1
00:00:07,417 --> 00:00:13,091
{\an4}ΠΟΛΙΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΗΣ ΜΙΑΝΜΑΡ
2
00:00:17,005 --> 00:00:19,424
{\an8}Δεν ξέρουμε αν έχουν δολοφονήσει
τον Κίο και τον Νάντα.
3
00:00:19,445 --> 00:00:22,422
{\an8}Είναι συντονισμένο.
Μας εξοντώνουν έναν-έναν...
4
00:00:22,442 --> 00:00:23,961
{\an8}Δεν νομίζω ότι είναι αυτοί.
5
00:00:23,997 --> 00:00:26,420
{\an8}Τότε ποιοι;
Ποιος είναι πίσω από αυτό;
6
00:00:26,529 --> 00:00:30,800
{\an8}Είμαστε μπάτσοι, Zo.
Μας ενδιαφέρουν τα γεγονότα...
7
00:00:30,821 --> 00:00:33,810
{\an8}όχι οι ισχυρισμοί στα
μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
8
00:00:34,031 --> 00:00:35,578
{\an8}Μη με πατρονάρεις, Χτιν Λβιν.
9
00:00:36,610 --> 00:00:40,725
{\an8}Τότε μην αντιγράψεις από εμένα
στην επόμενη εξέταση προαγωγής.
10
00:00:41,618 --> 00:00:43,789
{\an8}Θα γίνεις ένας υπέροχος πατέρας...
11
00:00:43,810 --> 00:00:48,565
{\an8}αλλά πρέπει να κάνεις τον κόσμο
ένα ασφαλέστερο μέρος για τον γιο σου.
12
00:00:48,690 --> 00:00:53,045
{\an8}Είναι μόνο ψέματα και προπαγάνδα.
13
00:00:53,170 --> 00:00:55,570
{\an8}Είμαστε καλύτεροι από αυτό.
14
00:00:57,000 --> 00:01:03,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
15
00:01:40,530 --> 00:01:43,570
{\an8}Εσείς πηγαίνετε από εδώ.
Εσείς πηγαίνετε από εδώ μαζί μου.
16
00:01:43,730 --> 00:01:45,030
{\an8}Ναι.
17
00:01:46,370 --> 00:01:47,730
{\an8}Εντάξει.
18
00:02:20,242 --> 00:02:23,270
27 ομιλητές κατά τη διάρκεια
της εβδομάδας.
19
00:02:23,292 --> 00:02:24,567
Καταλάβαμε το νόημα.
20
00:02:24,587 --> 00:02:26,575
Σε πέντε χρόνια,
ένα φιλικό ρομπότ ονόματι Φίλιξ
21
00:02:26,617 --> 00:02:28,197
θα κάνει 50 νεκροψίες την εβδομάδα.
22
00:02:28,217 --> 00:02:29,687
Και θα έχει ακόμα χρόνο
να σκουπίσει το πάτωμα!
23
00:02:29,707 --> 00:02:32,240
Θα προστατεύσω το Λάιελ για
το μέλλον, ώστε να μπορούμε...
24
00:02:32,778 --> 00:02:36,475
...να το κολλήσουμε... στον Φίλιξ.
25
00:02:37,364 --> 00:02:38,597
Γεια σου, Φίλιξ.
26
00:02:38,617 --> 00:02:40,260
Γεια σου, είμαι ο Φίλιξ.
27
00:02:43,444 --> 00:02:46,870
Το στυλό είναι ισχυρότερο από το σπαθί.
28
00:02:48,594 --> 00:02:50,605
- Ευχαριστώ.
- Παρακαλώ.
29
00:02:56,093 --> 00:02:58,183
Τα κοινωνικά μέσα...
30
00:02:58,398 --> 00:03:00,709
...είναι ένα διχαστικό μπάχαλο.
31
00:03:01,156 --> 00:03:02,334
Μια τουαλέτα.
32
00:03:03,282 --> 00:03:06,902
Η πιο βασική μορφή
κοινωνικής αλληλεπίδρασης
33
00:03:06,937 --> 00:03:11,105
μια ανοιχτή πληγή
στον πισινό της ανθρωπότητας.
34
00:03:12,563 --> 00:03:17,242
Ή θα έπρεπε να πω στον κώλο
της ανθρωπότητας;
35
00:03:18,399 --> 00:03:19,839
Λοιπόν, να σας πω.
36
00:03:20,752 --> 00:03:23,740
Συμφωνώ απόλυτα.
37
00:03:25,245 --> 00:03:27,121
Αλλά ο κόσμος αλλάζει.
38
00:03:28,446 --> 00:03:30,424
Και η Κάσκεϊντ υπερηφανεύεται
39
00:03:30,444 --> 00:03:33,816
ότι είναι η πλατφόρμα κοινωνικών
μέσων που προπορεύεται της εποχής.
40
00:03:35,215 --> 00:03:36,411
Δεν κρίνουμε.
41
00:03:37,721 --> 00:03:39,053
Ούτε ακυρώνουμε.
42
00:03:40,354 --> 00:03:42,723
Πιστεύουμε ότι οι άνθρωποι
είναι υπεύθυνοι,
43
00:03:42,743 --> 00:03:44,543
και θα πρέπει να
αντιμετωπίζονται ως τέτοιοι,
44
00:03:44,689 --> 00:03:49,229
ότι η ελευθερία του λόγου είναι
ένα βασικό ανθρώπινο δικαίωμα...
45
00:03:49,342 --> 00:03:51,389
Έχεις κρατήσει το μικρόφωνο αρκετά!
46
00:03:52,406 --> 00:03:54,662
Η Big Tech σκοτώνει!
47
00:03:54,683 --> 00:03:56,314
Η Big Tech σκοτώνει.
48
00:03:56,543 --> 00:03:59,670
Big... Tech... σκοτώνει.
49
00:03:59,691 --> 00:04:02,718
Η Big Tech σκοτώνει.
50
00:04:03,015 --> 00:04:05,476
Η Big Tech σκοτώνει.
51
00:04:05,750 --> 00:04:08,273
Η Big Tech σκοτώνει.
52
00:04:08,453 --> 00:04:11,176
Η Big Tech σκοτώνει.
53
00:04:11,196 --> 00:04:14,318
Τι γίνεται με τη ζωή σου;
Τι γίνεται με την ιδιωτικότητά μας;
54
00:04:14,744 --> 00:04:16,916
Η Big Tech σκοτώνει!
55
00:04:16,941 --> 00:04:18,205
Big...
56
00:04:19,885 --> 00:04:21,855
Η Big Tech σκοτώνει!
57
00:04:24,606 --> 00:04:26,216
Άφησέ με!
58
00:04:31,991 --> 00:04:33,222
Αρκετά.
59
00:04:44,448 --> 00:04:45,836
Καθίστε, παρακαλώ.
60
00:05:00,071 --> 00:05:02,779
Λοιπόν, επισκέπτεστε τη χώρα
από τη Μιανμάρ, κύριε Λουίν;
61
00:05:03,566 --> 00:05:05,388
Ποια είναι η δουλειά σας
στο Ηνωμένο Βασίλειο;
62
00:05:05,409 --> 00:05:07,474
Παρακολουθώ μια εμπορική έκθεση
στο Γκίλφορντ.
63
00:05:07,795 --> 00:05:10,175
Οικολογικά συστήματα θέρμανσης
και κλιματισμού.
64
00:05:22,218 --> 00:05:25,770
Λέει εδώ ότι χρειάζεστε ένα εισιτήριο.
65
00:05:26,080 --> 00:05:27,992
Έχετε ένα, κύριε;
66
00:05:40,300 --> 00:05:43,411
Θα έπρεπε να αναφέρετε ότι είχατε μια
εξαίρεση από το Υπουργείο Εσωτερικών.
67
00:05:44,936 --> 00:05:48,439
Συγγνώμη, κύριε. Θα σας
βοηθήσουμε να συνεχίσετε.
68
00:08:00,731 --> 00:08:05,276
Σιωπηλός Μάρτυρας
Σεζόν 27 - Επεισόδιο 7
69
00:08:05,515 --> 00:08:08,612
Θάνατος Aπό Xίλια Xτυπήματα
Μέρος 1ο
70
00:08:17,783 --> 00:08:23,783
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
71
00:08:24,922 --> 00:08:26,259
Ο Γκάμπριελ στο τηλέφωνο.
72
00:08:26,279 --> 00:08:28,178
Καλημέρα.
Το όνομά μου είναι Έλινορ Σο.
73
00:08:28,198 --> 00:08:29,738
Δουλεύω στο Υπουργείο Εσωτερικών.
74
00:08:29,758 --> 00:08:31,848
Τι μπορώ να κάνω για σένα, Έλινορ;
75
00:08:31,868 --> 00:08:33,538
Η κύρια δουλειά μου είναι η μετανάστευση.
76
00:08:33,558 --> 00:08:34,928
Είμαι αναπληρώτρια γραμματέας.
77
00:08:34,948 --> 00:08:36,898
Αλλά ο λόγος που καλώ
είναι επειδή είμαι επίσης μέλος
78
00:08:36,918 --> 00:08:38,813
της επιτροπής εποπτείας
του προϋπολογισμού,
79
00:08:38,833 --> 00:08:40,001
για τις αμαρτίες μου.
80
00:08:40,376 --> 00:08:43,239
Εντάξει, θεωρήσε με ενδιαφερόμενο.
81
00:08:43,831 --> 00:08:45,338
Βλέπω ότι, τον περασμένο Μάιο,
82
00:08:45,358 --> 00:08:48,781
υποβάλετε αίτηση για μια επιχορήγηση
δεύτερου σταδίου του Υπουργείου Εσωτερικών
83
00:08:48,801 --> 00:08:49,886
εκ μέρους του του Λάιελ.
84
00:08:49,906 --> 00:08:52,456
Το έκανα, χωρίς επιτυχία.
85
00:08:52,476 --> 00:08:56,285
Ή με καλείς για να μου
πεις κάτι διαφορετικό;
86
00:08:56,305 --> 00:08:59,365
Στην πραγματικότητα, έχουν
απελευθερωθεί πρόσθετα κονδύλια
87
00:08:59,385 --> 00:09:02,915
και η επιτροπή επανεξετάζει τώρα
προσεκτικά τις δύσκολες αποφάσεις.
88
00:09:02,935 --> 00:09:05,045
Έτσι ήμασταν μια δύσκολη απόφαση;
89
00:09:05,065 --> 00:09:06,576
Ναι, πολύ.
90
00:09:06,883 --> 00:09:10,211
Η επανεξέταση θα περιλαμβάνει
μια διήμερη προσωπική επιθεώρηση
91
00:09:10,232 --> 00:09:13,066
από εμένα, κάτι που εκτιμώ
ότι μπορεί να μην είναι...
92
00:09:13,087 --> 00:09:15,210
Είναι εντάξει.
Πότε μπορείς να έρθεις;
93
00:09:15,231 --> 00:09:19,283
Μόλις είχα μια ακύρωση,
εξ ου και η κλήση.
94
00:09:19,859 --> 00:09:21,732
Θα βόλευε σήμερα;
95
00:09:22,447 --> 00:09:23,600
Ναι.
96
00:09:24,276 --> 00:09:25,576
Θα βόλευε απόλυτα.
97
00:09:27,901 --> 00:09:29,187
Αυτό είναι υπέροχο.
98
00:09:30,974 --> 00:09:33,332
- Δρ Νίκι Αλεξάντερ.
- Τζακ Χότζσον.
99
00:09:33,352 --> 00:09:36,232
Επιθεωρητής Τζον Φλιν.
Ευχαριστούμε πολύ που ήρθατε.
100
00:09:36,253 --> 00:09:38,395
- Το εκτιμώ βαθύτατα.
- Κανένα πρόβλημα.
101
00:09:38,416 --> 00:09:40,585
- Βλέπουμε πολλα από αυτά τελευταία.
- Τι είναι αυτό;
102
00:09:40,736 --> 00:09:43,046
Μεθυσμένα και άστεγα περιστατικά.
103
00:09:43,154 --> 00:09:46,414
Πολλοί από αυτούς έρχονται από το Λονδίνο
ψάχνοντας για μια καλύτερη ζωή.
104
00:09:47,123 --> 00:09:50,549
Οι ένστολοι κάλεσαν τέσσερα
ασθενοφόρα την προηγούμενη εβδομάδα.
105
00:09:53,111 --> 00:09:56,078
Οι διασώστες τον κήρυξαν νεκρό.
Τον άφησαν στη θέση του.
106
00:09:56,177 --> 00:09:57,684
Υπήρχε κάποια ταυτότητα στο πτώμα;
107
00:09:57,865 --> 00:09:59,231
Όχι, όχι.
108
00:09:59,592 --> 00:10:01,272
Οι διασώστες παρατήρησαν
επίσης κάποιες...
109
00:10:01,537 --> 00:10:03,567
...πατημασιές που οδηγούν στο πτώμα...
110
00:10:03,911 --> 00:10:06,301
...προσπαθήσαμε να τις
διατηρήσουμε όσο το δυνατόν καλύτερα.
111
00:10:13,859 --> 00:10:15,362
Οι πατημασιές δεν είναι ομοιόμορφες.
112
00:10:24,235 --> 00:10:26,275
- Θα με βοηθήσεις να τον γυρίσω;
- Εντάξει.
113
00:10:32,778 --> 00:10:36,817
Κάποιο είδος ξύλινου πασσάλου ή δοκαριού,
σπασμένο μέσα στο στήθος του.
114
00:10:37,065 --> 00:10:39,129
- Πού είναι το υπόλοιπο;
- Δεν είμαι σίγουρη.
115
00:10:50,262 --> 00:10:52,212
Απλό από τη Βικτόρια.
116
00:10:54,548 --> 00:10:57,576
Εντάξει. Πήγα στο κλαμπ
όπως ζητήσατε, κύριε.
117
00:10:57,740 --> 00:11:00,366
Ναι, σωστά.
Δρ Νίκι Αλεξάντερ.
118
00:11:00,387 --> 00:11:03,176
- Γεια.
- Αστυφύλακας Άλις Κερκ.
119
00:11:03,335 --> 00:11:06,832
Ναι. Η σερβιτόρα είπε
ότι χθες έκανε πολύ κρύο.
120
00:11:06,852 --> 00:11:09,081
Ένας διαπεραστικός ανατολικός άνεμος.
121
00:11:09,202 --> 00:11:11,002
- Είπε κάτι άλλο;
- Ναι. Ναι.
122
00:11:11,583 --> 00:11:14,865
Ναι. Ο πελάτης που
ήταν έξω για ένα τσιγάρο
123
00:11:14,890 --> 00:11:17,950
της είπε ότι είδε έναν άνδρα να περπατάει
τρεκλίζοντας με ένα μεγάλο παλτό.
124
00:11:18,032 --> 00:11:19,407
Σκέφτηκε ότι φαινόταν μεθυσμένος.
125
00:11:19,428 --> 00:11:21,641
Έχω ζητήσει πρόσβαση στο CCTV τους.
126
00:11:21,996 --> 00:11:23,356
Τι ώρα τον είδε;
127
00:11:23,377 --> 00:11:26,640
Γύρω στις 6 μ.μ., όταν
άρχισε τη βάρδια της.
128
00:11:26,828 --> 00:11:28,751
Έτσι θα μπορούσε να
ήταν ξαπλωμένος εδώ
129
00:11:28,771 --> 00:11:31,589
για έως και 14 ώρες πριν βρεθεί.
130
00:11:33,449 --> 00:11:36,262
Τρία από τα νύχια στο
δεξί του χέρι είναι σπασμένα.
131
00:11:36,282 --> 00:11:38,723
- Ένα σημάδι πάλης;
- Πιθανώς, ναι.
132
00:11:38,809 --> 00:11:40,731
Και ο πάσαλος, είναι αρκετός
για να τον σκοτώσει;
133
00:11:40,752 --> 00:11:42,742
Θα ξέρω περισσότερα μετά την νεκροψία.
134
00:11:46,339 --> 00:11:48,739
Νίκι, να κάνουμε μια βόλτα;
135
00:11:58,230 --> 00:12:00,996
Ξαπλωμένος έξω, εκτεθειμένος όλο
το βράδυ, και δεν τον είδε κανείς;
136
00:12:01,141 --> 00:12:02,988
- Ξύλα που ξέβρασε η θάλασσα.
- Ανθρώπινα απομεινάρια.
137
00:12:03,008 --> 00:12:04,618
Αόρατος σε κοινή θέα.
138
00:12:06,023 --> 00:12:08,379
Πώς έχασε λοιπόν το παπούτσι του;
139
00:12:09,603 --> 00:12:10,566
Δεν ξέρω.
140
00:12:11,013 --> 00:12:12,175
Εδώ είναι.
141
00:12:18,352 --> 00:12:19,351
Ανταλλαγή;
142
00:12:27,921 --> 00:12:29,640
Εδώ είναι το υπόλοιπο του πασαλου.
143
00:12:29,927 --> 00:12:30,997
Θα μπορούσε να είναι.
144
00:12:32,104 --> 00:12:34,338
Το εκτεθειμένο ξύλο
είναι καθαρό και άψογο.
145
00:12:38,491 --> 00:12:40,606
Πώς έφτασε στην παραλία;
146
00:12:53,823 --> 00:12:55,184
Το άλλο του παπούτσι.
147
00:12:57,449 --> 00:12:58,808
Ρίξε μια ματιά σε αυτό.
148
00:13:01,331 --> 00:13:02,687
Υπάρχουν πατημασιές εδώ.
149
00:13:04,641 --> 00:13:06,837
Ένα σύνολο πατημασιών προς και από.
150
00:13:06,983 --> 00:13:08,085
Μόνο αυτός.
151
00:13:08,878 --> 00:13:10,901
Η απόσταση και ο προσανατολισμός
του πέλματος
152
00:13:10,921 --> 00:13:13,616
υποδηλώνει ότι κινείται προς αυτή
την κατεύθυνση, ίσως τρέχοντας.
153
00:13:13,867 --> 00:13:14,624
Σκοντάφτει...
154
00:13:14,792 --> 00:13:16,358
Τρέχει, σκοντάφτει,
155
00:13:16,539 --> 00:13:19,091
χάνει το παπούτσι του, πέφτει
με δύναμη πάνω σε έναν πάσαλο.
156
00:13:19,616 --> 00:13:22,170
Έτρεχε προς κάτι ή μακριά από αυτό;
157
00:13:32,185 --> 00:13:34,047
Έτσι, όσο περισσότερη
πρόσβαση μου δίνεις,
158
00:13:34,067 --> 00:13:36,231
τόσο πιο ολοκληρωμένη
θα είναι η έκθεσή μου,
159
00:13:36,251 --> 00:13:39,209
τόσο πιο πιθανό είναι
η επιτροπή να τη βρει ευνοϊκή.
160
00:13:39,229 --> 00:13:40,114
Σίγουρα.
161
00:13:40,134 --> 00:13:41,542
Οτιδήποτε χρειάζεσαι.
162
00:13:42,499 --> 00:13:43,820
Πρέπει να σε προειδοποιήσω,
163
00:13:43,841 --> 00:13:45,844
η επιτροπή δεν είναι και πολυ γρήγορη
164
00:13:45,864 --> 00:13:48,103
όταν πρόκειται για τη διαδικασία
λήψης αποφάσεων.
165
00:13:48,123 --> 00:13:49,632
Θυμάμαι από την τελευταία φορά.
166
00:13:49,717 --> 00:13:51,656
Η ουρά έχει μεγαλώσει, φοβάμαι.
167
00:13:51,753 --> 00:13:55,067
- Τέσσερις μήνες, ελάχιστο.
- Όλα τα καλά πράγματα!
168
00:13:55,463 --> 00:13:56,993
Πού είναι η υπόλοιπη ομάδας σου;
169
00:13:57,013 --> 00:13:58,989
Κλήθηκαν έξω από το πρωί.
170
00:13:59,009 --> 00:14:01,068
Ένας Τζον Ντο στην παραλία Φίτσαμ.
171
00:14:01,245 --> 00:14:05,163
Δεν είναι η συνήθης περιοχή μας, αλλά
έχουμε μια αμοιβαία συμφωνία εκεί κάτω.
172
00:14:05,595 --> 00:14:06,953
Έλλειψη προσωπικού.
173
00:14:06,973 --> 00:14:09,394
Αυτό είναι ένα πτώμα που δεν
μπορείτε να αναγνωρίσετε, σωστά;
174
00:14:09,414 --> 00:14:12,488
Ναι, σωστά.
Όχι ακόμα, τουλάχιστον.
175
00:14:13,956 --> 00:14:16,036
- Εντάξει, ευχαριστώ, φίλε.
- Κανένα πρόβλημα, Τζακ.
176
00:14:20,096 --> 00:14:21,565
Μοναχικός τρόπος να φύγεις.
177
00:14:21,955 --> 00:14:24,551
Κενότητα, που εκτείνεται για πάντα.
178
00:14:25,823 --> 00:14:27,131
Πολύ άτυχος.
179
00:14:27,455 --> 00:14:29,607
Δεν φαίνεται ότι η τύχη
ήταν ποτέ στο πλευρό του.
180
00:14:30,306 --> 00:14:31,994
Ένα περίεργο ατύχημα, δεν πιστεύεις;
181
00:14:32,280 --> 00:14:36,055
Μεσα σε όλη αυτή την κενότητα
τυχαίνει να σκοντάψει και να καρφωθεί.
182
00:14:36,515 --> 00:14:39,350
Ένα σύνολο πατημασιών προς
και από τον σπασμένο πάσαλο.
183
00:14:40,897 --> 00:14:42,746
Βρες κάτι που δείχνει
προς άλλη κατεύθυνση.
184
00:14:53,800 --> 00:14:56,501
Υπάρχει, κάποιος άλλος
που θα ήθελα να συναντήσεις.
185
00:14:57,070 --> 00:14:58,076
Κάρα.
186
00:14:58,859 --> 00:15:01,179
Αυτή είναι η Έλινορ Σο.
187
00:15:07,305 --> 00:15:10,589
- Η Κάρα...
- Όχι, εγώ... καταλαβαίνω.
188
00:15:11,077 --> 00:15:13,994
Εκτυπώνεις την εργασία σου
189
00:15:14,014 --> 00:15:16,444
επειδή ο εκτυπωτής σου είναι σπασμένος;
190
00:15:16,464 --> 00:15:17,163
{\an8}Ναι.
191
00:15:19,541 --> 00:15:21,421
Χάρηκα που σε γνώρισα, Κάρα.
192
00:15:21,916 --> 00:15:22,898
{\an8}Κι εγώ.
193
00:15:24,198 --> 00:15:25,772
Ναι, βεβαίως.
194
00:15:27,442 --> 00:15:29,585
Ποιος είναι ο ρόλος της Κάρα εδώ;
Είναι ασκούμενη;
195
00:15:29,695 --> 00:15:33,038
Όχι. Φοιτήτρια. Κάνει
κάποια εργασιακή εμπειρία.
196
00:15:33,164 --> 00:15:35,982
- Πότε τελειώνει αυτό;
- Την προηγούμενη εβδομάδα.
197
00:15:36,010 --> 00:15:38,183
Υποβάλουμε αίτηση για παράταση
198
00:15:38,204 --> 00:15:41,252
και εν τω μεταξύ, παρατήρει.
199
00:15:41,947 --> 00:15:44,191
Μην ανησυχείς,
ξέρω τα πάντα για τις εργασίες.
200
00:15:44,211 --> 00:15:46,388
Ο γιος μου, ο Άνταμ, συνήθιζε
να πανικοβάλλεται πολύ εύκολα.
201
00:15:46,408 --> 00:15:48,184
Τον ηρεμούσα με σνακ.
202
00:15:48,204 --> 00:15:49,588
Ναι. Πάμε...;
203
00:16:44,665 --> 00:16:46,939
{\an8}Γεια. Χάρηκα που...
204
00:18:30,439 --> 00:18:32,603
Ο ΚΩΔΙΚΟΣ ΕΙΝΑΙ Η ΜΕΡΑ
ΤΗΣ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗΣ ΜΑΣ
205
00:18:40,843 --> 00:18:43,581
{\an4}TL
Θα καλεσω μετα τη συνεντευξη
αν ειναι ασφαλες.
206
00:18:43,689 --> 00:18:48,160
{\an4}TL
Περιμενω στην παραλια
να καλεσω τον Φις τωρα.
207
00:18:49,291 --> 00:18:53,105
{\an4}TL
Περιμενω μια ωρα.
Eλπιζω να ερθει.
208
00:19:38,680 --> 00:19:40,430
Εμπρός. Είμαι ο Φις.
209
00:19:41,932 --> 00:19:44,347
Είμαι η Μέι Λουίν. Είμαι...
210
00:19:44,988 --> 00:19:47,278
Είμαι η σύζυγός του.
Είσαι μαζί του;
211
00:19:48,162 --> 00:19:49,994
Από πού καλείς, Μέι Λουίν;
212
00:19:50,244 --> 00:19:52,576
Είσαι μαζί του;
Είσαι με τον σύζυγό μου;
213
00:19:53,102 --> 00:19:55,472
Άκου, Μέι Λουίν,
δεν είναι ασφαλές να...
214
00:19:55,788 --> 00:19:57,393
Είναι μαζί σου;
215
00:19:58,067 --> 00:20:00,849
Όχι, δεν είναι.
Θα έρθω να σε πάρω.
216
00:20:01,058 --> 00:20:02,946
Απλώς πες μου πού είσαι.
217
00:20:10,045 --> 00:20:13,033
Ξέρω να ξεχωρίζω ένα νυστέρι
από μια σύριγγα, και αυτό ήταν.
218
00:20:13,053 --> 00:20:14,752
Είμαι ο ορισμός του άσχετου.
219
00:20:14,773 --> 00:20:18,385
Αλλά ως αναπληρώτρια γραμματέας,
ξέρω πώς μοιάζει μια λειτουργική ομάδα,
220
00:20:18,406 --> 00:20:20,096
και αυτό ελπίζω να παρατηρήσω.
221
00:20:20,408 --> 00:20:22,793
Μια συγχρονισμένη,
αποτελεσματική λειτουργία,
222
00:20:22,852 --> 00:20:25,552
άξια μιας σημαντικής επιχορήγησης.
223
00:20:25,572 --> 00:20:27,552
Άρα θα μας ακολουθείς από κοντά;
224
00:20:27,572 --> 00:20:30,542
Θα σας ακολουθώ,
θα σας κάνω καμιά ερώτηση,
225
00:20:30,791 --> 00:20:33,658
Θα μιλάω μαζί σας έναν προς έναν,
αλλά θα κάνω το καλύτερο δυνατό
226
00:20:33,679 --> 00:20:35,696
για να μην ανακατεύομαι
στα πόδια κανενός.
227
00:20:35,802 --> 00:20:37,307
Σωστά. Ακούγεται καλά.
228
00:20:37,328 --> 00:20:40,724
Το γεγονός ότι έχετε ενεργή υπόθεση
στο θάνατο στην παραλία Φίτσαμ
229
00:20:40,745 --> 00:20:43,956
είναι ας πούμε… υποσχόμενο.
230
00:20:44,052 --> 00:20:45,131
Υποσχόμενο;
231
00:20:45,307 --> 00:20:48,245
Διδακτικό, ίσως θα έπρεπε να πω.
232
00:20:48,567 --> 00:20:50,592
Έλα να μας δεις σε δράση.
233
00:20:50,755 --> 00:20:53,345
- Πράξη, όχι θεωρία.
- Ναι, ακριβώς.
234
00:20:53,682 --> 00:20:56,042
Έχουμε το CCTV από τη λέσχη.
235
00:21:23,783 --> 00:21:25,113
Ήταν μόνος.
236
00:21:25,966 --> 00:21:28,325
Δεν καταγράφει τη στιγμή που
συναντήθηκε με τον πάσαλο.
237
00:21:28,732 --> 00:21:30,242
Πιστεύεις του επιτέθηκαν μ' αυτόν;
238
00:21:31,164 --> 00:21:33,272
Δεν νομίζω ότι μπορούμε
να το αποκλείσουμε.
239
00:21:39,909 --> 00:21:41,109
Ευχαριστώ.
240
00:22:33,289 --> 00:22:34,534
Επιθεωρητή Φλιν!
241
00:22:34,722 --> 00:22:38,135
Νόμιζα ότι ήσουν της άποψης ότι η έκθεση
της νεκροψίας θα ήταν επαρκής.
242
00:22:38,243 --> 00:22:40,850
Εξακολουθώ να νομίζω
ότι είναι ατύχημα, αλλά...
243
00:22:41,272 --> 00:22:42,737
...απλώς θέλω να ξέρω.
244
00:22:42,939 --> 00:22:44,909
Με όλες τις δυνατές προσπάθειες.
245
00:22:45,040 --> 00:22:47,232
Επιθεωρητής Τζον Φλιν.
Έλινορ Σο.
246
00:22:47,252 --> 00:22:49,122
Η Έλινορ εργάζεται
στο Υπουργείο Εσωτερικών.
247
00:22:49,142 --> 00:22:51,682
Είναι εδώ για να δει αν αξίζουμε
πρόσθετη χρηματοδότηση.
248
00:22:52,280 --> 00:22:53,304
- Γεια.
- Γεια.
249
00:22:53,413 --> 00:22:55,734
Πιστεύω ότι ξέρουμε ήδη
την απάντηση σε αυτό, σωστά;
250
00:22:55,759 --> 00:22:57,469
Τα χείλη μου είναι σφραγισμένα.
251
00:22:57,732 --> 00:23:00,771
Αλλά σας υπόσχομαι να κρατήσω
το μπλοκάκι μου κρυφό.
252
00:23:01,143 --> 00:23:04,450
- Θα σε πειράζε να παρακολουθήσω;
- Όχι, καθόλου.
253
00:23:04,572 --> 00:23:06,378
Αλλά ίσως να πρέπει να ρωτήσεις αυτόν.
254
00:23:06,570 --> 00:23:07,773
Σίγουρα.
255
00:23:16,337 --> 00:23:17,536
Είσαι εντάξει;
256
00:23:18,124 --> 00:23:19,555
Ναι, εντάξει.
257
00:23:24,322 --> 00:23:28,837
Το πτώμα είναι ενός μη αναγνωρισμένου
ακόμη ενήλικα άνδρα,
258
00:23:28,950 --> 00:23:31,731
περίπου 30 έως 40 ετών.
259
00:23:33,892 --> 00:23:37,919
Υπάρχει αυτό που φαίνεται να είναι ένα
πρόσφατο κάταγμα των ρινικών οστών.
260
00:23:38,731 --> 00:23:40,413
Υπέστη κοντά στον θάνατο;
261
00:23:40,840 --> 00:23:42,869
Πιθανώς, δεδομένου του αίματος.
262
00:23:43,932 --> 00:23:45,922
Από το να πέσει στον φράχτη, ίσως;
263
00:23:46,197 --> 00:23:49,367
Ίσως χτύπησε το έδαφος
με το πρόσωπο πρώτα.
264
00:23:49,392 --> 00:23:50,885
Είναι αξιοσημείωτο ότι,
265
00:23:51,130 --> 00:23:54,984
υπάρχει μόνο ένα σύνολο πατημασιών που
οδηγούν προς και από τον σπασμένο στύλο.
266
00:23:56,327 --> 00:24:00,277
Έτσι προχωράτε με βάση
ότι αυτό ήταν ένα ατύχημα;
267
00:24:00,953 --> 00:24:04,007
Ερμηνεύουμε τα στοιχεία διαδοχικά.
268
00:24:04,392 --> 00:24:06,139
Κανένα προκατασκευασμένο συμπέρασμα.
269
00:24:08,510 --> 00:24:11,079
Υπάρχει κάποιο είδος κόκκινου
χρώματος στα δόντια του.
270
00:24:12,725 --> 00:24:14,645
Θα μπορούσε να είναι από
τη Νοτιοανατολική Ασία.
271
00:24:16,219 --> 00:24:19,037
Το μάσημα φύλλων μπατέλ
χρωματίζει το στόμα κόκκινο.
272
00:24:19,065 --> 00:24:20,954
Είναι ένα πράγμα, αυτό,
273
00:24:21,236 --> 00:24:23,614
το μάσημα φύλλων μπατέλ
στη Νοτιοανατολική Ασία;
274
00:24:23,634 --> 00:24:25,314
Ναι, είναι μια ζωτική
πολιτιστική πρακτική.
275
00:24:25,416 --> 00:24:28,337
Προκαλεί επίσης τερηδόνα
και καρκίνο του στόματος.
276
00:24:28,443 --> 00:24:31,174
Όσον αφορά μια ταυτότητα,
277
00:24:31,320 --> 00:24:33,754
θα ήταν υπέροχο να το περιορίσουμε
στη Νοτιοανατολική Ασία.
278
00:24:33,774 --> 00:24:37,833
Έχει χαρακτηριστικά
τατουάζ στα πόδια του...
279
00:24:40,444 --> 00:24:44,136
...και άλλο ένα εδώ,
στο αριστερό του χέρι.
280
00:24:45,321 --> 00:24:48,999
Η Δρ Αλεξάντερ μου ζήτησε
να ερευνήσω τα τατουάζ,
281
00:24:49,182 --> 00:24:52,724
τι σημαίνουν και
τι συμβολίζουν πολιτισμικά.
282
00:24:52,776 --> 00:24:54,226
Ναι, λοιπόν, ναι.
283
00:24:54,389 --> 00:24:56,769
Ίσως είναι τατουάζ φυλακής, οπότε...
284
00:24:59,141 --> 00:25:02,490
Υπάρχει ένα θεραπευμένο τραύμα στο
πάνω μέρος του δεξιού του βραχίονα...
285
00:25:02,599 --> 00:25:05,513
λεπτά, ομοιόμορφα, κατακόρυφα σημάδια.
286
00:25:06,081 --> 00:25:08,401
Έχεις κάποια ιδέα για το τι θα
μπορούσε να προκάλεσε αυτό;
287
00:25:09,451 --> 00:25:10,685
Όχι.
288
00:25:12,129 --> 00:25:15,938
Αλλά η χρωματική απόχρωση της ουλή
υποδηλώνει ότι ο τραυματισμός συνέβη
289
00:25:16,130 --> 00:25:18,047
πριν από τρεις έως τέσσερις μήνες.
290
00:25:19,052 --> 00:25:20,999
Δεν ήταν σωστά επιδεμένο.
291
00:25:21,277 --> 00:25:23,863
Υπάρχει μια γκρι ίνα θαμμένη στο τραύμα.
292
00:26:17,942 --> 00:26:19,482
Υπάρχει ένα τραύμα στο στήθος
293
00:26:19,502 --> 00:26:22,551
σύμφωνο με τον στύλο που
ανακτήθηκε από τη σκηνή...
294
00:26:24,608 --> 00:26:27,970
...και ένα ελαφρύ γδάρσιμο
δίπλα στο πρωτεύον τραύμα.
295
00:26:28,524 --> 00:26:30,095
Από τον στύλο;
296
00:26:31,236 --> 00:26:32,632
Πιθανώς.
297
00:26:44,139 --> 00:26:45,665
Από το εξωτερικό τραύμα
298
00:26:45,685 --> 00:26:48,833
και την τροχιά που φαίνεται
στην αξονική τομογραφία,
299
00:26:49,200 --> 00:26:53,098
ξέρουμε ότι ο στύλος εισήλθε
στο στήθος με μια κατεβατή γωνία,
300
00:26:53,263 --> 00:26:55,027
μην πετυχένοντας για λίγο την καρδιά του.
301
00:26:55,148 --> 00:26:56,691
Μη θανατηφόρο;
302
00:26:57,784 --> 00:26:59,510
Τουλάχιστον, όχι άμεσα.
303
00:27:01,441 --> 00:27:03,300
Η κατεβατή γωνία είναι ενδιαφέρουσα.
304
00:27:03,770 --> 00:27:05,107
Με ποιον τρόπο;
305
00:27:05,322 --> 00:27:08,496
Αν είχε πέσει στον στύλο, θα
περίμενα να δω μια ανοδική πορεία,
306
00:27:08,762 --> 00:27:10,504
με είσοδο από κάτω.
307
00:27:12,134 --> 00:27:14,037
Έτσι, αυτό είναι μια ανωμαλία;
308
00:27:16,200 --> 00:27:18,080
Ναι, είναι.
309
00:27:29,905 --> 00:27:32,428
Ίαν Φις. Η
Μέι Λουίν, σωστά;
310
00:27:32,857 --> 00:27:35,314
Πού είναι ο σύζυγός μου;
Πού είναι ο Τιν Λουίν;
311
00:27:35,339 --> 00:27:36,819
Μπορούμε να μιλήσουμε στο αυτοκίνητο;
312
00:27:38,455 --> 00:27:41,200
Αν μπεις στο αυτοκίνητο, μπορούμε
να έχουμε μια σωστή συζήτηση.
313
00:27:53,840 --> 00:27:54,941
Πού είναι;
314
00:27:55,054 --> 00:27:57,410
Δεν ξέρω. Περιμένα ότι
θα μπορούσες να μου πεις.
315
00:27:57,685 --> 00:28:00,149
- Θα τον συναντούσες.
- Σωστά.
316
00:28:00,512 --> 00:28:01,598
Τι συνέβη;
317
00:28:01,760 --> 00:28:03,632
Δεν ξέρω. Δεν εμφανίστηκε.
318
00:28:03,760 --> 00:28:04,894
Άργησες.
319
00:28:05,320 --> 00:28:07,543
Έρχεται από την άλλη άκρη
του κόσμου και άργησες.
320
00:28:07,564 --> 00:28:11,091
Ναι. Μόνο λίγα λεπτά. Κολλήσα
στην κίνηση φεύγοντας από το Λονδίνο.
321
00:28:11,267 --> 00:28:14,507
Το τελευταίο του μήνυμα λέει
ότι περίμενε για μια ώρα. Μια ώρα!
322
00:28:14,741 --> 00:28:16,243
Λυπάμαι.
323
00:28:16,780 --> 00:28:20,060
Πήγα στο μέρος που συμφωνήσαμε
να συναντηθούμε και δεν ήταν εκεί.
324
00:28:20,230 --> 00:28:21,512
Περιμένα πολύ.
325
00:28:21,553 --> 00:28:23,464
Συνέχιζα να καλώ, αλλά δεν απαντούσε.
326
00:28:23,640 --> 00:28:25,082
- Πού;
- Συγγνώμη;
327
00:28:25,340 --> 00:28:26,917
Πού συμφωνήσατε να συναντηθείτε;
328
00:28:27,080 --> 00:28:28,430
Παραλία Φίτσαμ.
329
00:28:28,450 --> 00:28:29,790
Πηγαίνουμε εκεί τώρα.
330
00:28:30,853 --> 00:28:33,750
Ίσως κάποιος τον έιδε, τον θυμάται.
331
00:28:35,125 --> 00:28:37,181
Εντάξει. Καλή ιδέα.
332
00:28:49,781 --> 00:28:53,262
Υπάρχουν θραύσματα ξύλου κάτω
από τα νύχια του δεξιού του χεριού.
333
00:28:53,555 --> 00:28:55,085
Είναι από τον στύλο;
334
00:28:55,330 --> 00:28:57,763
Φαίνεται πιθανό.
Οι εξετάσεις θα επιβεβαιώσουν.
335
00:29:18,760 --> 00:29:22,347
Υπάρχει επίσης ένας αχνός μπλε
μώλωπας πάνω από το δεξί του γόνατο,
336
00:29:22,914 --> 00:29:25,537
υποδεικνύοντας ότι προκλήθηκε πρόσφατα.
337
00:29:44,950 --> 00:29:48,212
Υπάρχουν ενδείξεις συμφορημένων
και οιδηματωδών πνευμόνων.
338
00:29:48,398 --> 00:29:50,254
Το έχω ξαναδεί.
339
00:29:50,473 --> 00:29:53,463
Χρήστες ναρκωτικών. Μπορεί να είναι
σημάδι υπερβολικής δόσης, δεν είναι;
340
00:29:53,483 --> 00:29:56,207
Μπορεί να είναι, μεταξύ
πολλών άλλων πραγμάτων.
341
00:29:56,360 --> 00:29:58,360
Σίγουρα θα εξηγούσε μερικά πράγματα.
342
00:29:58,477 --> 00:30:02,446
Κανένα σημάδι φλεβών ή άλλα προφανή
σωματικά σημάδια χρήσης ναρκωτικών.
343
00:30:02,932 --> 00:30:04,324
Ίσως το κάπνιζε.
344
00:30:04,840 --> 00:30:05,904
Ίσως.
345
00:30:06,388 --> 00:30:08,970
Η τοξικολογική και τα περιεχόμενα
του στομάχου θα διευκρινίσουν.
346
00:30:10,410 --> 00:30:12,054
Αλλά δεν είσαι πεπεισμένη;
347
00:30:12,663 --> 00:30:14,464
Ήταν σε καλή κατάσταση και υγεία.
348
00:30:14,621 --> 00:30:15,999
Για έναν άστεγο.
349
00:30:16,498 --> 00:30:18,060
Για οποιονδήποτε της ηλικίας του.
350
00:30:23,360 --> 00:30:26,972
Υπάρχουν ενδείξεις
υποενδοκαρδιακής ισχαιμίας...
351
00:30:27,920 --> 00:30:31,236
...η οποία συμβαίνει όταν το κέντρο
της καρδιάς στερείται οξυγόνου.
352
00:30:31,494 --> 00:30:33,176
Βλέπεις αυτές τις χλωμές περιοχές;
353
00:30:33,240 --> 00:30:35,028
- Καρδιακή ανακοπή;
- Ναι.
354
00:30:35,116 --> 00:30:36,144
Αρρυθμία.
355
00:30:36,257 --> 00:30:40,897
Πιθανώς PEA, όταν οι κάτω κοιλίες
παλλονται, αλλά δεν αντλούν αίμα.
356
00:30:40,995 --> 00:30:42,354
Φαίνεσαι έκπληκτη.
357
00:30:42,375 --> 00:30:43,345
Είμαι.
358
00:30:43,535 --> 00:30:45,865
Δεν υπάρχει σημάδι στεφανιαίας νόσου.
359
00:30:45,986 --> 00:30:47,716
Ίσως ήταν κάτι καινούργιο.
360
00:30:48,053 --> 00:30:51,563
Ξέρεις, η ηρωίνη δεν του πήγαινε,
δεν είχε αντοχές.
361
00:30:51,583 --> 00:30:54,356
Πιστεύω ότι μπαίνουμε
στον τομέα της εικασίας.
362
00:30:54,750 --> 00:30:59,021
Θα μπορούσε να είχε προκληθεί
από την πρόσκρουση όταν καρφώθηκε;
363
00:30:59,764 --> 00:31:00,693
Ναι.
364
00:31:00,966 --> 00:31:03,655
Είναι πιθανό το σοκ να
προκάλεσε καρδιακή ανακοπή.
365
00:31:03,675 --> 00:31:05,204
Θανατηφόρο καρδιακό επεισόδιο.
366
00:31:05,601 --> 00:31:07,954
- Αυτη ήταν η αιτία του θανάτου;
- Οριστικά.
367
00:31:08,697 --> 00:31:10,554
Γι' αυτό, είμαι σίγουρη.
368
00:31:14,336 --> 00:31:17,257
Έτσι ένας άνδρας έρχεται
στο Ηνωμένο Βασίλειο. Ίσως...
369
00:31:17,282 --> 00:31:20,544
...πειραματιστηκε με ναρκωτικά, εξηγώντας
τους συμφορημένους πνεύμονες, ίσως όχι.
370
00:31:20,774 --> 00:31:22,564
Όπως είπα, ας δούμε
τι λέει η τοξικολογική.
371
00:31:22,584 --> 00:31:24,881
Αποφασίζει να πηδήξει σε
ένα τρένο και να κατεβεί νότια,
372
00:31:24,902 --> 00:31:26,897
κάτι που βλέπουμε αρκετά.
373
00:31:27,040 --> 00:31:31,103
3 Μαρτίου, απλό εισιτήριο
εκτός αιχμής από τη Βικτόρια.
374
00:31:31,123 --> 00:31:34,504
Έχει κάποιο είδος επεισοδίου,
στέρηση ή κάτι τέτοιο.
375
00:31:34,524 --> 00:31:35,882
Τρέχει στην παραλία,
376
00:31:36,277 --> 00:31:39,791
σκοντάφτει, πέφτει στον φράχτη,
καρφώνεται
377
00:31:39,811 --> 00:31:42,073
και προκαλεί μια μαζική
καρδιακή προσβολή.
378
00:31:43,170 --> 00:31:46,976
- Φαίνεται αρκετά απλό σε μένα.
- Σίγουρα ταιριάζει με τα στοιχεία.
379
00:31:47,140 --> 00:31:49,678
Όπως είπα επίσης, αν
είχε πέσει στον στύλο,
380
00:31:49,698 --> 00:31:52,819
θα περίμενα να δω μια ανοδική
πορεία τραύματος, όχι μια καθοδική.
381
00:31:52,840 --> 00:31:55,045
Ναι, αλλά αυτό θα εξαρτιόταν από
τη γωνία του στύλου στο έδαφος.
382
00:31:55,065 --> 00:31:57,432
Αν έτρεχε με ταχύτητα, θα
μπορούσε να είναι σχεδόν οριζόντιος
383
00:31:57,452 --> 00:31:58,710
στο σημείο της πρόσκρουσης.
384
00:31:58,731 --> 00:32:01,755
- Εξηγώντας την καθοδική τροχιά.
- Πιθανώς.
385
00:32:03,011 --> 00:32:05,044
Πρέπει όμως να κρατήσουμε ανοιχτό μυαλό.
386
00:32:05,064 --> 00:32:06,041
Ναι, πρέπει.
387
00:32:06,252 --> 00:32:10,506
Διαφορετικά, νομίζω ότι κινδυνεύουμε να
προσαρμόσουμε τα στοιχεία σε ένα σενάριο.
388
00:32:18,484 --> 00:32:20,897
Γεια, λυπάμαι!
Λυπάμαι που έχασα τη νεκροψία.
389
00:32:20,918 --> 00:32:22,564
Κολλήσα στην παραλία Φίτσαμ,
390
00:32:22,584 --> 00:32:25,358
και μετά νομίζω ότι υποσυνείδητα
391
00:32:25,378 --> 00:32:27,419
άρχισα να σκέφτομαι την τελευταία
νεκροψία που παρακολούθησα.
392
00:32:27,439 --> 00:32:29,089
Τα βασικά, Άλις.
393
00:32:29,109 --> 00:32:30,583
Μόνο τα βασικά, παρακαλώ.
394
00:32:30,603 --> 00:32:34,455
Ναι. Βρήκα κάποιον που τον αναγνώρισε.
395
00:32:34,475 --> 00:32:37,429
Μια γυναίκα που καθάριζε το
παγωτατζίδικό της εκείνη την ώρα.
396
00:32:37,449 --> 00:32:41,041
Είπε πως είδε μια γυναίκα
μέσης ηλικίας να του φωνάζει.
397
00:32:41,061 --> 00:32:43,222
- Φαινόταν πολύ ταραγμένη.
- Το θύμα μας;
398
00:32:43,253 --> 00:32:45,577
Ναι. Είπε ότι το παλτό του
ήταν βρόμικο.
399
00:32:45,597 --> 00:32:49,066
Και πιστεύει ότι άκουσε τη γυναίκα
να λέει κάτι για τον γιο της,
400
00:32:49,087 --> 00:32:51,866
αλλά δεν μπορεί να είναι σίγουρη
γιατί άκουγε μουσική εκείνη τη στιγμή.
401
00:32:51,886 --> 00:32:53,205
Είπε ότι συνέβη μετά;
402
00:32:53,225 --> 00:32:57,622
Ότι τελείωσε το καθάρισμα, και μετά
όταν κοίταξε πίσω, είχε φύγει,
403
00:32:57,642 --> 00:33:00,158
και η γυναίκα στεκόταν εκεί, μόνη.
404
00:33:14,858 --> 00:33:16,975
{\an4}Oceanfloor
Τι συμβαίνει;
405
00:33:18,334 --> 00:33:23,755
{\an6}Έλινορ Σο
Έκανα ό,τι μου ζήτησες.
Τον έφερα στο Ηνωμένο Βασίλειο
και τώρα είναι νεκρός.
406
00:33:24,580 --> 00:33:26,813
{\an4}Oceanfloor
;;;;
407
00:33:27,304 --> 00:33:31,890
{\an6}Έλινορ Σο
Τον ακολούθησα
από το αεροδρόμιο.
Μπορεί να με είδε.
408
00:33:37,852 --> 00:33:40,870
{\an6}Έλινορ Σο
Η αστυνομία σκέφτεται ατύχημα,
η παθολογος δεν πείθεται.
409
00:33:41,301 --> 00:33:43,535
{\an1}Oceanfloor
Ξέρουν ποιος είναι;
410
00:33:43,802 --> 00:33:45,195
{\an6}Έλινορ Σο
Όχι.
411
00:33:45,879 --> 00:33:47,659
{\an1}Oceanfloor
Καλώς.
412
00:33:51,379 --> 00:33:54,666
{\an6}Έλινορ Σο
Γιατί; Η αστυνομία
μπορεί να βοηθήσει
να βρει την αλήθεια.
413
00:33:55,143 --> 00:33:58,706
{\an4}Oceanfloor
Τότε θα σε πιάσουν.
Εσύ τον έφερες στη χώρα.
414
00:33:59,213 --> 00:34:02,174
{\an4}Oceanfloor
Δεν μπορείς να βρεις
τον Άνταμ από το κελί.
415
00:34:04,336 --> 00:34:05,938
{\an6}Έλινορ Σο
Εντάξει.
416
00:34:06,301 --> 00:34:12,468
{\an4}Oceanfloor
Κρίσιμο να πείσεις την αστυνομία
ότι ήταν θανατηφόρο ατύχημα.
417
00:34:37,931 --> 00:34:39,234
Γιατί να συναντηθητε εδώ;
418
00:34:39,774 --> 00:34:42,492
Ο Τιν Λουίν ήταν
προσεκτικός, και δικαίως.
419
00:34:42,716 --> 00:34:44,833
Ζήτησε να συναντηθούμε κάπου ανοιχτα,
420
00:34:44,853 --> 00:34:47,467
όπου δεν θα μας παρακολουθούσαν
ή ακολουθούσαν.
421
00:34:47,798 --> 00:34:50,275
- Γιατί; Για να κάνετε τι;
- Για πρόβα.
422
00:34:50,451 --> 00:34:52,640
Προετοιμασία για τη
συνέντευξή του στο BBC News.
423
00:34:52,784 --> 00:34:54,023
Λες ψέματα.
424
00:34:55,147 --> 00:34:58,480
Ακου, Μέι Λουίν, καταλαβαίνω ότι
είσαι αναστατωμένη και ανησυχείς,
425
00:34:58,501 --> 00:35:00,476
αλλά εγώ δεν είμαι ο κακός εδώ, εντάξει;
426
00:35:00,566 --> 00:35:01,672
Δεν είμαι.
427
00:35:01,965 --> 00:35:05,757
Θα σε πω την αλήθεια. Δεν είμαι άγιος
και η καριέρα μου είναι στα σκουπίδια.
428
00:35:05,972 --> 00:35:09,156
Ήμουν στα εθνικά μέσα. Τακτικός
συνεργάτης του Newsnight.
429
00:35:09,181 --> 00:35:11,245
Ήμουν ένας μεγάλος
δημοσιογράφος, εντάξει;
430
00:35:11,265 --> 00:35:12,438
Επιτυχημένος.
431
00:35:12,619 --> 00:35:15,134
- Καταλαβαίνεις;
- Ναι, καταλαβαίνω.
432
00:35:15,255 --> 00:35:17,377
Αυτή η ιστορία θα
με ξαναβάλει στον χάρτη.
433
00:35:17,642 --> 00:35:21,110
Είναι μια σημαντική ιστορία, μια
ιστορία που ο κόσμος πρέπει να ακούσει.
434
00:35:21,130 --> 00:35:22,882
Είναι η ιστορία του Τιν Λουίν.
435
00:35:23,189 --> 00:35:25,070
Ήρθε εδώ σε ένα ασφαλές μέρος.
436
00:35:25,306 --> 00:35:27,356
Θα τον σκότωναν στην πατρίδα του
για το ότι λέει την αλήθεια.
437
00:35:27,376 --> 00:35:29,301
Γι' αυτό χρησιμοποίησα
κάθε χάρη που μπορούσα
438
00:35:29,321 --> 00:35:31,931
και ξόδεψα τα δικά μου χρήματα για
να τον φέρω ασφαλώς στο Ηνωμένο Βασίλειο.
439
00:35:31,951 --> 00:35:34,018
Είμαι φίλος, όχι εχθρός.
440
00:35:34,918 --> 00:35:36,689
Και, ναι, άργησα.
441
00:35:36,785 --> 00:35:38,900
Αυτό ήταν κακή εμφάνιση.
Ήταν χάλια.
442
00:35:40,072 --> 00:35:42,752
Αλλά αυτό είναι το μόνο για
το οποίο είμαι ένοχος. Εντάξει;
443
00:35:43,317 --> 00:35:45,116
Πρέπει να με εμπιστευτείς.
444
00:35:46,831 --> 00:35:47,928
Εντάξει.
445
00:35:49,039 --> 00:35:50,720
Λυπάμαι.
446
00:35:51,615 --> 00:35:55,369
Πιστεύω ότι κάτι τον τρόμαξε
και αποφάσισε να κρυφτεί.
447
00:35:55,519 --> 00:35:58,180
- Γιατί δεν έχει τηλεφωνήσει;
- Δεν ξέρω.
448
00:35:58,464 --> 00:36:01,252
Αλλά προτείνω να μείνουμε στην περιοχή
και να περιμένουμε να επικοινωνήσει.
449
00:36:01,272 --> 00:36:02,938
Υπάρχει ένα μοτέλ κάτω από το...
450
00:36:03,911 --> 00:36:06,881
- Έχετε δει αυτόν τον άνδρα;
- Όχι. Λυπάμαι.
451
00:36:07,100 --> 00:36:08,530
Έχετε δει αυτόν τον άνδρα;
452
00:36:14,821 --> 00:36:17,373
- Λυπάμαι, όχι.
- Λυπάμαι, όχι. Όχι.
453
00:36:31,711 --> 00:36:34,430
- Θέλεις έναν καφέ;
- Όχι. Όχι, ευχαριστώ.
454
00:36:37,836 --> 00:36:40,917
Ξέρεις ποιο είναι το πιο εντυπωσιακό
μέρος της δουλειάς σας;
455
00:36:41,321 --> 00:36:43,881
Αυτή είναι από τις ερωτήσεις που
δεν γίνεται να απαντήσεις λάθος.
456
00:36:44,155 --> 00:36:46,963
Είναι όλα βασισμένα
σε αποδείξεις. Εσείς...
457
00:36:47,098 --> 00:36:50,178
- Δεν βγάζετε βιαστικά συμπεράσματα.
- Προσπαθούμε να μην το κάνουμε.
458
00:36:50,896 --> 00:36:52,935
- Αυτό μπορεί να είναι δύσκολο.
- Μπορεί.
459
00:36:52,960 --> 00:36:54,947
Υπάρχει πάντα ένα μέτρο ερμηνείας.
460
00:36:55,086 --> 00:36:56,858
Ναι, υποθέτω ότι είναι ανθρώπινη φύση.
461
00:36:57,249 --> 00:36:59,227
Πάντα ψάχνουμε για τον κακό.
462
00:36:59,993 --> 00:37:03,023
Υποθέτω ότι γι' αυτό αγαπάμε
τόσο τις θεωρίες συνωμοσίας.
463
00:37:06,608 --> 00:37:09,923
Εκπλήσσομαι που εσυ και
η Δρ Αλεξάντερ φαίνεται να...
464
00:37:10,102 --> 00:37:12,409
...κυνηγάτε φαντάσματα.
465
00:37:13,203 --> 00:37:14,094
Δεν το κάνουμε.
466
00:37:14,483 --> 00:37:18,572
Είμαι απλώς ένας παρατηρητής, αλλά
μου φαίνεται ότι ο Επιθεωρητής Φλιν
467
00:37:18,600 --> 00:37:20,659
προσπαθούσε να κρατήσει
τα πόδια σας στη γη.
468
00:37:20,759 --> 00:37:21,807
Τα πόδια μας είναι στη γη.
469
00:37:21,898 --> 00:37:24,478
Να μην βγάζετε συμπεράσματα βιαστικά.
470
00:37:25,878 --> 00:37:27,228
Τι προσπαθείς να πεις;
471
00:37:28,066 --> 00:37:29,771
Συγγνώμη. Ήταν ανάρμοστο.
472
00:37:29,791 --> 00:37:31,243
Ναι, ήταν.
473
00:37:33,079 --> 00:37:34,890
Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει.
Εγώ...
474
00:37:35,638 --> 00:37:38,424
...φαίνεται να λέω τα λάθος πράγματα
αυτές τις μέρες.
475
00:37:38,690 --> 00:37:41,050
Υποθέτω ότι έχω χάσει
την ισορροπία μου από τότε...
476
00:37:43,560 --> 00:37:45,423
Έχασα τον γιο μου...
477
00:37:46,693 --> 00:37:48,738
...πριν από λίγους μήνες. Και...
478
00:37:49,406 --> 00:37:51,553
...ναι, νόμιζα ότι το αντιμετώπιζα,
αλλά...
479
00:37:52,553 --> 00:37:55,260
- Λυπάμαι πολύ.
- Ευχαριστώ.
480
00:37:56,211 --> 00:37:59,124
Μετά την κηδεία, πήγα
αμέσως πίσω στη μάχη.
481
00:37:59,635 --> 00:38:03,259
Η άδεια συμπόνιας ακουγόταν
σαν μια τρομακτική μαύρη τρύπα.
482
00:38:04,502 --> 00:38:06,116
Αλλά τώρα νομίζω ότι...
483
00:38:06,596 --> 00:38:08,371
...χάνω την κρίση μου.
484
00:38:09,119 --> 00:38:13,174
Μπορεί να χρειάζομαι να πάρω λίγο
χρόνο για να θρηνήσω... να γιατρευτώ.
485
00:38:14,987 --> 00:38:17,826
Λυπάμαι πολύ αν είπα
κάτι που σε αναστάτωσε.
486
00:38:17,846 --> 00:38:20,917
Όχι, είσαι εντάξει.
Λυπάμαι για τον γιο σου.
487
00:38:21,794 --> 00:38:23,790
Συγγνώμη. Με συγχωρείς.
488
00:38:26,628 --> 00:38:32,964
{\an4}Oceanfloor
Βάλε με στον σέρβερ τους
& θα κάνω τα υπόλοιπα.
489
00:39:09,021 --> 00:39:11,441
Βέλβι, έχεις μια στιγμή;
490
00:39:11,461 --> 00:39:12,409
Βέβαια.
491
00:39:13,425 --> 00:39:16,042
Ήθελα απλώς να σε ρωτήσω
492
00:39:16,063 --> 00:39:19,370
αν έχεις βρει άλλες
πληροφορίες για τα τατουάζ.
493
00:39:20,396 --> 00:39:22,612
Ναι, μπορούν να μας πουν πολλά.
494
00:39:22,740 --> 00:39:24,300
Μας λένε πολλά.
495
00:39:24,506 --> 00:39:25,813
Τατουάζ συμμοριών;
496
00:39:26,364 --> 00:39:27,792
Δεν νομίζω.
497
00:39:29,276 --> 00:39:32,286
Τα τατουάζ υποδηλώνουν έντονα
ότι είναι από τη Μιανμάρ.
498
00:39:33,347 --> 00:39:34,565
Μιανμάρ;
499
00:39:34,950 --> 00:39:39,557
Το ένα μοιάζει με τον αριθμό έξι
στα Βιρμανικά,
500
00:39:39,855 --> 00:39:43,481
και ένα από τα σύμβολα μοιάζει
σαν να είναι ένα αστυνομικό σήμα.
501
00:39:43,838 --> 00:39:47,622
Άρα νομίζω ότι είναι,
το έμβλημα της Μεραρχίας 6,
502
00:39:47,642 --> 00:39:51,942
η οποία είναι μια ελίτ μονάδα
ενόπλων στην Αστυνομία της Μιανμάρ.
503
00:39:52,735 --> 00:39:54,872
Άρα ήταν αστυνομικός.
504
00:39:55,370 --> 00:39:59,163
Ταιριάζει με το νήμα πολυεστέρα
που βρήκαμε στην πληγή του.
505
00:39:59,183 --> 00:40:02,380
- Πώς ταιριάζει;
- Είναι μια ανθεκτική ίνα.
506
00:40:03,487 --> 00:40:05,206
Είναι πολύ κοινές στις στολές.
507
00:40:05,311 --> 00:40:06,471
Σωστά.
508
00:40:07,003 --> 00:40:12,116
Και συγκρίνες αυτά τα τατουάζ
με αξιόπιστα δείγματα;
509
00:40:13,060 --> 00:40:14,493
Θα μου τα δείξεις;
510
00:40:16,036 --> 00:40:17,405
Κανένα πρόβλημα.
511
00:40:25,680 --> 00:40:26,847
Συγγνώμη.
512
00:40:27,332 --> 00:40:28,677
Ο...
513
00:40:29,089 --> 00:40:31,134
Ο υπολογιστής μου πρέπει να έχασε ρεύμα.
514
00:40:45,552 --> 00:40:46,541
Το μπαρ.
515
00:40:47,071 --> 00:40:49,239
Τι;
Πηγαίνουμε να ρωτήσουμε στο μπαρ.
516
00:40:49,564 --> 00:40:51,983
Η λέσχη. Ναι, εντάξει.
517
00:40:52,003 --> 00:40:54,122
- Αφήσε να πάω εγω να ρωτήσω.
- Τι;
518
00:40:54,235 --> 00:40:56,569
Οι άνθρωποι που πολεμάμε,
δεν ξέρουν ότι είσαι εδώ.
519
00:40:56,589 --> 00:40:58,850
- Πολύ καλύτερα να παραμείνει έτσι.
- Δεν με νοιάζει.
520
00:40:58,870 --> 00:41:01,649
Είπες ότι θα με εμπιστευόσουν,
Μέι Λουίν.
521
00:41:03,744 --> 00:41:05,896
Δώστε μου τη φωτογραφία του Τιν Λουίν.
522
00:41:17,820 --> 00:41:19,082
Δύο λεπτά.
523
00:41:30,282 --> 00:41:31,250
Γεια.
524
00:41:35,189 --> 00:41:38,007
Ψάχνω για κάποιο μέρος
να δω τον αγώνα απόψε.
525
00:41:38,028 --> 00:41:40,035
Αυτό φαίνεται σαν ένα καλό σημείο.
526
00:41:40,110 --> 00:41:41,080
Εγώ,
527
00:41:41,427 --> 00:41:42,957
βρήκα αυτό εδώ πάνω στο δρόμο.
528
00:41:43,388 --> 00:41:45,117
Κανείς δεν έχασε
ένα πορτοφόλι φωτογραφιών;
529
00:41:57,723 --> 00:42:00,434
Ήταν δύσκολο
να συγκεντρωθούν πληροφορίες.
530
00:42:00,737 --> 00:42:02,609
Η Μιανμάρ βρίσκεται σε αναταραχή
531
00:42:03,061 --> 00:42:05,252
και οι Ροχίνγκια
στοχοποιούνται εθνοτικά.
532
00:42:05,288 --> 00:42:07,324
Υπήρξε ακόμη και μια σφαγή,
πριν από τρεις μήνες.
533
00:42:07,833 --> 00:42:10,856
Άρα η Πρεσβεία της Μιανμάρ
δεν έχει αρχείο γι' αυτόν.
534
00:42:10,994 --> 00:42:14,930
Αλλά έχω βρει μια κοινοτήτα
Βιρμανών εδώ στο Λονδίνο
535
00:42:14,950 --> 00:42:17,805
που βοήθησαν με
το τελευταίο του τατουάζ.
536
00:42:18,089 --> 00:42:20,950
Άρα, αυτά είναι,
537
00:42:21,513 --> 00:42:23,603
πλάσματα από το βιρμανικό φολκλόρ,
538
00:42:23,860 --> 00:42:27,216
που προκαλούνται από τους άνδρες
ως σύμβολο δύναμης.
539
00:42:27,369 --> 00:42:30,610
Είναι ένα τελετουργικό πέρασμα που
είναι συγκεκριμένο για τη χώρα τους.
540
00:42:30,846 --> 00:42:32,558
Και τι γίνεται με το αστυνομικό τατουάζ;
541
00:42:32,578 --> 00:42:33,756
Έχει επιβεβαιωθεί;
542
00:42:33,777 --> 00:42:37,815
Όχι, αλλά είμαι σίγουρος
για την έρευνά μου.
543
00:42:37,940 --> 00:42:40,373
Σύμφωνα με τον μάρτυρα
του παγωτατζίδικου,
544
00:42:40,394 --> 00:42:42,908
η διαμάχη μεταξύ
της γυναίκας και του θύματος
545
00:42:43,011 --> 00:42:46,097
έλαβε χώρα εδώ, 450 μέτρα από
το σημείο όπου βρέθηκε το πτώμα του.
546
00:42:46,778 --> 00:42:47,526
Και;
547
00:42:47,546 --> 00:42:50,488
Και πουθενά κοντά
στα αποτυπώματα παπουτσιών.
548
00:42:50,508 --> 00:42:52,645
Αυτό υποδηλώνει ότι ήρθε
στην παραλία από το βορρά.
549
00:42:52,916 --> 00:42:57,224
Σωστά. Άρα, τι συνέβη
ανάμεσα από εκεί και εκεί;
550
00:42:57,245 --> 00:42:58,275
Πράγματι.
551
00:42:58,466 --> 00:43:00,986
Η Αστυφύλακας Κερκ πιστεύει
ότι αξίζει μια πιο προσεκτική ματιά.
552
00:43:01,348 --> 00:43:03,576
Θα ήταν καλό για εσενα
να μας δεις έξω στο πεδίο.
553
00:43:07,123 --> 00:43:09,031
Όσο πιο ολοκληρωμένη η έκθεση...
554
00:43:09,178 --> 00:43:13,345
Ναι. Ναι, βέβαια.
Ναι, σίγουρα.
555
00:43:15,051 --> 00:43:18,704
Άρα, έχεις κάνει μεγάλη πρόοδο
με τα τατουάζ, Βέλβι;
556
00:43:19,536 --> 00:43:24,061
Ναι. Ήταν λίγο δύσκολο, αλλά,
έλεγα στην Έλινορ ότι αυτά είναι...
557
00:43:24,081 --> 00:43:27,432
{\an8}Νομίζω πως πρέπει να προσέχεις με τη Σο.
558
00:43:27,646 --> 00:43:28,872
{\an8}Γιατί;
559
00:43:30,315 --> 00:43:33,322
{\an8}Φαίνεται ταραγμενη.
560
00:43:33,424 --> 00:43:36,440
{\an8}Σαν να κρύβει κάτι.
561
00:43:36,777 --> 00:43:38,925
...αξιόπιστες πηγές. Αυτό είναι...
562
00:43:39,081 --> 00:43:41,730
- Αυτό είναι το ίδιο με αυτό.
- Ναι, πόσο αξιόπιστο;
563
00:43:42,697 --> 00:43:44,105
Αυτά είναι...
564
00:44:04,681 --> 00:44:05,948
Πάρε το διπλό.
565
00:44:14,465 --> 00:44:15,827
Πηγαίνουμε στην αστυνομία.
566
00:44:15,965 --> 00:44:18,259
Όχι, Μέι Λουίν, δεν
μπορούμε να το κάνουμε αυτό.
567
00:44:18,279 --> 00:44:20,328
Ο σύζυγός μου είναι αστυνομικός.
Θα καταλάβουν.
568
00:44:20,348 --> 00:44:24,494
Ο σύζυγός σου κατηγορείται, λανθασμένα,
ξέρω, για πολύ σοβαρά εγκλήματα.
569
00:44:24,514 --> 00:44:25,600
Ψέματα.
570
00:44:25,620 --> 00:44:28,715
Παρ' όλα αυτά, αν συλληφθεί
και εκδοθεί στη Μιανμάρ...
571
00:44:28,736 --> 00:44:30,500
Αλλά δεν υπάρχει συνθήκη έκδοσης.
572
00:44:34,421 --> 00:44:35,509
Εμπρός.
573
00:44:35,931 --> 00:44:38,222
- Είσαι μαζί της τώρα;
- Γεια σου, Μάικ.
574
00:44:38,337 --> 00:44:39,996
Μπορείς να με πάρεις πίσω σε πέντε;
575
00:44:40,659 --> 00:44:42,887
Ευχαριστώ, φίλε.
Θα μιλήσουμε σε λίγο.
576
00:44:51,882 --> 00:44:54,411
Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση;
577
00:44:54,721 --> 00:44:56,004
Πώς πέθανε ο γιος σου;
578
00:45:02,023 --> 00:45:03,832
Αυτοκτονία.
579
00:45:07,570 --> 00:45:09,739
Ήταν σε ένα διάλειμμα σπουδών
στο εξωτερικό και...
580
00:45:11,210 --> 00:45:13,291
...είπαν ότι πηδησε από μια γέφυρα.
581
00:45:13,476 --> 00:45:14,730
Είπαν;
582
00:45:17,930 --> 00:45:18,980
Λυπάμαι.
583
00:45:21,989 --> 00:45:23,730
Ποτέ δεν τον αναγνώρισα.
584
00:45:24,730 --> 00:45:26,277
Ο γιος μου, Άνταμ. Εγώ...
585
00:45:28,041 --> 00:45:30,145
Είπαν ότι θα ήταν πολύ δυσάρεστο.
586
00:45:31,434 --> 00:45:32,722
Η ζημιά στο...
587
00:45:33,680 --> 00:45:35,151
...το σώμα του και το πρόσωπό του.
588
00:45:35,171 --> 00:45:36,608
Μπορεί να είχαν δίκιο.
589
00:45:37,432 --> 00:45:38,900
Αυτό σκέφτηκα.
590
00:45:40,457 --> 00:45:43,069
Ότι είχαν τα καλύτερα
συμφέροντά μου στο μυαλό τους.
591
00:45:44,277 --> 00:45:45,969
Και δεν το πιστεύεις τώρα;
592
00:45:46,530 --> 00:45:48,210
Τα μάτια μου έχουν ανοίξει.
593
00:45:50,291 --> 00:45:51,924
Μην ανησυχείς,
δεν είμαι από αυτούς...
594
00:45:52,358 --> 00:45:54,348
που φορούν καπέλα από αλουμίνιο.
595
00:45:56,038 --> 00:45:58,288
- Αλλά το βλέπω κάθε μέρα.
- Στη δουλειά;
596
00:45:59,866 --> 00:46:02,141
Οι πολιτικοί δεν θέλουν την αλήθεια.
Θέλουν...
597
00:46:02,418 --> 00:46:05,228
...συνθήματα και ευτυχισμένα στατιστικά.
598
00:46:07,527 --> 00:46:10,718
Οποιαδήποτε επιλεκτικά δεδομένα
τους δίνουν έναν τίτλο ή...
599
00:46:10,743 --> 00:46:12,377
...υπηρετούν την αφήγησή τους.
600
00:46:12,459 --> 00:46:13,473
Άρα...
601
00:46:15,471 --> 00:46:17,176
...πιστεύεις ότι είναι ακόμα ζωντανός;
602
00:46:24,804 --> 00:46:26,164
Ξέρεις, μερικές φορές, εγώ...
603
00:46:27,703 --> 00:46:31,936
...νομίζω ότι τον βλέπω να μπαίνει σε
ένα λεωφορείο ή να κάθεται σε ένα καφέ.
604
00:46:35,895 --> 00:46:38,635
Απλώς δεν μπορώ να το χωρέσω
στο μυαλό μου ότι έχει φύγει.
605
00:46:57,957 --> 00:46:59,131
Τι;
606
00:46:59,695 --> 00:47:00,964
Όλα καλά;
607
00:47:01,766 --> 00:47:02,897
Νίκι;
608
00:47:05,101 --> 00:47:07,812
Υψηλά επίπεδα βακτηρίων
και μυκήτων στο δέρμα του,
609
00:47:07,832 --> 00:47:10,222
αλκοόλ και ηρωίνη στο αίμα του,
610
00:47:10,510 --> 00:47:12,506
και σε σημαντικές ποσότητες.
611
00:47:13,582 --> 00:47:15,465
Άρα ίσως ο Φλιν είχε δίκιο.
612
00:47:15,486 --> 00:47:17,100
Ένας άστεγος εθισμένος.
613
00:47:37,352 --> 00:47:38,865
Αυτός είναι ο Άνγκους Ντέι,
614
00:47:38,885 --> 00:47:41,363
ένας μάρτυρας που είδε
το θύμα μας από τη λέσχη.
615
00:47:41,621 --> 00:47:42,651
Αισθάνομαι άσχημα τώρα.
616
00:47:42,671 --> 00:47:45,619
Ήθελα να ελέγξω αν ήταν εντάξει, αλλά
ο φίλος μου είπε «Όχι, είναι μεθυσμένος».
617
00:47:45,639 --> 00:47:47,839
Ναι, είναι κρίμα που δεν
εμπιστεύτηκες τα ένστικτά σου.
618
00:47:48,350 --> 00:47:49,244
Ναι.
619
00:47:49,335 --> 00:47:51,169
Πού ήταν όταν τον είδες πρώτη φορά;
620
00:47:54,854 --> 00:47:57,291
Και δεν είδες από ποια
κατεύθυνση ήρθε;
621
00:47:57,747 --> 00:47:58,933
Γιατί αυτό είναι σημαντικό;
622
00:47:59,081 --> 00:48:02,617
Ενας μάρτυρας είπε ότι τον είδε
να στέκεται δίπλα στο παγωτατζίδικο,
623
00:48:02,638 --> 00:48:05,965
αλλά άλλα στοιχεία υποδηλώνουν ότι
ήρθε τρέχοντας στην παραλία εκεί κάτω.
624
00:48:06,495 --> 00:48:07,527
Εντάξει.
625
00:48:08,677 --> 00:48:11,816
Φαίνεται περίεργο που
θα έτρεχε κατά μήκος του δρόμου
626
00:48:12,197 --> 00:48:14,843
και μετά θα γυρνούσε πίσω
κατά μήκος της παραλίας.
627
00:48:17,993 --> 00:48:21,473
Νομίζω ότι πριν τον δω, άκουσα κάτι.
628
00:48:22,745 --> 00:48:25,513
Φρένα αυτοκινήτου, ίσως.
Ξέρεις, λάστιχα.
629
00:48:25,534 --> 00:48:27,245
Αλλά δεν είδες όχημα;
630
00:48:28,071 --> 00:48:30,190
Όχι, μόλις είχα βγει εδώ
όταν το άκουσα.
631
00:48:30,326 --> 00:48:33,206
Αλλά μετά που άκουσες το αυτοκίνητο,
ο άνδρας μπήκε στο οπτικό σου πεδίο;
632
00:48:33,420 --> 00:48:36,096
- Ναι, θα έλεγα ναι.
- Πόσο μετά;
633
00:48:36,426 --> 00:48:38,979
Θεέ μου, δεν ξέρω, τέσσερα ή πέντε λεπτά.
634
00:48:39,076 --> 00:48:41,146
Θα πρέπει να ελέγξουμε το δρόμο
για ίχνη φρεναρίσματος.
635
00:48:41,166 --> 00:48:42,204
Θα το κάνουμε.
636
00:48:42,497 --> 00:48:44,478
Όλο το δρόμο πίσω
μέχρι το παγωτατζίδικο.
637
00:48:51,322 --> 00:48:52,226
Τζακ...
638
00:48:59,891 --> 00:49:00,839
Ξεθωριασμένο.
639
00:49:01,547 --> 00:49:02,282
Παλιό.
640
00:49:02,302 --> 00:49:03,798
Πιθανώς μήνες, όχι εβδομάδες.
641
00:49:05,281 --> 00:49:07,628
- Αυτός είναι ο μάρτυράς μας;
- Ναι.
642
00:49:09,526 --> 00:49:13,399
Παρόλο που αν ο Άνγκους έχει δίκιο
για τον ήχο του φρεναρίσματος,
643
00:49:13,419 --> 00:49:16,386
τότε είναι περίεργο που δεν
άκουσε τα λάστιχα να στριγγλίζουν.
644
00:49:16,700 --> 00:49:18,803
Δεν είπες ότι άκουγε μουσική;
645
00:49:19,138 --> 00:49:22,470
- Ναι. Καλή παρατήρηση.
- Δεν θα βλάψει να το ελέγξουμε ξανά.
646
00:49:22,576 --> 00:49:24,718
Να δούμε αν μπορεί να μας πει
λίγο περισσότερα για τη γυναίκα
647
00:49:24,738 --> 00:49:26,048
που είδε να φωνάζει στο θύμα.
648
00:49:27,136 --> 00:49:30,517
Λυπάμαι, πρέπει
να κάνω μια γρήγορη κλήση.
649
00:49:31,074 --> 00:49:32,322
Εντάξει, βέβαια.
650
00:49:41,226 --> 00:49:46,664
{\an6}Έλινορ Σο
Λενε οτι ειναι αστυνομικός
απο την Μιανμαρ.
651
00:49:47,816 --> 00:49:50,304
{\an4}Oceanfloor
Αγνοησε το.
652
00:49:52,193 --> 00:49:55,394
{\an6}Έλινορ Σο
Πειστικα στοιχεια.
Τατουαζ.
653
00:49:56,437 --> 00:49:59,034
{\an4}Oceanfloor
Ο καθένας μπορει
να κανει τατουάζ.
654
00:50:01,944 --> 00:50:07,011
{\an6}Έλινορ Σο
Εμβλημα μιας ελιτ
μοναδας της αστυνομιας.
655
00:50:08,143 --> 00:50:10,973
{\an4}Oceanfloor
Δεν αποδεικνυει τιποτα.
656
00:50:14,801 --> 00:50:20,388
{\an6}Έλινορ Σο
Ειπες οτι ηταν
επαγγελματιας εγκληματιας.
Που ειναι τα στοιχεια σου;
657
00:50:21,473 --> 00:50:26,013
{\an4}Oceanfloor
Ήταν με τον γιο σου
την περασμενη εβδομαδα.
Αρκουν τα στοιχεια;
658
00:50:38,187 --> 00:50:39,547
Άνταμ...
659
00:50:43,269 --> 00:50:45,532
Δεν πήραμε κάτι πολύ χρήσιμο
από αυτό, έ;
660
00:50:45,708 --> 00:50:46,742
Όχι.
661
00:50:47,558 --> 00:50:50,911
Η κυρία του Υπουργείου
Εσωτερικών, είναι εντάξει;
662
00:50:51,123 --> 00:50:54,564
Ανοιχτά και ξεκάθαρα,
δεν είμαι σίγουρος οτι είναι, Άλις.
663
00:51:00,302 --> 00:51:01,437
Πού είναι αυτό;
664
00:51:03,108 --> 00:51:04,277
Δεν ξέρω.
665
00:51:14,970 --> 00:51:16,070
Τζακ!
666
00:51:22,008 --> 00:51:23,621
Από το παλτό του;
667
00:52:01,457 --> 00:52:05,269
Θυμάσαι τη γρατζούνια που βρήκαμε
δίπλα στην κύρια πληγή;
668
00:52:05,434 --> 00:52:06,281
Ναι.
669
00:52:06,302 --> 00:52:08,279
Δεν νομίζω ότι ήταν από τον πάσαλο.
670
00:52:08,503 --> 00:52:09,825
Υπάρχει ένα σημάδι από βελόνα.
671
00:52:09,845 --> 00:52:12,321
Μπορώ να το δω, τώρα που το πρήξιμο
έχει μειωθεί.
672
00:52:12,867 --> 00:52:14,981
Και ο μώλωπας πάνω
από το δεξί του γόνατο,
673
00:52:15,653 --> 00:52:19,055
βρήκες αντίστοιχα θραύσματα
στο παντελόνι του, έτσι;
674
00:52:19,311 --> 00:52:21,000
Ναι, μόνο στο δεξί πόδι.
675
00:52:21,309 --> 00:52:22,620
Πιστεύεις πως μπορεί να προήλθαν
676
00:52:22,640 --> 00:52:25,351
από το να σπάσει τον στύλο
πάνω στο πόδι του;
677
00:52:28,250 --> 00:52:31,180
Ήταν μόνος, θα μπορούσε να
είχε μαχαιρώσει τον εαυτό του.
678
00:52:31,201 --> 00:52:32,400
Γιατί θα έκανε κάτι τέτοιο;
679
00:52:32,421 --> 00:52:34,597
Μαχαιρώνοντας τον
εαυτό του με ένα παλούκι,
680
00:52:35,055 --> 00:52:38,168
προσελκύει την προσοχή
στο τραύμα από την ένεση.
681
00:52:38,823 --> 00:52:41,575
Υποθέτω ότι έχει νόημα με τα στοιχεία.
682
00:52:41,750 --> 00:52:43,637
Αν η ένεση τον σκότωσε...
683
00:52:44,299 --> 00:52:46,235
...και δεν εμφανίστηκε στην τοξικολογικη,
684
00:52:46,255 --> 00:52:49,465
κοιτάζουμε μια αρκετά
εξελιγμένη μέθοδο δολοφονίας.
685
00:53:07,003 --> 00:53:10,005
Μια που σχεδιάστηκε σκόπιμα
για να θολώσει την αλήθεια.
686
00:53:15,160 --> 00:53:17,353
Είσαι έτοιμος για την παράδοση;
Είναι έτοιμη;
687
00:53:18,130 --> 00:53:20,689
Κοίτα, δεν ξέρει τίποτα.
688
00:53:20,881 --> 00:53:22,419
Αν την βάλω σε ένα αεροπλάνο...
689
00:53:22,493 --> 00:53:23,814
Είμαστε από έξω.
690
00:53:24,233 --> 00:53:25,611
Είσαι έτοιμος;
691
00:53:28,422 --> 00:53:31,210
Ναι. Ναι. Είμαι έτοιμος.
692
00:53:44,848 --> 00:53:46,128
Όλα καλά;
693
00:53:47,801 --> 00:53:49,552
Δεν μου αρέσει να κάθομαι
και να περιμένω.
694
00:53:51,229 --> 00:53:52,747
Είπες ότι έχεις ένα σχέδιο.
695
00:53:52,939 --> 00:53:54,128
Ναι, κάπως.
696
00:53:54,299 --> 00:53:55,998
Είχαμε ένα εφεδρικό σημείο συνάντησης,
697
00:53:56,018 --> 00:53:57,051
σε περίπτωση που η
παραλία δεν ήταν εντάξει.
698
00:53:57,071 --> 00:53:58,041
Δεν ήταν εντάξει;
699
00:53:58,319 --> 00:54:01,627
Πλημμυρίζει μερικές φορές.
Σκέφτομαι ότι ίσως έχει πάει εκεί.
700
00:54:01,848 --> 00:54:04,994
- Εντάξει, φεύγουμε τώρα.
- Θα φύγουμε σε δέκα λεπτά. Εντάξει;
701
00:54:06,806 --> 00:54:07,986
Πέντε.
702
00:54:34,632 --> 00:54:35,912
Ευχαριστώ.
703
00:55:04,314 --> 00:55:06,044
Όχι, όχι, όχι...
704
00:55:07,179 --> 00:55:09,580
Όχι, όχι, όχι.
705
00:55:55,302 --> 00:55:56,432
Σκύλα!
706
00:56:09,691 --> 00:56:10,851
Συγγνώμη.
707
00:56:24,980 --> 00:56:25,457
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
708
00:56:25,457 --> 00:56:25,934
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
709
00:56:25,934 --> 00:56:26,411
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
710
00:56:26,411 --> 00:56:26,888
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
711
00:56:26,888 --> 00:56:27,365
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
712
00:56:27,365 --> 00:56:27,842
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
713
00:56:27,842 --> 00:56:28,319
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
714
00:56:28,319 --> 00:56:28,796
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
715
00:56:28,796 --> 00:56:29,273
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
716
00:56:29,273 --> 00:56:34,334
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
717
00:56:35,305 --> 00:57:35,479
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-