1
00:00:00,273 --> 00:00:05,007
Η ελευθερία του λόγου είναι
ένα βασικό ανθρώπινο δικαίωμα...
2
00:00:07,000 --> 00:00:13,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
3
00:00:16,340 --> 00:00:18,239
Ένα περίεργο ατύχημα, δεν νομίζετε;
4
00:00:18,677 --> 00:00:20,310
Ένας μοναχικός τρόπος να φύγεις.
5
00:00:21,189 --> 00:00:25,379
Μέσα σε όλη αυτή την κενότητα,
τυχαίνει να σκοντάψει και να καρφωθεί;
6
00:00:25,525 --> 00:00:26,841
Ήταν μόνος.
7
00:00:27,385 --> 00:00:30,897
Έχει χαρακτηριστικά τατουάζ
στα πόδια του,
8
00:00:30,985 --> 00:00:34,245
και ένα άλλο εδώ στο αριστερό του χέρι.
9
00:00:34,265 --> 00:00:36,965
Τα τατουάζ υποδηλώνουν έντονα
ότι είναι από τη Μιανμάρ.
10
00:00:36,985 --> 00:00:40,547
Και ένα από τα σύμβολα μοιάζει
να είναι ένα αστυνομικό σήμα.
11
00:00:40,705 --> 00:00:42,803
Είμαι η σύζυγός του.
Είσαι μαζί του;
12
00:00:42,901 --> 00:00:44,267
Έχετε δει αυτόν τον άνδρα;
13
00:00:44,628 --> 00:00:46,968
Οι άνθρωποι που πολεμάμε,
δεν ξέρουν ότι είσαι εδώ.
14
00:00:46,989 --> 00:00:48,937
- Πολύ καλύτερα να παραμείνει έτσι.
- Δεν με νοιάζει.
15
00:00:48,957 --> 00:00:50,898
{\an4}Oceanfloor
Τι συμβαίνει;
16
00:00:53,535 --> 00:00:55,909
Μαχαιρώνοντας τον εαυτό του
με έναν πάσσαλο,
17
00:00:56,353 --> 00:00:59,373
προσελκύει την προσοχή
στο τραύμα από την ένεση.
18
00:00:59,933 --> 00:01:03,453
Αν η ένεση τον σκότωσε και
δεν εμφανίστηκε στη τοξικολογία,
19
00:01:03,575 --> 00:01:06,791
ψάχνουμε για μια αρκετά
εξελιγμένη μέθοδο δολοφονίας,
20
00:01:07,325 --> 00:01:10,280
μια που σχεδιάστηκε σκόπιμα
για να θολώσει την αλήθεια.
21
00:01:38,283 --> 00:01:42,386
Σιωπηλός Μάρτυρας
Σεζόν 27 - Επεισόδιο 8
22
00:01:42,867 --> 00:01:46,254
Θάνατος Από Χίλια Χτυπήματα
Μέρος 2ο
23
00:01:54,230 --> 00:02:00,230
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
24
00:02:01,581 --> 00:02:03,899
Σας ευχαριστούμε που ήρθατε με τόσο
σύντομη προειδοποίηση.
25
00:02:03,919 --> 00:02:07,437
Χθες βράδυ, βρήκα κάτι που θα
μπορούσε να είναι μια σημαντική εξέλιξη,
26
00:02:07,457 --> 00:02:10,397
οπότε ήθελα να το
μοιραστώ μαζί σας προσωπικά.
27
00:02:11,138 --> 00:02:16,073
Μια δεύτερη επιθεώρηση του πτώματος
αποκάλυψε ένα σημάδι από βελόνα.
28
00:02:18,330 --> 00:02:20,278
Τι νομίζετε ότι του εγχύθηκε;
29
00:02:20,298 --> 00:02:22,371
Κάτι που προκάλεσε καρδιακή ανακοπή
30
00:02:22,396 --> 00:02:24,112
που δεν εμφανίστηκε
στη συνήθη τοξικολογική.
31
00:02:24,132 --> 00:02:27,590
Υποδηλώνοντας ότι ήταν σχεδιασμένο.
Το εργαστήριο εκτελεί νέες δοκιμές.
32
00:02:27,790 --> 00:02:30,662
Πώς έκανε το θύμα μας τέτοιους εχθρούς;
33
00:02:30,920 --> 00:02:32,939
Εννοώ, ποιος ήταν;
34
00:02:33,131 --> 00:02:35,610
Χθες επιστρέψαμε στη σκηνή,
35
00:02:35,630 --> 00:02:37,411
για να δούμε αν μπορούσαμε να
καταλάβουμε μερικά πράγματα.
36
00:02:37,431 --> 00:02:39,815
Οπότε πιστεύουμε ότι μεταφέρθηκε,
37
00:02:39,835 --> 00:02:43,313
για λίγο, σε ένα όχημα, κατάφερε να βγει
38
00:02:43,333 --> 00:02:45,358
και κατευθύνθηκε προς την παραλία.
39
00:02:45,690 --> 00:02:51,018
Οπότε εξηγεί το μοναδικό σύνολο
από ίχνη ποδιών από βορρά προς νότο
40
00:02:51,038 --> 00:02:54,991
και το μάρτυρας που άκουσε ελαστικά
να στριγγλίζουν μπροστά από τη λέσχη.
41
00:02:55,011 --> 00:02:55,787
Ναι.
42
00:02:55,807 --> 00:02:58,423
Το χαμένο κουμπί είναι λερωμένο με αίμα.
43
00:02:58,443 --> 00:03:01,122
Το εκπνεόμενο αίμα είναι
συνεπές με τη σπασμένη μύτη.
44
00:03:03,364 --> 00:03:07,363
Σύγκρινα το χαμένο κουμπί με τα κουμπιά
στο παλτό, μια οπτική αντιστοιχία.
45
00:03:07,533 --> 00:03:10,520
Επιπλέον, φέρουν τα ίδια
μερικά αποτυπώματα δακτύλων.
46
00:03:10,540 --> 00:03:14,575
Σε αντίθεση με τα αποτυπώματα
που λήφθηκαν από το τηλέφωνο,
47
00:03:14,974 --> 00:03:17,288
αυτά δεν ταιριάζουν με το θύμα μας.
48
00:03:17,308 --> 00:03:18,517
Όχι το παλτό του;
49
00:03:18,537 --> 00:03:20,108
Όχι για πολύ.
50
00:03:20,439 --> 00:03:24,793
Τα αποτυπώματα, και πιθανώς το παλτό,
ανήκουν σε αυτόν τον άνδρα, Κένι Τέιτ.
51
00:03:25,011 --> 00:03:27,476
Οπότε το θύμα μας
πήρε το παλτό του, ίσως.
52
00:03:27,714 --> 00:03:29,184
Τι γίνεται με το τηλέφωνο;
53
00:03:29,347 --> 00:03:33,440
Είναι ένα φθηνό προπληρωμένο κινητό.
54
00:03:33,460 --> 00:03:36,880
Υπάρχει ζημιά από
πρόσκρουση, και δεν φορτίζει,
55
00:03:36,900 --> 00:03:40,625
οπότε κλωνοποιώ τα δεδομένα,
αλλά δεν είναι απλό.
56
00:03:40,650 --> 00:03:42,740
Μπορώ να δω ξανά τη φωτογραφία του Τέιτ;
57
00:03:53,154 --> 00:03:54,363
Γεια σου, Κένι.
58
00:03:54,611 --> 00:03:56,861
Είμαι η Αστυφύλακας Άλις Κερκ.
Δεν έχεις μπελάδες.
59
00:03:56,909 --> 00:03:57,949
Καθόλου.
60
00:03:58,236 --> 00:04:02,488
Απλώς πρέπει να ξέρω πώς αυτός
ο άνδρας απέκτησε το παλτό σου.
61
00:04:02,613 --> 00:04:03,753
Κρύωνε.
62
00:04:04,771 --> 00:04:07,074
- Είπε ότι είχε μόλις φτάσει εδώ.
- Στην πόλη;
63
00:04:07,171 --> 00:04:09,770
Στο Ηνωμένο Βασίλειο.
Δεν ήταν ντυμένος γι' αυτό.
64
00:04:09,795 --> 00:04:11,771
Μας έδωσε 20 λίρες, του έδωσα ένα παλτό.
65
00:04:12,143 --> 00:04:13,999
Εντάξει. Σε ευχαριστώ.
66
00:04:30,753 --> 00:04:32,019
Νίκι.
67
00:04:32,298 --> 00:04:34,922
Μόλις είχα την κλήση
με μια κοινότητα Βιρμανών.
68
00:04:35,066 --> 00:04:36,751
Που βοήθησε με τα τατουάζ;
69
00:04:36,841 --> 00:04:38,991
Ένας από αυτούς είναι παθολόγος.
70
00:04:39,097 --> 00:04:41,151
Λέει ότι σε ξέρει από τη φήμη σου.
71
00:04:41,171 --> 00:04:44,939
Και αν μπορεί να βοηθήσει στην
ταυτοποίηση του Τζον Ντο μας,
72
00:04:45,169 --> 00:04:46,253
είναι έτοιμος.
73
00:04:47,035 --> 00:04:48,155
Ευχαριστώ.
74
00:05:01,370 --> 00:05:05,315
{\an6}Έλινορ Σο
Αποδείξεις και γεγονότα,
είναι από τη Μιανμάρ.
75
00:05:05,786 --> 00:05:09,073
{\an4}Oceanfloor
ψέματα και συγκάλυψη.
πώς μπορείς να είσαι
ακόμα τόσο τυφλή;
76
00:05:15,405 --> 00:05:21,949
{\an6}Έλινορ Σο
ποτέ δεν ήθελες
να μάθεις την αλήθεια.
Θέλεις απλώς
να με ελέγχεις.
77
00:05:23,083 --> 00:05:25,136
{\an4}Oceanfloor
σκέψου τον Άνταμ.
78
00:05:30,617 --> 00:05:34,535
{\an6}Έλινορ Σο
Δουλεύω στο υπουργείο
εσωτερικών.
ξέρω τι είναι το deepfake.
79
00:05:34,558 --> 00:05:38,535
{\an6}Έλινορ Σο
Βάλε τον γιο μου σε βιντεοκλήση
ή θα ξεσκεπάσω τις βλακείες σου.
80
00:05:44,150 --> 00:05:45,290
Τζακ!
81
00:05:49,272 --> 00:05:50,782
Τα αποτελέσματα της τοξικολογικής.
82
00:05:52,408 --> 00:05:55,334
- Έχουν πλαστογραφηθεί.
- Τι;
83
00:06:06,001 --> 00:06:08,782
Το εργαστήριο μόλις έστειλε
την επεκταμένη τοξικολογική.
84
00:06:08,807 --> 00:06:12,914
Δείχνει ότι σκοτώθηκε με μια
θανατηφόρα ένεση ινσουλίνης.
85
00:06:13,361 --> 00:06:14,670
Ινσουλίνη;
86
00:06:14,851 --> 00:06:18,707
Εξηγεί την καρδιακή ανακοπή, τους
συμφορημένους και οιδηματώδεις πνεύμονες.
87
00:06:18,728 --> 00:06:19,884
Αυτό δεν είναι όλο.
88
00:06:19,904 --> 00:06:22,924
Τα αποτελέσματα από την πρώτη
τοξικολογική είναι στην αλυσίδα email.
89
00:06:22,944 --> 00:06:25,445
Μόνο που δεν είναι
τα αποτελέσματα που λάβαμε.
90
00:06:25,634 --> 00:06:26,704
Τι εννοείς;
91
00:06:26,724 --> 00:06:30,117
Εννοώ ότι ήταν αρνητικός σε ναρκωτικά
και αλκοόλ την πρώτη φορά.
92
00:06:30,137 --> 00:06:34,174
Κάποιος αλλοίωσε τα αποτελέσματα
μόλις έφτασαν στον διακομιστή του Λάιελ.
93
00:06:34,194 --> 00:06:35,397
Ποιος;
94
00:06:36,773 --> 00:06:38,214
Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο;
95
00:06:40,433 --> 00:06:42,416
Υπάρχει κάτι περίεργο με τη Σο.
96
00:06:43,159 --> 00:06:46,454
Έλα, ας μην βγάζουμε συμπεράσματα εδώ.
97
00:06:46,474 --> 00:06:47,244
Δεν βγάζω.
98
00:06:47,264 --> 00:06:51,251
Και χθες συμπεριφερόταν
περίεργα, να το πούμε έτσι.
99
00:06:51,271 --> 00:06:52,882
Τη ρώτησα αν ήταν εντάξει.
100
00:06:52,903 --> 00:06:57,784
Είπε ότι ο γιος της αυτοκτόνησε πρόσφατα
και ήταν αναστατωμένη γι' αυτό.
101
00:06:57,804 --> 00:06:59,774
Και δεν την πίστεψες;
102
00:06:59,794 --> 00:07:01,270
Δεν ήξερα τι να πιστέψω.
103
00:07:50,985 --> 00:07:52,458
Έλινορ.
104
00:08:08,007 --> 00:08:11,400
Δεν θέλω να πάω σε ένα
αστυνομικό τμήμα ακόμα.
105
00:08:11,874 --> 00:08:14,258
Θέλω να τους πω πρώτα γιατί το έκανα.
106
00:08:15,281 --> 00:08:17,317
Πιστεύω ότι τους το οφείλω, τουλάχιστον.
107
00:08:22,439 --> 00:08:24,854
Λόγω της άδειας ασφαλείας σου,
108
00:08:24,874 --> 00:08:27,444
η Αντιτρομοκρατική Υπηρεσία
έχει ενημερωθεί για τη σύλληψή σου.
109
00:08:27,991 --> 00:08:30,526
- Έρχονται.
- Ναι, καταλαβαίνω.
110
00:08:31,786 --> 00:08:34,186
Ξέρεις ποιος σκότωσε το θύμα μας;
111
00:08:34,349 --> 00:08:37,429
Τον έκαναν ένεση με ινσουλίνη.
112
00:08:38,691 --> 00:08:40,898
Ξέρεις την ταυτότητα του θύματός μας;
113
00:08:41,127 --> 00:08:44,646
Ξέρω το όνομα με το οποίο μπήκε
στο ΗΒ πριν από δύο μέρες από τη Μιανμάρ.
114
00:08:45,758 --> 00:08:46,911
Τιν Λουίν.
115
00:08:47,575 --> 00:08:49,854
Και πιστεύεις ότι είναι
μια ψευδής ταυτότητα;
116
00:08:49,874 --> 00:08:52,481
Έχω ακούσει αντιφατικές
αναφορές για το ποιος είναι.
117
00:08:53,387 --> 00:08:54,512
Ήταν.
118
00:08:55,760 --> 00:08:58,812
Είπε στον έλεγχο των συνόρων ότι
ήταν στο Ηνωμένο Βασίλειο για να
119
00:08:58,832 --> 00:09:02,544
παρακολουθήσει μια έκθεση κλιματιστικών,
αλλά αυτό δεν ήταν αλήθεια.
120
00:09:02,747 --> 00:09:04,311
Πώς μπήκε, λοιπόν;
121
00:09:04,515 --> 00:09:05,708
Χρησιμοποίησα τη...
122
00:09:06,858 --> 00:09:10,904
...άδεια του τμήματος D για
να εξασφαλίσω την είσοδό του.
123
00:09:10,924 --> 00:09:12,109
Γιατί;
124
00:09:12,861 --> 00:09:14,210
Γιατί το έκανες αυτό;
125
00:09:14,230 --> 00:09:17,314
Γιατί μου είπαν ότι ήταν ο μόνος
τρόπος να ξαναδώ τον γιο μου.
126
00:09:17,380 --> 00:09:19,184
Νόμιζες ότι ο γιος σου ήταν ζωντανός;
127
00:09:19,204 --> 00:09:20,684
Αυτό μου είπαν.
128
00:09:21,084 --> 00:09:22,372
Ποιος σου το είπε;
129
00:09:22,681 --> 00:09:24,549
Κάποιος που γνώρισα online.
130
00:09:25,047 --> 00:09:27,808
Η κόρη του είχε επίσης εξαφανιστεί
στη χρονιά ανάμεσα στις σπουδές.
131
00:09:29,157 --> 00:09:33,553
Είπε ότι ο Τιν Λουίν ήταν πίσω
από αυτό, και ότι αν τον βοηθούσα...
132
00:09:34,069 --> 00:09:38,231
...να μπει στη χώρα, τότε θα μπορούσαμε
να μάθουμε τι συνέβη στα παιδιά μας.
133
00:09:38,885 --> 00:09:41,965
Ακολούθησα τον Τιν Λουίν
από το αεροδρόμιο.
134
00:09:46,295 --> 00:09:48,482
Ξέρουμε όλοι τι συνέβη μετά.
135
00:09:49,677 --> 00:09:51,236
Πού είναι ο γιος μου;
136
00:09:51,922 --> 00:09:53,405
Πού είναι ο γιος μου, ο Άνταμ;
137
00:09:53,425 --> 00:09:55,575
Ξέρω ότι δεν είναι νεκρός.
138
00:10:15,388 --> 00:10:19,660
Σου είπε αυτό το άτομο να πεις ψέματα
για να μπεις στην έρευνά μας;
139
00:10:20,085 --> 00:10:21,000
Όχι.
140
00:10:22,488 --> 00:10:24,266
Το έκανα από μόνη μου.
141
00:10:25,851 --> 00:10:28,001
Αλλά μόλις έμαθε...
142
00:10:28,375 --> 00:10:32,010
...ήθελε να σας κάνω να πιστεύετε
ότι ήταν ένας θάνατος από ατύχημα.
143
00:10:32,626 --> 00:10:34,777
Έτσι ώστε να μην κοιτάξουμε
πολύ προσεκτικά.
144
00:10:37,100 --> 00:10:40,879
Έλινορ, τι ακριβώς συνέβη στον γιο σου;
145
00:10:41,495 --> 00:10:43,563
Εξαφανίστηκε στη Ταϊλάνδη.
146
00:10:45,045 --> 00:10:47,705
Το πτώμα του βρέθηκε
λίγες εβδομάδες αργότερα.
147
00:10:47,725 --> 00:10:49,295
Είπαν ότι ήταν αυτοκτονία.
148
00:10:50,459 --> 00:10:53,557
Μου είπαν ότι δεν μπορούσα
να τον αναγνωρίσω επίσημα
149
00:10:54,216 --> 00:10:57,495
γιατί το... το πτώμα του
ήταν πολύ κατεστραμμένο.
150
00:10:58,805 --> 00:11:01,668
Αλλά τα αποτελέσματα
του DNA επιβεβαίωσαν ότι...
151
00:11:01,805 --> 00:11:03,826
...ότι ήταν ο γιος μου.
Αλλά εγώ...
152
00:11:04,436 --> 00:11:06,498
Αρνήθηκα να το πιστέψω.
Εγώ...
153
00:11:07,920 --> 00:11:09,800
Δεν μπορούσα να το πιστέψω.
154
00:11:11,531 --> 00:11:13,711
Άρχισα να αμφιβάλλω για τα πάντα.
155
00:11:15,073 --> 00:11:16,928
Έρευνα στο διαδίκτυο.
156
00:11:17,112 --> 00:11:18,742
Έγινα εμμονική με...
157
00:11:20,032 --> 00:11:22,910
...εναλλακτικές λογικές.
158
00:11:22,931 --> 00:11:24,750
Θεωρίες συνωμοσίας.
159
00:11:27,745 --> 00:11:30,246
Η αυτοκτονία ως έλεγχος πληθυσμού.
160
00:11:30,393 --> 00:11:32,964
Ταξιδιώτες που εξαφανίζονται
στη Νοτιοανατολική Ασία.
161
00:11:33,086 --> 00:11:35,452
Τα αποτελέσματα του DNA
να πλαστογραφούνται.
162
00:11:35,694 --> 00:11:38,524
Εννοώ, αυτό είναι το
πρόβλημα με το διαδίκτυο,
163
00:11:38,545 --> 00:11:40,595
ό,τι ψάχνεις, όσο τρελό και αν είναι,
164
00:11:40,615 --> 00:11:44,495
ο αλγόριθμος σε τραβάει όλο
και πιο βαθιά μέχρι να το βρεις.
165
00:11:47,852 --> 00:11:49,978
Και αν θέλεις κάτι πολύ...
166
00:11:50,249 --> 00:11:51,829
Και τι βρήκες;
167
00:11:53,909 --> 00:11:55,396
Oceanfloor.
168
00:11:55,417 --> 00:11:56,602
Oceanfloor;
169
00:11:56,715 --> 00:11:58,738
Ήταν αυτός που η κόρη
του είχε εξαφανιστεί
170
00:11:58,758 --> 00:12:00,760
κατά τη διάρκεια της χρονιά
ανάμεσα στις σπουδές..
171
00:12:02,186 --> 00:12:04,426
Μου έδειξε αποδείξεις.
172
00:12:05,852 --> 00:12:08,164
Είπε ότι είχε πάει στη Ταϊλάνδη...
173
00:12:09,748 --> 00:12:13,925
...και μια πηγή είχε τοποθετήσει
τον γιο μου στη Μιανμάρ.
174
00:12:14,686 --> 00:12:16,542
Είπε ότι χρειαζόταν τη βοήθειά μου.
175
00:12:25,492 --> 00:12:29,668
Απλώς για να διευκρινίσω, όταν...
ο Oceanfloor ήρθε σε επαφή,
176
00:12:29,693 --> 00:12:33,224
ήδη έψαχνες για την αυτοκτονία
ως έλεγχο πληθυσμού,
177
00:12:33,249 --> 00:12:35,689
εξαφανισμένους ταξιδιώτες,
τέτοια πράγματα; Ναι;
178
00:12:37,463 --> 00:12:40,563
Είναι σχεδόν σαν να το ήξερε.
Το εκμεταλλεύτηκε.
179
00:12:42,659 --> 00:12:44,236
Με εξαπάτησαν.
180
00:12:45,998 --> 00:12:48,211
Ή σε χειραγωγήσαν.
181
00:12:51,438 --> 00:12:56,970
Λυπάμαι, αλλά αν το DNA ταυτοποίησε
επίσημα τον γιο σου, τότε...
182
00:12:57,696 --> 00:13:00,181
Πιστεύω ότι είναι απίθανο
να είναι ζωντανός.
183
00:13:00,375 --> 00:13:04,967
Και αυτό, με κάθε πιθανότητα,
είναι κάποιο είδος πλαστογραφίας.
184
00:13:07,738 --> 00:13:09,776
Ο Τιν Λουίν δεν είχε καμία σχέση με αυτό.
185
00:13:10,305 --> 00:13:12,806
Υπάρχει κάτι που μπορείς να
κάνεις για να μας βοηθήσεις;
186
00:13:13,005 --> 00:13:15,425
Οτιδήποτε για να το διορθώσουμε αυτό;
187
00:13:15,880 --> 00:13:17,508
Ναι.
188
00:13:18,912 --> 00:13:21,373
Το βαν που ήταν...
189
00:13:22,842 --> 00:13:26,102
Το βαν με το οποίο τον πήραν
ήταν ένα σκούρο μπλε Transit.
190
00:13:26,122 --> 00:13:27,547
Έγραψα τον αριθμό.
191
00:13:29,319 --> 00:13:32,582
YI58 GWC.
192
00:13:33,918 --> 00:13:35,837
Ναι, καλά, αυτό ήταν πιθανώς κλεμμένο.
193
00:13:37,662 --> 00:13:39,294
Αλλά ευχαριστώ.
194
00:14:04,849 --> 00:14:06,796
- Περάστε.
- Ευχαριστώ.
195
00:14:06,993 --> 00:14:08,602
Δρ Νίκι Αλεξάντερ.
196
00:14:08,622 --> 00:14:10,273
Δρ Εμάνουελ Μούσα.
197
00:14:10,706 --> 00:14:13,161
Ελπίζω να σας βοηθήσω να
μάθετε περισσότερα για το θύμα σας.
198
00:14:13,181 --> 00:14:14,942
Με βοηθήσατε μια φορά
πριν από μερικά χρόνια.
199
00:14:14,962 --> 00:14:16,458
- Το έκανα;
- Ναι.
200
00:14:16,576 --> 00:14:20,152
Η εργασία σας για τους τραυματισμούς
από πτώση στις σκάλες
201
00:14:20,172 --> 00:14:22,245
με έβγαλε από μια δύσκολη
θέση στο δικαστήριο.
202
00:14:22,265 --> 00:14:23,677
Πού ήταν αυτό;
203
00:14:23,697 --> 00:14:25,132
Πίσω στη Μιανμάρ.
204
00:14:26,199 --> 00:14:28,772
Πήγα για πρώτη φορά το '98.
205
00:14:28,898 --> 00:14:31,071
Ένα αγροτικό πρόγραμμα εμβολιασμού,
206
00:14:31,486 --> 00:14:36,169
στη συνέχεια ανακούφιση από καταστροφές
μετά τον κυκλώνα μερικά χρόνια αργότερα.
207
00:14:36,843 --> 00:14:40,122
Ακολούθησαν έξι μήνες σε ένα
νοσοκομείο ιεραποστολής, στη συνέχεια...
208
00:14:40,147 --> 00:14:44,080
Μετά από λίγο,
σταμάτησα να επιστρέφω.
209
00:14:45,235 --> 00:14:47,049
Τραυματισμοί από βλήματα;
210
00:14:47,665 --> 00:14:50,113
- Ναι.
- Αρκετά πρόσφατοι τραυματισμοί.
211
00:14:51,397 --> 00:14:53,034
Η σφαγή του Μανγκίν.
212
00:14:53,877 --> 00:14:55,939
Έφτασαν ζωντανοί με δυσκολία.
213
00:14:56,604 --> 00:14:59,004
Πέντε μέρες σε μια ψαρόβαρκα
που έμπαζε νερά
214
00:14:59,024 --> 00:15:00,759
κατά μήκος της ακτής προς το Μπαγκλαντές.
215
00:15:00,779 --> 00:15:02,424
Έκανα το ταξίδι ο ίδιος.
216
00:15:02,891 --> 00:15:04,196
Μετά το πραξικόπημα.
217
00:15:05,257 --> 00:15:06,750
Ήταν δύσκολο.
218
00:15:09,039 --> 00:15:10,141
Πάμε;
219
00:15:13,055 --> 00:15:16,516
Αυτός είναι ο Αρχιεπιθεωρητής Σον Λόρενς,
Αντιτρομοκρατική Υπηρεσία.
220
00:15:16,536 --> 00:15:18,177
Επιθεωρητής Τζον Φλιν.
Γεια σας.
221
00:15:18,197 --> 00:15:19,854
Είναι εκεί μέσα.
222
00:15:39,145 --> 00:15:41,217
Το αφεντικός σου δεν το πήρε πολύ καλά.
223
00:15:41,369 --> 00:15:42,232
Όχι.
224
00:15:42,924 --> 00:15:44,742
Ήταν ο πιο εξαπατημένος.
225
00:15:53,365 --> 00:15:55,613
Βρέθηκε στην παραλία Φίνσαμ.
226
00:16:02,092 --> 00:16:05,830
- Αυτό είναι ενδιαφέρον.
- Με μπέρδεψε.
227
00:16:11,164 --> 00:16:12,709
Ένα ξύστρα οπίου.
228
00:16:12,729 --> 00:16:17,202
Η ουλή είναι μηνών, όχι ετών.
229
00:16:24,321 --> 00:16:27,606
Και βρήκα μια γκρι κλωστή στο τραύμα.
230
00:16:27,981 --> 00:16:31,052
Προεντεταμένος πολυεστέρας
και τακτική ύφανση.
231
00:16:31,283 --> 00:16:33,696
Το είδος που συχνά βλέπεις σε στολές.
232
00:16:34,003 --> 00:16:39,372
Αυτό και αυτό το τατουάζ μας έκαναν να
σκεφτούμε ότι μπορεί να ήταν αστυνομικός,
233
00:16:39,397 --> 00:16:41,853
πιθανώς να υπηρετεί στη
μονάδα του τμήματος 6.
234
00:16:41,873 --> 00:16:44,123
Πιστεύω ότι έχετε δίκιο.
Πιστεύω ότι ήταν αστυνομικός.
235
00:16:45,711 --> 00:16:47,961
Και νομίζω ότι μπορεί να ήταν στο Μανγκίν.
236
00:16:48,191 --> 00:16:49,621
Τι σας κάνει να το λέτε αυτό;
237
00:16:49,766 --> 00:16:51,194
Δύο πράγματα.
238
00:16:52,158 --> 00:16:55,323
Το τμήμα 6 ήταν η μονάδα
που ήταν υπεύθυνη.
239
00:16:58,602 --> 00:16:59,871
Και αυτές οι ουλές...
240
00:17:00,332 --> 00:17:01,894
{\an8}Πώς τολμάς να έρχεσαι εδώ;
241
00:17:01,915 --> 00:17:03,711
{\an8}Άκουσέ με, ξέρω γιατί συνέβη.
242
00:17:03,792 --> 00:17:05,636
{\an8}Δεν έχεις κανένα δικαίωμα
να βρίσκεσαι εδώ.
243
00:17:05,800 --> 00:17:06,729
{\an8}Σε παρακαλώ, άκου...
244
00:17:06,773 --> 00:17:08,621
Μου δίνετε ένα δευτερόλεπτο.
245
00:17:08,642 --> 00:17:09,488
Με συγχωρείτε.
246
00:17:09,508 --> 00:17:11,508
{\an8}Ο άντρας μου γνώριζε την αλήθεια.
Μου την είπε.
247
00:17:11,713 --> 00:17:14,011
{\an8}Είναι εντάξει.
248
00:17:14,123 --> 00:17:15,704
{\an8}Κοίτα.
249
00:17:22,825 --> 00:17:24,442
{\an8}Είναι αυτός ο άντρας σου;
250
00:17:24,555 --> 00:17:25,744
{\an8}Ναι, αλλά δεν το έκανε αυτό.
251
00:17:26,901 --> 00:17:27,944
{\an8}Αγνοείται.
252
00:17:28,863 --> 00:17:34,153
{\an8}Ήρθε εδώ και είχε κανονίσει να συναντήσει
έναν άντρα στην παραλία Φίνσαμ.
253
00:17:35,429 --> 00:17:42,930
{\an8}Νομίζω ότι κάτι του συνέβη.
254
00:17:43,183 --> 00:17:46,198
{\an8}Αναρωτιέμαι αν ίσως ξέρω.
255
00:17:49,759 --> 00:17:51,902
{\an8}Μισό λεπτό.
256
00:17:53,372 --> 00:17:55,872
Δρ Αλεξάντερ;
257
00:17:56,775 --> 00:17:59,474
Πιστεύω ότι ίσως έχουμε
ταυτοποιήσει το θύμα σας.
258
00:17:59,498 --> 00:18:01,162
- Τι; - Ο σύζυγός της...
259
00:18:01,302 --> 00:18:02,887
...μόλις έφτασε στο Ηνωμένο Βασίλειο
260
00:18:02,908 --> 00:18:05,758
και έπρεπε να συναντηθεί με
έναν άνδρα στην παραλία Φίνσαμ.
261
00:18:07,288 --> 00:18:08,905
Έχετε τις φωτογραφίες του προσώπου;
262
00:18:09,677 --> 00:18:10,728
Ναι.
263
00:18:18,962 --> 00:18:20,146
Ευχαριστώ.
264
00:18:25,925 --> 00:18:27,482
{\an8}Γιατί δεν κάθεσαι, Μέι Λουίν.
265
00:18:27,710 --> 00:18:28,956
Δεν θέλω.
266
00:18:38,757 --> 00:18:40,811
Αναγνωρίζεις αυτόν τον άνδρα;
267
00:18:41,422 --> 00:18:42,698
Τιν Λουίν.
268
00:19:03,101 --> 00:19:05,668
Η Αντιτρομοκρατική Υπηρεσία
θα το κρατήσει εσωτερικά.
269
00:19:06,198 --> 00:19:08,033
Αν ο θάνατος της Σο είναι δολοφονία,
270
00:19:08,053 --> 00:19:10,318
είναι χωρίς αμφιβολία
συνδεδεμένος με την υπόθεσή μας.
271
00:19:10,694 --> 00:19:12,536
Τώρα δεν πρόκειται καν να το πλησιάσω.
272
00:19:12,556 --> 00:19:15,789
Τι γίνεται με τον Τιν Λουίν;
Είναι ακόμα η υπόθεσή σου.
273
00:19:15,847 --> 00:19:17,856
Τι, οπότε επιβεβαίωσες
την ταυτότητά του;
274
00:19:18,104 --> 00:19:19,409
Προσωρινά.
275
00:19:19,963 --> 00:19:21,698
Όπως υποψιαζόμασταν,
276
00:19:21,942 --> 00:19:24,820
ήταν ένας ενεργός
αστυνομικός στη Μιανμάρ.
277
00:19:26,318 --> 00:19:29,237
Και φαίνεται ότι ήταν
στη σφαγή του Μανγκίν,
278
00:19:29,257 --> 00:19:30,611
μετά την οποία δραπέτευσε.
279
00:19:30,631 --> 00:19:31,914
Ένας από τους κακούς, λοιπόν.
280
00:19:31,934 --> 00:19:34,537
Η σύζυγός του ορκίζεται
ότι δεν πυροβόλησε ποτέ.
281
00:19:34,614 --> 00:19:37,132
Αλλά υπάρχει υλικό που
υποδηλώνει το αντίθετο.
282
00:19:37,157 --> 00:19:39,858
- Τι, κι άλλο deepfake, λοιπόν;
- Δεν ξέρω.
283
00:19:39,878 --> 00:19:42,318
Η δολοφονία ενός αξιωματικού
της Αντιτρομοκρατικής Υπηρεσίας,
284
00:19:42,339 --> 00:19:44,107
η απαγωγή του Τιν Λουίν,
285
00:19:44,421 --> 00:19:47,127
η χρήση ενός μεγαλοστελέχους
του Υπουργείου Εσωτερικών σαν πιόνι.
286
00:19:47,147 --> 00:19:50,713
Ποιος θα είχε την επιρροή και
την εμβέλεια να κάνει όλα αυτά;
287
00:19:51,115 --> 00:19:53,724
Οι συνάδελφοί του που
πυροβολούν εύκολα, ίσως.
288
00:19:53,744 --> 00:19:55,032
Εννοώ, ξέφυγε από τη γραμμή.
289
00:19:55,052 --> 00:19:57,582
Ίσως αποφάσισαν να τον σιωπήσουν.
290
00:19:57,602 --> 00:20:00,243
Τότε δεν περιμένουν να φτάσει στο
Ηνωμένο Βασίλειο για να το κάνουν.
291
00:20:00,263 --> 00:20:03,964
Ενώ εξαπατούν ανθρώπους όπως η Έλινορ Σο
με ένα κορυφαίας ποιότητας deepfake.
292
00:20:03,984 --> 00:20:04,705
Ακριβώς.
293
00:20:04,780 --> 00:20:07,657
Είναι κάποιος μεγάλος.
Ισχυρός.
294
00:20:20,973 --> 00:20:24,202
Είναι ο σύζυγός μου, ο Τιν Λουίν.
295
00:20:25,432 --> 00:20:26,853
Ευχαριστώ.
296
00:20:59,398 --> 00:21:01,443
Γνωρίζω τον σύζυγό μου.
297
00:21:02,284 --> 00:21:04,682
Γνωρίζω την ψυχή του.
298
00:21:05,396 --> 00:21:07,649
Και ξέρω ότι αυτό είναι ψέμα.
299
00:21:08,739 --> 00:21:10,615
Φαίνεται πραγματικό, αλλά...
300
00:21:10,931 --> 00:21:12,724
...δεν είναι. Είναι...
301
00:21:13,521 --> 00:21:14,910
Είναι ένα τέχνασμα.
302
00:21:14,930 --> 00:21:17,958
Γιατί ο Τιν Λουίν ήρθε
στο Ηνωμένο Βασίλειο, Μέι;
303
00:21:18,143 --> 00:21:20,121
Θα συναντιόταν με έναν δημοσιογράφο.
304
00:21:20,141 --> 00:21:22,756
Θα έβαζε τον Τιν Λουίν στην τηλεόραση
305
00:21:22,953 --> 00:21:26,330
ώστε να μπορεί να πει σε όλο τον
κόσμο την αλήθεια για τη σφαγή.
306
00:21:28,225 --> 00:21:29,935
Ήταν τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
307
00:21:30,212 --> 00:21:33,955
Τους τρέλανε.
Ήταν ανακατεμένο με ψέματα.
308
00:21:34,485 --> 00:21:36,148
Συνδέσεις με κακούς ανθρώπους.
309
00:21:36,898 --> 00:21:39,557
Όλοι οι αστυνομικοί στη
δυτική Μιανμάρ ήταν σε αυτό.
310
00:21:40,309 --> 00:21:45,129
{\an8}Κοίτα, μουσουλμάνοι έκαψαν χθες
το βράδυ ένα νηπιαγωγείο στο Ταγκούρ.
311
00:21:47,403 --> 00:21:48,598
{\an8}Τι διάολο σου συμβαίνει;
312
00:21:48,619 --> 00:21:49,638
{\an8}Αρκετά.
313
00:21:49,663 --> 00:21:53,800
Αυτός ο δημοσιογράφος που θα
έβαζε τον Τιν Λουίν στην τηλεόραση,
314
00:21:54,297 --> 00:21:55,700
πώς λέγεται;
315
00:21:56,283 --> 00:21:57,713
Ίαν Φις.
316
00:22:00,785 --> 00:22:05,271
Έχω πρόσβαση στο τηλέφωνο του Τιν Λουίν
και χρειάζομαι τη βοήθεια της Μέι.
317
00:22:05,291 --> 00:22:06,433
Ναι.
318
00:22:09,547 --> 00:22:13,622
Εγκατέστησε μια εφαρμογή κρυπτογραφημένων
μηνυμάτων πριν από τρεις εβδομάδες.
319
00:22:15,011 --> 00:22:17,769
Αλλά είναι προστατευμένη
με κωδικό πρόσβασης.
320
00:22:18,411 --> 00:22:19,857
Μάλιστα.
321
00:22:20,307 --> 00:22:21,680
Εντάξει.
322
00:22:27,167 --> 00:22:29,533
Είναι οκτώ χαρακτήρες.
323
00:22:45,018 --> 00:22:46,788
Το όνομα του γιου μας.
324
00:22:48,479 --> 00:22:51,184
Και ο παλιός αριθμός φανέλας
ποδοσφαίρου του Τιν Λουίν.
325
00:22:51,237 --> 00:22:56,737
Είχατε ένα όνομα αν ήταν κορίτσι;
326
00:23:06,422 --> 00:23:07,732
Εντάξει.
327
00:23:10,139 --> 00:23:13,249
Ίσως μπορέσουμε να προλάβουμε μια δήλωση.
328
00:23:24,733 --> 00:23:26,249
Κόρνφλαουερ.
329
00:23:27,629 --> 00:23:29,303
Είναι online.
330
00:23:29,956 --> 00:23:32,024
- Άσε με.
- Ναι.
331
00:23:32,080 --> 00:23:33,094
Εντάξει.
332
00:23:43,550 --> 00:23:45,912
Δεν εκτιμώ τη σιγή ασυρμάτου.
333
00:23:48,360 --> 00:23:50,360
Συγγνώμη.
334
00:23:51,287 --> 00:23:54,970
Διακινδύνευσα πολλά για να σε
βοηθήσω. Στο Ηνωμένο Βασίλειο;.
335
00:23:56,568 --> 00:23:58,568
Ναι.
336
00:23:59,322 --> 00:24:00,904
Σε μπελάδες;
337
00:24:03,673 --> 00:24:05,041
Ναι.
338
00:24:06,263 --> 00:24:08,622
Σου είπα να μην εμπιστεύεσαι τον Φις.
339
00:24:09,887 --> 00:24:12,926
Ρώτησέ τους αν εξακολουθούν
να θέλουν να σε βοηθήσουν.
340
00:24:19,054 --> 00:24:22,368
Τι έχουμε κοινό, Τιν Λουίν;.
341
00:24:22,610 --> 00:24:24,492
Περιμένετε, περιμένετε. Αυτό είναι...
342
00:24:24,683 --> 00:24:26,112
Αυτό είναι...
343
00:24:27,970 --> 00:24:29,626
Αυτό είναι ένα τεστ.
344
00:24:35,822 --> 00:24:37,797
Είναι νεκρός. Είμαι η σύζυγός του.
345
00:24:39,422 --> 00:24:40,663
Γαμώτο.
346
00:24:43,075 --> 00:24:45,210
Δεν έχεις ιδέα ποιος ήταν αυτός;
347
00:24:58,034 --> 00:24:59,885
Ευχαριστώ, θα το αναλάβω από εδώ.
348
00:25:02,861 --> 00:25:04,857
Θέλεις να δεις ξανά το ένταλμά μου;
349
00:25:19,282 --> 00:25:22,368
Αν είναι κάποια παρηγοριά, δεν
είσαι ο μόνος που εξαπατήθηκε.
350
00:25:22,901 --> 00:25:24,393
Η συμβουλή μου;
351
00:25:24,768 --> 00:25:26,409
Μην εμπιστεύεσαι κανέναν.
352
00:27:15,373 --> 00:27:16,943
Προσέξτε, παρακαλώ!
353
00:27:16,963 --> 00:27:18,923
Παρακαλώ. Παρακαλώ.
Συγγνώμη, συγγνώμη, συγγνώμη.
354
00:27:34,792 --> 00:27:36,512
Υπάρχει κάποιο πρόβλημα
με τον ανελκυστήρα;
355
00:27:45,550 --> 00:27:48,776
- Ευχαριστώ που τον έφερες.
- Παρακαλώ.
356
00:27:50,333 --> 00:27:53,620
Πες μου κάτι θετικό για
τα δείγματα από το ξενοδοχείο.
357
00:27:59,277 --> 00:28:01,548
Τα αποτυπώματα δακτύλων
είχαν αντιστοιχία στην Interpol.
358
00:28:01,837 --> 00:28:04,285
Ξέρεις τον δρόμο προς την καρδιά
ενός άνδρα, έτσι δεν είναι;
359
00:28:07,788 --> 00:28:12,993
Το όνομά του, ή το ψευδώνυμο που
γνωρίζει το Interpol, είναι Γιαν Μπολ.
360
00:28:13,018 --> 00:28:15,277
Είναι ένας δολοφόνος που
εργάζεται από το Λουξεμβούργο.
361
00:28:15,297 --> 00:28:17,527
Ελέγξαμε τις τροφοδοσίες των
λιμανιών και του αεροδρομίου
362
00:28:17,547 --> 00:28:21,077
και την αναγνώριση προσώπου.
Έχει αντιστοιχία 73% με έναν άνδρα
363
00:28:21,097 --> 00:28:23,390
που πέρασε από το Γκάτγουικ πριν
από μια εβδομάδα με ψευδώνυμο.
364
00:28:23,410 --> 00:28:25,602
73%; Μου αρέσουν αυτές οι πιθανότητες.
365
00:28:25,692 --> 00:28:29,258
Ο Μπολ νοικιάζει ένα αυτοκίνητο
από ένα κατάστημα στο αεροδρόμιο.
366
00:28:29,936 --> 00:28:31,682
Ο Μπολ έχει έναν φίλο.
367
00:28:31,702 --> 00:28:34,931
Το BMW που νοίκιασαν
φαίνεται σε μια κάμερα ταχύτητας
368
00:28:34,951 --> 00:28:36,502
στο Σέλμπι Γκάρντεν Βίλατζ απόψε.
369
00:28:36,522 --> 00:28:38,983
Αλλά μόνο ένας από αυτούς
μπορεί να φανεί στο αυτοκίνητο τώρα.
370
00:28:39,003 --> 00:28:41,139
Και τίποτα δεν λέει ότι
απλά δεν περνούσαν από εκεί,
371
00:28:41,160 --> 00:28:43,660
αλλά τηλεφώνησα την τοπική
αστυνομία ούτως ή άλλως.
372
00:28:43,852 --> 00:28:44,966
Εντάξει.
373
00:28:45,272 --> 00:28:47,956
Δεν έχουν εντοπίσει το BMW από τότε,
374
00:28:47,976 --> 00:28:51,422
αλλά έχουν βρει το μπλε βαν
που είδε η Σο.
375
00:28:51,442 --> 00:28:52,892
Και υπάρχει ένα πτώμα.
376
00:28:55,112 --> 00:28:57,787
Βοήθησες τον Τιν Λουίν
να φύγει από τη Μιανμάρ;
377
00:28:59,201 --> 00:29:01,834
Ναι. Και τη σύζυγό του Μέι Λουίν.
378
00:29:01,940 --> 00:29:03,940
Τους έστειλα τα χρήματα
για να πάρουν τις πτήσεις.
379
00:29:05,076 --> 00:29:07,763
Έκανα δέκα χρόνια ως ξένος ανταποκριτής.
380
00:29:08,121 --> 00:29:10,594
Ναι. Η Μέι Λουίν είπε ότι θα
τον έβαζες στην τηλεόραση
381
00:29:10,614 --> 00:29:13,066
για να τον βοηθήσεις να
αποκαλύψει την αλήθεια για τη σφαγή.
382
00:29:14,200 --> 00:29:16,335
Ήταν ποτέ πραγματικότητα;
383
00:29:16,722 --> 00:29:18,822
Ναι. Ήταν πραγματικότητα.
384
00:29:18,905 --> 00:29:20,053
Τι άλλαξε;
385
00:29:20,362 --> 00:29:25,130
Ο Τιν Λουίν σκοτώθηκε με μια
θανατηφόρα ένεση ινσουλίνης.
386
00:29:26,566 --> 00:29:29,672
Παραλίγο να εκλάβουμε εγκληματική
ενέργεια για τυχαίο θάνατο.
387
00:29:30,492 --> 00:29:33,155
Οπότε ξέρουμε ότι αυτοί είναι σοβαρά...
388
00:29:34,417 --> 00:29:36,231
...απειλητικοί άνθρωποι.
389
00:29:36,461 --> 00:29:37,975
Πόσο μπλεγμένος ήσουν;
390
00:29:44,770 --> 00:29:45,871
Τι είναι αυτό το μέρος;
391
00:29:45,892 --> 00:29:47,844
Γιατί είμαι εδώ; Γιατί δεν
είμαι σε ένα αστυνομικό τμήμα;
392
00:29:47,864 --> 00:29:49,614
Έλα, Ίαν.
Ποιος σε επηρέασε, φίλε;
393
00:29:49,827 --> 00:29:52,453
Δεν απάντησες στην ερώτησή μου.
Δείξε μου την ταυτότητά σου.
394
00:30:00,617 --> 00:30:02,445
Οπότε υποθέτω ότι
είμαι ελεύθερος να φύγω.
395
00:30:02,465 --> 00:30:05,591
Ναι, αλλά βοήθησες έναν άνδρα
να έρθει στο Ηνωμένο Βασίλειο
396
00:30:05,611 --> 00:30:06,842
που οδήγησε στη δολοφονία του.
397
00:30:06,862 --> 00:30:08,517
Εννοώ, θα μπορούσα να
σε πάω στο τμήμα τώρα
398
00:30:08,537 --> 00:30:10,497
και να σε παραδώσω στην
Αντιτρομοκρατική Υπηρεσία.
399
00:30:10,832 --> 00:30:12,663
Τότε δεν θα μπορούσα να σε βοηθήσω.
400
00:30:13,837 --> 00:30:17,804
Ή μπορείς να συνεργαστείς μαζί μας
για να βρούμε ποιος σκότωσε τον Τιν Λουίν.
401
00:30:19,503 --> 00:30:20,464
Ορίστε.
402
00:30:23,641 --> 00:30:25,297
Ξέρεις πού να με βρεις.
403
00:30:54,038 --> 00:30:55,930
Δεν υπάρχει τιμή μεταξύ των κλεφτών.
404
00:30:56,422 --> 00:30:57,689
Συγγνώμη;
405
00:30:58,254 --> 00:31:00,139
Έκλεψαν το βαν, έτσι δεν είναι;
406
00:31:05,957 --> 00:31:07,973
Εκτεταμένοι θερμικοί τραυματισμοί.
407
00:31:08,065 --> 00:31:10,474
Θα πρέπει να δούμε αν
εμποδίζουν την έρευνα.
408
00:31:17,506 --> 00:31:20,176
Σημαντική ζημιά στα ρούχα -
409
00:31:20,673 --> 00:31:23,012
φαίνονται σχεδόν λιωμένα στο πτώμα.
410
00:31:29,482 --> 00:31:32,705
Υπάρχει μια μοναδική είσοδος τραύματος
από σφαίρα στο πίσω μέρος του κεφαλιού.
411
00:31:33,422 --> 00:31:34,776
Αλλά ποιου κεφάλι;
412
00:31:35,024 --> 00:31:37,066
Ο Μπολ ή ο φίλος του;
413
00:31:42,346 --> 00:31:44,916
Κοψίματα στο δεξί του χέρι
και στις αρθρώσεις.
414
00:31:45,009 --> 00:31:47,486
Η Μέι Λουίν είπε ότι
άκουσε σπασμένα γυαλιά.
415
00:31:47,912 --> 00:31:51,081
Οπότε ο Μπολ, θα έλεγα.
Αλλά το DNA θα επιβεβαιώσει.
416
00:31:53,531 --> 00:31:57,158
Ίσως το να αφήσει τη Μέι Λουίν να
δραπετεύσει σφράγισε τη μοίρα του.
417
00:31:57,183 --> 00:31:58,434
Εντάξει, λοιπόν...
418
00:31:58,982 --> 00:32:02,047
Έχουμε το πτώμα του τύπου
που έχουμε ήδη ταυτοποιήσει.
419
00:32:02,302 --> 00:32:03,661
Υπέροχα.
420
00:32:04,858 --> 00:32:06,502
Δεν ξέρω, Άλις.
421
00:32:07,484 --> 00:32:09,552
Έχω μια τσάντα με καλούδια εδώ.
422
00:32:11,380 --> 00:32:14,515
Υπάρχει μια άλλη πληγή από σφαίρα
στο πίσω μέρος του δεξιού του ποδιού.
423
00:32:22,164 --> 00:32:24,990
Τα νύχια στο δεξί του χέρι
είναι σπασμένα,
424
00:32:25,577 --> 00:32:28,286
με πιθανό αίμα παγιδευμένο από κάτω.
425
00:32:29,502 --> 00:32:32,851
Εντάξει. Τι κοιτάμε, λοιπόν;
426
00:32:34,447 --> 00:32:35,546
Καβγάς,
427
00:32:35,731 --> 00:32:37,742
φυγή, και μετά...
428
00:32:37,987 --> 00:32:39,339
...εκτέλεση;
429
00:32:39,699 --> 00:32:41,894
Η νεκροψία θα το επιβεβαιώσει ελπίζω.
430
00:32:49,985 --> 00:32:51,614
Σπασμένο φιαλίδιο.
431
00:33:32,792 --> 00:33:34,504
Ρίξε μια ματιά σε αυτό.
432
00:33:35,381 --> 00:33:36,662
Κασκέιντ.
433
00:33:39,935 --> 00:33:40,921
Πού πας;
434
00:33:40,962 --> 00:33:43,883
- Θυμάσαι εκείνο το ρομπότ, Φίλιξ;
- Πώς να το ξεχάσω;
435
00:33:47,956 --> 00:33:50,461
Τα μοίραζαν αυτά στην iTechCon.
436
00:33:55,180 --> 00:33:56,700
Αυτό είναι που είδα.
437
00:33:58,183 --> 00:34:00,552
Αυτό είναι που είδα στο CCTV
του σπορ αυτοκινήτου,
438
00:34:00,572 --> 00:34:03,153
μια άδεια στάθμευσης της
iTechCon στον πίνακα ελέγχου.
439
00:34:03,421 --> 00:34:07,683
Άρα, τι, ο Μπολ και ο άλλος
τύπος ήταν επίσης στη διάσκεψη;
440
00:34:09,115 --> 00:34:13,811
κι αν η εφαρμογή που ανέφερε
η Μέι Λουίν ήταν κι αυτή Κασκέιντ;
441
00:34:18,293 --> 00:34:19,700
Τι θα αποδεικνυόταν με αυτό;
442
00:34:20,544 --> 00:34:23,740
Τουλάχιστον ότι είναι χάλια
στη διασφάλιση των χρηστών τους.
443
00:34:27,540 --> 00:34:29,963
Δρ Μούσα.
Συγγνώμη που σας ενοχλώ.
444
00:34:29,983 --> 00:34:31,188
Είναι εντάξει.
445
00:34:31,208 --> 00:34:34,428
Αναρωτιόμουν αν ήταν δυνατόν
να μιλήσω με τη Μέι Λουίν,
446
00:34:34,501 --> 00:34:35,638
αν είναι εκεί.
447
00:34:35,908 --> 00:34:38,264
Θα σας τη δώσω.
448
00:34:39,245 --> 00:34:40,345
Γεια σου;
449
00:34:42,453 --> 00:34:46,285
Μέι Λουίν, η εφαρμογή που
χρησιμοποιούσαν όλοι οι αστυνομικοί
450
00:34:46,305 --> 00:34:49,924
ακριβώς πριν από τη σφαγή,
πώς ονομαζόταν;
451
00:34:51,377 --> 00:34:52,693
Κασκέιντ.
452
00:34:58,756 --> 00:35:02,130
Έχεις γράψει τόσα πολλά άρθρα
για την πλατφόρμα Κασκέιντ,
453
00:35:02,343 --> 00:35:04,654
και γι' αυτό ο Τιν Λουίν
ήρθε σε επαφή, σωστά;
454
00:35:05,044 --> 00:35:09,068
Πίστευε ότι η εφαρμογή ήταν
διεφθαρμένη με κάποιο τρόπο, ότι...
455
00:35:09,128 --> 00:35:12,224
ωθούσε τους συναδέλφους του
αστυνομικούς σε σκοτεινά μέρη.
456
00:35:12,956 --> 00:35:14,060
Έχω καταλάβει σωστά;
457
00:35:16,027 --> 00:35:20,999
Ο Τιν Λουίν αναγνώρισε κάτι στον
τρόπο λειτουργίας της εφαρμογής.
458
00:35:21,919 --> 00:35:25,195
Ένας αλγόριθμος σχεδιασμένος
για να σε κρατάει σε κίνηση
459
00:35:25,215 --> 00:35:27,405
και κλικ, όπως όλοι οι αλγόριθμοι.
460
00:35:28,406 --> 00:35:30,772
Αλλά αυτή ήταν αλλοιωμένη
με έναν συγκεκριμένο τρόπο.
461
00:35:31,117 --> 00:35:32,774
Αλλοιωμένη πώς;
462
00:35:34,644 --> 00:35:36,470
Πίεζε τα κουμπιά τους.
463
00:35:36,624 --> 00:35:38,914
Τροφοδοτούσε την οργή τους,
τους χειρότερους φόβους τους.
464
00:35:38,934 --> 00:35:42,204
Και μόλις κατάλαβε αυτούς τους
φόβους, πραγματικά τους τα έδειξε,
465
00:35:42,290 --> 00:35:45,814
ωθώντας τους στα πιο
σκοτεινά, πιο κακόβουλα μέρη.
466
00:35:45,991 --> 00:35:48,436
Και αν αυτό περιλαμβάνει μια σφαγή, τι;
467
00:35:48,640 --> 00:35:50,084
Η Κασκέιντ δεν νοιάζεται;
468
00:35:50,426 --> 00:35:52,944
Νοιάζονται για τα κλικ, τίποτα άλλο.
469
00:35:53,262 --> 00:35:54,715
Κάθε κλικ είναι έσοδα,
470
00:35:54,735 --> 00:35:57,561
και δεν πρόκειται να τα σπαταλήσουν
ρυθμίζοντας το περιεχόμενο.
471
00:35:57,793 --> 00:36:01,791
Η Κασκέιντ Προκαλεί Σφαγή
ακούγεται σαν μια τεράστια ιστορία.
472
00:36:02,180 --> 00:36:04,931
Ειδικά αν έχεις τον Τιν Λουίν
ως τον κύριο μάρτυρά σου.
473
00:36:05,660 --> 00:36:09,276
Έμαθαν γι' αυτό όταν τα
σχέδια ήταν ήδη σε εξέλιξη
474
00:36:09,296 --> 00:36:10,998
για να τον φέρω στο Ηνωμένο Βασίλειο.
475
00:36:11,018 --> 00:36:12,792
Είχα κάθε πρόθεση να τον πάω
476
00:36:12,812 --> 00:36:15,753
σε όσο το δυνατόν
περισσότερα δωμάτια ειδήσεων.
477
00:36:15,944 --> 00:36:17,398
Τι έκαναν λοιπόν;
478
00:36:19,121 --> 00:36:20,664
Με εκβίασαν.
479
00:36:21,438 --> 00:36:25,272
Με παγίδευσαν, και μετά με εκβίασαν.
480
00:36:25,292 --> 00:36:27,746
Συγγνώμη, η Κασκέιντ σε παγίδευσε; Πώς;
481
00:36:28,030 --> 00:36:29,414
Πώς πιστεύεις;
482
00:36:29,940 --> 00:36:31,329
Deepfake.
483
00:36:31,764 --> 00:36:34,222
Το πιο εξελιγμένο που έχω δει ποτέ.
484
00:36:35,820 --> 00:36:39,296
Ήξεραν ότι είχα ένα πρόβλημα
με τα ναρκωτικά κάποτε.
485
00:36:39,616 --> 00:36:41,912
Παλεύω να σταθώ ξανά στα πόδια μου
εδώ και χρόνια,
486
00:36:42,420 --> 00:36:44,968
να ξαναχτίσω όλες τις γέφυρες που έκαψα.
487
00:36:45,220 --> 00:36:46,370
Εντάξει.
488
00:36:46,749 --> 00:36:50,625
Παραγωγή εικόνων μου να ρουφάω γραμμές,
489
00:36:50,645 --> 00:36:54,004
να κάνω ενέσεις, να καπνίζω κρακ,
το οποίο ποτέ δεν έκανα.
490
00:36:54,024 --> 00:36:56,921
- Αλλά ήταν έξυπνοι γι' αυτό.
- Με ποιον τρόπο;
491
00:36:57,726 --> 00:37:00,244
Το υλικό ταιριάζει με τοποθεσίες
που είχα περάσει χρόνο,
492
00:37:00,265 --> 00:37:02,536
ταίριαζε ημερολογιακά.
Ήξεραν τα πάντα.
493
00:37:02,704 --> 00:37:05,297
- Κάνοντάς το δύσκολο να διαψευστεί.
- Αδύνατο.
494
00:37:05,317 --> 00:37:07,406
Σε κάποιο από το υλικό,
έχω αρκετή κοκαΐνη
495
00:37:07,426 --> 00:37:08,911
για να φτάσω το όριο προμήθειας.
496
00:37:08,931 --> 00:37:09,916
Φυλακή.
497
00:37:10,092 --> 00:37:12,202
Όχι μόνο το τέλος της
καριέρας σου, λοιπόν.
498
00:37:12,766 --> 00:37:17,618
Ακόμα και αν σε ένα χρόνο από τώρα, βρω
κάπως έναν τρόπο να διαψεύσω τις εικόνες
499
00:37:17,883 --> 00:37:20,284
τεχνικά ή ό,τι άλλο,
και λοιπόν;
500
00:37:20,711 --> 00:37:22,043
Η λάσπη κολλάει.
501
00:37:22,063 --> 00:37:24,476
Μια φορά εθισμένος, πάντα εθισμένος.
502
00:37:24,680 --> 00:37:26,482
Η καριέρα μου τελείωσε.
503
00:37:26,502 --> 00:37:28,574
Είναι πολύ αργά για να ξεκινήσω ξανά.
504
00:37:28,680 --> 00:37:31,469
Άρα θυσίασες τον Τιν Λουίν αντί γι' αυτό;
505
00:37:32,813 --> 00:37:35,152
Δεν ήξερα ότι θα τον σκότωναν.
506
00:37:35,172 --> 00:37:38,692
Βρήκαμε αποδείξεις ότι κάποιος
άλλος βοηθούσε τον Τιν Λουίν.
507
00:37:41,472 --> 00:37:44,731
Ο Τιν Λουίν ανέφερε
κάποιον στο διαδίκτυο.
508
00:37:47,864 --> 00:37:51,263
Κόρνφλαουερ. Κάτι τέτοιο.
509
00:37:51,397 --> 00:37:55,037
Ήταν επιφυλακτικός, αλλά είχα την
αίσθηση ότι ήταν ένας εσωτερικός.
510
00:37:55,117 --> 00:37:56,840
Ένας υπάλληλος της Κασκέιντ;
511
00:37:57,138 --> 00:37:59,037
Ή πρώην υπάλληλος.
512
00:37:59,943 --> 00:38:03,962
Μου φάνηκε πως του έκοψαν την επαφή.
Το μετάνιωσαν.
513
00:38:05,027 --> 00:38:07,303
Βλέπεις πολλούς υποψήφιους
πληροφοριοδότες.
514
00:38:07,323 --> 00:38:09,230
Θέλουν να κάνουν το σωστό,
515
00:38:09,481 --> 00:38:12,831
να πας κόντρα στον άνθρωπο,
αλλά όταν φτάνει η ώρα της αλήθειας...
516
00:38:19,816 --> 00:38:21,389
Ο Κόρνφλαουερ απάντησε.
517
00:38:21,668 --> 00:38:22,910
Θέλει να συναντηθούμε.
518
00:38:52,259 --> 00:38:53,543
Μέι Λουίν;
519
00:38:55,788 --> 00:38:57,449
Λυπάμαι για την απώλειά σου.
520
00:38:59,046 --> 00:39:00,128
Ευχαριστώ.
521
00:39:00,673 --> 00:39:02,594
Ο Τιν Λουίν ήταν ένας καλός άνθρωπος.
522
00:39:06,380 --> 00:39:07,746
Σε γνωρίζω;
523
00:39:07,942 --> 00:39:10,476
Όχι. Δουλεύω για το Κέντρο Λάιελ.
524
00:39:10,741 --> 00:39:13,723
Κάναμε την ιατροδικαστική
εξέταση στον Τιν Λουίν.
525
00:39:14,901 --> 00:39:17,341
Άκουσα την ομιλία σου στην iTechCon.
526
00:39:19,067 --> 00:39:21,131
Αυτή που διακόπηκε αγενώς;
527
00:39:21,151 --> 00:39:24,051
Όχι τόσο αγενώς όσο απάντησε
η ασφάλειά σου.
528
00:39:24,148 --> 00:39:26,963
Ο πατέρας μου πάντα έλεγε
ότι είσαι η εταιρεία που κρατάς.
529
00:39:28,101 --> 00:39:29,881
Μάλλον δεν το έδωσα και τόση σημασία.
530
00:39:29,901 --> 00:39:32,681
Η τιμή που πληρώνεις για να
γίνεις αντιπρόεδρος πριν τα 30.
531
00:39:32,701 --> 00:39:34,972
Επικεφαλής Παγκόσμιας
Στρατηγικής, παρακαλώ.
532
00:39:35,515 --> 00:39:37,665
Έγινα αντιπρόεδρος σε δύο χρόνια.
533
00:39:38,151 --> 00:39:40,475
- Λιγότερο.
- Δεν με εκπλήσσει.
534
00:39:41,207 --> 00:39:44,248
Η Κασκέιντ αγαπά τη διαφωνία
μέχρι να έρθει στον δρόμο τους.
535
00:39:46,381 --> 00:39:48,062
Τότε δεν είναι τόσο ενθουσιώδεις.
536
00:39:48,591 --> 00:39:50,681
Τότε είναι ένα εντελώς νέο παιχνίδι.
537
00:39:50,701 --> 00:39:54,961
Περιλαμβάνει αυτό το παιχνίδι
δολοφονία, deepfakes, και μετά εκβίαση;
538
00:39:54,981 --> 00:39:56,866
Θα τους εκθέσω.
539
00:39:57,405 --> 00:40:00,241
- Ποιοι είναι και τι είναι.
- Η Κασκέιντ;
540
00:40:00,261 --> 00:40:01,718
Δεν μπορώ να σας αφήσω
να παρέμβετε σε αυτό.
541
00:40:01,738 --> 00:40:03,859
- Πρέπει να αποσυρθείτε.
- Όχι, θέλουμε να βοηθήσουμε.
542
00:40:04,358 --> 00:40:05,471
Όχι να εμποδίσουμε.
543
00:40:06,538 --> 00:40:10,373
Συνδέουμε τον θάνατο του
Τιν Λουίν με την Κασκέιντ,
544
00:40:10,546 --> 00:40:11,574
αυτό θα τους πονέσει.
545
00:40:11,625 --> 00:40:14,992
Αλλά χρειαζόμαστε εσένα να συνδέσεις
την Κασκέιντ με τη σφαγή του Μανγκίν.
546
00:40:15,455 --> 00:40:16,898
Δύο πλευρές του ίδιου νομίσματος.
547
00:40:17,461 --> 00:40:18,871
Χρειαζόμαστε και τις δύο πλευρές.
548
00:40:19,941 --> 00:40:21,655
Θέλετε να τους αντιμετωπίσετε;
549
00:40:21,815 --> 00:40:24,870
Πρέπει να το κάνετε κρυφά.
Εκτός δικτύου.
550
00:40:24,895 --> 00:40:27,334
- Ναι, ρίξαμε τον σέρβερ μας.
- Είναι μια αρχή.
551
00:40:28,016 --> 00:40:31,052
- Αλλά πρέπει να πάτε πιο μακριά.
- Μπορείς να μας βοηθήσεις;
552
00:40:32,302 --> 00:40:34,072
Το κάνουμε αυτό μαζί.
553
00:40:34,782 --> 00:40:36,957
Γι' αυτό δεν ήρθες σε επαφή
με τον Τιν Λουίν;
554
00:40:36,978 --> 00:40:37,937
Για να τον βοηθήσεις;
555
00:40:41,622 --> 00:40:43,866
Οι δύο εκεί στο μπλε Skoda.
556
00:40:44,112 --> 00:40:46,218
- Είναι μαζί σου;
- Ναι.
557
00:40:46,788 --> 00:40:47,937
Αστυνομικοί;
558
00:40:48,261 --> 00:40:51,010
Αν μπορούσες να ρίξεις
την Κασκέιντ μόνη σου,
559
00:40:51,140 --> 00:40:52,671
θα το είχες κάνει μέχρι τώρα.
560
00:40:53,562 --> 00:40:55,732
Όχι, εγώ πήγα στην αστυνομία!
561
00:40:55,752 --> 00:40:57,682
Εγώ φταίω. Εγώ φταίω! Σε παρακαλώ.
562
00:40:57,702 --> 00:40:59,059
Σε παρακαλώ!
563
00:40:59,313 --> 00:41:01,963
Σε παρακαλώ!
Για τον Τιν Λουίν!
564
00:41:06,355 --> 00:41:08,855
- Γεια.
- Γεια. Πώς πήγε;
565
00:41:08,978 --> 00:41:10,023
Την φοβίσαμε.
566
00:41:10,402 --> 00:41:12,827
Μπορεί να έχω κάποια
παρηγορητικά βραβεία.
567
00:41:13,122 --> 00:41:14,265
Είμαι όλος αυτιά.
568
00:41:14,780 --> 00:41:17,732
Το σπασμένο φιαλίδιο
ήταν θετικό για ινσουλίνη.
569
00:41:17,752 --> 00:41:20,122
Και το DNA από κάτω από τα νύχια του Μπολ
570
00:41:20,142 --> 00:41:22,948
ταιριάζει με έναν Ρότζερ Γκάλοπ.
571
00:41:23,435 --> 00:41:24,637
Έχει ποινικό μητρώο;
572
00:41:24,662 --> 00:41:27,123
Όχι. Το DNA είναι στο
αρχείο επειδή είναι μέλος
573
00:41:27,148 --> 00:41:29,104
της Ομάδας Προστασίας Διπλωματών.
574
00:41:29,218 --> 00:41:30,596
Τι συνέβη;
575
00:41:30,765 --> 00:41:31,888
Δεν έχω ιδέα.
576
00:41:32,155 --> 00:41:34,104
Λέει ότι πήρε πρόωρη συνταξιοδότηση
577
00:41:34,124 --> 00:41:35,871
και είναι εκπαιδευμένος
στη χρήση πυροβόλων όπλων.
578
00:41:35,891 --> 00:41:38,259
Το χρησιμοποίησε καλά για
να εξουδετερώσει τον Μπολ.
579
00:41:38,696 --> 00:41:40,591
Εντάξει. Τα λέμε σύντομα.
580
00:41:40,814 --> 00:41:42,020
Αντίο.
581
00:41:45,652 --> 00:41:47,027
Νίκι.
582
00:41:47,322 --> 00:41:50,502
Επισκέφτηκα την επαφή μου στην iTechCon.
583
00:41:50,522 --> 00:41:51,584
Εντάξει.
584
00:41:51,604 --> 00:41:52,908
Εξήγησα ότι είχαμε κάποιον
585
00:41:52,933 --> 00:41:55,290
που ήταν στη διάσκεψη
στο χώρο με τα σώματα.
586
00:41:55,423 --> 00:41:58,563
Όπως το καταλαβαίνω, η ασφάλεια, το CCTV,
587
00:41:58,583 --> 00:42:01,647
η πιστοποίηση εισόδου παρέχεται
από τη διάσκεψη την ίδια.
588
00:42:01,672 --> 00:42:02,771
Αυτό είναι χρήσιμο.
589
00:42:02,859 --> 00:42:04,967
Ήρθε σε επαφή με την ασφάλεια
της διάσκεψης
590
00:42:04,987 --> 00:42:07,932
και έστειλε το CCTV της τελευταίας ημέρας
591
00:42:07,953 --> 00:42:09,433
με τα υπόλοιπα να ακολουθούν.
592
00:42:09,453 --> 00:42:10,893
Αυτό είναι καλό, σωστά;
593
00:42:12,333 --> 00:42:15,378
Ξέρουν ότι τους έχουμε εντοπίσει,
και αντεπιτίθενται.
594
00:42:15,398 --> 00:42:16,053
Πώς;
595
00:42:16,073 --> 00:42:17,591
Δέκα λεπτά αργότερα, καλούν πίσω.
596
00:42:17,611 --> 00:42:20,635
Ολόκληρος ο σκληρός δίσκος τους
έχει παραβιαστεί και σβηστεί.
597
00:42:20,759 --> 00:42:22,212
Πάνε όλα;
598
00:42:22,233 --> 00:42:25,491
Όχι, έχουμε ακόμα υλικό
από την τελευταία μέρα,
599
00:42:25,661 --> 00:42:27,628
και οι δικοί μας το επεξεργάζονται.
600
00:42:29,328 --> 00:42:31,591
Αριστερά, έχουμε τον Γιαν Μπολ.
601
00:42:31,789 --> 00:42:34,052
Στη μέση πρέπει να είναι ο Ρότζερ Γκάλοπ.
602
00:42:34,093 --> 00:42:35,516
Έχουμε περισσότερα γι' αυτόν;
603
00:42:35,537 --> 00:42:38,838
Μετανάστευσε στις Παρθένες
Νήσους περίπου πριν από ένα χρόνο.
604
00:42:38,858 --> 00:42:42,883
Παρακολουθούμε τους γνωστούς συνεργάτες
του, αλλά πιθανότατα έχει κρυφτεί τώρα.
605
00:42:43,079 --> 00:42:46,853
Δεξιά είναι ο Μαρκ Φόστερ,
επικεφαλής ασφαλείας της Κασκέιντ.
606
00:42:46,873 --> 00:42:48,523
Τελευταία φορά που τον
είδαμε ήταν στην iTechCon.
607
00:42:48,543 --> 00:42:50,883
Πιστεύουμε ότι η Κασκέιντ
ανησυχούσε αρκετά
608
00:42:50,903 --> 00:42:53,734
για να ρίξουν τον διακομιστή
της εταιρείας ασφαλείας.
609
00:42:54,472 --> 00:42:57,910
Κάρα, κατάλαβες τι έλεγαν;
610
00:42:58,364 --> 00:43:00,339
Είπαν Τιν Λουίν;
611
00:43:08,785 --> 00:43:11,431
Είναι δύσκολο να δει κανείς.
Μπορούμε να κάνουμε ζουμ;
612
00:43:22,461 --> 00:43:24,304
Πιστεύω ναι.
613
00:43:24,521 --> 00:43:26,852
Είναι ακόμα δύσκολο
να ξέρω με βεβαιότητα.
614
00:43:27,781 --> 00:43:30,164
Πρέπει να φέρουμε έναν
ιατροδικαστή αναγνώστη χειλιών
615
00:43:30,184 --> 00:43:32,180
για να ρίξει μια ματιά,
για να διευκρινιστεί.
616
00:43:32,663 --> 00:43:34,922
Κάποιος που μπορεί να
καταθέσει στο δικαστήριο.
617
00:43:36,214 --> 00:43:38,346
Αν έχουν αναφέρει το όνομα του Τιν Λουίν,
618
00:43:38,367 --> 00:43:41,629
τότε αυτό θα ήταν αρκετά
δύσκολο να εξηγηθεί ως σύνδεση.
619
00:43:41,649 --> 00:43:44,504
Αυτό θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί
ως έμμεση απόδειξη, σωστά;
620
00:43:44,524 --> 00:43:45,922
Πιθανώς, ναι.
621
00:43:46,063 --> 00:43:49,103
Κοιτάξτε αυτόν τον φορτιστή.
Πήγαινε κοντά του, Βελβ.
622
00:43:52,423 --> 00:43:53,477
Σταμάτα.
623
00:43:55,136 --> 00:43:56,708
Διπλή θύρα USB.
624
00:43:57,937 --> 00:44:00,193
Μοιάζει με αυτόν που ανέκτησα
από το σακίδιο του Μπολ.
625
00:44:00,213 --> 00:44:01,224
Πιστεύεις ότι μπορούμε να πάρουμε
626
00:44:01,244 --> 00:44:03,260
τα αποτυπώματα και το DNA
του Φόστερ από αυτό;
627
00:44:03,280 --> 00:44:07,203
Αν μπορούμε, αυτό θα
αποδείκνυε ότι ήταν με τον Φόστερ
628
00:44:07,228 --> 00:44:09,017
το πρωί του θανάτου του Τιν Λουίν.
629
00:44:09,353 --> 00:44:12,496
Είναι αμφίβολο με τη ζημιά από τη
φωτιά, αλλά αξίζει μια προσπάθεια.
630
00:44:37,294 --> 00:44:38,935
Η Μέι Λουίν έχει δίκιο.
631
00:44:39,625 --> 00:44:41,094
Το κάνουμε μαζί αυτό.
632
00:44:42,094 --> 00:44:43,337
Έλα μέσα.
633
00:44:48,664 --> 00:44:49,820
Κάθισε.
634
00:45:02,672 --> 00:45:03,961
Έχουμε έναν επισκέπτη.
635
00:45:07,595 --> 00:45:11,064
Οποιαδήποτε νέα πλατφόρμα εισέρχεται
στην αγορά πρέπει να έχει ένα πράγμα,
636
00:45:11,218 --> 00:45:12,832
και το πράγμα της Κασκέιντ
637
00:45:12,852 --> 00:45:16,355
είναι αυτό που αποκαλούμε ζύμωση οργής
638
00:45:16,375 --> 00:45:17,684
σε εσωτερικό υπόμνημα.
639
00:45:17,704 --> 00:45:19,415
Ζύμωση οργής;
640
00:45:19,574 --> 00:45:21,475
Όλα έχουν να κάνουν με τον αλγόριθμο.
641
00:45:21,495 --> 00:45:24,055
Ανακαλύπτει τι σε ενοχλεί,
642
00:45:24,195 --> 00:45:26,244
δηλαδή, τι κάνει το αίμα σου να βράζει,
643
00:45:26,264 --> 00:45:29,272
και μετά σου δίνει
περισσότερο από το ίδιο.
644
00:45:29,819 --> 00:45:31,871
Αλλά αυτό δεν είναι ακριβώς αλήθεια.
645
00:45:31,892 --> 00:45:34,758
Σου δίνει περισσότερο
από το ίδιο, αλλά χειρότερα.
646
00:45:35,159 --> 00:45:37,439
Σταδιακά πιο σκοτεινό.
647
00:45:37,464 --> 00:45:40,107
Πιο στρεβλό. Πιο διαταραγμένο.
648
00:45:40,427 --> 00:45:44,284
Σου αρέσει μια ανάρτηση για τον
γείτονά σου που κλέβει μια αγελάδα,
649
00:45:44,304 --> 00:45:47,924
την επόμενη μέρα, σου δείχνει μια
που ισχυρίζεται ότι συσσωρεύει όπλα,
650
00:45:47,944 --> 00:45:50,899
και την επόμενη ότι καίει ένα
εργοστάσιο, και την επόμενη ότι...
651
00:45:51,219 --> 00:45:52,694
...σκοτώνει τους φίλους σου.
652
00:45:52,714 --> 00:45:54,505
Και αυτό συνέβη στη Μιανμάρ;
653
00:45:56,113 --> 00:45:59,046
Την επόμενη μέρα,
πανηγύριζαν στο γραφείο μας.
654
00:45:59,984 --> 00:46:01,430
Εννοώ, ήταν περήφανοι.
655
00:46:01,736 --> 00:46:03,747
Σαν να είχαν καταλάβει κάτι,
656
00:46:03,768 --> 00:46:06,465
μια δύσκολη εξίσωση ή έναν
γαμημένο κύβο του Ρούμπικ.
657
00:46:06,829 --> 00:46:09,264
Ένας αλγόριθμος που
δημιουργήθηκε στο Silicon Valley
658
00:46:09,284 --> 00:46:11,198
προκαλούσε γενοκτονία
στην άλλη άκρη του κόσμου
659
00:46:11,219 --> 00:46:12,924
σε μια χώρα που κυβερνιόταν
από στρατιωτική δικτατορία.
660
00:46:12,944 --> 00:46:14,607
Εννοώ, πόσο κουλ ήταν αυτό;
661
00:46:14,864 --> 00:46:15,992
Τι έκανες;
662
00:46:16,301 --> 00:46:18,484
Πήγα στον CEO.
663
00:46:18,774 --> 00:46:20,443
Του είπα τι είχα δει.
664
00:46:20,848 --> 00:46:23,386
Είναι ένας καλός τύπος, ή έτσι νόμιζα.
665
00:46:24,900 --> 00:46:26,795
Μου έδωσε το παλιό επιχείρημα της NRA,
666
00:46:26,815 --> 00:46:29,204
«Τα όπλα δεν σκοτώνουν
ανθρώπους, οι άνθρωποι σκοτώνουν»,
667
00:46:29,224 --> 00:46:30,813
αλλά εφαρμοσμένο σε αλγόριθμους.
668
00:46:30,833 --> 00:46:31,867
Σωστά.
669
00:46:31,930 --> 00:46:34,367
Αλλά είπε ότι ήταν προμόνιό μου
να έχω μια διαφορετική άποψη.
670
00:46:34,479 --> 00:46:35,584
Προνόμιο.
671
00:46:36,814 --> 00:46:38,186
Συγγνώμη.
672
00:46:38,710 --> 00:46:40,574
Ενσωματωμένο τσιπάκι σχολαστικότητας.
673
00:46:41,593 --> 00:46:42,784
Εντάξει.
674
00:46:43,395 --> 00:46:46,078
Οι αριθμοί είναι το δυνατό μου
σημείο, όχι οι λέξεις.
675
00:46:49,592 --> 00:46:51,638
Μίλησα σε πολλούς
ανθρώπους στην iTechCon.
676
00:46:51,814 --> 00:46:53,924
Δεν είμαι σίγουρος πού το πας.
677
00:46:53,944 --> 00:46:57,240
Περιλάμβαναν αυτοί οι άνθρωποι
τον Γιαν Μπολ και τον Ρότζερ Γκάλοπ;
678
00:46:57,420 --> 00:47:00,485
- Όχι, από όσο γνωρίζω.
- Τι σημαίνει αυτό;
679
00:47:00,505 --> 00:47:03,037
Σημαίνει ότι αυτά τα ονόματα
δεν μου είναι οικεία.
680
00:47:03,058 --> 00:47:04,731
Μερικές φορές δεν ακούς το όνομα κάποιου
681
00:47:04,751 --> 00:47:06,785
αν η μουσική είναι
δυνατή ή οτιδήποτε άλλο.
682
00:47:06,883 --> 00:47:08,917
Άρα, εύλογη άρνηση ευθύνης.
683
00:47:09,607 --> 00:47:13,056
Πιστεύεις ότι η αλήθεια είναι κάτι που
μπορείς να αγοράσεις, σωστά, κ Φόστερ;
684
00:47:13,076 --> 00:47:14,599
Εννοώ, κοιτάς εμένα με τα...
685
00:47:14,951 --> 00:47:19,107
...τα γεγονότα μου και τις
αποδείξεις μου και γελάς, σωστά;
686
00:47:19,132 --> 00:47:21,493
Πιστεύω ότι γινόμαστε
λίγο φιλοσοφικοί εδώ.
687
00:47:21,513 --> 00:47:24,892
Τι θα γινόταν αν ήσουν μόνο
εσύ και οι δύο τους στο μπαρ;
688
00:47:24,912 --> 00:47:26,441
Εννοώ, χωρίς μουσική...
689
00:47:26,609 --> 00:47:28,186
απλά έχοντας μια σωστή συζήτηση.
690
00:47:28,215 --> 00:47:30,031
Έξυπνος άνθρωπος όπως εσύ,
εννοώ, θα το θυμόσουν,
691
00:47:30,051 --> 00:47:31,215
ήταν μόνο μια εβδομάδα πριν.
692
00:47:31,235 --> 00:47:34,080
Ίσως αν μου έλεγες ποιοι είναι
αυτοί οι δύο άνδρες ή τι έχουν κάνει...
693
00:47:34,101 --> 00:47:36,319
Σωστά, αυτό θα βοηθούσε,
είτε, ξέρεις, για να ξυπνήσεις τη...
694
00:47:36,339 --> 00:47:38,077
- ...να ξυπνήσεις τη μνήμη σου.
- Αξίζει μια προσπάθεια.
695
00:47:38,097 --> 00:47:40,156
Μέσα σε λίγες ώρες
από τη συνάντησή σας...
696
00:47:40,283 --> 00:47:41,298
στην iTechCon...
697
00:47:41,318 --> 00:47:43,222
Αμφισβητώ ότι έγινε
κάποια τέτοια συνάντηση.
698
00:47:43,247 --> 00:47:46,681
...απήγαγαν και δολοφόνησαν τον
Τιν Λουίν, έναν εν ενεργεία αστυνομικό
699
00:47:46,960 --> 00:47:50,559
που είχε δει την αιχμηρή πλευρά
του αλγορίθμου της Κασκέιντ.
700
00:47:50,579 --> 00:47:52,009
Την γενοκτονική πλευρά, μάλιστα.
701
00:47:52,134 --> 00:47:56,024
Είχε κύρος, είχε αξιοπιστία για
να το φωνάξει από τις στέγες.
702
00:47:56,181 --> 00:47:57,266
Αλλά εσύ,
703
00:47:57,922 --> 00:48:00,814
ως επικεφαλής της ασφάλειας, δεν θα
μπορούσε να αφήσεις να συμβεί, σωστά;
704
00:48:00,835 --> 00:48:03,642
Αυτό ακούγεται κάπως φανταστικό.
705
00:48:04,402 --> 00:48:08,658
Ξέρεις, μια εβδομάδα πριν, κ Φόστερ,
θα μπορούσα να συμφωνήσω μαζί σου,
706
00:48:08,679 --> 00:48:12,262
αλλά τώρα τα μάτια μου είναι ανοιχτά,
το οποίο είναι κακές ειδήσεις για εσένα.
707
00:48:12,283 --> 00:48:13,816
Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό.
708
00:48:14,580 --> 00:48:16,989
Έχεις συνδέσει δύο άνδρες
με μια βίαιη δολοφονία. Μπράβο.
709
00:48:17,148 --> 00:48:19,451
Ελπίζω να τους κλειδώσεις
και να πετάξεις το κλειδί.
710
00:48:21,037 --> 00:48:23,088
Αυτό που δεν έχεις κάνει, Τζον,
711
00:48:23,345 --> 00:48:24,859
είναι να δημιουργήσεις
κάποια αξιόλογη σύνδεση
712
00:48:24,879 --> 00:48:26,814
με εμένα ή την εταιρεία
για την οποία εργάζομαι.
713
00:48:27,058 --> 00:48:30,487
Αλλά αν συνεχίσεις να λασπολογείς και
να δυσφημείς εμένα και/ή την Κασκέιντ,
714
00:48:30,706 --> 00:48:32,861
τα πράγματα θα αλλάξουν πολύ απότομα.
715
00:48:33,687 --> 00:48:36,364
Είπες ότι η αλήθεια είναι
κάτι που μπορείς να αποδείξεις.
716
00:48:37,029 --> 00:48:38,304
Πού είναι οι αποδείξεις σου;
717
00:48:38,595 --> 00:48:40,449
Πού είναι τα γεγονότα
και οι αποδείξεις σου;
718
00:48:40,690 --> 00:48:44,247
Γιατί το μόνο που ακούω είναι ένας
θυμωμένος αστυνομικός που ξεσπάει.
719
00:49:09,856 --> 00:49:11,216
«Προμόνιο».
720
00:49:18,001 --> 00:49:19,322
Πού είναι ο Σάντερσον;
721
00:49:19,554 --> 00:49:21,762
Έφυγε πριν από μια ώρα,
είπε ότι θα είναι σε επαφή.
722
00:49:21,782 --> 00:49:23,601
Έλεγξε το υλικό από την iTechCon.
723
00:49:23,621 --> 00:49:24,866
Τι; Γιατί;
724
00:49:25,634 --> 00:49:28,738
Πιστεύω ότι είναι η Oceanfloor.
Έλεγξε το υλικό.
725
00:49:49,917 --> 00:49:51,232
Το άλλαξε.
726
00:49:51,252 --> 00:49:52,554
Τι;
727
00:49:52,794 --> 00:49:54,226
Δικέ μου.
728
00:49:54,955 --> 00:49:57,354
Δεν είναι ο Φόστερ.
Αυτός είναι ένας άλλος τύπος.
729
00:50:01,156 --> 00:50:02,437
Πώς;
730
00:50:04,208 --> 00:50:06,236
Ήξερε ότι ο σέρβερ μας είχε πέσει.
731
00:50:07,042 --> 00:50:09,158
Ήξερε ότι έπρεπε να έρθει προσωπικά.
732
00:50:09,178 --> 00:50:11,747
Τι εννοείς, ήξερε;
Πώς ήξερε;
733
00:50:11,767 --> 00:50:12,907
Της το είπα.
734
00:50:36,446 --> 00:50:39,466
Γκάμπριελ, μπορείς να μου στείλεις
το υλικό από την iTechCon;
735
00:50:39,826 --> 00:50:41,095
Πρέπει να παίξουμε τον άσο μας.
736
00:50:47,169 --> 00:50:48,706
Μπορώ να δω πολλαπλά αποτυπώματα.
737
00:50:48,726 --> 00:50:49,989
Αυτό είναι καλό.
738
00:50:50,306 --> 00:50:53,413
Δεν μπορώ να τα σηκώσω, όμως,
χωρίς να αφαιρέσω την αιθάλη.
739
00:50:55,155 --> 00:50:58,505
Άρα... θα εφαρμόσω σιλικόνη,
740
00:50:58,725 --> 00:51:01,415
θα την αφήσω να στεγνώσει,
θα σηκώσω τον αιθάλη. Αλλά...
741
00:51:01,435 --> 00:51:03,855
Υπάρχει ο κίνδυνος η σιλικόνη
να σηκώσει τα αποτυπώματα.
742
00:51:04,155 --> 00:51:05,626
Είναι μια επικίνδυνη δουλειά.
743
00:51:05,739 --> 00:51:07,863
- Αξίζει τον κίνδυνο;
- Πάντα.
744
00:51:08,888 --> 00:51:09,970
Δώσε το κουτί.
745
00:51:54,185 --> 00:51:55,646
Για να δούμε.
746
00:52:17,646 --> 00:52:18,868
Σε έχω.
747
00:52:20,005 --> 00:52:22,173
Κοίτα αυτό. Υπέροχο.
748
00:52:31,585 --> 00:52:33,265
Την τελευταία φορά που συναντηθήκαμε,
749
00:52:33,285 --> 00:52:36,626
μου είπες ότι ποτέ δεν συνάντησες
πραγματικά τον Γιαν Μπολ,
750
00:52:36,777 --> 00:52:40,152
τον άνδρα που υποψιαζόμαστε
έντονα για τη δολοφονία του Τιν Λουίν.
751
00:52:41,315 --> 00:52:42,935
Θέλεις να αναθεωρήσεις αυτή τη δήλωση;
752
00:52:42,955 --> 00:52:45,265
Όχι. Δεν νομίζω.
753
00:52:45,540 --> 00:52:48,325
Τότε γιατί τα αποτυπώματά σου είναι
παντού στον φορτιστή του τηλεφώνου του;
754
00:52:48,345 --> 00:52:50,251
Και γιατί ο μπάρμαν θυμάται εσένα,
755
00:52:50,271 --> 00:52:52,178
αντί για τον άντρα που έβαλες
με deepfake να εμφανίζεται
756
00:52:52,198 --> 00:52:54,165
ως αυτός που να έπινε με
τον Μπολ και τον Γκάλοπ;
757
00:52:54,185 --> 00:52:56,015
Γεγονότα. Αποδείξεις.
758
00:52:56,035 --> 00:52:57,516
Μάρτυρες.
759
00:52:57,910 --> 00:53:00,135
Προφανώς μετράνε για κάτι, κ Φόστερ.
760
00:53:00,155 --> 00:53:02,135
Και, μιλώντας για αποδείξεις,
761
00:53:02,155 --> 00:53:04,775
η παραποίησή τους είναι
ένα πολύ σοβαρό αδίκημα.
762
00:53:04,795 --> 00:53:06,827
Τι, νομίζετε ότι ένας φορτιστής τηλεφώνου
763
00:53:06,847 --> 00:53:08,484
και αποτυπώματα μπορούν να
μου προκαλέσουν προβλήματα;
764
00:53:08,504 --> 00:53:10,355
- Σοβαρά;
- Ναι, το κάνω...
765
00:53:11,925 --> 00:53:13,206
...Μαρκ.
766
00:53:13,875 --> 00:53:15,355
Ναι, το κάνω.
767
00:53:23,745 --> 00:53:26,138
Το ταυτοποιημένο αποτύπωμα
μαζί με τον μάρτυρα
768
00:53:26,158 --> 00:53:28,159
σημαίνει ότι πιάσαμε τον Φόστερ
να λέει ψέματα.
769
00:53:28,180 --> 00:53:29,918
Ο Φλιν λέει ότι η Εισαγγελία
θέλει να βοηθήσει.
770
00:53:29,938 --> 00:53:30,878
Ωραία.
771
00:53:30,899 --> 00:53:34,124
Αποδεικνύει ότι ο Φόστερ συνωμοτούσε
με τους δολοφόνους του Τιν Λουίν
772
00:53:34,144 --> 00:53:35,636
λίγες ώρες πριν από τη δολοφονία.
773
00:53:37,954 --> 00:53:44,321
{\an8}Δεν καταλαβαίνω γιατί η Κασκέιντ να μπει
σε όλον αυτόν τον κόπο για να σκοτώσει έναν άντρα.
774
00:53:46,088 --> 00:53:48,935
Ο έλεγχος του τρόπου σκέψης των
ανθρώπων είναι ένα πολύτιμο εμπόρευμα,
775
00:53:48,955 --> 00:53:51,723
κάτι για το οποίο οι άνθρωποι
πληρώνουν πολλά χρήματα
776
00:53:51,861 --> 00:53:52,981
για να μπορούν να το κάνουν.
777
00:53:53,017 --> 00:53:55,814
Ο Τιν Λουίν ήταν έτοιμος να τους εκθέσει,
778
00:53:55,839 --> 00:53:57,871
και δεν μπορούσαν να
αφήσουν να συμβεί αυτό.
779
00:53:57,994 --> 00:54:01,704
Έχω κάποιο δικό μου υλικό.
780
00:54:04,045 --> 00:54:06,602
...αποκαλούμε, ζύμωση οργής
781
00:54:06,712 --> 00:54:08,509
σε εσωτερικό υπόμνημα.
782
00:54:09,211 --> 00:54:10,822
Όλα έχουν να κάνουν με τον αλγόριθμο.
783
00:54:10,847 --> 00:54:13,032
Ανακαλύπτει τι σε ενοχλεί,
784
00:54:13,181 --> 00:54:15,305
εννοώ, τι κάνει το αίμα σου να βράζει,
785
00:54:15,325 --> 00:54:18,016
και μετά σου δίνει
περισσότερο από το ίδιο.
786
00:54:19,037 --> 00:54:21,132
Αλλά αυτό δεν είναι ακριβώς αλήθεια.
787
00:54:21,152 --> 00:54:24,281
Σου δίνει περισσότερο
από το ίδιο, αλλά χειρότερα.
788
00:54:24,301 --> 00:54:26,568
Σταδιακά πιο σκοτεινό.
789
00:54:26,588 --> 00:54:29,625
Πιο στρεβλό. Πιο διαταραγμένο.
790
00:54:30,867 --> 00:54:33,697
Σου αρέσει μια ανάρτηση για τον
γείτονά σου που κλέβει μια αγελάδα,
791
00:54:33,717 --> 00:54:37,489
την επόμενη μέρα, σου δείχνει μια
που ισχυρίζεται ότι συσσωρεύει όπλα.
792
00:54:37,509 --> 00:54:40,309
- Και την επόμενη...
- Πονηρέ μπάσταρδε.
793
00:54:42,142 --> 00:54:43,362
Τι θα κάνεις με αυτό;
794
00:54:44,143 --> 00:54:46,063
Το έστειλα στον Φλιν.
795
00:54:46,369 --> 00:54:49,162
Αλλά πώς το ήξερες;
796
00:54:50,485 --> 00:54:53,337
Δεν το ήξερα. Ήμουν
εξαπατημένος όπως και εσύ.
797
00:54:53,357 --> 00:54:56,771
Δηλαδή συνηθίζεις να τραβάς
βίντεο τους επισκέπτες στο εργαστήριο.
798
00:54:56,791 --> 00:54:58,563
Το έκανα ως προληπτικό μέτρο
799
00:54:59,261 --> 00:55:02,776
μετά από μια φιλική συμβουλή.
800
00:55:02,967 --> 00:55:04,602
«Μην εμπιστεύεσαι κανέναν».
801
00:55:33,534 --> 00:55:35,419
Ήξερα ότι δεν ήταν γνήσιο.
802
00:55:36,200 --> 00:55:37,742
Το ήξερα.
803
00:55:38,538 --> 00:55:40,227
Είναι μόνο η αρχή.
804
00:55:41,535 --> 00:55:43,384
Η αλήθεια βγαίνει.
805
00:55:49,441 --> 00:55:51,233
Δεν είναι μεγάλη προσέλευση.
806
00:55:52,052 --> 00:55:54,850
Ναι. Είναι καλό που ήρθαμε.
807
00:56:08,029 --> 00:56:08,962
Τζακ;
808
00:56:09,280 --> 00:56:12,325
Τι πιστεύεις ότι θα γράψουν
στον τάφο της Έλινορ Σο;
809
00:56:13,163 --> 00:56:15,687
Κόρη. Μητέρα. Ημερομηνίες.
810
00:56:15,707 --> 00:56:16,722
Ναι.
811
00:56:16,742 --> 00:56:18,737
Ένα μικρό στοιχείο μιας
μεγαλύτερης ιστορίας.
812
00:56:19,801 --> 00:56:24,478
Είδα μια φορά έναν τάφο που είχε
μια συνταγή χαραγμένη πάνω του.
813
00:56:24,498 --> 00:56:25,938
Κέικ σοκολάτας, νομίζω.
814
00:56:26,719 --> 00:56:28,098
Πρακτική γιαγιά.
815
00:56:28,324 --> 00:56:30,288
Που προφανώς έκανε καλό κέικ σοκολάτας.
816
00:56:30,308 --> 00:56:32,137
Είδα έναν άλλο που έλεγε...
817
00:56:32,513 --> 00:56:33,889
Ήταν για έναν τύπο τον 19ο αιώνα.
818
00:56:33,910 --> 00:56:36,365
Έλεγε ότι η ιστορία της ζωής του
ήταν γραμμένη στο νερό.
819
00:56:37,912 --> 00:56:40,304
Σκέψου αυτή τη δήλωση ασημαντότητας.
820
00:56:40,918 --> 00:56:42,962
Σκόνη στον άνεμο.
821
00:56:43,505 --> 00:56:46,827
Γιατί σκόνη είσαι και
σε σκόνη θα επιστρέψεις.
822
00:56:47,130 --> 00:56:48,533
Τρίτο βιβλίο της Γένεσης.
823
00:56:48,553 --> 00:56:50,605
- Φιγουρατζή.
- Δεν μπορώ να το αποφύγω.
824
00:56:53,071 --> 00:56:54,791
Ποια είσαι;
825
00:56:55,982 --> 00:56:57,321
Ποια είμαι;
826
00:56:57,485 --> 00:56:59,698
Τι θα γράψουν στον τάφο μας;
827
00:57:00,047 --> 00:57:01,390
Εις μνήμην;
828
00:57:02,385 --> 00:57:04,023
Ποιος θα επισκεφθεί τον τάφο μας;
829
00:57:05,201 --> 00:57:07,366
Ποιος θα κλάψει όταν φύγουμε;
830
00:57:12,510 --> 00:57:14,205
Πρέπει να σου πω...
831
00:57:15,703 --> 00:57:17,265
...σε αγαπώ.
832
00:57:18,442 --> 00:57:21,800
Και ξέρω ότι είναι ένα στρεβλό,
χάλια μέρος για να το κάνω, αλλά...
833
00:57:22,040 --> 00:57:25,212
...πρέπει να το πω.
Τώρα, εδώ.
834
00:57:25,404 --> 00:57:27,160
Τα ’χω τελείως χαμένα;
835
00:57:27,675 --> 00:57:28,784
Ναι.
836
00:57:29,455 --> 00:57:31,085
Σε αγαπώ κι εγώ.
837
00:57:32,026 --> 00:57:33,496
Τόσο πολύ.
838
00:57:42,614 --> 00:57:44,378
Αυτό είναι αυτό που
θα βάλω στον δικό μου.
839
00:57:45,020 --> 00:57:46,380
Με αγάπησε.
840
00:57:47,096 --> 00:57:50,271
Ένα μικρό στοιχείο
μιας μεγαλύτερης ιστορίας.
841
00:57:52,289 --> 00:57:53,933
Ας κάνουμε κάτι απόψε.
842
00:57:54,183 --> 00:57:55,410
Τι να κάνουμε;
843
00:57:55,530 --> 00:57:58,147
- Δεν ξέρω. Κάτι.
- Κάνε μου έκπληξη.
844
00:57:58,167 --> 00:58:00,928
- Να σου κάνω έκπληξη;
- Ναι. Κάνε μου έκπληξη.
845
00:58:01,769 --> 00:58:03,492
Υπενθύμισέ μου ποιοι είμαστε.
846
00:58:04,580 --> 00:58:05,057
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
847
00:58:05,057 --> 00:58:05,534
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
848
00:58:05,534 --> 00:58:06,011
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
849
00:58:06,011 --> 00:58:06,488
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
850
00:58:06,488 --> 00:58:06,965
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
851
00:58:06,965 --> 00:58:07,442
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
852
00:58:07,442 --> 00:58:07,919
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
853
00:58:07,919 --> 00:58:08,396
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
854
00:58:08,396 --> 00:58:08,873
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
855
00:58:08,873 --> 00:58:13,689
Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός
Τουλούμπα
856
00:58:14,305 --> 00:59:14,455
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-