1
00:00:04,463 --> 00:00:06,173
O suspeito está fugindo.
2
00:00:06,256 --> 00:00:11,678
Segue em direção ao Distrito B14
com a polícia na cola dele.
3
00:00:11,762 --> 00:00:16,642
Ele cometeu o maior crime da história
ao roubar 100 milhões de edos do governo.
4
00:00:18,060 --> 00:00:21,688
Acabamos de confirmar
a identidade do suspeito.
5
00:00:22,314 --> 00:00:26,902
O nome dele é Road.
Ele se chama "Road the Street Racer".
6
00:00:28,028 --> 00:00:32,074
Este é o grande bandido
que chocou o mundo há cinco anos.
7
00:00:32,157 --> 00:00:37,788
Ele continua foragido. Segundo boatos,
ele está além do horizonte ou algo assim.
8
00:00:37,871 --> 00:00:40,499
Mas ele deve estar morto em alguma vala.
9
00:00:41,291 --> 00:00:44,419
Além do horizonte…
10
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Contribua tornando-se um usuário VIP
e remova todos os anúncios do www.OpenSubtitles.org
11
00:01:47,691 --> 00:01:49,943
{\an8}TRABALHO
12
00:02:41,662 --> 00:02:47,042
Ei, pessoal. Tenho uma notícia bombástica.
13
00:02:47,125 --> 00:02:47,959
NÃO ULTRAPASSE
14
00:02:48,043 --> 00:02:54,591
Ontem à noite, uns malucos
roubaram um tesouro da famosa Tenjin Pole.
15
00:02:54,675 --> 00:02:58,220
Por enquanto só sabemos
a marca e o modelo do carro.
16
00:02:58,303 --> 00:03:00,681
Não fazemos ideia de como eles são.
17
00:03:00,764 --> 00:03:04,643
Mas, com certeza,
são caubóis absurdamente ousados.
18
00:03:04,726 --> 00:03:07,437
- Segura, peão!
- Ele está falando da gente, né?
19
00:03:07,938 --> 00:03:09,523
"Ousado", né?
20
00:03:10,190 --> 00:03:12,567
Ouço muito isso desde pequeno.
21
00:03:13,068 --> 00:03:14,861
Acho que queriam dizer "lesado".
22
00:03:14,945 --> 00:03:17,447
Quem me chamou de lesado?
23
00:03:17,531 --> 00:03:20,200
Eu!
24
00:03:20,283 --> 00:03:21,743
Não grita assim do nada.
25
00:03:21,827 --> 00:03:23,328
Bear, você fala berrando.
26
00:03:23,412 --> 00:03:25,372
Eu? Eu falo berrando?
27
00:03:25,455 --> 00:03:29,209
Beleza. Chega de papo-furado.
Lembrem da nossa situação.
28
00:03:29,793 --> 00:03:32,712
A polícia continua atrás da gente.
29
00:03:32,796 --> 00:03:35,674
E é por isso que estamos escondidos.
30
00:03:36,675 --> 00:03:38,176
Lembram? Estamos na merda.
31
00:03:38,260 --> 00:03:39,261
EMERGÊNCIA
32
00:03:39,344 --> 00:03:41,555
E ainda temos que entregar isto.
33
00:03:43,265 --> 00:03:46,435
Ela deve estar esperando em casa.
34
00:03:46,518 --> 00:03:50,313
- Isso é muito valioso. Será mesmo?
- Gotcha.
35
00:03:50,397 --> 00:03:53,275
Será que é uma antiguidade
cobiçada por fãs doidos?
36
00:03:53,358 --> 00:03:55,735
Me deixa ver. Vou avaliar.
37
00:03:55,819 --> 00:03:57,195
Para com isso.
38
00:03:57,279 --> 00:04:02,576
- Me dá, cara. Não consigo pegar.
- Sério, para. É da cliente.
39
00:04:02,659 --> 00:04:04,953
- Meu dedo é gordo.
- Ei, não aperta…
40
00:04:06,746 --> 00:04:11,751
- O que você fez, urso burro?
- Não tive culpa. A cabeça sai fácil.
41
00:04:11,835 --> 00:04:13,837
- Cadê a cabeça?
- Viu? Está no manual.
42
00:04:13,920 --> 00:04:14,921
Mentiroso!
43
00:04:15,005 --> 00:04:17,090
Quer que eu faça picadinho de você?
44
00:04:18,508 --> 00:04:20,677
Anda. Põe de volta. Põe. Encaixa…
45
00:04:23,680 --> 00:04:26,600
O que gravaram nisso?
46
00:04:36,276 --> 00:04:37,611
Desculpa.
47
00:04:38,195 --> 00:04:42,449
Por favor, dá uma olhada.
É a mulher que roubou o objeto.
48
00:04:42,991 --> 00:04:45,952
E o cúmplice dela deve ser este homem.
49
00:04:46,703 --> 00:04:50,624
Chamei alguns cães de caça do Jardim
ontem à noite.
50
00:04:51,625 --> 00:04:54,544
Eles já devem estar chegando na cidade.
51
00:04:55,462 --> 00:04:57,631
SAÍDA
52
00:05:04,805 --> 00:05:06,445
51ª NO RANKING DA MORTE
SILENT KILLER LISA
53
00:05:11,895 --> 00:05:13,815
73ª NO RANKING DA MORTE
DEATHNAIL NAOMI BRILLIANT
54
00:05:18,360 --> 00:05:19,560
35ª NO RANKING DA MORTE
TSUYAKO
55
00:05:26,993 --> 00:05:28,221
41º NO RANKING DA MORTE
PROFESSOR CHING
56
00:05:28,245 --> 00:05:30,163
PROCURADOS - Pessoal do Jardim
1 MILHÃO DE EDOS
57
00:05:38,463 --> 00:05:39,783
77º NO RANKING DA MORTE
CRYING MAN
58
00:05:56,147 --> 00:05:58,483
Gear! Ei, Gear!
59
00:05:58,567 --> 00:06:01,236
Merda. Aonde ele foi?
60
00:06:04,531 --> 00:06:07,951
Molhado e muito divertido. Gotcha!
61
00:06:08,535 --> 00:06:13,164
Últimas notícias. Ladrões invadiram
a Tenjin Pole ontem à noite.
62
00:06:13,248 --> 00:06:15,500
Os bandidos continuam foragidos.
63
00:06:16,001 --> 00:06:17,919
São 8h!
64
00:06:18,003 --> 00:06:22,591
Droga. Está na hora da coleta.
Vou ficar sem receber meu pagamento.
65
00:06:22,674 --> 00:06:25,760
Receber a recompensa
é mais importante que catar lixo.
66
00:06:25,844 --> 00:06:27,929
Mas qual é a deste disfarce?
67
00:06:28,013 --> 00:06:31,641
Bear, não pode falar.
Agora você é um urso de verdade.
68
00:06:31,725 --> 00:06:34,185
E eu preciso mesmo me disfarçar?
69
00:06:34,269 --> 00:06:38,690
Pelo visto a polícia só sabe do carro.
É só por precaução.
70
00:06:39,190 --> 00:06:41,776
Ei, você tem que falar como uma vovó.
71
00:06:41,860 --> 00:06:43,612
Então considera isto um "oi".
72
00:06:43,695 --> 00:06:44,988
Ai!
73
00:06:45,071 --> 00:06:46,531
Bear.
74
00:06:49,242 --> 00:06:55,874
Granny, quero fazer uma pergunta.
Acabamos de chegar na cidade.
75
00:06:56,458 --> 00:06:58,376
Procuramos um lugar pra comer.
76
00:06:58,960 --> 00:06:59,878
OLÁ!
77
00:06:59,961 --> 00:07:02,005
Eita.
78
00:07:03,173 --> 00:07:08,011
Pra ter se impressionado de imediato,
você tem a vista boa, Granny.
79
00:07:08,094 --> 00:07:09,094
NADA MAU!
80
00:07:11,056 --> 00:07:12,682
Ele deve ser muito burro.
81
00:07:13,266 --> 00:07:18,938
Na verdade, somos assassinos da
cooperativa de assassinos Jardim.
82
00:07:19,022 --> 00:07:20,190
IRADO, NÉ?
83
00:07:20,273 --> 00:07:21,733
Assassinos?
84
00:07:23,234 --> 00:07:25,153
Número 27 no ranking da morte.
85
00:07:27,947 --> 00:07:32,202
Me chamam de Tempura Sushimaru.
É uma honra conhecer você.
86
00:07:38,041 --> 00:07:39,268
22º NO RANKING DA MORTE
DESTRO DOG
87
00:07:39,292 --> 00:07:42,087
Maneiro. Um assassino de verdade.
88
00:07:43,296 --> 00:07:44,714
Isso vai valer muito.
89
00:07:44,798 --> 00:07:46,216
UM AUTÓGRAFO: 300 EDOS.
90
00:07:46,299 --> 00:07:47,801
AMIGO DO POVO
LANCHONETE XINGXIAO
91
00:07:47,884 --> 00:07:49,886
{\an8}Nossa! Ganhei o autógrafo deles.
92
00:07:49,969 --> 00:07:51,221
{\an8}AU AU
TEMPURA SUSHIMARU
93
00:07:51,304 --> 00:07:53,348
Vou pendurar no meu quarto.
94
00:07:53,431 --> 00:07:57,394
A grana é prioridade.
Vamos pegar nosso pagamento.
95
00:07:57,477 --> 00:07:59,396
Calma aí. Não tem ninguém aqui?
96
00:07:59,479 --> 00:08:00,480
O que você disse?
97
00:08:00,563 --> 00:08:01,898
Oi!
98
00:08:01,981 --> 00:08:03,983
Não responde. Também não está aqui.
99
00:08:04,067 --> 00:08:08,822
Nem lá em cima. Eu sabia.
Ela fugiu porque não queria pagar.
100
00:08:08,905 --> 00:08:10,699
Sem receber a encomenda?
101
00:08:11,491 --> 00:08:13,493
E a grana do depósito está aqui.
102
00:08:13,993 --> 00:08:16,996
Vai ver aconteceu alguma coisa
e ela está em perigo.
103
00:08:17,080 --> 00:08:19,708
Nós é que estamos em perigo!
104
00:08:19,791 --> 00:08:21,918
Ela não está aqui! Nem o resto da grana!
105
00:08:24,838 --> 00:08:27,424
Tem alguém aí? Por favor, responde.
106
00:08:27,924 --> 00:08:29,259
O boneco falou.
107
00:08:31,261 --> 00:08:34,180
Repito. Se tiver alguém aí, responde.
108
00:08:34,723 --> 00:08:39,227
Onde você está?
Nós pegamos a lembrança do seu pai.
109
00:08:39,310 --> 00:08:43,732
Desculpa. Tive um imprevisto,
então quero mudar o local da entrega.
110
00:08:44,232 --> 00:08:45,233
Você tem um mapa?
111
00:08:46,818 --> 00:08:48,486
O quê? Aí?
112
00:08:48,570 --> 00:08:49,696
É.
113
00:08:49,779 --> 00:08:52,073
Mas fica a quase 1.000km daqui.
114
00:08:52,157 --> 00:08:57,579
É claro que vou pagar mais.
Um milhão de edos em dinheiro.
115
00:09:00,248 --> 00:09:02,625
Desculpa. Tenho que ir.
116
00:09:03,126 --> 00:09:04,753
Ei, a gente ainda não…
117
00:09:05,253 --> 00:09:08,173
Por favor. Só posso confiar em vocês.
118
00:09:11,926 --> 00:09:13,386
Um milhão de edos?
119
00:09:13,887 --> 00:09:17,557
Com essa grana, posso ganhar o dobro,
o triplo no cassino…
120
00:09:17,640 --> 00:09:22,854
Não. Aí tem coisa! Parem pra pensar!
É bom demais pra ser verdade!
121
00:09:22,937 --> 00:09:25,899
Ela está mentindo pra poder usar a gente.
122
00:09:25,982 --> 00:09:30,528
Eu sempre soube. Aquela garota linda
é perigosa demais.
123
00:09:30,612 --> 00:09:33,782
- Uma moça tão bonita…
- Desta vez, concordo com o Bear.
124
00:09:34,282 --> 00:09:37,035
É melhor não confiar tanto nela…
125
00:09:37,535 --> 00:09:40,038
Já que o Gear pode ser roubado
por uma moça bonita.
126
00:09:40,121 --> 00:09:42,874
O quê? Não é nada disso…
127
00:09:42,957 --> 00:09:45,877
Para de bancar a mãe, velha coroca.
128
00:09:45,960 --> 00:09:49,380
Você vai… Desta vez vou mesmo
acabar com a sua raça!
129
00:09:49,464 --> 00:09:52,050
Se dão mal o suficiente pra brigar.
130
00:09:52,550 --> 00:09:53,468
{\an8}REMÉDIO
131
00:09:53,551 --> 00:09:55,220
{\an8}Custa, no mínimo, 500 mil edos.
132
00:09:56,930 --> 00:09:59,099
Preciso de dinheiro.
133
00:10:02,310 --> 00:10:03,603
Boss?
134
00:10:03,686 --> 00:10:07,190
Gear. O que vocês andaram aprontando?
135
00:10:07,690 --> 00:10:10,985
Bom, é que a gente…
136
00:10:11,069 --> 00:10:14,572
Cabeça-oca! Já sei que você sai escondido!
137
00:10:15,156 --> 00:10:17,242
Pensei que fosse bobagem e ignorei.
138
00:10:17,325 --> 00:10:19,994
Você tem noção do que fez?
139
00:10:23,248 --> 00:10:25,959
Não sei do que você está falando.
140
00:10:26,042 --> 00:10:30,046
Você sempre vira o rosto
quando está mentindo.
141
00:10:31,047 --> 00:10:35,260
Você vende sucata! O que vai fazer
se não puder mais ficar na cidade?
142
00:10:35,343 --> 00:10:37,178
Não vai acontecer nada! Nadinha!
143
00:10:37,262 --> 00:10:40,056
E você deveria se preocupar
com a sua doença…
144
00:10:46,896 --> 00:10:48,273
Boa.
145
00:10:48,356 --> 00:10:50,036
17º NO RANKING DA MORTE
YAMADA COUNTRY CLUB
146
00:10:50,358 --> 00:10:53,736
Não sou fã de bola curva.
147
00:10:53,820 --> 00:10:57,657
O certo é competir indo direto ao ponto!
148
00:10:57,740 --> 00:11:03,121
Eu, Batting Center Saito,
vou pegar de volta o que você roubou.
149
00:11:03,204 --> 00:11:04,924
12º NO RANKING DA MORTE
BATTING CENTER SAITO
150
00:11:10,128 --> 00:11:12,005
Morre!
151
00:11:16,426 --> 00:11:18,344
Péssimo.
152
00:11:40,783 --> 00:11:41,784
Tira a mão!
153
00:11:42,827 --> 00:11:47,874
Esse é o Carro Que Traz Má Sorte.
Não chega perto.
154
00:11:48,458 --> 00:11:49,709
Ah, é?
155
00:11:51,085 --> 00:11:56,007
Um monte de imbecis aspirantes a bandido
dirigiam esse mesmo modelo.
156
00:11:56,633 --> 00:11:59,677
Acabaram batendo,
destruindo o carro e a própria vida.
157
00:12:01,262 --> 00:12:04,682
Este carro também é de um desses idiotas.
158
00:12:06,643 --> 00:12:08,353
Então vou consertar.
159
00:12:08,895 --> 00:12:09,895
O quê?
160
00:12:10,313 --> 00:12:15,693
A partir de hoje, vou trabalhar aqui.
Deixa comigo. Aprendo rápido.
161
00:12:15,777 --> 00:12:17,403
O quê?
162
00:12:21,324 --> 00:12:23,660
Entendeu? Aperta direito esse parafuso.
163
00:12:23,743 --> 00:12:25,245
Eu já sei, Damper.
164
00:12:25,328 --> 00:12:28,373
Não me chama pelo nome!
Quantas vezes preciso repetir?
165
00:12:28,456 --> 00:12:29,832
Tenha mais respeito.
166
00:12:31,584 --> 00:12:34,379
E se eu disser Sr. Damper?
167
00:12:34,462 --> 00:12:35,630
Isso me deu nervoso.
168
00:12:38,341 --> 00:12:39,842
Que tal…
169
00:12:41,344 --> 00:12:43,263
Consegui. Boss!
170
00:12:43,763 --> 00:12:47,725
Três anos, hein?
Bom, foi mais rápido do que eu esperava.
171
00:12:47,809 --> 00:12:50,728
Agora você também pode
correr na rua, Bullet.
172
00:12:50,812 --> 00:12:51,980
Bullet?
173
00:12:52,563 --> 00:12:57,527
Legal, né? Dei um nome pra ele.
Posso ir a qualquer lugar com este carro.
174
00:12:58,152 --> 00:12:59,988
Até pra além do horizonte.
175
00:13:00,655 --> 00:13:02,865
Você quer tanto assim sair da cidade?
176
00:13:03,366 --> 00:13:06,911
Você nunca pensou em ir embora?
177
00:13:07,412 --> 00:13:10,081
Não. Você vai entender
quando for mais velho.
178
00:13:10,707 --> 00:13:14,168
Não existe nada melhor
do que dias de paz e tédio.
179
00:13:14,877 --> 00:13:17,130
Acho isso sufocante demais.
180
00:13:17,964 --> 00:13:21,009
Me sinto preso no mesmo lugar
se todo dia é igual.
181
00:13:21,843 --> 00:13:27,598
Por isso vou embora. Pra fazer
todos os meus amanhãs serem diferentes.
182
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Boss?
183
00:13:42,572 --> 00:13:44,574
Estamos no paraíso?
184
00:13:44,657 --> 00:13:46,325
Gear. Está machucado?
185
00:13:47,368 --> 00:13:48,578
Boss.
186
00:13:48,661 --> 00:13:50,496
Beleza. Anda, pessoal. Por aqui.
187
00:13:52,623 --> 00:13:53,833
Isto é…
188
00:13:54,417 --> 00:13:56,002
Uma rota de fuga de emergência.
189
00:13:57,295 --> 00:14:01,007
Eu não sabia que isto existia
embaixo do ferro-velho.
190
00:14:02,633 --> 00:14:04,802
Eu fiz porque aprontei na juventude.
191
00:14:05,303 --> 00:14:07,388
O quê? Você que fez?
192
00:14:07,472 --> 00:14:10,058
Esquece isso.
Temos que encarar os assassinos.
193
00:14:10,141 --> 00:14:12,810
Cadê você?
194
00:14:12,894 --> 00:14:17,815
Vem cá me encarar de frente feito homem!
195
00:14:17,899 --> 00:14:21,527
Captei a voz deles
porque estavam gritando como idiotas.
196
00:14:21,611 --> 00:14:24,906
Eles disseram que vão
"pegar de volta o que você roubou".
197
00:14:24,989 --> 00:14:26,282
Então…
198
00:14:26,365 --> 00:14:27,366
Gotcha!
199
00:14:27,909 --> 00:14:31,162
Pode ser mesmo
uma antiguidade extremamente valiosa.
200
00:14:31,245 --> 00:14:32,830
Tá, vamos devolver logo.
201
00:14:32,914 --> 00:14:36,292
Não temos escolha.
Minha vida é mais importante.
202
00:14:36,375 --> 00:14:37,835
Sou contra.
203
00:14:38,336 --> 00:14:40,463
O quê? Você pirou?
204
00:14:40,546 --> 00:14:44,050
Quem garante que vão nos poupar
se devolvermos?
205
00:14:44,550 --> 00:14:46,844
Eles jogaram bombas na gente do nada.
206
00:14:46,928 --> 00:14:48,137
Bom…
207
00:14:48,221 --> 00:14:50,640
Se não vai devolver, o que pretende fazer?
208
00:14:50,723 --> 00:14:52,642
Vou dar pra ela, como prometemos.
209
00:14:52,725 --> 00:14:55,478
- O quê?
- Pelo menos, vamos ser pagos.
210
00:14:55,561 --> 00:15:00,775
- Você sempre decide tudo sozinho.
- Agora entendi.
211
00:15:00,858 --> 00:15:02,276
Boss?
212
00:15:02,360 --> 00:15:05,780
- Entendo seu raciocínio.
- Entende?
213
00:15:05,863 --> 00:15:08,574
Você sempre quis sair da cidade.
214
00:15:08,658 --> 00:15:13,788
É só uma desculpa pra abandonar
sua vida aqui e finalmente ir embora.
215
00:15:13,871 --> 00:15:15,289
Estou enganado?
216
00:15:18,126 --> 00:15:23,297
Além do horizonte? Não tem nada lá!
Mesmo que você vá pra bem longe!
217
00:15:23,381 --> 00:15:25,049
É só um sonho bobo e infantil!
218
00:15:29,137 --> 00:15:31,639
Por quem você acha que estou fazendo isso?
219
00:15:32,140 --> 00:15:34,392
Você precisa de remédio pra ficar bom!
220
00:15:34,892 --> 00:15:36,769
Por isso corri atrás de grana…
221
00:15:37,270 --> 00:15:40,022
Se não fosse por isso,
eu já tinha ido faz tempo!
222
00:15:41,649 --> 00:15:46,237
Tive que ficar aqui só por sua causa.
223
00:15:50,658 --> 00:15:51,742
É mesmo?
224
00:15:53,202 --> 00:15:58,541
Então vai. Dá o fora agora.
Nunca mais apareça aqui!
225
00:16:01,377 --> 00:16:03,004
- Gear!
- Ei, espera!
226
00:16:08,676 --> 00:16:10,178
Gear, me espera.
227
00:16:10,261 --> 00:16:12,180
Gear, olha pra frente. Cuidado!
228
00:16:24,275 --> 00:16:26,035
38ª NO RANKING DA MORTE
CARNIVORE CENTER EMMA
229
00:16:28,029 --> 00:16:29,822
Vamos ser amigos.
230
00:16:37,079 --> 00:16:38,247
Bora!
231
00:16:53,304 --> 00:16:54,805
Nada disso.
232
00:16:54,889 --> 00:16:59,018
Malcriada. Você não pode chegar assim
e roubar meus fãs.
233
00:16:59,101 --> 00:17:00,829
57ª NO RANKING DA MORTE
DARK-CUTE MARTIAL ARTIST IDOL AI
234
00:17:00,853 --> 00:17:01,729
Agora.
235
00:17:01,812 --> 00:17:04,690
Vou te mostrar como agradar os fãs!
236
00:17:14,909 --> 00:17:16,136
67ª NO RANKING DA MORTE
FIGHTING SISTER MARI
237
00:17:16,160 --> 00:17:17,370
EITA.
238
00:17:18,079 --> 00:17:20,081
Não tenho nada contra vocês.
239
00:17:21,082 --> 00:17:22,124
Mas…
240
00:17:23,542 --> 00:17:28,464
- O quê?
- Vamos ser amigos.
241
00:17:28,547 --> 00:17:30,049
Nem fodendo!
242
00:17:30,132 --> 00:17:35,721
- Vou fazer vocês ficarem caidinhos!
- Cuidado, Gear! Ai, me pegou.
243
00:17:35,805 --> 00:17:36,805
Bear!
244
00:17:44,146 --> 00:17:45,481
Ela está chegando perto.
245
00:17:47,483 --> 00:17:48,483
BAR BEBA AQUI
246
00:18:06,877 --> 00:18:12,174
Droga!
247
00:18:14,760 --> 00:18:16,929
Rápido! Vamos sair da cidade agora!
248
00:18:17,847 --> 00:18:20,891
Gear. Você tem certeza disso?
249
00:18:31,360 --> 00:18:34,238
Podemos sair
pelo portão do local de coleta.
250
00:18:39,660 --> 00:18:40,703
Ei, Gear.
251
00:18:42,246 --> 00:18:43,331
O que houve?
252
00:18:44,665 --> 00:18:45,666
Isso…
253
00:18:46,250 --> 00:18:48,085
Ah, isso é um velório.
254
00:18:49,211 --> 00:18:52,673
Depois a gente vem.
Vão dar comida pra gente.
255
00:18:53,257 --> 00:18:58,262
Como eles podem rir assim?
Um parente deles acabou de morrer.
256
00:18:59,263 --> 00:19:04,268
A gente se despede dos mortos sorrindo.
Bom, esse é o costume antigo.
257
00:19:04,769 --> 00:19:07,855
Acho melhor do que ficar chorando
e se lamentando.
258
00:19:08,564 --> 00:19:12,902
Será que eu também ri?
Quando meus pais morreram.
259
00:19:13,527 --> 00:19:14,779
Você não se lembra?
260
00:19:15,446 --> 00:19:18,324
Não. Eu ainda era bebê.
261
00:19:19,033 --> 00:19:21,035
Depois fui pro orfanato.
262
00:19:21,702 --> 00:19:24,580
Por isso não entendo
o conceito de pai e mãe.
263
00:19:25,122 --> 00:19:31,420
Não faz diferença.
Com ou sem pai e mãe, você é você.
264
00:19:39,220 --> 00:19:42,515
É verdade. O Boss é mandão
que nem um pai seria.
265
00:19:42,598 --> 00:19:44,517
Então meu pai é…
266
00:19:44,600 --> 00:19:49,105
Meu Deus. Você é só um empregado.
Um novato inexperiente.
267
00:19:56,529 --> 00:19:57,738
Lá na frente é…
268
00:19:58,948 --> 00:20:00,616
Então vai. Dá o fora agora.
269
00:20:15,131 --> 00:20:18,050
Imaginei que vocês fossem sair da cidade.
270
00:20:19,885 --> 00:20:23,806
Vocês realmente enganaram a gente
hoje cedo.
271
00:20:26,517 --> 00:20:28,227
Deixa eles comigo.
272
00:20:29,770 --> 00:20:33,691
Ei, assassinos. Olhem pra cá.
273
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
O urso está falando.
274
00:20:35,860 --> 00:20:36,860
IMPOSSÍVEL!
275
00:20:51,709 --> 00:20:52,877
Como?
276
00:20:54,712 --> 00:20:57,631
A proteção divina do Céu
poupou nossa vida.
277
00:20:57,715 --> 00:20:59,091
OU O URSO ATIRA MAL?
278
00:21:06,974 --> 00:21:09,602
Vocês vão virar ferrugem na minha espada!
279
00:21:15,274 --> 00:21:16,776
O que está fazendo, Gear?
280
00:21:17,276 --> 00:21:20,946
Não te ensinei
que é pra apertar os parafusos?
281
00:21:21,030 --> 00:21:22,323
Boss…
282
00:21:23,115 --> 00:21:26,535
Por que parou aqui feito um idiota?
283
00:21:27,036 --> 00:21:32,958
Você decidiu ir embora,
agora vá até o fim!
284
00:21:33,042 --> 00:21:35,211
É isso que um vendedor de sucata faz.
285
00:21:43,302 --> 00:21:45,304
- Toma, Gear.
- Ai!
286
00:21:45,930 --> 00:21:47,139
É…
287
00:21:47,223 --> 00:21:48,474
A sua…
288
00:21:49,183 --> 00:21:50,976
Você agora é profissional.
289
00:21:51,727 --> 00:21:56,106
Então está livre pra ir aonde quiser.
290
00:21:56,690 --> 00:22:00,194
Me desculpa por ter empacado sua vida.
291
00:22:00,820 --> 00:22:03,572
Faz tempo que sei o que você queria fazer.
292
00:22:04,114 --> 00:22:05,574
Eu que fui infantil.
293
00:22:05,658 --> 00:22:10,246
Não! Você está enganado.
Não foi isso que eu quis dizer.
294
00:22:10,996 --> 00:22:14,792
Morar… Morar com você foi…
295
00:22:14,875 --> 00:22:16,544
Eu já sei.
296
00:22:16,627 --> 00:22:17,753
Gear.
297
00:22:17,837 --> 00:22:22,800
Eu sei, Gear. Mas está na hora
de você dar o próximo passo.
298
00:22:23,300 --> 00:22:27,096
Você não pode ficar preso
no mesmo lugar pra sempre, né?
299
00:22:30,891 --> 00:22:34,103
Não vou deixar vocês irem!
300
00:22:35,563 --> 00:22:37,189
Não vamos conseguir, Gear.
301
00:22:37,273 --> 00:22:39,942
Sempre ouvi que era bobagem e impossível.
302
00:22:40,526 --> 00:22:42,236
Mas nunca vamos saber…
303
00:22:42,736 --> 00:22:43,571
190KM/H
304
00:22:43,654 --> 00:22:46,323
…sem tentar!
305
00:22:57,251 --> 00:23:00,129
Como… Isso é inédito.
306
00:23:01,797 --> 00:23:03,549
Não vou deixar você impedir.
307
00:23:15,978 --> 00:23:17,897
Não vamos conseguir!
308
00:23:18,647 --> 00:23:21,525
Vamos, sim! Bullet!
309
00:23:33,829 --> 00:23:36,123
Anda. Vai embora.
310
00:23:36,707 --> 00:23:38,542
Ninguém pode pegar você.
311
00:23:39,627 --> 00:23:42,630
Não é? Meu filho idiota.
312
00:23:47,593 --> 00:23:48,593
{\an8}EP.02 ESCOLHA SUA
313
00:23:48,636 --> 00:23:49,762
{\an8}Até mais.
314
00:25:27,026 --> 00:25:29,445
Gear. Gear!
315
00:25:30,237 --> 00:25:32,531
Ei, Gear, vamos…
316
00:25:33,532 --> 00:25:36,368
O quê? Ele está dormindo.
317
00:25:38,537 --> 00:25:39,747
Boa noite.
318
00:25:41,373 --> 00:25:42,416
Meu filho idiota.
319
00:25:46,295 --> 00:25:47,588
Boa noite…
320
00:25:49,048 --> 00:25:50,340
pai.
321
00:25:50,424 --> 00:25:52,426
Legenda Fabiana Barúqui
322
00:25:53,305 --> 00:26:53,376