> 00:38:09,788 Er arbeitet für mich. Er ist ein guter Kerl. 624 00:38:10,872 --> 00:38:14,209 Hey, versuchen Sie, uns auszuspionieren? 625 00:38:14,834 --> 00:38:18,004 Kommt. Wir müssen in engem Kontakt bleiben, während ihr dort seid. 626 00:38:20,673 --> 00:38:22,467 Du meintest, du seist 28? 627 00:38:23,802 --> 00:38:24,803 Ja. 628 00:38:25,845 --> 00:38:27,055 Nun, mein Daesik … 629 00:38:28,306 --> 00:38:29,974 Du bist 30, oder? 630 00:38:31,893 --> 00:38:32,894 Ich bin 28. 631 00:38:35,688 --> 00:38:38,358 Er ist ein guter Junge. Ja. 632 00:38:40,109 --> 00:38:42,737 Ihr seid gleich alt. Freundet euch an. 633 00:38:46,407 --> 00:38:48,034 Freut mich. Na Daesik. 634 00:38:53,122 --> 00:38:55,291 Nur damit ihr es wisst, er ist Boxer 635 00:38:55,375 --> 00:38:59,170 und nahm schon am Amateur-Boxwettkampf von Jecheon teil, okay? 636 00:39:00,255 --> 00:39:04,300 Vielleicht ist es der Boxer in ihm. Aber sein Blick gefällt mir gar nicht. 637 00:39:05,510 --> 00:39:07,428 Sieh deinen Boss nicht so an, klar? 638 00:39:11,766 --> 00:39:12,934 Was zur Hölle? 639 00:39:13,017 --> 00:39:14,310 Was ist los mit dir? 640 00:39:14,394 --> 00:39:17,856 Hey, ich bin Oh Heedong und ich stehe über dir. 641 00:39:19,649 --> 00:39:21,401 Musst du dich so benehmen? 642 00:39:21,484 --> 00:39:24,863 Nein, schon okay. Ich ruhe nur meinen Kopf ein bisschen aus. 643 00:39:24,946 --> 00:39:27,240 Ja, klar. Du meine Güte. 644 00:39:27,323 --> 00:39:29,576 Vorsitzender Cheon mag also Töpferwaren? 645 00:39:32,787 --> 00:39:34,414 Um die geht es ihm nicht. 646 00:39:38,668 --> 00:39:41,254 Seine Familie zog nach der Befreiung in den Süden, 647 00:39:42,046 --> 00:39:45,425 aber als sie ankamen, stellten sie fest, dass es in Seoul nicht besser war. 648 00:39:45,508 --> 00:39:48,595 Die ganze Familie arbeitete, um über die Runden zu kommen, 649 00:39:48,678 --> 00:39:51,681 und während des Koreakrieges verkauften sie US-Waren. 650 00:39:51,764 --> 00:39:55,143 Vorsitzender Cheon konnte nicht schreiben, sprach aber fließend Englisch. 651 00:39:55,226 --> 00:39:59,105 Er freundete sich mit Soldaten an und begann, US-Waren zu importieren. 652 00:39:59,188 --> 00:40:02,692 Einige Zeit später erbte er die Firma seines Vaters, Heungbaek Plastics, 653 00:40:02,775 --> 00:40:05,528 was heute Heungbaek Corporation Inc. ist. 654 00:40:05,612 --> 00:40:10,158 Damals brauchte jeder Plastik, die Firma erlebte einen Riesenaufschwung. 655 00:40:10,241 --> 00:40:13,077 Doch als das Unternehmen wuchs und mehr Mitarbeiter einstellte, 656 00:40:13,161 --> 00:40:14,996 tauchte ein neues Problem auf. 657 00:40:15,580 --> 00:40:16,581 Welches? 658 00:40:16,664 --> 00:40:18,541 Er ist zwar der Chef, 659 00:40:18,625 --> 00:40:20,919 aber jeder Angestellte ist gebildeter als er. 660 00:40:21,002 --> 00:40:24,047 Er versteht kein Wort von dem, was sie sagen. 661 00:40:25,173 --> 00:40:27,967 Und jetzt will er seinen Abschluss nachholen oder was? 662 00:40:28,051 --> 00:40:30,261 Als seine erste Frau starb, heiratete er erneut. 663 00:40:30,345 --> 00:40:32,513 Seine neue Frau schlug vor, eine Uni zu gründen. 664 00:40:32,597 --> 00:40:35,850 Damals gab es ein riesiges Chaos um Einschreibungsbegrenzungen. 665 00:40:36,601 --> 00:40:38,436 - Einschreibungsbegrenzungen? - Ja. 666 00:40:39,062 --> 00:40:42,857 Manche Unis nahmen 15 Studenten auf, obwohl sie nur 10 durften. 667 00:40:42,941 --> 00:40:44,359 Als das rauskam, sagten sie: 668 00:40:44,442 --> 00:40:48,363 "Das war ein Rechenfehler. Lassen Sie uns sie behalten." 669 00:40:48,446 --> 00:40:51,908 Seine neue Frau witterte die Chance, auf schnelles Geld 670 00:40:51,991 --> 00:40:54,327 und drängte ihn, eine Uni zu gründen. 671 00:40:54,410 --> 00:40:57,914 Mit Studiengebühren und Fördergeldern kommt da einiges zusammen. 672 00:40:59,374 --> 00:41:00,750 Das ist clever. 673 00:41:00,833 --> 00:41:03,711 Er wusste, dass er für die Gründung einen Kontakt braucht. 674 00:41:03,795 --> 00:41:06,297 Er begann, sich für Antiquitäten zu interessieren. 675 00:41:06,381 --> 00:41:07,966 Ein Antiquitätenmuseum. 676 00:41:08,049 --> 00:41:09,717 Deshalb braucht er Antiquitäten? 677 00:41:09,801 --> 00:41:11,844 Er würde wie ein großzügiger Wohltäter wirken, 678 00:41:11,928 --> 00:41:13,972 wenn es in seiner Uni ein großes Museum gäbe. 679 00:41:15,223 --> 00:41:16,391 Wow. 680 00:41:16,474 --> 00:41:19,894 Das klingt, als wäre er ein gutes Ziel. 681 00:41:21,646 --> 00:41:24,607 Das Problem ist nicht er. Sondern seine neue Frau. 682 00:41:25,274 --> 00:41:26,901 Sie ist keine gewöhnliche Frau. 683 00:41:26,985 --> 00:41:30,238 Die Arbeitskosten beliefen sich auf 264.000 Won für 132 Arbeiter. 684 00:41:30,321 --> 00:41:32,699 Die Frau hatte die Handelsoberschule abgeschlossen 685 00:41:32,782 --> 00:41:35,159 und kam als Buchhalterin zu Heungbaek Plastics. 686 00:41:35,243 --> 00:41:38,788 Sie fiel Cheon aufgrund ihrer natürlichen Klugheit auf. 687 00:41:38,871 --> 00:41:40,039 Das wäre dann alles. 688 00:41:40,123 --> 00:41:41,124 CHEONGSU GERÄTE UND MATERIALIEN 689 00:41:41,708 --> 00:41:45,962 Da stimmt was nicht. Es sollten 5.618.245 Won sein. 690 00:41:46,045 --> 00:41:48,548 Für Subunternehmer melden wir erst einen niedrigeren Betrag 691 00:41:48,631 --> 00:41:51,509 und gleichen die Differenz im darauffolgenden Quartal aus. 692 00:41:51,592 --> 00:41:54,387 - Warum? - Das haben wir schon immer so gemacht. 693 00:41:55,054 --> 00:41:57,432 Wo sind die Aufzeichnungen über diese Unterschiede? 694 00:41:58,016 --> 00:42:00,435 Oh, die … 695 00:42:01,769 --> 00:42:03,146 Schon gut. Sie können gehen. 696 00:42:05,106 --> 00:42:06,149 Ja, Sir. 697 00:42:13,031 --> 00:42:15,658 Sag nicht, du hast das Geld genommen. 698 00:42:15,742 --> 00:42:19,620 Man braucht ein paar schwarze Kassen, um ein Unternehmen zu führen, oder? 699 00:42:20,580 --> 00:42:22,957 Du bist so gut darin, heimlich Geld einzuheimsen. 700 00:42:23,041 --> 00:42:25,835 Konzentrier du dich einfach auf das Uni-Geschäft. 701 00:42:27,754 --> 00:42:30,089 Wann wird das Bildungsministerium sie genehmigen? 702 00:42:30,173 --> 00:42:33,176 Wüsste ich auch gern. Sie lassen sich immer noch Zeit. 703 00:42:33,926 --> 00:42:36,137 Sie ließen es klingen, als wäre es bald so weit. 704 00:42:36,220 --> 00:42:38,473 Du solltest mit ihnen essen gehen und so. 705 00:42:39,265 --> 00:42:41,809 Nur etwas Bargeld zu schicken, wirkt so unaufrichtig. 706 00:42:43,102 --> 00:42:44,937 Hab Geduld. 707 00:42:45,021 --> 00:42:48,900 - Erst müssen wir gut wirken. - Geht's dir schon wieder um das Museum? 708 00:42:48,983 --> 00:42:52,653 Wenn wir ihnen nur Geld anbieten, werden sie niemals zustimmen. 709 00:42:52,737 --> 00:42:54,113 Dann geht alles den Bach runter. 710 00:42:54,197 --> 00:42:56,532 Gut. Aber lass mich ein Teil davon sein, ja? 711 00:42:57,867 --> 00:42:59,994 Es kostet ein Vermögen, ein Museum zu bauen. 712 00:43:00,495 --> 00:43:03,998 Wir werden damit kein Geld verdienen und müssen sparen, wo wir können. 713 00:43:04,624 --> 00:43:06,959 ORIENTALISCHE KUNSTGALERIE 714 00:43:11,047 --> 00:43:13,216 Mir gefällt dieser Daesik nicht. 715 00:43:14,425 --> 00:43:17,053 Er ist sicher ein Vertrauter von Song. 716 00:43:18,096 --> 00:43:20,389 Song verschweigt uns immer noch etwas. 717 00:43:20,473 --> 00:43:22,934 Komm, du weißt, dass wir ihm nicht trauen können. 718 00:43:23,434 --> 00:43:25,394 - Was meinst du? - Was? 719 00:43:25,478 --> 00:43:27,730 Wie fühlt es sich an? Du hast einen guten Instinkt. 720 00:43:34,862 --> 00:43:37,198 Wow, sieh dir das an. 721 00:43:37,698 --> 00:43:40,952 {\an8}Sie stellen die Töpferwaren von Sinan in einem neuen Museum in Gwangju aus. 722 00:43:41,035 --> 00:43:43,579 {\an8}RELIKTE AUS DER SONG- UND YUAN-DYNASTIE WERDEN AUSGESTELLT 723 00:43:43,663 --> 00:43:47,959 {\an8}Die Grundsteinlegung findet in Maegok-dong, Gwangju, statt. 724 00:43:48,042 --> 00:43:52,213 Sie haben schon 1.000 Stücke geborgen. Glaubst du, es gibt noch mehr? 725 00:43:52,296 --> 00:43:54,966 Was ist an 1.000 Tongefäßen so besonders? 726 00:43:55,049 --> 00:43:59,470 Komm in meine Fabrik. Wir haben Tausende von Öfen. 727 00:44:00,054 --> 00:44:03,391 Bei Öfen sind die Preise fest. 728 00:44:03,891 --> 00:44:05,685 Bei Töpferwaren gibt es keine Grenzen. 729 00:44:06,185 --> 00:44:10,815 Nimm mich mit, wenn du sie kaufst. Ich erkenne Betrüger schon von Weitem. 730 00:44:13,484 --> 00:44:17,071 - Wie das? - Ich kann sie riechen. Sie riechen faul. 731 00:44:18,322 --> 00:44:20,575 War dein Ex-Mann ein Fischhändler oder so? 732 00:44:21,659 --> 00:44:24,036 Fast. Er ist Seemann. 733 00:44:24,120 --> 00:44:26,831 Er betrog Leute mit einem Hochseefischereischiff. 734 00:44:26,914 --> 00:44:31,002 Meinst du das, das im Indischen Ozean gesunken ist? 735 00:44:31,085 --> 00:44:34,255 - Wow, davon hast du gehört? - Klar habe ich das. 736 00:44:34,338 --> 00:44:39,010 Wenn er dich täuschen konnte, muss er ein verdammt guter Betrüger sein. 737 00:44:40,094 --> 00:44:42,263 Mich? Er ist es, der getäuscht wurde. 738 00:44:42,346 --> 00:44:43,347 Was? 739 00:44:44,348 --> 00:44:45,349 Vergiss es. 740 00:44:45,433 --> 00:44:47,935 Warum fragst du so viel über meine Vergangenheit? 741 00:44:48,019 --> 00:44:49,020 Bist du eifersüchtig? 742 00:44:49,103 --> 00:44:52,231 Eifersüchtig? Mach dich nicht lächerlich. 743 00:44:52,315 --> 00:44:55,359 Egal, meintest du nicht, sie würden heute nach Mokpo fahren? 744 00:44:55,443 --> 00:44:58,279 - Warte, ist heute Donnerstag? - Ja. 745 00:44:58,863 --> 00:45:02,074 Solltest du nicht mal zu ihnen fahren, bevor sie mit der Arbeit beginnen? 746 00:45:02,158 --> 00:45:04,285 Ist das wirklich nötig? 747 00:45:04,368 --> 00:45:08,080 Du musst sie im Auge behalten. Eigeninteresse steht immer ganz oben. 748 00:45:08,164 --> 00:45:10,249 Sehen sie die Töpferwaren, werden sie gierig. 749 00:45:10,333 --> 00:45:13,336 Da hast du wohl recht. 750 00:45:15,880 --> 00:45:17,215 Wo ist Jeonchul? 751 00:45:18,841 --> 00:45:20,468 Jeonchul? Wieso? 752 00:45:24,263 --> 00:45:26,807 BAHNHOF SEOUL 753 00:45:26,891 --> 00:45:29,268 ERÖFFNUNG DER EISENBAHNSTRECKE HONAM BESTÄTIGT 754 00:45:29,936 --> 00:45:30,937 INFORMATION 755 00:45:31,020 --> 00:45:32,021 Danke. 756 00:45:32,104 --> 00:45:33,105 Der Nächste, bitte. 757 00:45:34,065 --> 00:45:35,816 Hi, drei Fahrkarten nach Mokpo, bitte. 758 00:45:35,900 --> 00:45:37,443 Drei Fahrkarten? 759 00:45:44,533 --> 00:45:48,120 Hör zu, du hast Gicht, also kein Alkohol. Verstanden? 760 00:45:48,955 --> 00:45:49,956 Ja, Sir. 761 00:45:50,706 --> 00:45:53,542 Ihr seid ein Team, also versucht, euch zu verstehen, okay? 762 00:45:53,626 --> 00:45:54,627 Lass ihn in Ruhe. 763 00:45:56,254 --> 00:45:57,380 Ich hoffe, wir verstehen uns. 764 00:45:58,756 --> 00:46:00,383 - Himmel. - Komm schon, nicht … 765 00:46:00,466 --> 00:46:01,467 Wir gehen dann mal. 766 00:46:01,550 --> 00:46:03,761 Wartet. Vorsitzender Cheon kommt. 767 00:46:03,844 --> 00:46:05,096 Er kommt her? Wieso? 768 00:46:05,179 --> 00:46:07,306 Er will euch treffen, bevor ihr fahrt. 769 00:46:07,390 --> 00:46:09,225 Wieso will er uns treffen? Gott. 770 00:46:09,308 --> 00:46:11,644 Hier. Ihr könnt in Mokpo hier übernachten. 771 00:46:12,228 --> 00:46:14,939 Ein Freund von mir wohnt in diesem Gästehaus. 772 00:46:15,022 --> 00:46:16,148 Er ist aus Gwangju. 773 00:46:16,232 --> 00:46:18,317 Er hilft euch bei der Bewertung der Töpferwaren. 774 00:46:19,402 --> 00:46:21,070 Ruf mich jeden Tag an. 775 00:46:21,153 --> 00:46:22,655 Das ist echt seltsam. 776 00:46:23,656 --> 00:46:25,283 Oh, hey, da ist er. 777 00:46:31,497 --> 00:46:32,832 Hallo, Sir. Sie sind hier. 778 00:46:32,915 --> 00:46:37,420 Ich hörte, Ihre Männer reisen heute ab, ich wollte Sie treffen und verabschieden. 779 00:46:37,503 --> 00:46:39,171 Wie nett von Ihnen. 780 00:46:40,589 --> 00:46:42,883 Das ist der Verantwortliche für den Job. 781 00:46:42,967 --> 00:46:43,968 Verstehe. 782 00:46:44,051 --> 00:46:46,887 Oh Gwanseok. Schön, Sie kennenzulernen. 783 00:46:47,680 --> 00:46:48,973 Wir kennen uns, oder? 784 00:46:56,939 --> 00:46:58,107 Oh, richtig. Ja. 785 00:46:59,025 --> 00:47:00,901 Und das sind seine Assistenten. 786 00:47:00,985 --> 00:47:02,153 Sagt Hallo. 787 00:47:02,820 --> 00:47:04,030 Hallo, Sir! 788 00:47:08,117 --> 00:47:09,744 Ich möchte auch jemanden vorstellen. 789 00:47:10,244 --> 00:47:12,580 Das ist Herr Im. Er wird mit Ihnen zusammenarbeiten. 790 00:47:13,497 --> 00:47:14,999 - Im Jeonchul. - Was? 791 00:47:16,250 --> 00:47:17,626 Er kommt mit uns mit? 792 00:47:18,252 --> 00:47:21,339 - Ja. - Sie machen sich wirklich Sorgen, oder? 793 00:47:21,422 --> 00:47:23,632 Wir haben schon genug Leute. 794 00:47:23,716 --> 00:47:26,719 Er ist ein Töpferexperte. Er wird Ihnen sicher hilfreich sein. 795 00:47:26,802 --> 00:47:28,429 Oh, verstehe. 796 00:47:29,388 --> 00:47:31,807 Kann ich Sie mal ganz kurz sprechen? 797 00:47:32,475 --> 00:47:33,684 Natürlich, Sir. 798 00:47:40,441 --> 00:47:42,443 Und, was arbeiten Sie so? 799 00:47:43,235 --> 00:47:44,320 Ich bin Töpferexperte. 800 00:47:44,945 --> 00:47:47,365 Ja, in welcher Hinsicht genau? 801 00:47:48,616 --> 00:47:50,534 Ich fühle mich ein wenig beleidigt. 802 00:47:51,369 --> 00:47:54,205 Wie, "in welcher Hinsicht"? Ich tue einfach, was ich tue. 803 00:47:54,288 --> 00:47:56,290 Der Begriff Töpferexperte stammt von mir. 804 00:47:56,374 --> 00:47:58,959 In Wahrheit wird er Sie in unserem Namen begleiten. 805 00:47:59,043 --> 00:48:00,961 Er wird Sie nicht stören. Nehmen Sie ihn mit. 806 00:48:01,754 --> 00:48:05,216 Offenbar werden mich zwei Typen stören, die mich nicht stören werden. 807 00:48:06,634 --> 00:48:07,635 Wie alt sind Sie? 808 00:48:08,177 --> 00:48:09,929 Ich bin 39, geboren im Jahr des Hasen. 809 00:48:10,012 --> 00:48:11,514 Dann bin ich um einiges älter. 810 00:48:11,597 --> 00:48:15,184 Hey, er ist älter als ihr. Also seid höflich zu ihm. 811 00:48:15,810 --> 00:48:18,145 Ja. Ich bin Na Daesik. 812 00:48:18,229 --> 00:48:19,772 Freut mich, Sir. 813 00:48:22,233 --> 00:48:23,234 Ebenso. 814 00:48:25,444 --> 00:48:26,654 Freut mich. 815 00:48:32,868 --> 00:48:34,578 Woher kennen Sie ihn? 816 00:48:35,329 --> 00:48:37,039 Das ist mein Neffe. 817 00:48:37,832 --> 00:48:39,208 Wie heißt du? 818 00:48:40,459 --> 00:48:42,795 Hey, sie hat dich was gefragt. 819 00:48:44,547 --> 00:48:46,841 - Du kleiner Scheißer … - Hey, Moment. 820 00:48:46,924 --> 00:48:49,760 Nein, schon gut. Machen Sie Ihre Arbeit gut. 821 00:48:50,302 --> 00:48:51,762 Tun Sie, was man Ihnen sagt. 822 00:48:52,638 --> 00:48:53,639 Ja, Ma'am. 823 00:48:54,140 --> 00:48:55,933 Mein Neffe heißt Oh Heedong. 824 00:48:56,016 --> 00:48:59,061 Hey, geh noch eine Fahrkarte kaufen. 825 00:49:01,313 --> 00:49:02,648 Na los, Kleiner. 826 00:49:03,858 --> 00:49:04,984 Hey. 827 00:49:09,155 --> 00:49:12,491 - Gwanseok, lass uns kurz reden. - Was soll das ganze Geflüster? 828 00:49:12,575 --> 00:49:13,993 - Was ist? - Komm einfach. 829 00:49:16,078 --> 00:49:18,789 Du musst in Mokpo noch etwas anderes erledigen. 830 00:49:21,083 --> 00:49:22,168 Was? Was denn? 831 00:49:24,211 --> 00:49:25,796 Hi, eine Karte nach Mokpo, bitte. 832 00:49:37,558 --> 00:49:38,684 Diese Plätze sind frei. 833 00:49:50,988 --> 00:49:52,656 Such dir einen anderen Platz. 834 00:49:58,245 --> 00:50:00,247 Geh woanders lesen, wo es nicht so eng ist. 835 00:50:01,499 --> 00:50:02,500 Steh auf. 836 00:50:02,583 --> 00:50:03,709 Was soll das? 837 00:50:03,792 --> 00:50:05,336 Was? 838 00:50:06,337 --> 00:50:07,463 Hey, Mann. 839 00:50:09,548 --> 00:50:13,219 Das Buch hätte mir fast mein verdammtes Auge ausgestochen. 840 00:50:13,302 --> 00:50:15,596 Hey, Arschloch. Steh da nicht nur so rum. 841 00:50:15,679 --> 00:50:17,014 Entschuldige dich. 842 00:50:17,097 --> 00:50:19,558 Hey, mach keine Szene. Entschuldige dich einfach. 843 00:50:20,059 --> 00:50:21,060 Entschuldigen? 844 00:50:23,270 --> 00:50:25,606 - Ja, tu es. - Hey, setz dich hin. 845 00:50:27,024 --> 00:50:28,817 Ich sagte, setz dich auf deinen Hintern. 846 00:50:28,901 --> 00:50:30,319 Er sagt, du sollst dich setzen. 847 00:50:31,153 --> 00:50:34,323 - Du verdammter … - Du kleiner Wichser. 848 00:50:34,865 --> 00:50:36,492 Entschuldigst du dich jetzt? 849 00:50:37,326 --> 00:50:42,414 Ich warf dir ein Buch zu. Lies es oder wisch dir damit den Arsch ab. 850 00:50:43,707 --> 00:50:46,001 Komm nicht her und provozier mich. 851 00:50:47,002 --> 00:50:48,003 Hey. 852 00:50:48,087 --> 00:50:51,382 Ich bin in ganz Iri für meinen Mut bekannt. 853 00:50:52,341 --> 00:50:55,386 Denkst du, du könntest mir mit ein paar Narben Angst einjagen? 854 00:50:56,762 --> 00:50:59,848 Hast du schon mal eine Kugel gesehen, du Dummkopf? 855 00:51:00,724 --> 00:51:01,725 Hey. 856 00:51:01,809 --> 00:51:03,894 Willst du dich mit mir anlegen? 857 00:51:06,105 --> 00:51:07,690 Bist du jetzt zufrieden? 858 00:51:07,773 --> 00:51:09,900 Ich brauchte ihn, und du hast ihn weggeschickt. 859 00:51:12,152 --> 00:51:14,530 Du meintest, ich sollte sie im Auge behalten. 860 00:51:14,613 --> 00:51:16,907 Du hättest jeden mit ihnen mitschicken können. 861 00:51:16,991 --> 00:51:18,784 Warum ausgerechnet Jeonchul? 862 00:51:19,285 --> 00:51:22,663 Okay, aber wieso nicht Jeonchul? 863 00:51:24,248 --> 00:51:26,458 Was ist los mit dir? Warum bist du so schnippisch? 864 00:51:27,710 --> 00:51:31,922 Du bist doch diejenige, die sich immer aufregt, wenn wir über Jeonchul reden. 865 00:51:32,006 --> 00:51:33,340 Was ist da zwischen euch? 866 00:51:33,424 --> 00:51:37,469 Er ist so was wie meine rechte Hand, und du schickst ihn einfach weg. 867 00:51:37,553 --> 00:51:38,804 Klar macht mich das sauer. 868 00:51:42,391 --> 00:51:44,018 Kim. 869 00:51:44,101 --> 00:51:45,269 Ja, Sir. 870 00:51:45,352 --> 00:51:47,313 Passen Sie gut auf sie auf, ja? 871 00:51:47,396 --> 00:51:50,608 - Sie soll sich wohlfühlen. - Ja, Sir. Dafür sorge ich. 872 00:51:51,400 --> 00:51:56,196 Jedenfalls machen diese Leute einen starken Eindruck. 873 00:51:57,698 --> 00:52:00,242 Typen mit freundlichen Gesichtern machen so eine Arbeit nicht. 874 00:52:01,327 --> 00:52:02,578 Das stimmt. 875 00:52:03,454 --> 00:52:05,456 Ich hoffe, Sie prügeln sich nicht. 876 00:52:21,805 --> 00:52:22,806 Ihr Bastarde! 877 00:54:16,962 --> 00:54:18,964 Untertitel von: Maja Chalhoub 877 00:54:19,305 --> 00:55:19,196