1 00:00:07,417 --> 00:00:13,091 {\an4}ΠΟΛΙΤΙΚΟ ΓΡΑΦΕΙΟ ΤΗΣ ΜΙΑΝΜΑΡ 2 00:00:17,005 --> 00:00:19,424 {\an8}Δεν ξέρουμε αν έχουν δολοφονήσει τον Κίο και τον Νάντα. 3 00:00:19,445 --> 00:00:22,422 {\an8}Είναι συντονισμένο. Μας εξοντώνουν έναν-έναν... 4 00:00:22,442 --> 00:00:23,961 {\an8}Δεν νομίζω ότι είναι αυτοί. 5 00:00:23,997 --> 00:00:26,420 {\an8}Τότε ποιοι; Ποιος είναι πίσω από αυτό; 6 00:00:26,529 --> 00:00:30,800 {\an8}Είμαστε μπάτσοι, Zo. Μας ενδιαφέρουν τα γεγονότα... 7 00:00:30,821 --> 00:00:33,810 {\an8}όχι οι ισχυρισμοί στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. 8 00:00:34,031 --> 00:00:35,578 {\an8}Μη με πατρονάρεις, Χτιν Λβιν. 9 00:00:36,610 --> 00:00:40,725 {\an8}Τότε μην αντιγράψεις από εμένα στην επόμενη εξέταση προαγωγής. 10 00:00:41,618 --> 00:00:43,789 {\an8}Θα γίνεις ένας υπέροχος πατέρας... 11 00:00:43,810 --> 00:00:48,565 {\an8}αλλά πρέπει να κάνεις τον κόσμο ένα ασφαλέστερο μέρος για τον γιο σου. 12 00:00:48,690 --> 00:00:53,045 {\an8}Είναι μόνο ψέματα και προπαγάνδα. 13 00:00:53,170 --> 00:00:55,570 {\an8}Είμαστε καλύτεροι από αυτό. 14 00:00:57,000 --> 00:01:03,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 15 00:01:40,530 --> 00:01:43,570 {\an8}Εσείς πηγαίνετε από εδώ. Εσείς πηγαίνετε από εδώ μαζί μου. 16 00:01:43,730 --> 00:01:45,030 {\an8}Ναι. 17 00:01:46,370 --> 00:01:47,730 {\an8}Εντάξει. 18 00:02:20,242 --> 00:02:23,270 27 ομιλητές κατά τη διάρκεια της εβδομάδας. 19 00:02:23,292 --> 00:02:24,567 Καταλάβαμε το νόημα. 20 00:02:24,587 --> 00:02:26,575 Σε πέντε χρόνια, ένα φιλικό ρομπότ ονόματι Φίλιξ 21 00:02:26,617 --> 00:02:28,197 θα κάνει 50 νεκροψίες την εβδομάδα. 22 00:02:28,217 --> 00:02:29,687 Και θα έχει ακόμα χρόνο να σκουπίσει το πάτωμα! 23 00:02:29,707 --> 00:02:32,240 Θα προστατεύσω το Λάιελ για το μέλλον, ώστε να μπορούμε... 24 00:02:32,778 --> 00:02:36,475 ...να το κολλήσουμε... στον Φίλιξ. 25 00:02:37,364 --> 00:02:38,597 Γεια σου, Φίλιξ. 26 00:02:38,617 --> 00:02:40,260 Γεια σου, είμαι ο Φίλιξ. 27 00:02:43,444 --> 00:02:46,870 Το στυλό είναι ισχυρότερο από το σπαθί. 28 00:02:48,594 --> 00:02:50,605 - Ευχαριστώ. - Παρακαλώ. 29 00:02:56,093 --> 00:02:58,183 Τα κοινωνικά μέσα... 30 00:02:58,398 --> 00:03:00,709 ...είναι ένα διχαστικό μπάχαλο. 31 00:03:01,156 --> 00:03:02,334 Μια τουαλέτα. 32 00:03:03,282 --> 00:03:06,902 Η πιο βασική μορφή κοινωνικής αλληλεπίδρασης 33 00:03:06,937 --> 00:03:11,105 μια ανοιχτή πληγή στον πισινό της ανθρωπότητας. 34 00:03:12,563 --> 00:03:17,242 Ή θα έπρεπε να πω στον κώλο της ανθρωπότητας; 35 00:03:18,399 --> 00:03:19,839 Λοιπόν, να σας πω. 36 00:03:20,752 --> 00:03:23,740 Συμφωνώ απόλυτα. 37 00:03:25,245 --> 00:03:27,121 Αλλά ο κόσμος αλλάζει. 38 00:03:28,446 --> 00:03:30,424 Και η Κάσκεϊντ υπερηφανεύεται 39 00:03:30,444 --> 00:03:33,816 ότι είναι η πλατφόρμα κοινωνικών μέσων που προπορεύεται της εποχής. 40 00:03:35,215 --> 00:03:36,411 Δεν κρίνουμε. 41 00:03:37,721 --> 00:03:39,053 Ούτε ακυρώνουμε. 42 00:03:40,354 --> 00:03:42,723 Πιστεύουμε ότι οι άνθρωποι είναι υπεύθυνοι, 43 00:03:42,743 --> 00:03:44,543 και θα πρέπει να αντιμετωπίζονται ως τέτοιοι, 44 00:03:44,689 --> 00:03:49,229 ότι η ελευθερία του λόγου είναι ένα βασικό ανθρώπινο δικαίωμα... 45 00:03:49,342 --> 00:03:51,389 Έχεις κρατήσει το μικρόφωνο αρκετά! 46 00:03:52,406 --> 00:03:54,662 Η Big Tech σκοτώνει! 47 00:03:54,683 --> 00:03:56,314 Η Big Tech σκοτώνει. 48 00:03:56,543 --> 00:03:59,670 Big... Tech... σκοτώνει. 49 00:03:59,691 --> 00:04:02,718 Η Big Tech σκοτώνει. 50 00:04:03,015 --> 00:04:05,476 Η Big Tech σκοτώνει. 51 00:04:05,750 --> 00:04:08,273 Η Big Tech σκοτώνει. 52 00:04:08,453 --> 00:04:11,176 Η Big Tech σκοτώνει. 53 00:04:11,196 --> 00:04:14,318 Τι γίνεται με τη ζωή σου; Τι γίνεται με την ιδιωτικότητά μας; 54 00:04:14,744 --> 00:04:16,916 Η Big Tech σκοτώνει! 55 00:04:16,941 --> 00:04:18,205 Big... 56 00:04:19,885 --> 00:04:21,855 Η Big Tech σκοτώνει! 57 00:04:24,606 --> 00:04:26,216 Άφησέ με! 58 00:04:31,991 --> 00:04:33,222 Αρκετά. 59 00:04:44,448 --> 00:04:45,836 Καθίστε, παρακαλώ. 60 00:05:00,071 --> 00:05:02,779 Λοιπόν, επισκέπτεστε τη χώρα από τη Μιανμάρ, κύριε Λουίν; 61 00:05:03,566 --> 00:05:05,388 Ποια είναι η δουλειά σας στο Ηνωμένο Βασίλειο; 62 00:05:05,409 --> 00:05:07,474 Παρακολουθώ μια εμπορική έκθεση στο Γκίλφορντ. 63 00:05:07,795 --> 00:05:10,175 Οικολογικά συστήματα θέρμανσης και κλιματισμού. 64 00:05:22,218 --> 00:05:25,770 Λέει εδώ ότι χρειάζεστε ένα εισιτήριο. 65 00:05:26,080 --> 00:05:27,992 Έχετε ένα, κύριε; 66 00:05:40,300 --> 00:05:43,411 Θα έπρεπε να αναφέρετε ότι είχατε μια εξαίρεση από το Υπουργείο Εσωτερικών. 67 00:05:44,936 --> 00:05:48,439 Συγγνώμη, κύριε. Θα σας βοηθήσουμε να συνεχίσετε. 68 00:08:00,731 --> 00:08:05,276 Σιωπηλός Μάρτυρας Σεζόν 27 - Επεισόδιο 7 69 00:08:05,515 --> 00:08:08,612 Θάνατος Aπό Xίλια Xτυπήματα Μέρος 1ο 70 00:08:17,783 --> 00:08:23,783 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 71 00:08:24,922 --> 00:08:26,259 Ο Γκάμπριελ στο τηλέφωνο. 72 00:08:26,279 --> 00:08:28,178 Καλημέρα. Το όνομά μου είναι Έλινορ Σο. 73 00:08:28,198 --> 00:08:29,738 Δουλεύω στο Υπουργείο Εσωτερικών. 74 00:08:29,758 --> 00:08:31,848 Τι μπορώ να κάνω για σένα, Έλινορ; 75 00:08:31,868 --> 00:08:33,538 Η κύρια δουλειά μου είναι η μετανάστευση. 76 00:08:33,558 --> 00:08:34,928 Είμαι αναπληρώτρια γραμματέας. 77 00:08:34,948 --> 00:08:36,898 Αλλά ο λόγος που καλώ είναι επειδή είμαι επίσης μέλος 78 00:08:36,918 --> 00:08:38,813 της επιτροπής εποπτείας του προϋπολογισμού, 79 00:08:38,833 --> 00:08:40,001 για τις αμαρτίες μου. 80 00:08:40,376 --> 00:08:43,239 Εντάξει, θεωρήσε με ενδιαφερόμενο. 81 00:08:43,831 --> 00:08:45,338 Βλέπω ότι, τον περασμένο Μάιο, 82 00:08:45,358 --> 00:08:48,781 υποβάλετε αίτηση για μια επιχορήγηση δεύτερου σταδίου του Υπουργείου Εσωτερικών 83 00:08:48,801 --> 00:08:49,886 εκ μέρους του του Λάιελ. 84 00:08:49,906 --> 00:08:52,456 Το έκανα, χωρίς επιτυχία. 85 00:08:52,476 --> 00:08:56,285 Ή με καλείς για να μου πεις κάτι διαφορετικό; 86 00:08:56,305 --> 00:08:59,365 Στην πραγματικότητα, έχουν απελευθερωθεί πρόσθετα κονδύλια 87 00:08:59,385 --> 00:09:02,915 και η επιτροπή επανεξετάζει τώρα προσεκτικά τις δύσκολες αποφάσεις. 88 00:09:02,935 --> 00:09:05,045 Έτσι ήμασταν μια δύσκολη απόφαση; 89 00:09:05,065 --> 00:09:06,576 Ναι, πολύ. 90 00:09:06,883 --> 00:09:10,211 Η επανεξέταση θα περιλαμβάνει μια διήμερη προσωπική επιθεώρηση 91 00:09:10,232 --> 00:09:13,066 από εμένα, κάτι που εκτιμώ ότι μπορεί να μην είναι... 92 00:09:13,087 --> 00:09:15,210 Είναι εντάξει. Πότε μπορείς να έρθεις; 93 00:09:15,231 --> 00:09:19,283 Μόλις είχα μια ακύρωση, εξ ου και η κλήση. 94 00:09:19,859 --> 00:09:21,732 Θα βόλευε σήμερα; 95 00:09:22,447 --> 00:09:23,600 Ναι. 96 00:09:24,276 --> 00:09:25,576 Θα βόλευε απόλυτα. 97 00:09:27,901 --> 00:09:29,187 Αυτό είναι υπέροχο. 98 00:09:30,974 --> 00:09:33,332 - Δρ Νίκι Αλεξάντερ. - Τζακ Χότζσον. 99 00:09:33,352 --> 00:09:36,232 Επιθεωρητής Τζον Φλιν. Ευχαριστούμε πολύ που ήρθατε. 100 00:09:36,253 --> 00:09:38,395 - Το εκτιμώ βαθύτατα. - Κανένα πρόβλημα. 101 00:09:38,416 --> 00:09:40,585 - Βλέπουμε πολλα από αυτά τελευταία. - Τι είναι αυτό; 102 00:09:40,736 --> 00:09:43,046 Μεθυσμένα και άστεγα περιστατικά. 103 00:09:43,154 --> 00:09:46,414 Πολλοί από αυτούς έρχονται από το Λονδίνο ψάχνοντας για μια καλύτερη ζωή. 104 00:09:47,123 --> 00:09:50,549 Οι ένστολοι κάλεσαν τέσσερα ασθενοφόρα την προηγούμενη εβδομάδα. 105 00:09:53,111 --> 00:09:56,078 Οι διασώστες τον κήρυξαν νεκρό. Τον άφησαν στη θέση του. 106 00:09:56,177 --> 00:09:57,684 Υπήρχε κάποια ταυτότητα στο πτώμα; 107 00:09:57,865 --> 00:09:59,231 Όχι, όχι. 108 00:09:59,592 --> 00:10:01,272 Οι διασώστες παρατήρησαν επίσης κάποιες... 109 00:10:01,537 --> 00:10:03,567 ...πατημασιές που οδηγούν στο πτώμα... 110 00:10:03,911 --> 00:10:06,301 ...προσπαθήσαμε να τις διατηρήσουμε όσο το δυνατόν καλύτερα. 111 00:10:13,859 --> 00:10:15,362 Οι πατημασιές δεν είναι ομοιόμορφες. 112 00:10:24,235 --> 00:10:26,275 - Θα με βοηθήσεις να τον γυρίσω; - Εντάξει. 113 00:10:32,778 --> 00:10:36,817 Κάποιο είδος ξύλινου πασσάλου ή δοκαριού, σπασμένο μέσα στο στήθος του. 114 00:10:37,065 --> 00:10:39,129 - Πού είναι το υπόλοιπο; - Δεν είμαι σίγουρη. 115 00:10:50,262 --> 00:10:52,212 Απλό από τη Βικτόρια. 116 00:10:54,548 --> 00:10:57,576 Εντάξει. Πήγα στο κλαμπ όπως ζητήσατε, κύριε. 117 00:10:57,740 --> 00:11:00,366 Ναι, σωστά. Δρ Νίκι Αλεξάντερ. 118 00:11:00,387 --> 00:11:03,176 - Γεια. - Αστυφύλακας Άλις Κερκ. 119 00:11:03,335 --> 00:11:06,832 Ναι. Η σερβιτόρα είπε ότι χθες έκανε πολύ κρύο. 120 00:11:06,852 --> 00:11:09,081 Ένας διαπεραστικός ανατολικός άνεμος. 121 00:11:09,202 --> 00:11:11,002 - Είπε κάτι άλλο; - Ναι. Ναι. 122 00:11:11,583 --> 00:11:14,865 Ναι. Ο πελάτης που ήταν έξω για ένα τσιγάρο 123 00:11:14,890 --> 00:11:17,950 της είπε ότι είδε έναν άνδρα να περπατάει τρεκλίζοντας με ένα μεγάλο παλτό. 124 00:11:18,032 --> 00:11:19,407 Σκέφτηκε ότι φαινόταν μεθυσμένος. 125 00:11:19,428 --> 00:11:21,641 Έχω ζητήσει πρόσβαση στο CCTV τους. 126 00:11:21,996 --> 00:11:23,356 Τι ώρα τον είδε; 127 00:11:23,377 --> 00:11:26,640 Γύρω στις 6 μ.μ., όταν άρχισε τη βάρδια της. 128 00:11:26,828 --> 00:11:28,751 Έτσι θα μπορούσε να ήταν ξαπλωμένος εδώ 129 00:11:28,771 --> 00:11:31,589 για έως και 14 ώρες πριν βρεθεί. 130 00:11:33,449 --> 00:11:36,262 Τρία από τα νύχια στο δεξί του χέρι είναι σπασμένα. 131 00:11:36,282 --> 00:11:38,723 - Ένα σημάδι πάλης; - Πιθανώς, ναι. 132 00:11:38,809 --> 00:11:40,731 Και ο πάσαλος, είναι αρκετός για να τον σκοτώσει; 133 00:11:40,752 --> 00:11:42,742 Θα ξέρω περισσότερα μετά την νεκροψία. 134 00:11:46,339 --> 00:11:48,739 Νίκι, να κάνουμε μια βόλτα; 135 00:11:58,230 --> 00:12:00,996 Ξαπλωμένος έξω, εκτεθειμένος όλο το βράδυ, και δεν τον είδε κανείς; 136 00:12:01,141 --> 00:12:02,988 - Ξύλα που ξέβρασε η θάλασσα. - Ανθρώπινα απομεινάρια. 137 00:12:03,008 --> 00:12:04,618 Αόρατος σε κοινή θέα. 138 00:12:06,023 --> 00:12:08,379 Πώς έχασε λοιπόν το παπούτσι του; 139 00:12:09,603 --> 00:12:10,566 Δεν ξέρω. 140 00:12:11,013 --> 00:12:12,175 Εδώ είναι. 141 00:12:18,352 --> 00:12:19,351 Ανταλλαγή; 142 00:12:27,921 --> 00:12:29,640 Εδώ είναι το υπόλοιπο του πασαλου. 143 00:12:29,927 --> 00:12:30,997 Θα μπορούσε να είναι. 144 00:12:32,104 --> 00:12:34,338 Το εκτεθειμένο ξύλο είναι καθαρό και άψογο. 145 00:12:38,491 --> 00:12:40,606 Πώς έφτασε στην παραλία; 146 00:12:53,823 --> 00:12:55,184 Το άλλο του παπούτσι. 147 00:12:57,449 --> 00:12:58,808 Ρίξε μια ματιά σε αυτό. 148 00:13:01,331 --> 00:13:02,687 Υπάρχουν πατημασιές εδώ. 149 00:13:04,641 --> 00:13:06,837 Ένα σύνολο πατημασιών προς και από. 150 00:13:06,983 --> 00:13:08,085 Μόνο αυτός. 151 00:13:08,878 --> 00:13:10,901 Η απόσταση και ο προσανατολισμός του πέλματος 152 00:13:10,921 --> 00:13:13,616 υποδηλώνει ότι κινείται προς αυτή την κατεύθυνση, ίσως τρέχοντας. 153 00:13:13,867 --> 00:13:14,624 Σκοντάφτει... 154 00:13:14,792 --> 00:13:16,358 Τρέχει, σκοντάφτει, 155 00:13:16,539 --> 00:13:19,091 χάνει το παπούτσι του, πέφτει με δύναμη πάνω σε έναν πάσαλο. 156 00:13:19,616 --> 00:13:22,170 Έτρεχε προς κάτι ή μακριά από αυτό; 157 00:13:32,185 --> 00:13:34,047 Έτσι, όσο περισσότερη πρόσβαση μου δίνεις, 158 00:13:34,067 --> 00:13:36,231 τόσο πιο ολοκληρωμένη θα είναι η έκθεσή μου, 159 00:13:36,251 --> 00:13:39,209 τόσο πιο πιθανό είναι η επιτροπή να τη βρει ευνοϊκή. 160 00:13:39,229 --> 00:13:40,114 Σίγουρα. 161 00:13:40,134 --> 00:13:41,542 Οτιδήποτε χρειάζεσαι. 162 00:13:42,499 --> 00:13:43,820 Πρέπει να σε προειδοποιήσω, 163 00:13:43,841 --> 00:13:45,844 η επιτροπή δεν είναι και πολυ γρήγορη 164 00:13:45,864 --> 00:13:48,103 όταν πρόκειται για τη διαδικασία λήψης αποφάσεων. 165 00:13:48,123 --> 00:13:49,632 Θυμάμαι από την τελευταία φορά. 166 00:13:49,717 --> 00:13:51,656 Η ουρά έχει μεγαλώσει, φοβάμαι. 167 00:13:51,753 --> 00:13:55,067 - Τέσσερις μήνες, ελάχιστο. - Όλα τα καλά πράγματα! 168 00:13:55,463 --> 00:13:56,993 Πού είναι η υπόλοιπη ομάδας σου; 169 00:13:57,013 --> 00:13:58,989 Κλήθηκαν έξω από το πρωί. 170 00:13:59,009 --> 00:14:01,068 Ένας Τζον Ντο στην παραλία Φίτσαμ. 171 00:14:01,245 --> 00:14:05,163 Δεν είναι η συνήθης περιοχή μας, αλλά έχουμε μια αμοιβαία συμφωνία εκεί κάτω. 172 00:14:05,595 --> 00:14:06,953 Έλλειψη προσωπικού. 173 00:14:06,973 --> 00:14:09,394 Αυτό είναι ένα πτώμα που δεν μπορείτε να αναγνωρίσετε, σωστά; 174 00:14:09,414 --> 00:14:12,488 Ναι, σωστά. Όχι ακόμα, τουλάχιστον. 175 00:14:13,956 --> 00:14:16,036 - Εντάξει, ευχαριστώ, φίλε. - Κανένα πρόβλημα, Τζακ. 176 00:14:20,096 --> 00:14:21,565 Μοναχικός τρόπος να φύγεις. 177 00:14:21,955 --> 00:14:24,551 Κενότητα, που εκτείνεται για πάντα. 178 00:14:25,823 --> 00:14:27,131 Πολύ άτυχος. 179 00:14:27,455 --> 00:14:29,607 Δεν φαίνεται ότι η τύχη ήταν ποτέ στο πλευρό του. 180 00:14:30,306 --> 00:14:31,994 Ένα περίεργο ατύχημα, δεν πιστεύεις; 181 00:14:32,280 --> 00:14:36,055 Μεσα σε όλη αυτή την κενότητα τυχαίνει να σκοντάψει και να καρφωθεί. 182 00:14:36,515 --> 00:14:39,350 Ένα σύνολο πατημασιών προς και από τον σπασμένο πάσαλο. 183 00:14:40,897 --> 00:14:42,746 Βρες κάτι που δείχνει προς άλλη κατεύθυνση. 184 00:14:53,800 --> 00:14:56,501 Υπάρχει, κάποιος άλλος που θα ήθελα να συναντήσεις. 185 00:14:57,070 --> 00:14:58,076 Κάρα. 186 00:14:58,859 --> 00:15:01,179 Αυτή είναι η Έλινορ Σο. 187 00:15:07,305 --> 00:15:10,589 - Η Κάρα... - Όχι, εγώ... καταλαβαίνω. 188 00:15:11,077 --> 00:15:13,994 Εκτυπώνεις την εργασία σου 189 00:15:14,014 --> 00:15:16,444 επειδή ο εκτυπωτής σου είναι σπασμένος; 190 00:15:16,464 --> 00:15:17,163 {\an8}Ναι. 191 00:15:19,541 --> 00:15:21,421 Χάρηκα που σε γνώρισα, Κάρα. 192 00:15:21,916 --> 00:15:22,898 {\an8}Κι εγώ. 193 00:15:24,198 --> 00:15:25,772 Ναι, βεβαίως. 194 00:15:27,442 --> 00:15:29,585 Ποιος είναι ο ρόλος της Κάρα εδώ; Είναι ασκούμενη; 195 00:15:29,695 --> 00:15:33,038 Όχι. Φοιτήτρια. Κάνει κάποια εργασιακή εμπειρία. 196 00:15:33,164 --> 00:15:35,982 - Πότε τελειώνει αυτό; - Την προηγούμενη εβδομάδα. 197 00:15:36,010 --> 00:15:38,183 Υποβάλουμε αίτηση για παράταση 198 00:15:38,204 --> 00:15:41,252 και εν τω μεταξύ, παρατήρει. 199 00:15:41,947 --> 00:15:44,191 Μην ανησυχείς, ξέρω τα πάντα για τις εργασίες. 200 00:15:44,211 --> 00:15:46,388 Ο γιος μου, ο Άνταμ, συνήθιζε να πανικοβάλλεται πολύ εύκολα. 201 00:15:46,408 --> 00:15:48,184 Τον ηρεμούσα με σνακ. 202 00:15:48,204 --> 00:15:49,588 Ναι. Πάμε...; 203 00:16:44,665 --> 00:16:46,939 {\an8}Γεια. Χάρηκα που... 204 00:18:30,439 --> 00:18:32,603 Ο ΚΩΔΙΚΟΣ ΕΙΝΑΙ Η ΜΕΡΑ ΤΗΣ ΣΥΝΑΝΤΗΣΗΣ ΜΑΣ 205 00:18:40,843 --> 00:18:43,581 {\an4}TL Θα καλεσω μετα τη συνεντευξη αν ειναι ασφαλες. 206 00:18:43,689 --> 00:18:48,160 {\an4}TL Περιμενω στην παραλια να καλεσω τον Φις τωρα. 207 00:18:49,291 --> 00:18:53,105 {\an4}TL Περιμενω μια ωρα. Eλπιζω να ερθει. 208 00:19:38,680 --> 00:19:40,430 Εμπρός. Είμαι ο Φις. 209 00:19:41,932 --> 00:19:44,347 Είμαι η Μέι Λουίν. Είμαι... 210 00:19:44,988 --> 00:19:47,278 Είμαι η σύζυγός του. Είσαι μαζί του; 211 00:19:48,162 --> 00:19:49,994 Από πού καλείς, Μέι Λουίν; 212 00:19:50,244 --> 00:19:52,576 Είσαι μαζί του; Είσαι με τον σύζυγό μου; 213 00:19:53,102 --> 00:19:55,472 Άκου, Μέι Λουίν, δεν είναι ασφαλές να... 214 00:19:55,788 --> 00:19:57,393 Είναι μαζί σου; 215 00:19:58,067 --> 00:20:00,849 Όχι, δεν είναι. Θα έρθω να σε πάρω. 216 00:20:01,058 --> 00:20:02,946 Απλώς πες μου πού είσαι. 217 00:20:10,045 --> 00:20:13,033 Ξέρω να ξεχωρίζω ένα νυστέρι από μια σύριγγα, και αυτό ήταν. 218 00:20:13,053 --> 00:20:14,752 Είμαι ο ορισμός του άσχετου. 219 00:20:14,773 --> 00:20:18,385 Αλλά ως αναπληρώτρια γραμματέας, ξέρω πώς μοιάζει μια λειτουργική ομάδα, 220 00:20:18,406 --> 00:20:20,096 και αυτό ελπίζω να παρατηρήσω. 221 00:20:20,408 --> 00:20:22,793 Μια συγχρονισμένη, αποτελεσματική λειτουργία, 222 00:20:22,852 --> 00:20:25,552 άξια μιας σημαντικής επιχορήγησης. 223 00:20:25,572 --> 00:20:27,552 Άρα θα μας ακολουθείς από κοντά; 224 00:20:27,572 --> 00:20:30,542 Θα σας ακολουθώ, θα σας κάνω καμιά ερώτηση, 225 00:20:30,791 --> 00:20:33,658 Θα μιλάω μαζί σας έναν προς έναν, αλλά θα κάνω το καλύτερο δυνατό 226 00:20:33,679 --> 00:20:35,696 για να μην ανακατεύομαι στα πόδια κανενός. 227 00:20:35,802 --> 00:20:37,307 Σωστά. Ακούγεται καλά. 228 00:20:37,328 --> 00:20:40,724 Το γεγονός ότι έχετε ενεργή υπόθεση στο θάνατο στην παραλία Φίτσαμ 229 00:20:40,745 --> 00:20:43,956 είναι ας πούμε… υποσχόμενο. 230 00:20:44,052 --> 00:20:45,131 Υποσχόμενο; 231 00:20:45,307 --> 00:20:48,245 Διδακτικό, ίσως θα έπρεπε να πω. 232 00:20:48,567 --> 00:20:50,592 Έλα να μας δεις σε δράση. 233 00:20:50,755 --> 00:20:53,345 - Πράξη, όχι θεωρία. - Ναι, ακριβώς. 234 00:20:53,682 --> 00:20:56,042 Έχουμε το CCTV από τη λέσχη. 235 00:21:23,783 --> 00:21:25,113 Ήταν μόνος. 236 00:21:25,966 --> 00:21:28,325 Δεν καταγράφει τη στιγμή που συναντήθηκε με τον πάσαλο. 237 00:21:28,732 --> 00:21:30,242 Πιστεύεις του επιτέθηκαν μ' αυτόν; 238 00:21:31,164 --> 00:21:33,272 Δεν νομίζω ότι μπορούμε να το αποκλείσουμε. 239 00:21:39,909 --> 00:21:41,109 Ευχαριστώ. 240 00:22:33,289 --> 00:22:34,534 Επιθεωρητή Φλιν! 241 00:22:34,722 --> 00:22:38,135 Νόμιζα ότι ήσουν της άποψης ότι η έκθεση της νεκροψίας θα ήταν επαρκής. 242 00:22:38,243 --> 00:22:40,850 Εξακολουθώ να νομίζω ότι είναι ατύχημα, αλλά... 243 00:22:41,272 --> 00:22:42,737 ...απλώς θέλω να ξέρω. 244 00:22:42,939 --> 00:22:44,909 Με όλες τις δυνατές προσπάθειες. 245 00:22:45,040 --> 00:22:47,232 Επιθεωρητής Τζον Φλιν. Έλινορ Σο. 246 00:22:47,252 --> 00:22:49,122 Η Έλινορ εργάζεται στο Υπουργείο Εσωτερικών. 247 00:22:49,142 --> 00:22:51,682 Είναι εδώ για να δει αν αξίζουμε πρόσθετη χρηματοδότηση. 248 00:22:52,280 --> 00:22:53,304 - Γεια. - Γεια. 249 00:22:53,413 --> 00:22:55,734 Πιστεύω ότι ξέρουμε ήδη την απάντηση σε αυτό, σωστά; 250 00:22:55,759 --> 00:22:57,469 Τα χείλη μου είναι σφραγισμένα. 251 00:22:57,732 --> 00:23:00,771 Αλλά σας υπόσχομαι να κρατήσω το μπλοκάκι μου κρυφό. 252 00:23:01,143 --> 00:23:04,450 - Θα σε πειράζε να παρακολουθήσω; - Όχι, καθόλου. 253 00:23:04,572 --> 00:23:06,378 Αλλά ίσως να πρέπει να ρωτήσεις αυτόν. 254 00:23:06,570 --> 00:23:07,773 Σίγουρα. 255 00:23:16,337 --> 00:23:17,536 Είσαι εντάξει; 256 00:23:18,124 --> 00:23:19,555 Ναι, εντάξει. 257 00:23:24,322 --> 00:23:28,837 Το πτώμα είναι ενός μη αναγνωρισμένου ακόμη ενήλικα άνδρα, 258 00:23:28,950 --> 00:23:31,731 περίπου 30 έως 40 ετών. 259 00:23:33,892 --> 00:23:37,919 Υπάρχει αυτό που φαίνεται να είναι ένα πρόσφατο κάταγμα των ρινικών οστών. 260 00:23:38,731 --> 00:23:40,413 Υπέστη κοντά στον θάνατο; 261 00:23:40,840 --> 00:23:42,869 Πιθανώς, δεδομένου του αίματος. 262 00:23:43,932 --> 00:23:45,922 Από το να πέσει στον φράχτη, ίσως; 263 00:23:46,197 --> 00:23:49,367 Ίσως χτύπησε το έδαφος με το πρόσωπο πρώτα. 264 00:23:49,392 --> 00:23:50,885 Είναι αξιοσημείωτο ότι, 265 00:23:51,130 --> 00:23:54,984 υπάρχει μόνο ένα σύνολο πατημασιών που οδηγούν προς και από τον σπασμένο στύλο. 266 00:23:56,327 --> 00:24:00,277 Έτσι προχωράτε με βάση ότι αυτό ήταν ένα ατύχημα; 267 00:24:00,953 --> 00:24:04,007 Ερμηνεύουμε τα στοιχεία διαδοχικά. 268 00:24:04,392 --> 00:24:06,139 Κανένα προκατασκευασμένο συμπέρασμα. 269 00:24:08,510 --> 00:24:11,079 Υπάρχει κάποιο είδος κόκκινου χρώματος στα δόντια του. 270 00:24:12,725 --> 00:24:14,645 Θα μπορούσε να είναι από τη Νοτιοανατολική Ασία. 271 00:24:16,219 --> 00:24:19,037 Το μάσημα φύλλων μπατέλ χρωματίζει το στόμα κόκκινο. 272 00:24:19,065 --> 00:24:20,954 Είναι ένα πράγμα, αυτό, 273 00:24:21,236 --> 00:24:23,614 το μάσημα φύλλων μπατέλ στη Νοτιοανατολική Ασία; 274 00:24:23,634 --> 00:24:25,314 Ναι, είναι μια ζωτική πολιτιστική πρακτική. 275 00:24:25,416 --> 00:24:28,337 Προκαλεί επίσης τερηδόνα και καρκίνο του στόματος. 276 00:24:28,443 --> 00:24:31,174 Όσον αφορά μια ταυτότητα, 277 00:24:31,320 --> 00:24:33,754 θα ήταν υπέροχο να το περιορίσουμε στη Νοτιοανατολική Ασία. 278 00:24:33,774 --> 00:24:37,833 Έχει χαρακτηριστικά τατουάζ στα πόδια του... 279 00:24:40,444 --> 00:24:44,136 ...και άλλο ένα εδώ, στο αριστερό του χέρι. 280 00:24:45,321 --> 00:24:48,999 Η Δρ Αλεξάντερ μου ζήτησε να ερευνήσω τα τατουάζ, 281 00:24:49,182 --> 00:24:52,724 τι σημαίνουν και τι συμβολίζουν πολιτισμικά. 282 00:24:52,776 --> 00:24:54,226 Ναι, λοιπόν, ναι. 283 00:24:54,389 --> 00:24:56,769 Ίσως είναι τατουάζ φυλακής, οπότε... 284 00:24:59,141 --> 00:25:02,490 Υπάρχει ένα θεραπευμένο τραύμα στο πάνω μέρος του δεξιού του βραχίονα... 285 00:25:02,599 --> 00:25:05,513 λεπτά, ομοιόμορφα, κατακόρυφα σημάδια. 286 00:25:06,081 --> 00:25:08,401 Έχεις κάποια ιδέα για το τι θα μπορούσε να προκάλεσε αυτό; 287 00:25:09,451 --> 00:25:10,685 Όχι. 288 00:25:12,129 --> 00:25:15,938 Αλλά η χρωματική απόχρωση της ουλή υποδηλώνει ότι ο τραυματισμός συνέβη 289 00:25:16,130 --> 00:25:18,047 πριν από τρεις έως τέσσερις μήνες. 290 00:25:19,052 --> 00:25:20,999 Δεν ήταν σωστά επιδεμένο. 291 00:25:21,277 --> 00:25:23,863 Υπάρχει μια γκρι ίνα θαμμένη στο τραύμα. 292 00:26:17,942 --> 00:26:19,482 Υπάρχει ένα τραύμα στο στήθος 293 00:26:19,502 --> 00:26:22,551 σύμφωνο με τον στύλο που ανακτήθηκε από τη σκηνή... 294 00:26:24,608 --> 00:26:27,970 ...και ένα ελαφρύ γδάρσιμο δίπλα στο πρωτεύον τραύμα. 295 00:26:28,524 --> 00:26:30,095 Από τον στύλο; 296 00:26:31,236 --> 00:26:32,632 Πιθανώς. 297 00:26:44,139 --> 00:26:45,665 Από το εξωτερικό τραύμα 298 00:26:45,685 --> 00:26:48,833 και την τροχιά που φαίνεται στην αξονική τομογραφία, 299 00:26:49,200 --> 00:26:53,098 ξέρουμε ότι ο στύλος εισήλθε στο στήθος με μια κατεβατή γωνία, 300 00:26:53,263 --> 00:26:55,027 μην πετυχένοντας για λίγο την καρδιά του. 301 00:26:55,148 --> 00:26:56,691 Μη θανατηφόρο; 302 00:26:57,784 --> 00:26:59,510 Τουλάχιστον, όχι άμεσα. 303 00:27:01,441 --> 00:27:03,300 Η κατεβατή γωνία είναι ενδιαφέρουσα. 304 00:27:03,770 --> 00:27:05,107 Με ποιον τρόπο; 305 00:27:05,322 --> 00:27:08,496 Αν είχε πέσει στον στύλο, θα περίμενα να δω μια ανοδική πορεία, 306 00:27:08,762 --> 00:27:10,504 με είσοδο από κάτω. 307 00:27:12,134 --> 00:27:14,037 Έτσι, αυτό είναι μια ανωμαλία; 308 00:27:16,200 --> 00:27:18,080 Ναι, είναι. 309 00:27:29,905 --> 00:27:32,428 Ίαν Φις. Η Μέι Λουίν, σωστά; 310 00:27:32,857 --> 00:27:35,314 Πού είναι ο σύζυγός μου; Πού είναι ο Τιν Λουίν; 311 00:27:35,339 --> 00:27:36,819 Μπορούμε να μιλήσουμε στο αυτοκίνητο; 312 00:27:38,455 --> 00:27:41,200 Αν μπεις στο αυτοκίνητο, μπορούμε να έχουμε μια σωστή συζήτηση. 313 00:27:53,840 --> 00:27:54,941 Πού είναι; 314 00:27:55,054 --> 00:27:57,410 Δεν ξέρω. Περιμένα ότι θα μπορούσες να μου πεις. 315 00:27:57,685 --> 00:28:00,149 - Θα τον συναντούσες. - Σωστά. 316 00:28:00,512 --> 00:28:01,598 Τι συνέβη; 317 00:28:01,760 --> 00:28:03,632 Δεν ξέρω. Δεν εμφανίστηκε. 318 00:28:03,760 --> 00:28:04,894 Άργησες. 319 00:28:05,320 --> 00:28:07,543 Έρχεται από την άλλη άκρη του κόσμου και άργησες. 320 00:28:07,564 --> 00:28:11,091 Ναι. Μόνο λίγα λεπτά. Κολλήσα στην κίνηση φεύγοντας από το Λονδίνο. 321 00:28:11,267 --> 00:28:14,507 Το τελευταίο του μήνυμα λέει ότι περίμενε για μια ώρα. Μια ώρα! 322 00:28:14,741 --> 00:28:16,243 Λυπάμαι. 323 00:28:16,780 --> 00:28:20,060 Πήγα στο μέρος που συμφωνήσαμε να συναντηθούμε και δεν ήταν εκεί. 324 00:28:20,230 --> 00:28:21,512 Περιμένα πολύ. 325 00:28:21,553 --> 00:28:23,464 Συνέχιζα να καλώ, αλλά δεν απαντούσε. 326 00:28:23,640 --> 00:28:25,082 - Πού; - Συγγνώμη; 327 00:28:25,340 --> 00:28:26,917 Πού συμφωνήσατε να συναντηθείτε; 328 00:28:27,080 --> 00:28:28,430 Παραλία Φίτσαμ. 329 00:28:28,450 --> 00:28:29,790 Πηγαίνουμε εκεί τώρα. 330 00:28:30,853 --> 00:28:33,750 Ίσως κάποιος τον έιδε, τον θυμάται. 331 00:28:35,125 --> 00:28:37,181 Εντάξει. Καλή ιδέα. 332 00:28:49,781 --> 00:28:53,262 Υπάρχουν θραύσματα ξύλου κάτω από τα νύχια του δεξιού του χεριού. 333 00:28:53,555 --> 00:28:55,085 Είναι από τον στύλο; 334 00:28:55,330 --> 00:28:57,763 Φαίνεται πιθανό. Οι εξετάσεις θα επιβεβαιώσουν. 335 00:29:18,760 --> 00:29:22,347 Υπάρχει επίσης ένας αχνός μπλε μώλωπας πάνω από το δεξί του γόνατο, 336 00:29:22,914 --> 00:29:25,537 υποδεικνύοντας ότι προκλήθηκε πρόσφατα. 337 00:29:44,950 --> 00:29:48,212 Υπάρχουν ενδείξεις συμφορημένων και οιδηματωδών πνευμόνων. 338 00:29:48,398 --> 00:29:50,254 Το έχω ξαναδεί. 339 00:29:50,473 --> 00:29:53,463 Χρήστες ναρκωτικών. Μπορεί να είναι σημάδι υπερβολικής δόσης, δεν είναι; 340 00:29:53,483 --> 00:29:56,207 Μπορεί να είναι, μεταξύ πολλών άλλων πραγμάτων. 341 00:29:56,360 --> 00:29:58,360 Σίγουρα θα εξηγούσε μερικά πράγματα. 342 00:29:58,477 --> 00:30:02,446 Κανένα σημάδι φλεβών ή άλλα προφανή σωματικά σημάδια χρήσης ναρκωτικών. 343 00:30:02,932 --> 00:30:04,324 Ίσως το κάπνιζε. 344 00:30:04,840 --> 00:30:05,904 Ίσως. 345 00:30:06,388 --> 00:30:08,970 Η τοξικολογική και τα περιεχόμενα του στομάχου θα διευκρινίσουν. 346 00:30:10,410 --> 00:30:12,054 Αλλά δεν είσαι πεπεισμένη; 347 00:30:12,663 --> 00:30:14,464 Ήταν σε καλή κατάσταση και υγεία. 348 00:30:14,621 --> 00:30:15,999 Για έναν άστεγο. 349 00:30:16,498 --> 00:30:18,060 Για οποιονδήποτε της ηλικίας του. 350 00:30:23,360 --> 00:30:26,972 Υπάρχουν ενδείξεις υποενδοκαρδιακής ισχαιμίας... 351 00:30:27,920 --> 00:30:31,236 ...η οποία συμβαίνει όταν το κέντρο της καρδιάς στερείται οξυγόνου. 352 00:30:31,494 --> 00:30:33,176 Βλέπεις αυτές τις χλωμές περιοχές; 353 00:30:33,240 --> 00:30:35,028 - Καρδιακή ανακοπή; - Ναι. 354 00:30:35,116 --> 00:30:36,144 Αρρυθμία. 355 00:30:36,257 --> 00:30:40,897 Πιθανώς PEA, όταν οι κάτω κοιλίες παλλονται, αλλά δεν αντλούν αίμα. 356 00:30:40,995 --> 00:30:42,354 Φαίνεσαι έκπληκτη. 357 00:30:42,375 --> 00:30:43,345 Είμαι. 358 00:30:43,535 --> 00:30:45,865 Δεν υπάρχει σημάδι στεφανιαίας νόσου. 359 00:30:45,986 --> 00:30:47,716 Ίσως ήταν κάτι καινούργιο. 360 00:30:48,053 --> 00:30:51,563 Ξέρεις, η ηρωίνη δεν του πήγαινε, δεν είχε αντοχές. 361 00:30:51,583 --> 00:30:54,356 Πιστεύω ότι μπαίνουμε στον τομέα της εικασίας. 362 00:30:54,750 --> 00:30:59,021 Θα μπορούσε να είχε προκληθεί από την πρόσκρουση όταν καρφώθηκε; 363 00:30:59,764 --> 00:31:00,693 Ναι. 364 00:31:00,966 --> 00:31:03,655 Είναι πιθανό το σοκ να προκάλεσε καρδιακή ανακοπή. 365 00:31:03,675 --> 00:31:05,204 Θανατηφόρο καρδιακό επεισόδιο. 366 00:31:05,601 --> 00:31:07,954 - Αυτη ήταν η αιτία του θανάτου; - Οριστικά. 367 00:31:08,697 --> 00:31:10,554 Γι' αυτό, είμαι σίγουρη. 368 00:31:14,336 --> 00:31:17,257 Έτσι ένας άνδρας έρχεται στο Ηνωμένο Βασίλειο. Ίσως... 369 00:31:17,282 --> 00:31:20,544 ...πειραματιστηκε με ναρκωτικά, εξηγώντας τους συμφορημένους πνεύμονες, ίσως όχι. 370 00:31:20,774 --> 00:31:22,564 Όπως είπα, ας δούμε τι λέει η τοξικολογική. 371 00:31:22,584 --> 00:31:24,881 Αποφασίζει να πηδήξει σε ένα τρένο και να κατεβεί νότια, 372 00:31:24,902 --> 00:31:26,897 κάτι που βλέπουμε αρκετά. 373 00:31:27,040 --> 00:31:31,103 3 Μαρτίου, απλό εισιτήριο εκτός αιχμής από τη Βικτόρια. 374 00:31:31,123 --> 00:31:34,504 Έχει κάποιο είδος επεισοδίου, στέρηση ή κάτι τέτοιο. 375 00:31:34,524 --> 00:31:35,882 Τρέχει στην παραλία, 376 00:31:36,277 --> 00:31:39,791 σκοντάφτει, πέφτει στον φράχτη, καρφώνεται 377 00:31:39,811 --> 00:31:42,073 και προκαλεί μια μαζική καρδιακή προσβολή. 378 00:31:43,170 --> 00:31:46,976 - Φαίνεται αρκετά απλό σε μένα. - Σίγουρα ταιριάζει με τα στοιχεία. 379 00:31:47,140 --> 00:31:49,678 Όπως είπα επίσης, αν είχε πέσει στον στύλο, 380 00:31:49,698 --> 00:31:52,819 θα περίμενα να δω μια ανοδική πορεία τραύματος, όχι μια καθοδική. 381 00:31:52,840 --> 00:31:55,045 Ναι, αλλά αυτό θα εξαρτιόταν από τη γωνία του στύλου στο έδαφος. 382 00:31:55,065 --> 00:31:57,432 Αν έτρεχε με ταχύτητα, θα μπορούσε να είναι σχεδόν οριζόντιος 383 00:31:57,452 --> 00:31:58,710 στο σημείο της πρόσκρουσης. 384 00:31:58,731 --> 00:32:01,755 - Εξηγώντας την καθοδική τροχιά. - Πιθανώς. 385 00:32:03,011 --> 00:32:05,044 Πρέπει όμως να κρατήσουμε ανοιχτό μυαλό. 386 00:32:05,064 --> 00:32:06,041 Ναι, πρέπει. 387 00:32:06,252 --> 00:32:10,506 Διαφορετικά, νομίζω ότι κινδυνεύουμε να προσαρμόσουμε τα στοιχεία σε ένα σενάριο. 388 00:32:18,484 --> 00:32:20,897 Γεια, λυπάμαι! Λυπάμαι που έχασα τη νεκροψία. 389 00:32:20,918 --> 00:32:22,564 Κολλήσα στην παραλία Φίτσαμ, 390 00:32:22,584 --> 00:32:25,358 και μετά νομίζω ότι υποσυνείδητα 391 00:32:25,378 --> 00:32:27,419 άρχισα να σκέφτομαι την τελευταία νεκροψία που παρακολούθησα. 392 00:32:27,439 --> 00:32:29,089 Τα βασικά, Άλις. 393 00:32:29,109 --> 00:32:30,583 Μόνο τα βασικά, παρακαλώ. 394 00:32:30,603 --> 00:32:34,455 Ναι. Βρήκα κάποιον που τον αναγνώρισε. 395 00:32:34,475 --> 00:32:37,429 Μια γυναίκα που καθάριζε το παγωτατζίδικό της εκείνη την ώρα. 396 00:32:37,449 --> 00:32:41,041 Είπε πως είδε μια γυναίκα μέσης ηλικίας να του φωνάζει. 397 00:32:41,061 --> 00:32:43,222 - Φαινόταν πολύ ταραγμένη. - Το θύμα μας; 398 00:32:43,253 --> 00:32:45,577 Ναι. Είπε ότι το παλτό του ήταν βρόμικο. 399 00:32:45,597 --> 00:32:49,066 Και πιστεύει ότι άκουσε τη γυναίκα να λέει κάτι για τον γιο της, 400 00:32:49,087 --> 00:32:51,866 αλλά δεν μπορεί να είναι σίγουρη γιατί άκουγε μουσική εκείνη τη στιγμή. 401 00:32:51,886 --> 00:32:53,205 Είπε ότι συνέβη μετά; 402 00:32:53,225 --> 00:32:57,622 Ότι τελείωσε το καθάρισμα, και μετά όταν κοίταξε πίσω, είχε φύγει, 403 00:32:57,642 --> 00:33:00,158 και η γυναίκα στεκόταν εκεί, μόνη. 404 00:33:14,858 --> 00:33:16,975 {\an4}Oceanfloor Τι συμβαίνει; 405 00:33:18,334 --> 00:33:23,755 {\an6}Έλινορ Σο Έκανα ό,τι μου ζήτησες. Τον έφερα στο Ηνωμένο Βασίλειο και τώρα είναι νεκρός. 406 00:33:24,580 --> 00:33:26,813 {\an4}Oceanfloor ;;;; 407 00:33:27,304 --> 00:33:31,890 {\an6}Έλινορ Σο Τον ακολούθησα από το αεροδρόμιο. Μπορεί να με είδε. 408 00:33:37,852 --> 00:33:40,870 {\an6}Έλινορ Σο Η αστυνομία σκέφτεται ατύχημα, η παθολογος δεν πείθεται. 409 00:33:41,301 --> 00:33:43,535 {\an1}Oceanfloor Ξέρουν ποιος είναι; 410 00:33:43,802 --> 00:33:45,195 {\an6}Έλινορ Σο Όχι. 411 00:33:45,879 --> 00:33:47,659 {\an1}Oceanfloor Καλώς. 412 00:33:51,379 --> 00:33:54,666 {\an6}Έλινορ Σο Γιατί; Η αστυνομία μπορεί να βοηθήσει να βρει την αλήθεια. 413 00:33:55,143 --> 00:33:58,706 {\an4}Oceanfloor Τότε θα σε πιάσουν. Εσύ τον έφερες στη χώρα. 414 00:33:59,213 --> 00:34:02,174 {\an4}Oceanfloor Δεν μπορείς να βρεις τον Άνταμ από το κελί. 415 00:34:04,336 --> 00:34:05,938 {\an6}Έλινορ Σο Εντάξει. 416 00:34:06,301 --> 00:34:12,468 {\an4}Oceanfloor Κρίσιμο να πείσεις την αστυνομία ότι ήταν θανατηφόρο ατύχημα. 417 00:34:37,931 --> 00:34:39,234 Γιατί να συναντηθητε εδώ; 418 00:34:39,774 --> 00:34:42,492 Ο Τιν Λουίν ήταν προσεκτικός, και δικαίως. 419 00:34:42,716 --> 00:34:44,833 Ζήτησε να συναντηθούμε κάπου ανοιχτα, 420 00:34:44,853 --> 00:34:47,467 όπου δεν θα μας παρακολουθούσαν ή ακολουθούσαν. 421 00:34:47,798 --> 00:34:50,275 - Γιατί; Για να κάνετε τι; - Για πρόβα. 422 00:34:50,451 --> 00:34:52,640 Προετοιμασία για τη συνέντευξή του στο BBC News. 423 00:34:52,784 --> 00:34:54,023 Λες ψέματα. 424 00:34:55,147 --> 00:34:58,480 Ακου, Μέι Λουίν, καταλαβαίνω ότι είσαι αναστατωμένη και ανησυχείς, 425 00:34:58,501 --> 00:35:00,476 αλλά εγώ δεν είμαι ο κακός εδώ, εντάξει; 426 00:35:00,566 --> 00:35:01,672 Δεν είμαι. 427 00:35:01,965 --> 00:35:05,757 Θα σε πω την αλήθεια. Δεν είμαι άγιος και η καριέρα μου είναι στα σκουπίδια. 428 00:35:05,972 --> 00:35:09,156 Ήμουν στα εθνικά μέσα. Τακτικός συνεργάτης του Newsnight. 429 00:35:09,181 --> 00:35:11,245 Ήμουν ένας μεγάλος δημοσιογράφος, εντάξει; 430 00:35:11,265 --> 00:35:12,438 Επιτυχημένος. 431 00:35:12,619 --> 00:35:15,134 - Καταλαβαίνεις; - Ναι, καταλαβαίνω. 432 00:35:15,255 --> 00:35:17,377 Αυτή η ιστορία θα με ξαναβάλει στον χάρτη. 433 00:35:17,642 --> 00:35:21,110 Είναι μια σημαντική ιστορία, μια ιστορία που ο κόσμος πρέπει να ακούσει. 434 00:35:21,130 --> 00:35:22,882 Είναι η ιστορία του Τιν Λουίν. 435 00:35:23,189 --> 00:35:25,070 Ήρθε εδώ σε ένα ασφαλές μέρος. 436 00:35:25,306 --> 00:35:27,356 Θα τον σκότωναν στην πατρίδα του για το ότι λέει την αλήθεια. 437 00:35:27,376 --> 00:35:29,301 Γι' αυτό χρησιμοποίησα κάθε χάρη που μπορούσα 438 00:35:29,321 --> 00:35:31,931 και ξόδεψα τα δικά μου χρήματα για να τον φέρω ασφαλώς στο Ηνωμένο Βασίλειο. 439 00:35:31,951 --> 00:35:34,018 Είμαι φίλος, όχι εχθρός. 440 00:35:34,918 --> 00:35:36,689 Και, ναι, άργησα. 441 00:35:36,785 --> 00:35:38,900 Αυτό ήταν κακή εμφάνιση. Ήταν χάλια. 442 00:35:40,072 --> 00:35:42,752 Αλλά αυτό είναι το μόνο για το οποίο είμαι ένοχος. Εντάξει; 443 00:35:43,317 --> 00:35:45,116 Πρέπει να με εμπιστευτείς. 444 00:35:46,831 --> 00:35:47,928 Εντάξει. 445 00:35:49,039 --> 00:35:50,720 Λυπάμαι. 446 00:35:51,615 --> 00:35:55,369 Πιστεύω ότι κάτι τον τρόμαξε και αποφάσισε να κρυφτεί. 447 00:35:55,519 --> 00:35:58,180 - Γιατί δεν έχει τηλεφωνήσει; - Δεν ξέρω. 448 00:35:58,464 --> 00:36:01,252 Αλλά προτείνω να μείνουμε στην περιοχή και να περιμένουμε να επικοινωνήσει. 449 00:36:01,272 --> 00:36:02,938 Υπάρχει ένα μοτέλ κάτω από το... 450 00:36:03,911 --> 00:36:06,881 - Έχετε δει αυτόν τον άνδρα; - Όχι. Λυπάμαι. 451 00:36:07,100 --> 00:36:08,530 Έχετε δει αυτόν τον άνδρα; 452 00:36:14,821 --> 00:36:17,373 - Λυπάμαι, όχι. - Λυπάμαι, όχι. Όχι. 453 00:36:31,711 --> 00:36:34,430 - Θέλεις έναν καφέ; - Όχι. Όχι, ευχαριστώ. 454 00:36:37,836 --> 00:36:40,917 Ξέρεις ποιο είναι το πιο εντυπωσιακό μέρος της δουλειάς σας; 455 00:36:41,321 --> 00:36:43,881 Αυτή είναι από τις ερωτήσεις που δεν γίνεται να απαντήσεις λάθος. 456 00:36:44,155 --> 00:36:46,963 Είναι όλα βασισμένα σε αποδείξεις. Εσείς... 457 00:36:47,098 --> 00:36:50,178 - Δεν βγάζετε βιαστικά συμπεράσματα. - Προσπαθούμε να μην το κάνουμε. 458 00:36:50,896 --> 00:36:52,935 - Αυτό μπορεί να είναι δύσκολο. - Μπορεί. 459 00:36:52,960 --> 00:36:54,947 Υπάρχει πάντα ένα μέτρο ερμηνείας. 460 00:36:55,086 --> 00:36:56,858 Ναι, υποθέτω ότι είναι ανθρώπινη φύση. 461 00:36:57,249 --> 00:36:59,227 Πάντα ψάχνουμε για τον κακό. 462 00:36:59,993 --> 00:37:03,023 Υποθέτω ότι γι' αυτό αγαπάμε τόσο τις θεωρίες συνωμοσίας. 463 00:37:06,608 --> 00:37:09,923 Εκπλήσσομαι που εσυ και η Δρ Αλεξάντερ φαίνεται να... 464 00:37:10,102 --> 00:37:12,409 ...κυνηγάτε φαντάσματα. 465 00:37:13,203 --> 00:37:14,094 Δεν το κάνουμε. 466 00:37:14,483 --> 00:37:18,572 Είμαι απλώς ένας παρατηρητής, αλλά μου φαίνεται ότι ο Επιθεωρητής Φλιν 467 00:37:18,600 --> 00:37:20,659 προσπαθούσε να κρατήσει τα πόδια σας στη γη. 468 00:37:20,759 --> 00:37:21,807 Τα πόδια μας είναι στη γη. 469 00:37:21,898 --> 00:37:24,478 Να μην βγάζετε συμπεράσματα βιαστικά. 470 00:37:25,878 --> 00:37:27,228 Τι προσπαθείς να πεις; 471 00:37:28,066 --> 00:37:29,771 Συγγνώμη. Ήταν ανάρμοστο. 472 00:37:29,791 --> 00:37:31,243 Ναι, ήταν. 473 00:37:33,079 --> 00:37:34,890 Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει. Εγώ... 474 00:37:35,638 --> 00:37:38,424 ...φαίνεται να λέω τα λάθος πράγματα αυτές τις μέρες. 475 00:37:38,690 --> 00:37:41,050 Υποθέτω ότι έχω χάσει την ισορροπία μου από τότε... 476 00:37:43,560 --> 00:37:45,423 Έχασα τον γιο μου... 477 00:37:46,693 --> 00:37:48,738 ...πριν από λίγους μήνες. Και... 478 00:37:49,406 --> 00:37:51,553 ...ναι, νόμιζα ότι το αντιμετώπιζα, αλλά... 479 00:37:52,553 --> 00:37:55,260 - Λυπάμαι πολύ. - Ευχαριστώ. 480 00:37:56,211 --> 00:37:59,124 Μετά την κηδεία, πήγα αμέσως πίσω στη μάχη. 481 00:37:59,635 --> 00:38:03,259 Η άδεια συμπόνιας ακουγόταν σαν μια τρομακτική μαύρη τρύπα. 482 00:38:04,502 --> 00:38:06,116 Αλλά τώρα νομίζω ότι... 483 00:38:06,596 --> 00:38:08,371 ...χάνω την κρίση μου. 484 00:38:09,119 --> 00:38:13,174 Μπορεί να χρειάζομαι να πάρω λίγο χρόνο για να θρηνήσω... να γιατρευτώ. 485 00:38:14,987 --> 00:38:17,826 Λυπάμαι πολύ αν είπα κάτι που σε αναστάτωσε. 486 00:38:17,846 --> 00:38:20,917 Όχι, είσαι εντάξει. Λυπάμαι για τον γιο σου. 487 00:38:21,794 --> 00:38:23,790 Συγγνώμη. Με συγχωρείς. 488 00:38:26,628 --> 00:38:32,964 {\an4}Oceanfloor Βάλε με στον σέρβερ τους & θα κάνω τα υπόλοιπα. 489 00:39:09,021 --> 00:39:11,441 Βέλβι, έχεις μια στιγμή; 490 00:39:11,461 --> 00:39:12,409 Βέβαια. 491 00:39:13,425 --> 00:39:16,042 Ήθελα απλώς να σε ρωτήσω 492 00:39:16,063 --> 00:39:19,370 αν έχεις βρει άλλες πληροφορίες για τα τατουάζ. 493 00:39:20,396 --> 00:39:22,612 Ναι, μπορούν να μας πουν πολλά. 494 00:39:22,740 --> 00:39:24,300 Μας λένε πολλά. 495 00:39:24,506 --> 00:39:25,813 Τατουάζ συμμοριών; 496 00:39:26,364 --> 00:39:27,792 Δεν νομίζω. 497 00:39:29,276 --> 00:39:32,286 Τα τατουάζ υποδηλώνουν έντονα ότι είναι από τη Μιανμάρ. 498 00:39:33,347 --> 00:39:34,565 Μιανμάρ; 499 00:39:34,950 --> 00:39:39,557 Το ένα μοιάζει με τον αριθμό έξι στα Βιρμανικά, 500 00:39:39,855 --> 00:39:43,481 και ένα από τα σύμβολα μοιάζει σαν να είναι ένα αστυνομικό σήμα. 501 00:39:43,838 --> 00:39:47,622 Άρα νομίζω ότι είναι, το έμβλημα της Μεραρχίας 6, 502 00:39:47,642 --> 00:39:51,942 η οποία είναι μια ελίτ μονάδα ενόπλων στην Αστυνομία της Μιανμάρ. 503 00:39:52,735 --> 00:39:54,872 Άρα ήταν αστυνομικός. 504 00:39:55,370 --> 00:39:59,163 Ταιριάζει με το νήμα πολυεστέρα που βρήκαμε στην πληγή του. 505 00:39:59,183 --> 00:40:02,380 - Πώς ταιριάζει; - Είναι μια ανθεκτική ίνα. 506 00:40:03,487 --> 00:40:05,206 Είναι πολύ κοινές στις στολές. 507 00:40:05,311 --> 00:40:06,471 Σωστά. 508 00:40:07,003 --> 00:40:12,116 Και συγκρίνες αυτά τα τατουάζ με αξιόπιστα δείγματα; 509 00:40:13,060 --> 00:40:14,493 Θα μου τα δείξεις; 510 00:40:16,036 --> 00:40:17,405 Κανένα πρόβλημα. 511 00:40:25,680 --> 00:40:26,847 Συγγνώμη. 512 00:40:27,332 --> 00:40:28,677 Ο... 513 00:40:29,089 --> 00:40:31,134 Ο υπολογιστής μου πρέπει να έχασε ρεύμα. 514 00:40:45,552 --> 00:40:46,541 Το μπαρ. 515 00:40:47,071 --> 00:40:49,239 Τι; Πηγαίνουμε να ρωτήσουμε στο μπαρ. 516 00:40:49,564 --> 00:40:51,983 Η λέσχη. Ναι, εντάξει. 517 00:40:52,003 --> 00:40:54,122 - Αφήσε να πάω εγω να ρωτήσω. - Τι; 518 00:40:54,235 --> 00:40:56,569 Οι άνθρωποι που πολεμάμε, δεν ξέρουν ότι είσαι εδώ. 519 00:40:56,589 --> 00:40:58,850 - Πολύ καλύτερα να παραμείνει έτσι. - Δεν με νοιάζει. 520 00:40:58,870 --> 00:41:01,649 Είπες ότι θα με εμπιστευόσουν, Μέι Λουίν. 521 00:41:03,744 --> 00:41:05,896 Δώστε μου τη φωτογραφία του Τιν Λουίν. 522 00:41:17,820 --> 00:41:19,082 Δύο λεπτά. 523 00:41:30,282 --> 00:41:31,250 Γεια. 524 00:41:35,189 --> 00:41:38,007 Ψάχνω για κάποιο μέρος να δω τον αγώνα απόψε. 525 00:41:38,028 --> 00:41:40,035 Αυτό φαίνεται σαν ένα καλό σημείο. 526 00:41:40,110 --> 00:41:41,080 Εγώ, 527 00:41:41,427 --> 00:41:42,957 βρήκα αυτό εδώ πάνω στο δρόμο. 528 00:41:43,388 --> 00:41:45,117 Κανείς δεν έχασε ένα πορτοφόλι φωτογραφιών; 529 00:41:57,723 --> 00:42:00,434 Ήταν δύσκολο να συγκεντρωθούν πληροφορίες. 530 00:42:00,737 --> 00:42:02,609 Η Μιανμάρ βρίσκεται σε αναταραχή 531 00:42:03,061 --> 00:42:05,252 και οι Ροχίνγκια στοχοποιούνται εθνοτικά. 532 00:42:05,288 --> 00:42:07,324 Υπήρξε ακόμη και μια σφαγή, πριν από τρεις μήνες. 533 00:42:07,833 --> 00:42:10,856 Άρα η Πρεσβεία της Μιανμάρ δεν έχει αρχείο γι' αυτόν. 534 00:42:10,994 --> 00:42:14,930 Αλλά έχω βρει μια κοινοτήτα Βιρμανών εδώ στο Λονδίνο 535 00:42:14,950 --> 00:42:17,805 που βοήθησαν με το τελευταίο του τατουάζ. 536 00:42:18,089 --> 00:42:20,950 Άρα, αυτά είναι, 537 00:42:21,513 --> 00:42:23,603 πλάσματα από το βιρμανικό φολκλόρ, 538 00:42:23,860 --> 00:42:27,216 που προκαλούνται από τους άνδρες ως σύμβολο δύναμης. 539 00:42:27,369 --> 00:42:30,610 Είναι ένα τελετουργικό πέρασμα που είναι συγκεκριμένο για τη χώρα τους. 540 00:42:30,846 --> 00:42:32,558 Και τι γίνεται με το αστυνομικό τατουάζ; 541 00:42:32,578 --> 00:42:33,756 Έχει επιβεβαιωθεί; 542 00:42:33,777 --> 00:42:37,815 Όχι, αλλά είμαι σίγουρος για την έρευνά μου. 543 00:42:37,940 --> 00:42:40,373 Σύμφωνα με τον μάρτυρα του παγωτατζίδικου, 544 00:42:40,394 --> 00:42:42,908 η διαμάχη μεταξύ της γυναίκας και του θύματος 545 00:42:43,011 --> 00:42:46,097 έλαβε χώρα εδώ, 450 μέτρα από το σημείο όπου βρέθηκε το πτώμα του. 546 00:42:46,778 --> 00:42:47,526 Και; 547 00:42:47,546 --> 00:42:50,488 Και πουθενά κοντά στα αποτυπώματα παπουτσιών. 548 00:42:50,508 --> 00:42:52,645 Αυτό υποδηλώνει ότι ήρθε στην παραλία από το βορρά. 549 00:42:52,916 --> 00:42:57,224 Σωστά. Άρα, τι συνέβη ανάμεσα από εκεί και εκεί; 550 00:42:57,245 --> 00:42:58,275 Πράγματι. 551 00:42:58,466 --> 00:43:00,986 Η Αστυφύλακας Κερκ πιστεύει ότι αξίζει μια πιο προσεκτική ματιά. 552 00:43:01,348 --> 00:43:03,576 Θα ήταν καλό για εσενα να μας δεις έξω στο πεδίο. 553 00:43:07,123 --> 00:43:09,031 Όσο πιο ολοκληρωμένη η έκθεση... 554 00:43:09,178 --> 00:43:13,345 Ναι. Ναι, βέβαια. Ναι, σίγουρα. 555 00:43:15,051 --> 00:43:18,704 Άρα, έχεις κάνει μεγάλη πρόοδο με τα τατουάζ, Βέλβι; 556 00:43:19,536 --> 00:43:24,061 Ναι. Ήταν λίγο δύσκολο, αλλά, έλεγα στην Έλινορ ότι αυτά είναι... 557 00:43:24,081 --> 00:43:27,432 {\an8}Νομίζω πως πρέπει να προσέχεις με τη Σο. 558 00:43:27,646 --> 00:43:28,872 {\an8}Γιατί; 559 00:43:30,315 --> 00:43:33,322 {\an8}Φαίνεται ταραγμενη. 560 00:43:33,424 --> 00:43:36,440 {\an8}Σαν να κρύβει κάτι. 561 00:43:36,777 --> 00:43:38,925 ...αξιόπιστες πηγές. Αυτό είναι... 562 00:43:39,081 --> 00:43:41,730 - Αυτό είναι το ίδιο με αυτό. - Ναι, πόσο αξιόπιστο; 563 00:43:42,697 --> 00:43:44,105 Αυτά είναι... 564 00:44:04,681 --> 00:44:05,948 Πάρε το διπλό. 565 00:44:14,465 --> 00:44:15,827 Πηγαίνουμε στην αστυνομία. 566 00:44:15,965 --> 00:44:18,259 Όχι, Μέι Λουίν, δεν μπορούμε να το κάνουμε αυτό. 567 00:44:18,279 --> 00:44:20,328 Ο σύζυγός μου είναι αστυνομικός. Θα καταλάβουν. 568 00:44:20,348 --> 00:44:24,494 Ο σύζυγός σου κατηγορείται, λανθασμένα, ξέρω, για πολύ σοβαρά εγκλήματα. 569 00:44:24,514 --> 00:44:25,600 Ψέματα. 570 00:44:25,620 --> 00:44:28,715 Παρ' όλα αυτά, αν συλληφθεί και εκδοθεί στη Μιανμάρ... 571 00:44:28,736 --> 00:44:30,500 Αλλά δεν υπάρχει συνθήκη έκδοσης. 572 00:44:34,421 --> 00:44:35,509 Εμπρός. 573 00:44:35,931 --> 00:44:38,222 - Είσαι μαζί της τώρα; - Γεια σου, Μάικ. 574 00:44:38,337 --> 00:44:39,996 Μπορείς να με πάρεις πίσω σε πέντε; 575 00:44:40,659 --> 00:44:42,887 Ευχαριστώ, φίλε. Θα μιλήσουμε σε λίγο. 576 00:44:51,882 --> 00:44:54,411 Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση; 577 00:44:54,721 --> 00:44:56,004 Πώς πέθανε ο γιος σου; 578 00:45:02,023 --> 00:45:03,832 Αυτοκτονία. 579 00:45:07,570 --> 00:45:09,739 Ήταν σε ένα διάλειμμα σπουδών στο εξωτερικό και... 580 00:45:11,210 --> 00:45:13,291 ...είπαν ότι πηδησε από μια γέφυρα. 581 00:45:13,476 --> 00:45:14,730 Είπαν; 582 00:45:17,930 --> 00:45:18,980 Λυπάμαι. 583 00:45:21,989 --> 00:45:23,730 Ποτέ δεν τον αναγνώρισα. 584 00:45:24,730 --> 00:45:26,277 Ο γιος μου, Άνταμ. Εγώ... 585 00:45:28,041 --> 00:45:30,145 Είπαν ότι θα ήταν πολύ δυσάρεστο. 586 00:45:31,434 --> 00:45:32,722 Η ζημιά στο... 587 00:45:33,680 --> 00:45:35,151 ...το σώμα του και το πρόσωπό του. 588 00:45:35,171 --> 00:45:36,608 Μπορεί να είχαν δίκιο. 589 00:45:37,432 --> 00:45:38,900 Αυτό σκέφτηκα. 590 00:45:40,457 --> 00:45:43,069 Ότι είχαν τα καλύτερα συμφέροντά μου στο μυαλό τους. 591 00:45:44,277 --> 00:45:45,969 Και δεν το πιστεύεις τώρα; 592 00:45:46,530 --> 00:45:48,210 Τα μάτια μου έχουν ανοίξει. 593 00:45:50,291 --> 00:45:51,924 Μην ανησυχείς, δεν είμαι από αυτούς... 594 00:45:52,358 --> 00:45:54,348 που φορούν καπέλα από αλουμίνιο. 595 00:45:56,038 --> 00:45:58,288 - Αλλά το βλέπω κάθε μέρα. - Στη δουλειά; 596 00:45:59,866 --> 00:46:02,141 Οι πολιτικοί δεν θέλουν την αλήθεια. Θέλουν... 597 00:46:02,418 --> 00:46:05,228 ...συνθήματα και ευτυχισμένα στατιστικά. 598 00:46:07,527 --> 00:46:10,718 Οποιαδήποτε επιλεκτικά δεδομένα τους δίνουν έναν τίτλο ή... 599 00:46:10,743 --> 00:46:12,377 ...υπηρετούν την αφήγησή τους. 600 00:46:12,459 --> 00:46:13,473 Άρα... 601 00:46:15,471 --> 00:46:17,176 ...πιστεύεις ότι είναι ακόμα ζωντανός; 602 00:46:24,804 --> 00:46:26,164 Ξέρεις, μερικές φορές, εγώ... 603 00:46:27,703 --> 00:46:31,936 ...νομίζω ότι τον βλέπω να μπαίνει σε ένα λεωφορείο ή να κάθεται σε ένα καφέ. 604 00:46:35,895 --> 00:46:38,635 Απλώς δεν μπορώ να το χωρέσω στο μυαλό μου ότι έχει φύγει. 605 00:46:57,957 --> 00:46:59,131 Τι; 606 00:46:59,695 --> 00:47:00,964 Όλα καλά; 607 00:47:01,766 --> 00:47:02,897 Νίκι; 608 00:47:05,101 --> 00:47:07,812 Υψηλά επίπεδα βακτηρίων και μυκήτων στο δέρμα του, 609 00:47:07,832 --> 00:47:10,222 αλκοόλ και ηρωίνη στο αίμα του, 610 00:47:10,510 --> 00:47:12,506 και σε σημαντικές ποσότητες. 611 00:47:13,582 --> 00:47:15,465 Άρα ίσως ο Φλιν είχε δίκιο. 612 00:47:15,486 --> 00:47:17,100 Ένας άστεγος εθισμένος. 613 00:47:37,352 --> 00:47:38,865 Αυτός είναι ο Άνγκους Ντέι, 614 00:47:38,885 --> 00:47:41,363 ένας μάρτυρας που είδε το θύμα μας από τη λέσχη. 615 00:47:41,621 --> 00:47:42,651 Αισθάνομαι άσχημα τώρα. 616 00:47:42,671 --> 00:47:45,619 Ήθελα να ελέγξω αν ήταν εντάξει, αλλά ο φίλος μου είπε «Όχι, είναι μεθυσμένος». 617 00:47:45,639 --> 00:47:47,839 Ναι, είναι κρίμα που δεν εμπιστεύτηκες τα ένστικτά σου. 618 00:47:48,350 --> 00:47:49,244 Ναι. 619 00:47:49,335 --> 00:47:51,169 Πού ήταν όταν τον είδες πρώτη φορά; 620 00:47:54,854 --> 00:47:57,291 Και δεν είδες από ποια κατεύθυνση ήρθε; 621 00:47:57,747 --> 00:47:58,933 Γιατί αυτό είναι σημαντικό; 622 00:47:59,081 --> 00:48:02,617 Ενας μάρτυρας είπε ότι τον είδε να στέκεται δίπλα στο παγωτατζίδικο, 623 00:48:02,638 --> 00:48:05,965 αλλά άλλα στοιχεία υποδηλώνουν ότι ήρθε τρέχοντας στην παραλία εκεί κάτω. 624 00:48:06,495 --> 00:48:07,527 Εντάξει. 625 00:48:08,677 --> 00:48:11,816 Φαίνεται περίεργο που θα έτρεχε κατά μήκος του δρόμου 626 00:48:12,197 --> 00:48:14,843 και μετά θα γυρνούσε πίσω κατά μήκος της παραλίας. 627 00:48:17,993 --> 00:48:21,473 Νομίζω ότι πριν τον δω, άκουσα κάτι. 628 00:48:22,745 --> 00:48:25,513 Φρένα αυτοκινήτου, ίσως. Ξέρεις, λάστιχα. 629 00:48:25,534 --> 00:48:27,245 Αλλά δεν είδες όχημα; 630 00:48:28,071 --> 00:48:30,190 Όχι, μόλις είχα βγει εδώ όταν το άκουσα. 631 00:48:30,326 --> 00:48:33,206 Αλλά μετά που άκουσες το αυτοκίνητο, ο άνδρας μπήκε στο οπτικό σου πεδίο; 632 00:48:33,420 --> 00:48:36,096 - Ναι, θα έλεγα ναι. - Πόσο μετά; 633 00:48:36,426 --> 00:48:38,979 Θεέ μου, δεν ξέρω, τέσσερα ή πέντε λεπτά. 634 00:48:39,076 --> 00:48:41,146 Θα πρέπει να ελέγξουμε το δρόμο για ίχνη φρεναρίσματος. 635 00:48:41,166 --> 00:48:42,204 Θα το κάνουμε. 636 00:48:42,497 --> 00:48:44,478 Όλο το δρόμο πίσω μέχρι το παγωτατζίδικο. 637 00:48:51,322 --> 00:48:52,226 Τζακ... 638 00:48:59,891 --> 00:49:00,839 Ξεθωριασμένο. 639 00:49:01,547 --> 00:49:02,282 Παλιό. 640 00:49:02,302 --> 00:49:03,798 Πιθανώς μήνες, όχι εβδομάδες. 641 00:49:05,281 --> 00:49:07,628 - Αυτός είναι ο μάρτυράς μας; - Ναι. 642 00:49:09,526 --> 00:49:13,399 Παρόλο που αν ο Άνγκους έχει δίκιο για τον ήχο του φρεναρίσματος, 643 00:49:13,419 --> 00:49:16,386 τότε είναι περίεργο που δεν άκουσε τα λάστιχα να στριγγλίζουν. 644 00:49:16,700 --> 00:49:18,803 Δεν είπες ότι άκουγε μουσική; 645 00:49:19,138 --> 00:49:22,470 - Ναι. Καλή παρατήρηση. - Δεν θα βλάψει να το ελέγξουμε ξανά. 646 00:49:22,576 --> 00:49:24,718 Να δούμε αν μπορεί να μας πει λίγο περισσότερα για τη γυναίκα 647 00:49:24,738 --> 00:49:26,048 που είδε να φωνάζει στο θύμα. 648 00:49:27,136 --> 00:49:30,517 Λυπάμαι, πρέπει να κάνω μια γρήγορη κλήση. 649 00:49:31,074 --> 00:49:32,322 Εντάξει, βέβαια. 650 00:49:41,226 --> 00:49:46,664 {\an6}Έλινορ Σο Λενε οτι ειναι αστυνομικός απο την Μιανμαρ. 651 00:49:47,816 --> 00:49:50,304 {\an4}Oceanfloor Αγνοησε το. 652 00:49:52,193 --> 00:49:55,394 {\an6}Έλινορ Σο Πειστικα στοιχεια. Τατουαζ. 653 00:49:56,437 --> 00:49:59,034 {\an4}Oceanfloor Ο καθένας μπορει να κανει τατουάζ. 654 00:50:01,944 --> 00:50:07,011 {\an6}Έλινορ Σο Εμβλημα μιας ελιτ μοναδας της αστυνομιας. 655 00:50:08,143 --> 00:50:10,973 {\an4}Oceanfloor Δεν αποδεικνυει τιποτα. 656 00:50:14,801 --> 00:50:20,388 {\an6}Έλινορ Σο Ειπες οτι ηταν επαγγελματιας εγκληματιας. Που ειναι τα στοιχεια σου; 657 00:50:21,473 --> 00:50:26,013 {\an4}Oceanfloor Ήταν με τον γιο σου την περασμενη εβδομαδα. Αρκουν τα στοιχεια; 658 00:50:38,187 --> 00:50:39,547 Άνταμ... 659 00:50:43,269 --> 00:50:45,532 Δεν πήραμε κάτι πολύ χρήσιμο από αυτό, έ; 660 00:50:45,708 --> 00:50:46,742 Όχι. 661 00:50:47,558 --> 00:50:50,911 Η κυρία του Υπουργείου Εσωτερικών, είναι εντάξει; 662 00:50:51,123 --> 00:50:54,564 Ανοιχτά και ξεκάθαρα, δεν είμαι σίγουρος οτι είναι, Άλις. 663 00:51:00,302 --> 00:51:01,437 Πού είναι αυτό; 664 00:51:03,108 --> 00:51:04,277 Δεν ξέρω. 665 00:51:14,970 --> 00:51:16,070 Τζακ! 666 00:51:22,008 --> 00:51:23,621 Από το παλτό του; 667 00:52:01,457 --> 00:52:05,269 Θυμάσαι τη γρατζούνια που βρήκαμε δίπλα στην κύρια πληγή; 668 00:52:05,434 --> 00:52:06,281 Ναι. 669 00:52:06,302 --> 00:52:08,279 Δεν νομίζω ότι ήταν από τον πάσαλο. 670 00:52:08,503 --> 00:52:09,825 Υπάρχει ένα σημάδι από βελόνα. 671 00:52:09,845 --> 00:52:12,321 Μπορώ να το δω, τώρα που το πρήξιμο έχει μειωθεί. 672 00:52:12,867 --> 00:52:14,981 Και ο μώλωπας πάνω από το δεξί του γόνατο, 673 00:52:15,653 --> 00:52:19,055 βρήκες αντίστοιχα θραύσματα στο παντελόνι του, έτσι; 674 00:52:19,311 --> 00:52:21,000 Ναι, μόνο στο δεξί πόδι. 675 00:52:21,309 --> 00:52:22,620 Πιστεύεις πως μπορεί να προήλθαν 676 00:52:22,640 --> 00:52:25,351 από το να σπάσει τον στύλο πάνω στο πόδι του; 677 00:52:28,250 --> 00:52:31,180 Ήταν μόνος, θα μπορούσε να είχε μαχαιρώσει τον εαυτό του. 678 00:52:31,201 --> 00:52:32,400 Γιατί θα έκανε κάτι τέτοιο; 679 00:52:32,421 --> 00:52:34,597 Μαχαιρώνοντας τον εαυτό του με ένα παλούκι, 680 00:52:35,055 --> 00:52:38,168 προσελκύει την προσοχή στο τραύμα από την ένεση. 681 00:52:38,823 --> 00:52:41,575 Υποθέτω ότι έχει νόημα με τα στοιχεία. 682 00:52:41,750 --> 00:52:43,637 Αν η ένεση τον σκότωσε... 683 00:52:44,299 --> 00:52:46,235 ...και δεν εμφανίστηκε στην τοξικολογικη, 684 00:52:46,255 --> 00:52:49,465 κοιτάζουμε μια αρκετά εξελιγμένη μέθοδο δολοφονίας. 685 00:53:07,003 --> 00:53:10,005 Μια που σχεδιάστηκε σκόπιμα για να θολώσει την αλήθεια. 686 00:53:15,160 --> 00:53:17,353 Είσαι έτοιμος για την παράδοση; Είναι έτοιμη; 687 00:53:18,130 --> 00:53:20,689 Κοίτα, δεν ξέρει τίποτα. 688 00:53:20,881 --> 00:53:22,419 Αν την βάλω σε ένα αεροπλάνο... 689 00:53:22,493 --> 00:53:23,814 Είμαστε από έξω. 690 00:53:24,233 --> 00:53:25,611 Είσαι έτοιμος; 691 00:53:28,422 --> 00:53:31,210 Ναι. Ναι. Είμαι έτοιμος. 692 00:53:44,848 --> 00:53:46,128 Όλα καλά; 693 00:53:47,801 --> 00:53:49,552 Δεν μου αρέσει να κάθομαι και να περιμένω. 694 00:53:51,229 --> 00:53:52,747 Είπες ότι έχεις ένα σχέδιο. 695 00:53:52,939 --> 00:53:54,128 Ναι, κάπως. 696 00:53:54,299 --> 00:53:55,998 Είχαμε ένα εφεδρικό σημείο συνάντησης, 697 00:53:56,018 --> 00:53:57,051 σε περίπτωση που η παραλία δεν ήταν εντάξει. 698 00:53:57,071 --> 00:53:58,041 Δεν ήταν εντάξει; 699 00:53:58,319 --> 00:54:01,627 Πλημμυρίζει μερικές φορές. Σκέφτομαι ότι ίσως έχει πάει εκεί. 700 00:54:01,848 --> 00:54:04,994 - Εντάξει, φεύγουμε τώρα. - Θα φύγουμε σε δέκα λεπτά. Εντάξει; 701 00:54:06,806 --> 00:54:07,986 Πέντε. 702 00:54:34,632 --> 00:54:35,912 Ευχαριστώ. 703 00:55:04,314 --> 00:55:06,044 Όχι, όχι, όχι... 704 00:55:07,179 --> 00:55:09,580 Όχι, όχι, όχι. 705 00:55:55,302 --> 00:55:56,432 Σκύλα! 706 00:56:09,691 --> 00:56:10,851 Συγγνώμη. 707 00:56:24,980 --> 00:56:25,457 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 708 00:56:25,457 --> 00:56:25,934 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 709 00:56:25,934 --> 00:56:26,411 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 710 00:56:26,411 --> 00:56:26,888 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 711 00:56:26,888 --> 00:56:27,365 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 712 00:56:27,365 --> 00:56:27,842 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 713 00:56:27,842 --> 00:56:28,319 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 714 00:56:28,319 --> 00:56:28,796 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 715 00:56:28,796 --> 00:56:29,273 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 716 00:56:29,273 --> 00:56:34,334 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 717 00:56:35,305 --> 00:57:35,479 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-