1 00:00:00,273 --> 00:00:05,007 Η ελευθερία του λόγου είναι ένα βασικό ανθρώπινο δικαίωμα... 2 00:00:07,000 --> 00:00:13,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 3 00:00:16,340 --> 00:00:18,239 Ένα περίεργο ατύχημα, δεν νομίζετε; 4 00:00:18,677 --> 00:00:20,310 Ένας μοναχικός τρόπος να φύγεις. 5 00:00:21,189 --> 00:00:25,379 Μέσα σε όλη αυτή την κενότητα, τυχαίνει να σκοντάψει και να καρφωθεί; 6 00:00:25,525 --> 00:00:26,841 Ήταν μόνος. 7 00:00:27,385 --> 00:00:30,897 Έχει χαρακτηριστικά τατουάζ στα πόδια του, 8 00:00:30,985 --> 00:00:34,245 και ένα άλλο εδώ στο αριστερό του χέρι. 9 00:00:34,265 --> 00:00:36,965 Τα τατουάζ υποδηλώνουν έντονα ότι είναι από τη Μιανμάρ. 10 00:00:36,985 --> 00:00:40,547 Και ένα από τα σύμβολα μοιάζει να είναι ένα αστυνομικό σήμα. 11 00:00:40,705 --> 00:00:42,803 Είμαι η σύζυγός του. Είσαι μαζί του; 12 00:00:42,901 --> 00:00:44,267 Έχετε δει αυτόν τον άνδρα; 13 00:00:44,628 --> 00:00:46,968 Οι άνθρωποι που πολεμάμε, δεν ξέρουν ότι είσαι εδώ. 14 00:00:46,989 --> 00:00:48,937 - Πολύ καλύτερα να παραμείνει έτσι. - Δεν με νοιάζει. 15 00:00:48,957 --> 00:00:50,898 {\an4}Oceanfloor Τι συμβαίνει; 16 00:00:53,535 --> 00:00:55,909 Μαχαιρώνοντας τον εαυτό του με έναν πάσσαλο, 17 00:00:56,353 --> 00:00:59,373 προσελκύει την προσοχή στο τραύμα από την ένεση. 18 00:00:59,933 --> 00:01:03,453 Αν η ένεση τον σκότωσε και δεν εμφανίστηκε στη τοξικολογία, 19 00:01:03,575 --> 00:01:06,791 ψάχνουμε για μια αρκετά εξελιγμένη μέθοδο δολοφονίας, 20 00:01:07,325 --> 00:01:10,280 μια που σχεδιάστηκε σκόπιμα για να θολώσει την αλήθεια. 21 00:01:38,283 --> 00:01:42,386 Σιωπηλός Μάρτυρας Σεζόν 27 - Επεισόδιο 8 22 00:01:42,867 --> 00:01:46,254 Θάνατος Από Χίλια Χτυπήματα Μέρος 2ο 23 00:01:54,230 --> 00:02:00,230 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 24 00:02:01,581 --> 00:02:03,899 Σας ευχαριστούμε που ήρθατε με τόσο σύντομη προειδοποίηση. 25 00:02:03,919 --> 00:02:07,437 Χθες βράδυ, βρήκα κάτι που θα μπορούσε να είναι μια σημαντική εξέλιξη, 26 00:02:07,457 --> 00:02:10,397 οπότε ήθελα να το μοιραστώ μαζί σας προσωπικά. 27 00:02:11,138 --> 00:02:16,073 Μια δεύτερη επιθεώρηση του πτώματος αποκάλυψε ένα σημάδι από βελόνα. 28 00:02:18,330 --> 00:02:20,278 Τι νομίζετε ότι του εγχύθηκε; 29 00:02:20,298 --> 00:02:22,371 Κάτι που προκάλεσε καρδιακή ανακοπή 30 00:02:22,396 --> 00:02:24,112 που δεν εμφανίστηκε στη συνήθη τοξικολογική. 31 00:02:24,132 --> 00:02:27,590 Υποδηλώνοντας ότι ήταν σχεδιασμένο. Το εργαστήριο εκτελεί νέες δοκιμές. 32 00:02:27,790 --> 00:02:30,662 Πώς έκανε το θύμα μας τέτοιους εχθρούς; 33 00:02:30,920 --> 00:02:32,939 Εννοώ, ποιος ήταν; 34 00:02:33,131 --> 00:02:35,610 Χθες επιστρέψαμε στη σκηνή, 35 00:02:35,630 --> 00:02:37,411 για να δούμε αν μπορούσαμε να καταλάβουμε μερικά πράγματα. 36 00:02:37,431 --> 00:02:39,815 Οπότε πιστεύουμε ότι μεταφέρθηκε, 37 00:02:39,835 --> 00:02:43,313 για λίγο, σε ένα όχημα, κατάφερε να βγει 38 00:02:43,333 --> 00:02:45,358 και κατευθύνθηκε προς την παραλία. 39 00:02:45,690 --> 00:02:51,018 Οπότε εξηγεί το μοναδικό σύνολο από ίχνη ποδιών από βορρά προς νότο 40 00:02:51,038 --> 00:02:54,991 και το μάρτυρας που άκουσε ελαστικά να στριγγλίζουν μπροστά από τη λέσχη. 41 00:02:55,011 --> 00:02:55,787 Ναι. 42 00:02:55,807 --> 00:02:58,423 Το χαμένο κουμπί είναι λερωμένο με αίμα. 43 00:02:58,443 --> 00:03:01,122 Το εκπνεόμενο αίμα είναι συνεπές με τη σπασμένη μύτη. 44 00:03:03,364 --> 00:03:07,363 Σύγκρινα το χαμένο κουμπί με τα κουμπιά στο παλτό, μια οπτική αντιστοιχία. 45 00:03:07,533 --> 00:03:10,520 Επιπλέον, φέρουν τα ίδια μερικά αποτυπώματα δακτύλων. 46 00:03:10,540 --> 00:03:14,575 Σε αντίθεση με τα αποτυπώματα που λήφθηκαν από το τηλέφωνο, 47 00:03:14,974 --> 00:03:17,288 αυτά δεν ταιριάζουν με το θύμα μας. 48 00:03:17,308 --> 00:03:18,517 Όχι το παλτό του; 49 00:03:18,537 --> 00:03:20,108 Όχι για πολύ. 50 00:03:20,439 --> 00:03:24,793 Τα αποτυπώματα, και πιθανώς το παλτό, ανήκουν σε αυτόν τον άνδρα, Κένι Τέιτ. 51 00:03:25,011 --> 00:03:27,476 Οπότε το θύμα μας πήρε το παλτό του, ίσως. 52 00:03:27,714 --> 00:03:29,184 Τι γίνεται με το τηλέφωνο; 53 00:03:29,347 --> 00:03:33,440 Είναι ένα φθηνό προπληρωμένο κινητό. 54 00:03:33,460 --> 00:03:36,880 Υπάρχει ζημιά από πρόσκρουση, και δεν φορτίζει, 55 00:03:36,900 --> 00:03:40,625 οπότε κλωνοποιώ τα δεδομένα, αλλά δεν είναι απλό. 56 00:03:40,650 --> 00:03:42,740 Μπορώ να δω ξανά τη φωτογραφία του Τέιτ; 57 00:03:53,154 --> 00:03:54,363 Γεια σου, Κένι. 58 00:03:54,611 --> 00:03:56,861 Είμαι η Αστυφύλακας Άλις Κερκ. Δεν έχεις μπελάδες. 59 00:03:56,909 --> 00:03:57,949 Καθόλου. 60 00:03:58,236 --> 00:04:02,488 Απλώς πρέπει να ξέρω πώς αυτός ο άνδρας απέκτησε το παλτό σου. 61 00:04:02,613 --> 00:04:03,753 Κρύωνε. 62 00:04:04,771 --> 00:04:07,074 - Είπε ότι είχε μόλις φτάσει εδώ. - Στην πόλη; 63 00:04:07,171 --> 00:04:09,770 Στο Ηνωμένο Βασίλειο. Δεν ήταν ντυμένος γι' αυτό. 64 00:04:09,795 --> 00:04:11,771 Μας έδωσε 20 λίρες, του έδωσα ένα παλτό. 65 00:04:12,143 --> 00:04:13,999 Εντάξει. Σε ευχαριστώ. 66 00:04:30,753 --> 00:04:32,019 Νίκι. 67 00:04:32,298 --> 00:04:34,922 Μόλις είχα την κλήση με μια κοινότητα Βιρμανών. 68 00:04:35,066 --> 00:04:36,751 Που βοήθησε με τα τατουάζ; 69 00:04:36,841 --> 00:04:38,991 Ένας από αυτούς είναι παθολόγος. 70 00:04:39,097 --> 00:04:41,151 Λέει ότι σε ξέρει από τη φήμη σου. 71 00:04:41,171 --> 00:04:44,939 Και αν μπορεί να βοηθήσει στην ταυτοποίηση του Τζον Ντο μας, 72 00:04:45,169 --> 00:04:46,253 είναι έτοιμος. 73 00:04:47,035 --> 00:04:48,155 Ευχαριστώ. 74 00:05:01,370 --> 00:05:05,315 {\an6}Έλινορ Σο Αποδείξεις και γεγονότα, είναι από τη Μιανμάρ. 75 00:05:05,786 --> 00:05:09,073 {\an4}Oceanfloor ψέματα και συγκάλυψη. πώς μπορείς να είσαι ακόμα τόσο τυφλή; 76 00:05:15,405 --> 00:05:21,949 {\an6}Έλινορ Σο ποτέ δεν ήθελες να μάθεις την αλήθεια. Θέλεις απλώς να με ελέγχεις. 77 00:05:23,083 --> 00:05:25,136 {\an4}Oceanfloor σκέψου τον Άνταμ. 78 00:05:30,617 --> 00:05:34,535 {\an6}Έλινορ Σο Δουλεύω στο υπουργείο εσωτερικών. ξέρω τι είναι το deepfake. 79 00:05:34,558 --> 00:05:38,535 {\an6}Έλινορ Σο Βάλε τον γιο μου σε βιντεοκλήση ή θα ξεσκεπάσω τις βλακείες σου. 80 00:05:44,150 --> 00:05:45,290 Τζακ! 81 00:05:49,272 --> 00:05:50,782 Τα αποτελέσματα της τοξικολογικής. 82 00:05:52,408 --> 00:05:55,334 - Έχουν πλαστογραφηθεί. - Τι; 83 00:06:06,001 --> 00:06:08,782 Το εργαστήριο μόλις έστειλε την επεκταμένη τοξικολογική. 84 00:06:08,807 --> 00:06:12,914 Δείχνει ότι σκοτώθηκε με μια θανατηφόρα ένεση ινσουλίνης. 85 00:06:13,361 --> 00:06:14,670 Ινσουλίνη; 86 00:06:14,851 --> 00:06:18,707 Εξηγεί την καρδιακή ανακοπή, τους συμφορημένους και οιδηματώδεις πνεύμονες. 87 00:06:18,728 --> 00:06:19,884 Αυτό δεν είναι όλο. 88 00:06:19,904 --> 00:06:22,924 Τα αποτελέσματα από την πρώτη τοξικολογική είναι στην αλυσίδα email. 89 00:06:22,944 --> 00:06:25,445 Μόνο που δεν είναι τα αποτελέσματα που λάβαμε. 90 00:06:25,634 --> 00:06:26,704 Τι εννοείς; 91 00:06:26,724 --> 00:06:30,117 Εννοώ ότι ήταν αρνητικός σε ναρκωτικά και αλκοόλ την πρώτη φορά. 92 00:06:30,137 --> 00:06:34,174 Κάποιος αλλοίωσε τα αποτελέσματα μόλις έφτασαν στον διακομιστή του Λάιελ. 93 00:06:34,194 --> 00:06:35,397 Ποιος; 94 00:06:36,773 --> 00:06:38,214 Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο; 95 00:06:40,433 --> 00:06:42,416 Υπάρχει κάτι περίεργο με τη Σο. 96 00:06:43,159 --> 00:06:46,454 Έλα, ας μην βγάζουμε συμπεράσματα εδώ. 97 00:06:46,474 --> 00:06:47,244 Δεν βγάζω. 98 00:06:47,264 --> 00:06:51,251 Και χθες συμπεριφερόταν περίεργα, να το πούμε έτσι. 99 00:06:51,271 --> 00:06:52,882 Τη ρώτησα αν ήταν εντάξει. 100 00:06:52,903 --> 00:06:57,784 Είπε ότι ο γιος της αυτοκτόνησε πρόσφατα και ήταν αναστατωμένη γι' αυτό. 101 00:06:57,804 --> 00:06:59,774 Και δεν την πίστεψες; 102 00:06:59,794 --> 00:07:01,270 Δεν ήξερα τι να πιστέψω. 103 00:07:50,985 --> 00:07:52,458 Έλινορ. 104 00:08:08,007 --> 00:08:11,400 Δεν θέλω να πάω σε ένα αστυνομικό τμήμα ακόμα. 105 00:08:11,874 --> 00:08:14,258 Θέλω να τους πω πρώτα γιατί το έκανα. 106 00:08:15,281 --> 00:08:17,317 Πιστεύω ότι τους το οφείλω, τουλάχιστον. 107 00:08:22,439 --> 00:08:24,854 Λόγω της άδειας ασφαλείας σου, 108 00:08:24,874 --> 00:08:27,444 η Αντιτρομοκρατική Υπηρεσία έχει ενημερωθεί για τη σύλληψή σου. 109 00:08:27,991 --> 00:08:30,526 - Έρχονται. - Ναι, καταλαβαίνω. 110 00:08:31,786 --> 00:08:34,186 Ξέρεις ποιος σκότωσε το θύμα μας; 111 00:08:34,349 --> 00:08:37,429 Τον έκαναν ένεση με ινσουλίνη. 112 00:08:38,691 --> 00:08:40,898 Ξέρεις την ταυτότητα του θύματός μας; 113 00:08:41,127 --> 00:08:44,646 Ξέρω το όνομα με το οποίο μπήκε στο ΗΒ πριν από δύο μέρες από τη Μιανμάρ. 114 00:08:45,758 --> 00:08:46,911 Τιν Λουίν. 115 00:08:47,575 --> 00:08:49,854 Και πιστεύεις ότι είναι μια ψευδής ταυτότητα; 116 00:08:49,874 --> 00:08:52,481 Έχω ακούσει αντιφατικές αναφορές για το ποιος είναι. 117 00:08:53,387 --> 00:08:54,512 Ήταν. 118 00:08:55,760 --> 00:08:58,812 Είπε στον έλεγχο των συνόρων ότι ήταν στο Ηνωμένο Βασίλειο για να 119 00:08:58,832 --> 00:09:02,544 παρακολουθήσει μια έκθεση κλιματιστικών, αλλά αυτό δεν ήταν αλήθεια. 120 00:09:02,747 --> 00:09:04,311 Πώς μπήκε, λοιπόν; 121 00:09:04,515 --> 00:09:05,708 Χρησιμοποίησα τη... 122 00:09:06,858 --> 00:09:10,904 ...άδεια του τμήματος D για να εξασφαλίσω την είσοδό του. 123 00:09:10,924 --> 00:09:12,109 Γιατί; 124 00:09:12,861 --> 00:09:14,210 Γιατί το έκανες αυτό; 125 00:09:14,230 --> 00:09:17,314 Γιατί μου είπαν ότι ήταν ο μόνος τρόπος να ξαναδώ τον γιο μου. 126 00:09:17,380 --> 00:09:19,184 Νόμιζες ότι ο γιος σου ήταν ζωντανός; 127 00:09:19,204 --> 00:09:20,684 Αυτό μου είπαν. 128 00:09:21,084 --> 00:09:22,372 Ποιος σου το είπε; 129 00:09:22,681 --> 00:09:24,549 Κάποιος που γνώρισα online. 130 00:09:25,047 --> 00:09:27,808 Η κόρη του είχε επίσης εξαφανιστεί στη χρονιά ανάμεσα στις σπουδές. 131 00:09:29,157 --> 00:09:33,553 Είπε ότι ο Τιν Λουίν ήταν πίσω από αυτό, και ότι αν τον βοηθούσα... 132 00:09:34,069 --> 00:09:38,231 ...να μπει στη χώρα, τότε θα μπορούσαμε να μάθουμε τι συνέβη στα παιδιά μας. 133 00:09:38,885 --> 00:09:41,965 Ακολούθησα τον Τιν Λουίν από το αεροδρόμιο. 134 00:09:46,295 --> 00:09:48,482 Ξέρουμε όλοι τι συνέβη μετά. 135 00:09:49,677 --> 00:09:51,236 Πού είναι ο γιος μου; 136 00:09:51,922 --> 00:09:53,405 Πού είναι ο γιος μου, ο Άνταμ; 137 00:09:53,425 --> 00:09:55,575 Ξέρω ότι δεν είναι νεκρός. 138 00:10:15,388 --> 00:10:19,660 Σου είπε αυτό το άτομο να πεις ψέματα για να μπεις στην έρευνά μας; 139 00:10:20,085 --> 00:10:21,000 Όχι. 140 00:10:22,488 --> 00:10:24,266 Το έκανα από μόνη μου. 141 00:10:25,851 --> 00:10:28,001 Αλλά μόλις έμαθε... 142 00:10:28,375 --> 00:10:32,010 ...ήθελε να σας κάνω να πιστεύετε ότι ήταν ένας θάνατος από ατύχημα. 143 00:10:32,626 --> 00:10:34,777 Έτσι ώστε να μην κοιτάξουμε πολύ προσεκτικά. 144 00:10:37,100 --> 00:10:40,879 Έλινορ, τι ακριβώς συνέβη στον γιο σου; 145 00:10:41,495 --> 00:10:43,563 Εξαφανίστηκε στη Ταϊλάνδη. 146 00:10:45,045 --> 00:10:47,705 Το πτώμα του βρέθηκε λίγες εβδομάδες αργότερα. 147 00:10:47,725 --> 00:10:49,295 Είπαν ότι ήταν αυτοκτονία. 148 00:10:50,459 --> 00:10:53,557 Μου είπαν ότι δεν μπορούσα να τον αναγνωρίσω επίσημα 149 00:10:54,216 --> 00:10:57,495 γιατί το... το πτώμα του ήταν πολύ κατεστραμμένο. 150 00:10:58,805 --> 00:11:01,668 Αλλά τα αποτελέσματα του DNA επιβεβαίωσαν ότι... 151 00:11:01,805 --> 00:11:03,826 ...ότι ήταν ο γιος μου. Αλλά εγώ... 152 00:11:04,436 --> 00:11:06,498 Αρνήθηκα να το πιστέψω. Εγώ... 153 00:11:07,920 --> 00:11:09,800 Δεν μπορούσα να το πιστέψω. 154 00:11:11,531 --> 00:11:13,711 Άρχισα να αμφιβάλλω για τα πάντα. 155 00:11:15,073 --> 00:11:16,928 Έρευνα στο διαδίκτυο. 156 00:11:17,112 --> 00:11:18,742 Έγινα εμμονική με... 157 00:11:20,032 --> 00:11:22,910 ...εναλλακτικές λογικές. 158 00:11:22,931 --> 00:11:24,750 Θεωρίες συνωμοσίας. 159 00:11:27,745 --> 00:11:30,246 Η αυτοκτονία ως έλεγχος πληθυσμού. 160 00:11:30,393 --> 00:11:32,964 Ταξιδιώτες που εξαφανίζονται στη Νοτιοανατολική Ασία. 161 00:11:33,086 --> 00:11:35,452 Τα αποτελέσματα του DNA να πλαστογραφούνται. 162 00:11:35,694 --> 00:11:38,524 Εννοώ, αυτό είναι το πρόβλημα με το διαδίκτυο, 163 00:11:38,545 --> 00:11:40,595 ό,τι ψάχνεις, όσο τρελό και αν είναι, 164 00:11:40,615 --> 00:11:44,495 ο αλγόριθμος σε τραβάει όλο και πιο βαθιά μέχρι να το βρεις. 165 00:11:47,852 --> 00:11:49,978 Και αν θέλεις κάτι πολύ... 166 00:11:50,249 --> 00:11:51,829 Και τι βρήκες; 167 00:11:53,909 --> 00:11:55,396 Oceanfloor. 168 00:11:55,417 --> 00:11:56,602 Oceanfloor; 169 00:11:56,715 --> 00:11:58,738 Ήταν αυτός που η κόρη του είχε εξαφανιστεί 170 00:11:58,758 --> 00:12:00,760 κατά τη διάρκεια της χρονιά ανάμεσα στις σπουδές.. 171 00:12:02,186 --> 00:12:04,426 Μου έδειξε αποδείξεις. 172 00:12:05,852 --> 00:12:08,164 Είπε ότι είχε πάει στη Ταϊλάνδη... 173 00:12:09,748 --> 00:12:13,925 ...και μια πηγή είχε τοποθετήσει τον γιο μου στη Μιανμάρ. 174 00:12:14,686 --> 00:12:16,542 Είπε ότι χρειαζόταν τη βοήθειά μου. 175 00:12:25,492 --> 00:12:29,668 Απλώς για να διευκρινίσω, όταν... ο Oceanfloor ήρθε σε επαφή, 176 00:12:29,693 --> 00:12:33,224 ήδη έψαχνες για την αυτοκτονία ως έλεγχο πληθυσμού, 177 00:12:33,249 --> 00:12:35,689 εξαφανισμένους ταξιδιώτες, τέτοια πράγματα; Ναι; 178 00:12:37,463 --> 00:12:40,563 Είναι σχεδόν σαν να το ήξερε. Το εκμεταλλεύτηκε. 179 00:12:42,659 --> 00:12:44,236 Με εξαπάτησαν. 180 00:12:45,998 --> 00:12:48,211 Ή σε χειραγωγήσαν. 181 00:12:51,438 --> 00:12:56,970 Λυπάμαι, αλλά αν το DNA ταυτοποίησε επίσημα τον γιο σου, τότε... 182 00:12:57,696 --> 00:13:00,181 Πιστεύω ότι είναι απίθανο να είναι ζωντανός. 183 00:13:00,375 --> 00:13:04,967 Και αυτό, με κάθε πιθανότητα, είναι κάποιο είδος πλαστογραφίας. 184 00:13:07,738 --> 00:13:09,776 Ο Τιν Λουίν δεν είχε καμία σχέση με αυτό. 185 00:13:10,305 --> 00:13:12,806 Υπάρχει κάτι που μπορείς να κάνεις για να μας βοηθήσεις; 186 00:13:13,005 --> 00:13:15,425 Οτιδήποτε για να το διορθώσουμε αυτό; 187 00:13:15,880 --> 00:13:17,508 Ναι. 188 00:13:18,912 --> 00:13:21,373 Το βαν που ήταν... 189 00:13:22,842 --> 00:13:26,102 Το βαν με το οποίο τον πήραν ήταν ένα σκούρο μπλε Transit. 190 00:13:26,122 --> 00:13:27,547 Έγραψα τον αριθμό. 191 00:13:29,319 --> 00:13:32,582 YI58 GWC. 192 00:13:33,918 --> 00:13:35,837 Ναι, καλά, αυτό ήταν πιθανώς κλεμμένο. 193 00:13:37,662 --> 00:13:39,294 Αλλά ευχαριστώ. 194 00:14:04,849 --> 00:14:06,796 - Περάστε. - Ευχαριστώ. 195 00:14:06,993 --> 00:14:08,602 Δρ Νίκι Αλεξάντερ. 196 00:14:08,622 --> 00:14:10,273 Δρ Εμάνουελ Μούσα. 197 00:14:10,706 --> 00:14:13,161 Ελπίζω να σας βοηθήσω να μάθετε περισσότερα για το θύμα σας. 198 00:14:13,181 --> 00:14:14,942 Με βοηθήσατε μια φορά πριν από μερικά χρόνια. 199 00:14:14,962 --> 00:14:16,458 - Το έκανα; - Ναι. 200 00:14:16,576 --> 00:14:20,152 Η εργασία σας για τους τραυματισμούς από πτώση στις σκάλες 201 00:14:20,172 --> 00:14:22,245 με έβγαλε από μια δύσκολη θέση στο δικαστήριο. 202 00:14:22,265 --> 00:14:23,677 Πού ήταν αυτό; 203 00:14:23,697 --> 00:14:25,132 Πίσω στη Μιανμάρ. 204 00:14:26,199 --> 00:14:28,772 Πήγα για πρώτη φορά το '98. 205 00:14:28,898 --> 00:14:31,071 Ένα αγροτικό πρόγραμμα εμβολιασμού, 206 00:14:31,486 --> 00:14:36,169 στη συνέχεια ανακούφιση από καταστροφές μετά τον κυκλώνα μερικά χρόνια αργότερα. 207 00:14:36,843 --> 00:14:40,122 Ακολούθησαν έξι μήνες σε ένα νοσοκομείο ιεραποστολής, στη συνέχεια... 208 00:14:40,147 --> 00:14:44,080 Μετά από λίγο, σταμάτησα να επιστρέφω. 209 00:14:45,235 --> 00:14:47,049 Τραυματισμοί από βλήματα; 210 00:14:47,665 --> 00:14:50,113 - Ναι. - Αρκετά πρόσφατοι τραυματισμοί. 211 00:14:51,397 --> 00:14:53,034 Η σφαγή του Μανγκίν. 212 00:14:53,877 --> 00:14:55,939 Έφτασαν ζωντανοί με δυσκολία. 213 00:14:56,604 --> 00:14:59,004 Πέντε μέρες σε μια ψαρόβαρκα που έμπαζε νερά 214 00:14:59,024 --> 00:15:00,759 κατά μήκος της ακτής προς το Μπαγκλαντές. 215 00:15:00,779 --> 00:15:02,424 Έκανα το ταξίδι ο ίδιος. 216 00:15:02,891 --> 00:15:04,196 Μετά το πραξικόπημα. 217 00:15:05,257 --> 00:15:06,750 Ήταν δύσκολο. 218 00:15:09,039 --> 00:15:10,141 Πάμε; 219 00:15:13,055 --> 00:15:16,516 Αυτός είναι ο Αρχιεπιθεωρητής Σον Λόρενς, Αντιτρομοκρατική Υπηρεσία. 220 00:15:16,536 --> 00:15:18,177 Επιθεωρητής Τζον Φλιν. Γεια σας. 221 00:15:18,197 --> 00:15:19,854 Είναι εκεί μέσα. 222 00:15:39,145 --> 00:15:41,217 Το αφεντικός σου δεν το πήρε πολύ καλά. 223 00:15:41,369 --> 00:15:42,232 Όχι. 224 00:15:42,924 --> 00:15:44,742 Ήταν ο πιο εξαπατημένος. 225 00:15:53,365 --> 00:15:55,613 Βρέθηκε στην παραλία Φίνσαμ. 226 00:16:02,092 --> 00:16:05,830 - Αυτό είναι ενδιαφέρον. - Με μπέρδεψε. 227 00:16:11,164 --> 00:16:12,709 Ένα ξύστρα οπίου. 228 00:16:12,729 --> 00:16:17,202 Η ουλή είναι μηνών, όχι ετών. 229 00:16:24,321 --> 00:16:27,606 Και βρήκα μια γκρι κλωστή στο τραύμα. 230 00:16:27,981 --> 00:16:31,052 Προεντεταμένος πολυεστέρας και τακτική ύφανση. 231 00:16:31,283 --> 00:16:33,696 Το είδος που συχνά βλέπεις σε στολές. 232 00:16:34,003 --> 00:16:39,372 Αυτό και αυτό το τατουάζ μας έκαναν να σκεφτούμε ότι μπορεί να ήταν αστυνομικός, 233 00:16:39,397 --> 00:16:41,853 πιθανώς να υπηρετεί στη μονάδα του τμήματος 6. 234 00:16:41,873 --> 00:16:44,123 Πιστεύω ότι έχετε δίκιο. Πιστεύω ότι ήταν αστυνομικός. 235 00:16:45,711 --> 00:16:47,961 Και νομίζω ότι μπορεί να ήταν στο Μανγκίν. 236 00:16:48,191 --> 00:16:49,621 Τι σας κάνει να το λέτε αυτό; 237 00:16:49,766 --> 00:16:51,194 Δύο πράγματα. 238 00:16:52,158 --> 00:16:55,323 Το τμήμα 6 ήταν η μονάδα που ήταν υπεύθυνη. 239 00:16:58,602 --> 00:16:59,871 Και αυτές οι ουλές... 240 00:17:00,332 --> 00:17:01,894 {\an8}Πώς τολμάς να έρχεσαι εδώ; 241 00:17:01,915 --> 00:17:03,711 {\an8}Άκουσέ με, ξέρω γιατί συνέβη. 242 00:17:03,792 --> 00:17:05,636 {\an8}Δεν έχεις κανένα δικαίωμα να βρίσκεσαι εδώ. 243 00:17:05,800 --> 00:17:06,729 {\an8}Σε παρακαλώ, άκου... 244 00:17:06,773 --> 00:17:08,621 Μου δίνετε ένα δευτερόλεπτο. 245 00:17:08,642 --> 00:17:09,488 Με συγχωρείτε. 246 00:17:09,508 --> 00:17:11,508 {\an8}Ο άντρας μου γνώριζε την αλήθεια. Μου την είπε. 247 00:17:11,713 --> 00:17:14,011 {\an8}Είναι εντάξει. 248 00:17:14,123 --> 00:17:15,704 {\an8}Κοίτα. 249 00:17:22,825 --> 00:17:24,442 {\an8}Είναι αυτός ο άντρας σου; 250 00:17:24,555 --> 00:17:25,744 {\an8}Ναι, αλλά δεν το έκανε αυτό. 251 00:17:26,901 --> 00:17:27,944 {\an8}Αγνοείται. 252 00:17:28,863 --> 00:17:34,153 {\an8}Ήρθε εδώ και είχε κανονίσει να συναντήσει έναν άντρα στην παραλία Φίνσαμ. 253 00:17:35,429 --> 00:17:42,930 {\an8}Νομίζω ότι κάτι του συνέβη. 254 00:17:43,183 --> 00:17:46,198 {\an8}Αναρωτιέμαι αν ίσως ξέρω. 255 00:17:49,759 --> 00:17:51,902 {\an8}Μισό λεπτό. 256 00:17:53,372 --> 00:17:55,872 Δρ Αλεξάντερ; 257 00:17:56,775 --> 00:17:59,474 Πιστεύω ότι ίσως έχουμε ταυτοποιήσει το θύμα σας. 258 00:17:59,498 --> 00:18:01,162 - Τι; - Ο σύζυγός της... 259 00:18:01,302 --> 00:18:02,887 ...μόλις έφτασε στο Ηνωμένο Βασίλειο 260 00:18:02,908 --> 00:18:05,758 και έπρεπε να συναντηθεί με έναν άνδρα στην παραλία Φίνσαμ. 261 00:18:07,288 --> 00:18:08,905 Έχετε τις φωτογραφίες του προσώπου; 262 00:18:09,677 --> 00:18:10,728 Ναι. 263 00:18:18,962 --> 00:18:20,146 Ευχαριστώ. 264 00:18:25,925 --> 00:18:27,482 {\an8}Γιατί δεν κάθεσαι, Μέι Λουίν. 265 00:18:27,710 --> 00:18:28,956 Δεν θέλω. 266 00:18:38,757 --> 00:18:40,811 Αναγνωρίζεις αυτόν τον άνδρα; 267 00:18:41,422 --> 00:18:42,698 Τιν Λουίν. 268 00:19:03,101 --> 00:19:05,668 Η Αντιτρομοκρατική Υπηρεσία θα το κρατήσει εσωτερικά. 269 00:19:06,198 --> 00:19:08,033 Αν ο θάνατος της Σο είναι δολοφονία, 270 00:19:08,053 --> 00:19:10,318 είναι χωρίς αμφιβολία συνδεδεμένος με την υπόθεσή μας. 271 00:19:10,694 --> 00:19:12,536 Τώρα δεν πρόκειται καν να το πλησιάσω. 272 00:19:12,556 --> 00:19:15,789 Τι γίνεται με τον Τιν Λουίν; Είναι ακόμα η υπόθεσή σου. 273 00:19:15,847 --> 00:19:17,856 Τι, οπότε επιβεβαίωσες την ταυτότητά του; 274 00:19:18,104 --> 00:19:19,409 Προσωρινά. 275 00:19:19,963 --> 00:19:21,698 Όπως υποψιαζόμασταν, 276 00:19:21,942 --> 00:19:24,820 ήταν ένας ενεργός αστυνομικός στη Μιανμάρ. 277 00:19:26,318 --> 00:19:29,237 Και φαίνεται ότι ήταν στη σφαγή του Μανγκίν, 278 00:19:29,257 --> 00:19:30,611 μετά την οποία δραπέτευσε. 279 00:19:30,631 --> 00:19:31,914 Ένας από τους κακούς, λοιπόν. 280 00:19:31,934 --> 00:19:34,537 Η σύζυγός του ορκίζεται ότι δεν πυροβόλησε ποτέ. 281 00:19:34,614 --> 00:19:37,132 Αλλά υπάρχει υλικό που υποδηλώνει το αντίθετο. 282 00:19:37,157 --> 00:19:39,858 - Τι, κι άλλο deepfake, λοιπόν; - Δεν ξέρω. 283 00:19:39,878 --> 00:19:42,318 Η δολοφονία ενός αξιωματικού της Αντιτρομοκρατικής Υπηρεσίας, 284 00:19:42,339 --> 00:19:44,107 η απαγωγή του Τιν Λουίν, 285 00:19:44,421 --> 00:19:47,127 η χρήση ενός μεγαλοστελέχους του Υπουργείου Εσωτερικών σαν πιόνι. 286 00:19:47,147 --> 00:19:50,713 Ποιος θα είχε την επιρροή και την εμβέλεια να κάνει όλα αυτά; 287 00:19:51,115 --> 00:19:53,724 Οι συνάδελφοί του που πυροβολούν εύκολα, ίσως. 288 00:19:53,744 --> 00:19:55,032 Εννοώ, ξέφυγε από τη γραμμή. 289 00:19:55,052 --> 00:19:57,582 Ίσως αποφάσισαν να τον σιωπήσουν. 290 00:19:57,602 --> 00:20:00,243 Τότε δεν περιμένουν να φτάσει στο Ηνωμένο Βασίλειο για να το κάνουν. 291 00:20:00,263 --> 00:20:03,964 Ενώ εξαπατούν ανθρώπους όπως η Έλινορ Σο με ένα κορυφαίας ποιότητας deepfake. 292 00:20:03,984 --> 00:20:04,705 Ακριβώς. 293 00:20:04,780 --> 00:20:07,657 Είναι κάποιος μεγάλος. Ισχυρός. 294 00:20:20,973 --> 00:20:24,202 Είναι ο σύζυγός μου, ο Τιν Λουίν. 295 00:20:25,432 --> 00:20:26,853 Ευχαριστώ. 296 00:20:59,398 --> 00:21:01,443 Γνωρίζω τον σύζυγό μου. 297 00:21:02,284 --> 00:21:04,682 Γνωρίζω την ψυχή του. 298 00:21:05,396 --> 00:21:07,649 Και ξέρω ότι αυτό είναι ψέμα. 299 00:21:08,739 --> 00:21:10,615 Φαίνεται πραγματικό, αλλά... 300 00:21:10,931 --> 00:21:12,724 ...δεν είναι. Είναι... 301 00:21:13,521 --> 00:21:14,910 Είναι ένα τέχνασμα. 302 00:21:14,930 --> 00:21:17,958 Γιατί ο Τιν Λουίν ήρθε στο Ηνωμένο Βασίλειο, Μέι; 303 00:21:18,143 --> 00:21:20,121 Θα συναντιόταν με έναν δημοσιογράφο. 304 00:21:20,141 --> 00:21:22,756 Θα έβαζε τον Τιν Λουίν στην τηλεόραση 305 00:21:22,953 --> 00:21:26,330 ώστε να μπορεί να πει σε όλο τον κόσμο την αλήθεια για τη σφαγή. 306 00:21:28,225 --> 00:21:29,935 Ήταν τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. 307 00:21:30,212 --> 00:21:33,955 Τους τρέλανε. Ήταν ανακατεμένο με ψέματα. 308 00:21:34,485 --> 00:21:36,148 Συνδέσεις με κακούς ανθρώπους. 309 00:21:36,898 --> 00:21:39,557 Όλοι οι αστυνομικοί στη δυτική Μιανμάρ ήταν σε αυτό. 310 00:21:40,309 --> 00:21:45,129 {\an8}Κοίτα, μουσουλμάνοι έκαψαν χθες το βράδυ ένα νηπιαγωγείο στο Ταγκούρ. 311 00:21:47,403 --> 00:21:48,598 {\an8}Τι διάολο σου συμβαίνει; 312 00:21:48,619 --> 00:21:49,638 {\an8}Αρκετά. 313 00:21:49,663 --> 00:21:53,800 Αυτός ο δημοσιογράφος που θα έβαζε τον Τιν Λουίν στην τηλεόραση, 314 00:21:54,297 --> 00:21:55,700 πώς λέγεται; 315 00:21:56,283 --> 00:21:57,713 Ίαν Φις. 316 00:22:00,785 --> 00:22:05,271 Έχω πρόσβαση στο τηλέφωνο του Τιν Λουίν και χρειάζομαι τη βοήθεια της Μέι. 317 00:22:05,291 --> 00:22:06,433 Ναι. 318 00:22:09,547 --> 00:22:13,622 Εγκατέστησε μια εφαρμογή κρυπτογραφημένων μηνυμάτων πριν από τρεις εβδομάδες. 319 00:22:15,011 --> 00:22:17,769 Αλλά είναι προστατευμένη με κωδικό πρόσβασης. 320 00:22:18,411 --> 00:22:19,857 Μάλιστα. 321 00:22:20,307 --> 00:22:21,680 Εντάξει. 322 00:22:27,167 --> 00:22:29,533 Είναι οκτώ χαρακτήρες. 323 00:22:45,018 --> 00:22:46,788 Το όνομα του γιου μας. 324 00:22:48,479 --> 00:22:51,184 Και ο παλιός αριθμός φανέλας ποδοσφαίρου του Τιν Λουίν. 325 00:22:51,237 --> 00:22:56,737 Είχατε ένα όνομα αν ήταν κορίτσι; 326 00:23:06,422 --> 00:23:07,732 Εντάξει. 327 00:23:10,139 --> 00:23:13,249 Ίσως μπορέσουμε να προλάβουμε μια δήλωση. 328 00:23:24,733 --> 00:23:26,249 Κόρνφλαουερ. 329 00:23:27,629 --> 00:23:29,303 Είναι online. 330 00:23:29,956 --> 00:23:32,024 - Άσε με. - Ναι. 331 00:23:32,080 --> 00:23:33,094 Εντάξει. 332 00:23:43,550 --> 00:23:45,912 Δεν εκτιμώ τη σιγή ασυρμάτου. 333 00:23:48,360 --> 00:23:50,360 Συγγνώμη. 334 00:23:51,287 --> 00:23:54,970 Διακινδύνευσα πολλά για να σε βοηθήσω. Στο Ηνωμένο Βασίλειο;. 335 00:23:56,568 --> 00:23:58,568 Ναι. 336 00:23:59,322 --> 00:24:00,904 Σε μπελάδες; 337 00:24:03,673 --> 00:24:05,041 Ναι. 338 00:24:06,263 --> 00:24:08,622 Σου είπα να μην εμπιστεύεσαι τον Φις. 339 00:24:09,887 --> 00:24:12,926 Ρώτησέ τους αν εξακολουθούν να θέλουν να σε βοηθήσουν. 340 00:24:19,054 --> 00:24:22,368 Τι έχουμε κοινό, Τιν Λουίν;. 341 00:24:22,610 --> 00:24:24,492 Περιμένετε, περιμένετε. Αυτό είναι... 342 00:24:24,683 --> 00:24:26,112 Αυτό είναι... 343 00:24:27,970 --> 00:24:29,626 Αυτό είναι ένα τεστ. 344 00:24:35,822 --> 00:24:37,797 Είναι νεκρός. Είμαι η σύζυγός του. 345 00:24:39,422 --> 00:24:40,663 Γαμώτο. 346 00:24:43,075 --> 00:24:45,210 Δεν έχεις ιδέα ποιος ήταν αυτός; 347 00:24:58,034 --> 00:24:59,885 Ευχαριστώ, θα το αναλάβω από εδώ. 348 00:25:02,861 --> 00:25:04,857 Θέλεις να δεις ξανά το ένταλμά μου; 349 00:25:19,282 --> 00:25:22,368 Αν είναι κάποια παρηγοριά, δεν είσαι ο μόνος που εξαπατήθηκε. 350 00:25:22,901 --> 00:25:24,393 Η συμβουλή μου; 351 00:25:24,768 --> 00:25:26,409 Μην εμπιστεύεσαι κανέναν. 352 00:27:15,373 --> 00:27:16,943 Προσέξτε, παρακαλώ! 353 00:27:16,963 --> 00:27:18,923 Παρακαλώ. Παρακαλώ. Συγγνώμη, συγγνώμη, συγγνώμη. 354 00:27:34,792 --> 00:27:36,512 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα με τον ανελκυστήρα; 355 00:27:45,550 --> 00:27:48,776 - Ευχαριστώ που τον έφερες. - Παρακαλώ. 356 00:27:50,333 --> 00:27:53,620 Πες μου κάτι θετικό για τα δείγματα από το ξενοδοχείο. 357 00:27:59,277 --> 00:28:01,548 Τα αποτυπώματα δακτύλων είχαν αντιστοιχία στην Interpol. 358 00:28:01,837 --> 00:28:04,285 Ξέρεις τον δρόμο προς την καρδιά ενός άνδρα, έτσι δεν είναι; 359 00:28:07,788 --> 00:28:12,993 Το όνομά του, ή το ψευδώνυμο που γνωρίζει το Interpol, είναι Γιαν Μπολ. 360 00:28:13,018 --> 00:28:15,277 Είναι ένας δολοφόνος που εργάζεται από το Λουξεμβούργο. 361 00:28:15,297 --> 00:28:17,527 Ελέγξαμε τις τροφοδοσίες των λιμανιών και του αεροδρομίου 362 00:28:17,547 --> 00:28:21,077 και την αναγνώριση προσώπου. Έχει αντιστοιχία 73% με έναν άνδρα 363 00:28:21,097 --> 00:28:23,390 που πέρασε από το Γκάτγουικ πριν από μια εβδομάδα με ψευδώνυμο. 364 00:28:23,410 --> 00:28:25,602 73%; Μου αρέσουν αυτές οι πιθανότητες. 365 00:28:25,692 --> 00:28:29,258 Ο Μπολ νοικιάζει ένα αυτοκίνητο από ένα κατάστημα στο αεροδρόμιο. 366 00:28:29,936 --> 00:28:31,682 Ο Μπολ έχει έναν φίλο. 367 00:28:31,702 --> 00:28:34,931 Το BMW που νοίκιασαν φαίνεται σε μια κάμερα ταχύτητας 368 00:28:34,951 --> 00:28:36,502 στο Σέλμπι Γκάρντεν Βίλατζ απόψε. 369 00:28:36,522 --> 00:28:38,983 Αλλά μόνο ένας από αυτούς μπορεί να φανεί στο αυτοκίνητο τώρα. 370 00:28:39,003 --> 00:28:41,139 Και τίποτα δεν λέει ότι απλά δεν περνούσαν από εκεί, 371 00:28:41,160 --> 00:28:43,660 αλλά τηλεφώνησα την τοπική αστυνομία ούτως ή άλλως. 372 00:28:43,852 --> 00:28:44,966 Εντάξει. 373 00:28:45,272 --> 00:28:47,956 Δεν έχουν εντοπίσει το BMW από τότε, 374 00:28:47,976 --> 00:28:51,422 αλλά έχουν βρει το μπλε βαν που είδε η Σο. 375 00:28:51,442 --> 00:28:52,892 Και υπάρχει ένα πτώμα. 376 00:28:55,112 --> 00:28:57,787 Βοήθησες τον Τιν Λουίν να φύγει από τη Μιανμάρ; 377 00:28:59,201 --> 00:29:01,834 Ναι. Και τη σύζυγό του Μέι Λουίν. 378 00:29:01,940 --> 00:29:03,940 Τους έστειλα τα χρήματα για να πάρουν τις πτήσεις. 379 00:29:05,076 --> 00:29:07,763 Έκανα δέκα χρόνια ως ξένος ανταποκριτής. 380 00:29:08,121 --> 00:29:10,594 Ναι. Η Μέι Λουίν είπε ότι θα τον έβαζες στην τηλεόραση 381 00:29:10,614 --> 00:29:13,066 για να τον βοηθήσεις να αποκαλύψει την αλήθεια για τη σφαγή. 382 00:29:14,200 --> 00:29:16,335 Ήταν ποτέ πραγματικότητα; 383 00:29:16,722 --> 00:29:18,822 Ναι. Ήταν πραγματικότητα. 384 00:29:18,905 --> 00:29:20,053 Τι άλλαξε; 385 00:29:20,362 --> 00:29:25,130 Ο Τιν Λουίν σκοτώθηκε με μια θανατηφόρα ένεση ινσουλίνης. 386 00:29:26,566 --> 00:29:29,672 Παραλίγο να εκλάβουμε εγκληματική ενέργεια για τυχαίο θάνατο. 387 00:29:30,492 --> 00:29:33,155 Οπότε ξέρουμε ότι αυτοί είναι σοβαρά... 388 00:29:34,417 --> 00:29:36,231 ...απειλητικοί άνθρωποι. 389 00:29:36,461 --> 00:29:37,975 Πόσο μπλεγμένος ήσουν; 390 00:29:44,770 --> 00:29:45,871 Τι είναι αυτό το μέρος; 391 00:29:45,892 --> 00:29:47,844 Γιατί είμαι εδώ; Γιατί δεν είμαι σε ένα αστυνομικό τμήμα; 392 00:29:47,864 --> 00:29:49,614 Έλα, Ίαν. Ποιος σε επηρέασε, φίλε; 393 00:29:49,827 --> 00:29:52,453 Δεν απάντησες στην ερώτησή μου. Δείξε μου την ταυτότητά σου. 394 00:30:00,617 --> 00:30:02,445 Οπότε υποθέτω ότι είμαι ελεύθερος να φύγω. 395 00:30:02,465 --> 00:30:05,591 Ναι, αλλά βοήθησες έναν άνδρα να έρθει στο Ηνωμένο Βασίλειο 396 00:30:05,611 --> 00:30:06,842 που οδήγησε στη δολοφονία του. 397 00:30:06,862 --> 00:30:08,517 Εννοώ, θα μπορούσα να σε πάω στο τμήμα τώρα 398 00:30:08,537 --> 00:30:10,497 και να σε παραδώσω στην Αντιτρομοκρατική Υπηρεσία. 399 00:30:10,832 --> 00:30:12,663 Τότε δεν θα μπορούσα να σε βοηθήσω. 400 00:30:13,837 --> 00:30:17,804 Ή μπορείς να συνεργαστείς μαζί μας για να βρούμε ποιος σκότωσε τον Τιν Λουίν. 401 00:30:19,503 --> 00:30:20,464 Ορίστε. 402 00:30:23,641 --> 00:30:25,297 Ξέρεις πού να με βρεις. 403 00:30:54,038 --> 00:30:55,930 Δεν υπάρχει τιμή μεταξύ των κλεφτών. 404 00:30:56,422 --> 00:30:57,689 Συγγνώμη; 405 00:30:58,254 --> 00:31:00,139 Έκλεψαν το βαν, έτσι δεν είναι; 406 00:31:05,957 --> 00:31:07,973 Εκτεταμένοι θερμικοί τραυματισμοί. 407 00:31:08,065 --> 00:31:10,474 Θα πρέπει να δούμε αν εμποδίζουν την έρευνα. 408 00:31:17,506 --> 00:31:20,176 Σημαντική ζημιά στα ρούχα - 409 00:31:20,673 --> 00:31:23,012 φαίνονται σχεδόν λιωμένα στο πτώμα. 410 00:31:29,482 --> 00:31:32,705 Υπάρχει μια μοναδική είσοδος τραύματος από σφαίρα στο πίσω μέρος του κεφαλιού. 411 00:31:33,422 --> 00:31:34,776 Αλλά ποιου κεφάλι; 412 00:31:35,024 --> 00:31:37,066 Ο Μπολ ή ο φίλος του; 413 00:31:42,346 --> 00:31:44,916 Κοψίματα στο δεξί του χέρι και στις αρθρώσεις. 414 00:31:45,009 --> 00:31:47,486 Η Μέι Λουίν είπε ότι άκουσε σπασμένα γυαλιά. 415 00:31:47,912 --> 00:31:51,081 Οπότε ο Μπολ, θα έλεγα. Αλλά το DNA θα επιβεβαιώσει. 416 00:31:53,531 --> 00:31:57,158 Ίσως το να αφήσει τη Μέι Λουίν να δραπετεύσει σφράγισε τη μοίρα του. 417 00:31:57,183 --> 00:31:58,434 Εντάξει, λοιπόν... 418 00:31:58,982 --> 00:32:02,047 Έχουμε το πτώμα του τύπου που έχουμε ήδη ταυτοποιήσει. 419 00:32:02,302 --> 00:32:03,661 Υπέροχα. 420 00:32:04,858 --> 00:32:06,502 Δεν ξέρω, Άλις. 421 00:32:07,484 --> 00:32:09,552 Έχω μια τσάντα με καλούδια εδώ. 422 00:32:11,380 --> 00:32:14,515 Υπάρχει μια άλλη πληγή από σφαίρα στο πίσω μέρος του δεξιού του ποδιού. 423 00:32:22,164 --> 00:32:24,990 Τα νύχια στο δεξί του χέρι είναι σπασμένα, 424 00:32:25,577 --> 00:32:28,286 με πιθανό αίμα παγιδευμένο από κάτω. 425 00:32:29,502 --> 00:32:32,851 Εντάξει. Τι κοιτάμε, λοιπόν; 426 00:32:34,447 --> 00:32:35,546 Καβγάς, 427 00:32:35,731 --> 00:32:37,742 φυγή, και μετά... 428 00:32:37,987 --> 00:32:39,339 ...εκτέλεση; 429 00:32:39,699 --> 00:32:41,894 Η νεκροψία θα το επιβεβαιώσει ελπίζω. 430 00:32:49,985 --> 00:32:51,614 Σπασμένο φιαλίδιο. 431 00:33:32,792 --> 00:33:34,504 Ρίξε μια ματιά σε αυτό. 432 00:33:35,381 --> 00:33:36,662 Κασκέιντ. 433 00:33:39,935 --> 00:33:40,921 Πού πας; 434 00:33:40,962 --> 00:33:43,883 - Θυμάσαι εκείνο το ρομπότ, Φίλιξ; - Πώς να το ξεχάσω; 435 00:33:47,956 --> 00:33:50,461 Τα μοίραζαν αυτά στην iTechCon. 436 00:33:55,180 --> 00:33:56,700 Αυτό είναι που είδα. 437 00:33:58,183 --> 00:34:00,552 Αυτό είναι που είδα στο CCTV του σπορ αυτοκινήτου, 438 00:34:00,572 --> 00:34:03,153 μια άδεια στάθμευσης της iTechCon στον πίνακα ελέγχου. 439 00:34:03,421 --> 00:34:07,683 Άρα, τι, ο Μπολ και ο άλλος τύπος ήταν επίσης στη διάσκεψη; 440 00:34:09,115 --> 00:34:13,811 κι αν η εφαρμογή που ανέφερε η Μέι Λουίν ήταν κι αυτή Κασκέιντ; 441 00:34:18,293 --> 00:34:19,700 Τι θα αποδεικνυόταν με αυτό; 442 00:34:20,544 --> 00:34:23,740 Τουλάχιστον ότι είναι χάλια στη διασφάλιση των χρηστών τους. 443 00:34:27,540 --> 00:34:29,963 Δρ Μούσα. Συγγνώμη που σας ενοχλώ. 444 00:34:29,983 --> 00:34:31,188 Είναι εντάξει. 445 00:34:31,208 --> 00:34:34,428 Αναρωτιόμουν αν ήταν δυνατόν να μιλήσω με τη Μέι Λουίν, 446 00:34:34,501 --> 00:34:35,638 αν είναι εκεί. 447 00:34:35,908 --> 00:34:38,264 Θα σας τη δώσω. 448 00:34:39,245 --> 00:34:40,345 Γεια σου; 449 00:34:42,453 --> 00:34:46,285 Μέι Λουίν, η εφαρμογή που χρησιμοποιούσαν όλοι οι αστυνομικοί 450 00:34:46,305 --> 00:34:49,924 ακριβώς πριν από τη σφαγή, πώς ονομαζόταν; 451 00:34:51,377 --> 00:34:52,693 Κασκέιντ. 452 00:34:58,756 --> 00:35:02,130 Έχεις γράψει τόσα πολλά άρθρα για την πλατφόρμα Κασκέιντ, 453 00:35:02,343 --> 00:35:04,654 και γι' αυτό ο Τιν Λουίν ήρθε σε επαφή, σωστά; 454 00:35:05,044 --> 00:35:09,068 Πίστευε ότι η εφαρμογή ήταν διεφθαρμένη με κάποιο τρόπο, ότι... 455 00:35:09,128 --> 00:35:12,224 ωθούσε τους συναδέλφους του αστυνομικούς σε σκοτεινά μέρη. 456 00:35:12,956 --> 00:35:14,060 Έχω καταλάβει σωστά; 457 00:35:16,027 --> 00:35:20,999 Ο Τιν Λουίν αναγνώρισε κάτι στον τρόπο λειτουργίας της εφαρμογής. 458 00:35:21,919 --> 00:35:25,195 Ένας αλγόριθμος σχεδιασμένος για να σε κρατάει σε κίνηση 459 00:35:25,215 --> 00:35:27,405 και κλικ, όπως όλοι οι αλγόριθμοι. 460 00:35:28,406 --> 00:35:30,772 Αλλά αυτή ήταν αλλοιωμένη με έναν συγκεκριμένο τρόπο. 461 00:35:31,117 --> 00:35:32,774 Αλλοιωμένη πώς; 462 00:35:34,644 --> 00:35:36,470 Πίεζε τα κουμπιά τους. 463 00:35:36,624 --> 00:35:38,914 Τροφοδοτούσε την οργή τους, τους χειρότερους φόβους τους. 464 00:35:38,934 --> 00:35:42,204 Και μόλις κατάλαβε αυτούς τους φόβους, πραγματικά τους τα έδειξε, 465 00:35:42,290 --> 00:35:45,814 ωθώντας τους στα πιο σκοτεινά, πιο κακόβουλα μέρη. 466 00:35:45,991 --> 00:35:48,436 Και αν αυτό περιλαμβάνει μια σφαγή, τι; 467 00:35:48,640 --> 00:35:50,084 Η Κασκέιντ δεν νοιάζεται; 468 00:35:50,426 --> 00:35:52,944 Νοιάζονται για τα κλικ, τίποτα άλλο. 469 00:35:53,262 --> 00:35:54,715 Κάθε κλικ είναι έσοδα, 470 00:35:54,735 --> 00:35:57,561 και δεν πρόκειται να τα σπαταλήσουν ρυθμίζοντας το περιεχόμενο. 471 00:35:57,793 --> 00:36:01,791 Η Κασκέιντ Προκαλεί Σφαγή ακούγεται σαν μια τεράστια ιστορία. 472 00:36:02,180 --> 00:36:04,931 Ειδικά αν έχεις τον Τιν Λουίν ως τον κύριο μάρτυρά σου. 473 00:36:05,660 --> 00:36:09,276 Έμαθαν γι' αυτό όταν τα σχέδια ήταν ήδη σε εξέλιξη 474 00:36:09,296 --> 00:36:10,998 για να τον φέρω στο Ηνωμένο Βασίλειο. 475 00:36:11,018 --> 00:36:12,792 Είχα κάθε πρόθεση να τον πάω 476 00:36:12,812 --> 00:36:15,753 σε όσο το δυνατόν περισσότερα δωμάτια ειδήσεων. 477 00:36:15,944 --> 00:36:17,398 Τι έκαναν λοιπόν; 478 00:36:19,121 --> 00:36:20,664 Με εκβίασαν. 479 00:36:21,438 --> 00:36:25,272 Με παγίδευσαν, και μετά με εκβίασαν. 480 00:36:25,292 --> 00:36:27,746 Συγγνώμη, η Κασκέιντ σε παγίδευσε; Πώς; 481 00:36:28,030 --> 00:36:29,414 Πώς πιστεύεις; 482 00:36:29,940 --> 00:36:31,329 Deepfake. 483 00:36:31,764 --> 00:36:34,222 Το πιο εξελιγμένο που έχω δει ποτέ. 484 00:36:35,820 --> 00:36:39,296 Ήξεραν ότι είχα ένα πρόβλημα με τα ναρκωτικά κάποτε. 485 00:36:39,616 --> 00:36:41,912 Παλεύω να σταθώ ξανά στα πόδια μου εδώ και χρόνια, 486 00:36:42,420 --> 00:36:44,968 να ξαναχτίσω όλες τις γέφυρες που έκαψα. 487 00:36:45,220 --> 00:36:46,370 Εντάξει. 488 00:36:46,749 --> 00:36:50,625 Παραγωγή εικόνων μου να ρουφάω γραμμές, 489 00:36:50,645 --> 00:36:54,004 να κάνω ενέσεις, να καπνίζω κρακ, το οποίο ποτέ δεν έκανα. 490 00:36:54,024 --> 00:36:56,921 - Αλλά ήταν έξυπνοι γι' αυτό. - Με ποιον τρόπο; 491 00:36:57,726 --> 00:37:00,244 Το υλικό ταιριάζει με τοποθεσίες που είχα περάσει χρόνο, 492 00:37:00,265 --> 00:37:02,536 ταίριαζε ημερολογιακά. Ήξεραν τα πάντα. 493 00:37:02,704 --> 00:37:05,297 - Κάνοντάς το δύσκολο να διαψευστεί. - Αδύνατο. 494 00:37:05,317 --> 00:37:07,406 Σε κάποιο από το υλικό, έχω αρκετή κοκαΐνη 495 00:37:07,426 --> 00:37:08,911 για να φτάσω το όριο προμήθειας. 496 00:37:08,931 --> 00:37:09,916 Φυλακή. 497 00:37:10,092 --> 00:37:12,202 Όχι μόνο το τέλος της καριέρας σου, λοιπόν. 498 00:37:12,766 --> 00:37:17,618 Ακόμα και αν σε ένα χρόνο από τώρα, βρω κάπως έναν τρόπο να διαψεύσω τις εικόνες 499 00:37:17,883 --> 00:37:20,284 τεχνικά ή ό,τι άλλο, και λοιπόν; 500 00:37:20,711 --> 00:37:22,043 Η λάσπη κολλάει. 501 00:37:22,063 --> 00:37:24,476 Μια φορά εθισμένος, πάντα εθισμένος. 502 00:37:24,680 --> 00:37:26,482 Η καριέρα μου τελείωσε. 503 00:37:26,502 --> 00:37:28,574 Είναι πολύ αργά για να ξεκινήσω ξανά. 504 00:37:28,680 --> 00:37:31,469 Άρα θυσίασες τον Τιν Λουίν αντί γι' αυτό; 505 00:37:32,813 --> 00:37:35,152 Δεν ήξερα ότι θα τον σκότωναν. 506 00:37:35,172 --> 00:37:38,692 Βρήκαμε αποδείξεις ότι κάποιος άλλος βοηθούσε τον Τιν Λουίν. 507 00:37:41,472 --> 00:37:44,731 Ο Τιν Λουίν ανέφερε κάποιον στο διαδίκτυο. 508 00:37:47,864 --> 00:37:51,263 Κόρνφλαουερ. Κάτι τέτοιο. 509 00:37:51,397 --> 00:37:55,037 Ήταν επιφυλακτικός, αλλά είχα την αίσθηση ότι ήταν ένας εσωτερικός. 510 00:37:55,117 --> 00:37:56,840 Ένας υπάλληλος της Κασκέιντ; 511 00:37:57,138 --> 00:37:59,037 Ή πρώην υπάλληλος. 512 00:37:59,943 --> 00:38:03,962 Μου φάνηκε πως του έκοψαν την επαφή. Το μετάνιωσαν. 513 00:38:05,027 --> 00:38:07,303 Βλέπεις πολλούς υποψήφιους πληροφοριοδότες. 514 00:38:07,323 --> 00:38:09,230 Θέλουν να κάνουν το σωστό, 515 00:38:09,481 --> 00:38:12,831 να πας κόντρα στον άνθρωπο, αλλά όταν φτάνει η ώρα της αλήθειας... 516 00:38:19,816 --> 00:38:21,389 Ο Κόρνφλαουερ απάντησε. 517 00:38:21,668 --> 00:38:22,910 Θέλει να συναντηθούμε. 518 00:38:52,259 --> 00:38:53,543 Μέι Λουίν; 519 00:38:55,788 --> 00:38:57,449 Λυπάμαι για την απώλειά σου. 520 00:38:59,046 --> 00:39:00,128 Ευχαριστώ. 521 00:39:00,673 --> 00:39:02,594 Ο Τιν Λουίν ήταν ένας καλός άνθρωπος. 522 00:39:06,380 --> 00:39:07,746 Σε γνωρίζω; 523 00:39:07,942 --> 00:39:10,476 Όχι. Δουλεύω για το Κέντρο Λάιελ. 524 00:39:10,741 --> 00:39:13,723 Κάναμε την ιατροδικαστική εξέταση στον Τιν Λουίν. 525 00:39:14,901 --> 00:39:17,341 Άκουσα την ομιλία σου στην iTechCon. 526 00:39:19,067 --> 00:39:21,131 Αυτή που διακόπηκε αγενώς; 527 00:39:21,151 --> 00:39:24,051 Όχι τόσο αγενώς όσο απάντησε η ασφάλειά σου. 528 00:39:24,148 --> 00:39:26,963 Ο πατέρας μου πάντα έλεγε ότι είσαι η εταιρεία που κρατάς. 529 00:39:28,101 --> 00:39:29,881 Μάλλον δεν το έδωσα και τόση σημασία. 530 00:39:29,901 --> 00:39:32,681 Η τιμή που πληρώνεις για να γίνεις αντιπρόεδρος πριν τα 30. 531 00:39:32,701 --> 00:39:34,972 Επικεφαλής Παγκόσμιας Στρατηγικής, παρακαλώ. 532 00:39:35,515 --> 00:39:37,665 Έγινα αντιπρόεδρος σε δύο χρόνια. 533 00:39:38,151 --> 00:39:40,475 - Λιγότερο. - Δεν με εκπλήσσει. 534 00:39:41,207 --> 00:39:44,248 Η Κασκέιντ αγαπά τη διαφωνία μέχρι να έρθει στον δρόμο τους. 535 00:39:46,381 --> 00:39:48,062 Τότε δεν είναι τόσο ενθουσιώδεις. 536 00:39:48,591 --> 00:39:50,681 Τότε είναι ένα εντελώς νέο παιχνίδι. 537 00:39:50,701 --> 00:39:54,961 Περιλαμβάνει αυτό το παιχνίδι δολοφονία, deepfakes, και μετά εκβίαση; 538 00:39:54,981 --> 00:39:56,866 Θα τους εκθέσω. 539 00:39:57,405 --> 00:40:00,241 - Ποιοι είναι και τι είναι. - Η Κασκέιντ; 540 00:40:00,261 --> 00:40:01,718 Δεν μπορώ να σας αφήσω να παρέμβετε σε αυτό. 541 00:40:01,738 --> 00:40:03,859 - Πρέπει να αποσυρθείτε. - Όχι, θέλουμε να βοηθήσουμε. 542 00:40:04,358 --> 00:40:05,471 Όχι να εμποδίσουμε. 543 00:40:06,538 --> 00:40:10,373 Συνδέουμε τον θάνατο του Τιν Λουίν με την Κασκέιντ, 544 00:40:10,546 --> 00:40:11,574 αυτό θα τους πονέσει. 545 00:40:11,625 --> 00:40:14,992 Αλλά χρειαζόμαστε εσένα να συνδέσεις την Κασκέιντ με τη σφαγή του Μανγκίν. 546 00:40:15,455 --> 00:40:16,898 Δύο πλευρές του ίδιου νομίσματος. 547 00:40:17,461 --> 00:40:18,871 Χρειαζόμαστε και τις δύο πλευρές. 548 00:40:19,941 --> 00:40:21,655 Θέλετε να τους αντιμετωπίσετε; 549 00:40:21,815 --> 00:40:24,870 Πρέπει να το κάνετε κρυφά. Εκτός δικτύου. 550 00:40:24,895 --> 00:40:27,334 - Ναι, ρίξαμε τον σέρβερ μας. - Είναι μια αρχή. 551 00:40:28,016 --> 00:40:31,052 - Αλλά πρέπει να πάτε πιο μακριά. - Μπορείς να μας βοηθήσεις; 552 00:40:32,302 --> 00:40:34,072 Το κάνουμε αυτό μαζί. 553 00:40:34,782 --> 00:40:36,957 Γι' αυτό δεν ήρθες σε επαφή με τον Τιν Λουίν; 554 00:40:36,978 --> 00:40:37,937 Για να τον βοηθήσεις; 555 00:40:41,622 --> 00:40:43,866 Οι δύο εκεί στο μπλε Skoda. 556 00:40:44,112 --> 00:40:46,218 - Είναι μαζί σου; - Ναι. 557 00:40:46,788 --> 00:40:47,937 Αστυνομικοί; 558 00:40:48,261 --> 00:40:51,010 Αν μπορούσες να ρίξεις την Κασκέιντ μόνη σου, 559 00:40:51,140 --> 00:40:52,671 θα το είχες κάνει μέχρι τώρα. 560 00:40:53,562 --> 00:40:55,732 Όχι, εγώ πήγα στην αστυνομία! 561 00:40:55,752 --> 00:40:57,682 Εγώ φταίω. Εγώ φταίω! Σε παρακαλώ. 562 00:40:57,702 --> 00:40:59,059 Σε παρακαλώ! 563 00:40:59,313 --> 00:41:01,963 Σε παρακαλώ! Για τον Τιν Λουίν! 564 00:41:06,355 --> 00:41:08,855 - Γεια. - Γεια. Πώς πήγε; 565 00:41:08,978 --> 00:41:10,023 Την φοβίσαμε. 566 00:41:10,402 --> 00:41:12,827 Μπορεί να έχω κάποια παρηγορητικά βραβεία. 567 00:41:13,122 --> 00:41:14,265 Είμαι όλος αυτιά. 568 00:41:14,780 --> 00:41:17,732 Το σπασμένο φιαλίδιο ήταν θετικό για ινσουλίνη. 569 00:41:17,752 --> 00:41:20,122 Και το DNA από κάτω από τα νύχια του Μπολ 570 00:41:20,142 --> 00:41:22,948 ταιριάζει με έναν Ρότζερ Γκάλοπ. 571 00:41:23,435 --> 00:41:24,637 Έχει ποινικό μητρώο; 572 00:41:24,662 --> 00:41:27,123 Όχι. Το DNA είναι στο αρχείο επειδή είναι μέλος 573 00:41:27,148 --> 00:41:29,104 της Ομάδας Προστασίας Διπλωματών. 574 00:41:29,218 --> 00:41:30,596 Τι συνέβη; 575 00:41:30,765 --> 00:41:31,888 Δεν έχω ιδέα. 576 00:41:32,155 --> 00:41:34,104 Λέει ότι πήρε πρόωρη συνταξιοδότηση 577 00:41:34,124 --> 00:41:35,871 και είναι εκπαιδευμένος στη χρήση πυροβόλων όπλων. 578 00:41:35,891 --> 00:41:38,259 Το χρησιμοποίησε καλά για να εξουδετερώσει τον Μπολ. 579 00:41:38,696 --> 00:41:40,591 Εντάξει. Τα λέμε σύντομα. 580 00:41:40,814 --> 00:41:42,020 Αντίο. 581 00:41:45,652 --> 00:41:47,027 Νίκι. 582 00:41:47,322 --> 00:41:50,502 Επισκέφτηκα την επαφή μου στην iTechCon. 583 00:41:50,522 --> 00:41:51,584 Εντάξει. 584 00:41:51,604 --> 00:41:52,908 Εξήγησα ότι είχαμε κάποιον 585 00:41:52,933 --> 00:41:55,290 που ήταν στη διάσκεψη στο χώρο με τα σώματα. 586 00:41:55,423 --> 00:41:58,563 Όπως το καταλαβαίνω, η ασφάλεια, το CCTV, 587 00:41:58,583 --> 00:42:01,647 η πιστοποίηση εισόδου παρέχεται από τη διάσκεψη την ίδια. 588 00:42:01,672 --> 00:42:02,771 Αυτό είναι χρήσιμο. 589 00:42:02,859 --> 00:42:04,967 Ήρθε σε επαφή με την ασφάλεια της διάσκεψης 590 00:42:04,987 --> 00:42:07,932 και έστειλε το CCTV της τελευταίας ημέρας 591 00:42:07,953 --> 00:42:09,433 με τα υπόλοιπα να ακολουθούν. 592 00:42:09,453 --> 00:42:10,893 Αυτό είναι καλό, σωστά; 593 00:42:12,333 --> 00:42:15,378 Ξέρουν ότι τους έχουμε εντοπίσει, και αντεπιτίθενται. 594 00:42:15,398 --> 00:42:16,053 Πώς; 595 00:42:16,073 --> 00:42:17,591 Δέκα λεπτά αργότερα, καλούν πίσω. 596 00:42:17,611 --> 00:42:20,635 Ολόκληρος ο σκληρός δίσκος τους έχει παραβιαστεί και σβηστεί. 597 00:42:20,759 --> 00:42:22,212 Πάνε όλα; 598 00:42:22,233 --> 00:42:25,491 Όχι, έχουμε ακόμα υλικό από την τελευταία μέρα, 599 00:42:25,661 --> 00:42:27,628 και οι δικοί μας το επεξεργάζονται. 600 00:42:29,328 --> 00:42:31,591 Αριστερά, έχουμε τον Γιαν Μπολ. 601 00:42:31,789 --> 00:42:34,052 Στη μέση πρέπει να είναι ο Ρότζερ Γκάλοπ. 602 00:42:34,093 --> 00:42:35,516 Έχουμε περισσότερα γι' αυτόν; 603 00:42:35,537 --> 00:42:38,838 Μετανάστευσε στις Παρθένες Νήσους περίπου πριν από ένα χρόνο. 604 00:42:38,858 --> 00:42:42,883 Παρακολουθούμε τους γνωστούς συνεργάτες του, αλλά πιθανότατα έχει κρυφτεί τώρα. 605 00:42:43,079 --> 00:42:46,853 Δεξιά είναι ο Μαρκ Φόστερ, επικεφαλής ασφαλείας της Κασκέιντ. 606 00:42:46,873 --> 00:42:48,523 Τελευταία φορά που τον είδαμε ήταν στην iTechCon. 607 00:42:48,543 --> 00:42:50,883 Πιστεύουμε ότι η Κασκέιντ ανησυχούσε αρκετά 608 00:42:50,903 --> 00:42:53,734 για να ρίξουν τον διακομιστή της εταιρείας ασφαλείας. 609 00:42:54,472 --> 00:42:57,910 Κάρα, κατάλαβες τι έλεγαν; 610 00:42:58,364 --> 00:43:00,339 Είπαν Τιν Λουίν; 611 00:43:08,785 --> 00:43:11,431 Είναι δύσκολο να δει κανείς. Μπορούμε να κάνουμε ζουμ; 612 00:43:22,461 --> 00:43:24,304 Πιστεύω ναι. 613 00:43:24,521 --> 00:43:26,852 Είναι ακόμα δύσκολο να ξέρω με βεβαιότητα. 614 00:43:27,781 --> 00:43:30,164 Πρέπει να φέρουμε έναν ιατροδικαστή αναγνώστη χειλιών 615 00:43:30,184 --> 00:43:32,180 για να ρίξει μια ματιά, για να διευκρινιστεί. 616 00:43:32,663 --> 00:43:34,922 Κάποιος που μπορεί να καταθέσει στο δικαστήριο. 617 00:43:36,214 --> 00:43:38,346 Αν έχουν αναφέρει το όνομα του Τιν Λουίν, 618 00:43:38,367 --> 00:43:41,629 τότε αυτό θα ήταν αρκετά δύσκολο να εξηγηθεί ως σύνδεση. 619 00:43:41,649 --> 00:43:44,504 Αυτό θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί ως έμμεση απόδειξη, σωστά; 620 00:43:44,524 --> 00:43:45,922 Πιθανώς, ναι. 621 00:43:46,063 --> 00:43:49,103 Κοιτάξτε αυτόν τον φορτιστή. Πήγαινε κοντά του, Βελβ. 622 00:43:52,423 --> 00:43:53,477 Σταμάτα. 623 00:43:55,136 --> 00:43:56,708 Διπλή θύρα USB. 624 00:43:57,937 --> 00:44:00,193 Μοιάζει με αυτόν που ανέκτησα από το σακίδιο του Μπολ. 625 00:44:00,213 --> 00:44:01,224 Πιστεύεις ότι μπορούμε να πάρουμε 626 00:44:01,244 --> 00:44:03,260 τα αποτυπώματα και το DNA του Φόστερ από αυτό; 627 00:44:03,280 --> 00:44:07,203 Αν μπορούμε, αυτό θα αποδείκνυε ότι ήταν με τον Φόστερ 628 00:44:07,228 --> 00:44:09,017 το πρωί του θανάτου του Τιν Λουίν. 629 00:44:09,353 --> 00:44:12,496 Είναι αμφίβολο με τη ζημιά από τη φωτιά, αλλά αξίζει μια προσπάθεια. 630 00:44:37,294 --> 00:44:38,935 Η Μέι Λουίν έχει δίκιο. 631 00:44:39,625 --> 00:44:41,094 Το κάνουμε μαζί αυτό. 632 00:44:42,094 --> 00:44:43,337 Έλα μέσα. 633 00:44:48,664 --> 00:44:49,820 Κάθισε. 634 00:45:02,672 --> 00:45:03,961 Έχουμε έναν επισκέπτη. 635 00:45:07,595 --> 00:45:11,064 Οποιαδήποτε νέα πλατφόρμα εισέρχεται στην αγορά πρέπει να έχει ένα πράγμα, 636 00:45:11,218 --> 00:45:12,832 και το πράγμα της Κασκέιντ 637 00:45:12,852 --> 00:45:16,355 είναι αυτό που αποκαλούμε ζύμωση οργής 638 00:45:16,375 --> 00:45:17,684 σε εσωτερικό υπόμνημα. 639 00:45:17,704 --> 00:45:19,415 Ζύμωση οργής; 640 00:45:19,574 --> 00:45:21,475 Όλα έχουν να κάνουν με τον αλγόριθμο. 641 00:45:21,495 --> 00:45:24,055 Ανακαλύπτει τι σε ενοχλεί, 642 00:45:24,195 --> 00:45:26,244 δηλαδή, τι κάνει το αίμα σου να βράζει, 643 00:45:26,264 --> 00:45:29,272 και μετά σου δίνει περισσότερο από το ίδιο. 644 00:45:29,819 --> 00:45:31,871 Αλλά αυτό δεν είναι ακριβώς αλήθεια. 645 00:45:31,892 --> 00:45:34,758 Σου δίνει περισσότερο από το ίδιο, αλλά χειρότερα. 646 00:45:35,159 --> 00:45:37,439 Σταδιακά πιο σκοτεινό. 647 00:45:37,464 --> 00:45:40,107 Πιο στρεβλό. Πιο διαταραγμένο. 648 00:45:40,427 --> 00:45:44,284 Σου αρέσει μια ανάρτηση για τον γείτονά σου που κλέβει μια αγελάδα, 649 00:45:44,304 --> 00:45:47,924 την επόμενη μέρα, σου δείχνει μια που ισχυρίζεται ότι συσσωρεύει όπλα, 650 00:45:47,944 --> 00:45:50,899 και την επόμενη ότι καίει ένα εργοστάσιο, και την επόμενη ότι... 651 00:45:51,219 --> 00:45:52,694 ...σκοτώνει τους φίλους σου. 652 00:45:52,714 --> 00:45:54,505 Και αυτό συνέβη στη Μιανμάρ; 653 00:45:56,113 --> 00:45:59,046 Την επόμενη μέρα, πανηγύριζαν στο γραφείο μας. 654 00:45:59,984 --> 00:46:01,430 Εννοώ, ήταν περήφανοι. 655 00:46:01,736 --> 00:46:03,747 Σαν να είχαν καταλάβει κάτι, 656 00:46:03,768 --> 00:46:06,465 μια δύσκολη εξίσωση ή έναν γαμημένο κύβο του Ρούμπικ. 657 00:46:06,829 --> 00:46:09,264 Ένας αλγόριθμος που δημιουργήθηκε στο Silicon Valley 658 00:46:09,284 --> 00:46:11,198 προκαλούσε γενοκτονία στην άλλη άκρη του κόσμου 659 00:46:11,219 --> 00:46:12,924 σε μια χώρα που κυβερνιόταν από στρατιωτική δικτατορία. 660 00:46:12,944 --> 00:46:14,607 Εννοώ, πόσο κουλ ήταν αυτό; 661 00:46:14,864 --> 00:46:15,992 Τι έκανες; 662 00:46:16,301 --> 00:46:18,484 Πήγα στον CEO. 663 00:46:18,774 --> 00:46:20,443 Του είπα τι είχα δει. 664 00:46:20,848 --> 00:46:23,386 Είναι ένας καλός τύπος, ή έτσι νόμιζα. 665 00:46:24,900 --> 00:46:26,795 Μου έδωσε το παλιό επιχείρημα της NRA, 666 00:46:26,815 --> 00:46:29,204 «Τα όπλα δεν σκοτώνουν ανθρώπους, οι άνθρωποι σκοτώνουν», 667 00:46:29,224 --> 00:46:30,813 αλλά εφαρμοσμένο σε αλγόριθμους. 668 00:46:30,833 --> 00:46:31,867 Σωστά. 669 00:46:31,930 --> 00:46:34,367 Αλλά είπε ότι ήταν προμόνιό μου να έχω μια διαφορετική άποψη. 670 00:46:34,479 --> 00:46:35,584 Προνόμιο. 671 00:46:36,814 --> 00:46:38,186 Συγγνώμη. 672 00:46:38,710 --> 00:46:40,574 Ενσωματωμένο τσιπάκι σχολαστικότητας. 673 00:46:41,593 --> 00:46:42,784 Εντάξει. 674 00:46:43,395 --> 00:46:46,078 Οι αριθμοί είναι το δυνατό μου σημείο, όχι οι λέξεις. 675 00:46:49,592 --> 00:46:51,638 Μίλησα σε πολλούς ανθρώπους στην iTechCon. 676 00:46:51,814 --> 00:46:53,924 Δεν είμαι σίγουρος πού το πας. 677 00:46:53,944 --> 00:46:57,240 Περιλάμβαναν αυτοί οι άνθρωποι τον Γιαν Μπολ και τον Ρότζερ Γκάλοπ; 678 00:46:57,420 --> 00:47:00,485 - Όχι, από όσο γνωρίζω. - Τι σημαίνει αυτό; 679 00:47:00,505 --> 00:47:03,037 Σημαίνει ότι αυτά τα ονόματα δεν μου είναι οικεία. 680 00:47:03,058 --> 00:47:04,731 Μερικές φορές δεν ακούς το όνομα κάποιου 681 00:47:04,751 --> 00:47:06,785 αν η μουσική είναι δυνατή ή οτιδήποτε άλλο. 682 00:47:06,883 --> 00:47:08,917 Άρα, εύλογη άρνηση ευθύνης. 683 00:47:09,607 --> 00:47:13,056 Πιστεύεις ότι η αλήθεια είναι κάτι που μπορείς να αγοράσεις, σωστά, κ Φόστερ; 684 00:47:13,076 --> 00:47:14,599 Εννοώ, κοιτάς εμένα με τα... 685 00:47:14,951 --> 00:47:19,107 ...τα γεγονότα μου και τις αποδείξεις μου και γελάς, σωστά; 686 00:47:19,132 --> 00:47:21,493 Πιστεύω ότι γινόμαστε λίγο φιλοσοφικοί εδώ. 687 00:47:21,513 --> 00:47:24,892 Τι θα γινόταν αν ήσουν μόνο εσύ και οι δύο τους στο μπαρ; 688 00:47:24,912 --> 00:47:26,441 Εννοώ, χωρίς μουσική... 689 00:47:26,609 --> 00:47:28,186 απλά έχοντας μια σωστή συζήτηση. 690 00:47:28,215 --> 00:47:30,031 Έξυπνος άνθρωπος όπως εσύ, εννοώ, θα το θυμόσουν, 691 00:47:30,051 --> 00:47:31,215 ήταν μόνο μια εβδομάδα πριν. 692 00:47:31,235 --> 00:47:34,080 Ίσως αν μου έλεγες ποιοι είναι αυτοί οι δύο άνδρες ή τι έχουν κάνει... 693 00:47:34,101 --> 00:47:36,319 Σωστά, αυτό θα βοηθούσε, είτε, ξέρεις, για να ξυπνήσεις τη... 694 00:47:36,339 --> 00:47:38,077 - ...να ξυπνήσεις τη μνήμη σου. - Αξίζει μια προσπάθεια. 695 00:47:38,097 --> 00:47:40,156 Μέσα σε λίγες ώρες από τη συνάντησή σας... 696 00:47:40,283 --> 00:47:41,298 στην iTechCon... 697 00:47:41,318 --> 00:47:43,222 Αμφισβητώ ότι έγινε κάποια τέτοια συνάντηση. 698 00:47:43,247 --> 00:47:46,681 ...απήγαγαν και δολοφόνησαν τον Τιν Λουίν, έναν εν ενεργεία αστυνομικό 699 00:47:46,960 --> 00:47:50,559 που είχε δει την αιχμηρή πλευρά του αλγορίθμου της Κασκέιντ. 700 00:47:50,579 --> 00:47:52,009 Την γενοκτονική πλευρά, μάλιστα. 701 00:47:52,134 --> 00:47:56,024 Είχε κύρος, είχε αξιοπιστία για να το φωνάξει από τις στέγες. 702 00:47:56,181 --> 00:47:57,266 Αλλά εσύ, 703 00:47:57,922 --> 00:48:00,814 ως επικεφαλής της ασφάλειας, δεν θα μπορούσε να αφήσεις να συμβεί, σωστά; 704 00:48:00,835 --> 00:48:03,642 Αυτό ακούγεται κάπως φανταστικό. 705 00:48:04,402 --> 00:48:08,658 Ξέρεις, μια εβδομάδα πριν, κ Φόστερ, θα μπορούσα να συμφωνήσω μαζί σου, 706 00:48:08,679 --> 00:48:12,262 αλλά τώρα τα μάτια μου είναι ανοιχτά, το οποίο είναι κακές ειδήσεις για εσένα. 707 00:48:12,283 --> 00:48:13,816 Δεν είμαι σίγουρος γι' αυτό. 708 00:48:14,580 --> 00:48:16,989 Έχεις συνδέσει δύο άνδρες με μια βίαιη δολοφονία. Μπράβο. 709 00:48:17,148 --> 00:48:19,451 Ελπίζω να τους κλειδώσεις και να πετάξεις το κλειδί. 710 00:48:21,037 --> 00:48:23,088 Αυτό που δεν έχεις κάνει, Τζον, 711 00:48:23,345 --> 00:48:24,859 είναι να δημιουργήσεις κάποια αξιόλογη σύνδεση 712 00:48:24,879 --> 00:48:26,814 με εμένα ή την εταιρεία για την οποία εργάζομαι. 713 00:48:27,058 --> 00:48:30,487 Αλλά αν συνεχίσεις να λασπολογείς και να δυσφημείς εμένα και/ή την Κασκέιντ, 714 00:48:30,706 --> 00:48:32,861 τα πράγματα θα αλλάξουν πολύ απότομα. 715 00:48:33,687 --> 00:48:36,364 Είπες ότι η αλήθεια είναι κάτι που μπορείς να αποδείξεις. 716 00:48:37,029 --> 00:48:38,304 Πού είναι οι αποδείξεις σου; 717 00:48:38,595 --> 00:48:40,449 Πού είναι τα γεγονότα και οι αποδείξεις σου; 718 00:48:40,690 --> 00:48:44,247 Γιατί το μόνο που ακούω είναι ένας θυμωμένος αστυνομικός που ξεσπάει. 719 00:49:09,856 --> 00:49:11,216 «Προμόνιο». 720 00:49:18,001 --> 00:49:19,322 Πού είναι ο Σάντερσον; 721 00:49:19,554 --> 00:49:21,762 Έφυγε πριν από μια ώρα, είπε ότι θα είναι σε επαφή. 722 00:49:21,782 --> 00:49:23,601 Έλεγξε το υλικό από την iTechCon. 723 00:49:23,621 --> 00:49:24,866 Τι; Γιατί; 724 00:49:25,634 --> 00:49:28,738 Πιστεύω ότι είναι η Oceanfloor. Έλεγξε το υλικό. 725 00:49:49,917 --> 00:49:51,232 Το άλλαξε. 726 00:49:51,252 --> 00:49:52,554 Τι; 727 00:49:52,794 --> 00:49:54,226 Δικέ μου. 728 00:49:54,955 --> 00:49:57,354 Δεν είναι ο Φόστερ. Αυτός είναι ένας άλλος τύπος. 729 00:50:01,156 --> 00:50:02,437 Πώς; 730 00:50:04,208 --> 00:50:06,236 Ήξερε ότι ο σέρβερ μας είχε πέσει. 731 00:50:07,042 --> 00:50:09,158 Ήξερε ότι έπρεπε να έρθει προσωπικά. 732 00:50:09,178 --> 00:50:11,747 Τι εννοείς, ήξερε; Πώς ήξερε; 733 00:50:11,767 --> 00:50:12,907 Της το είπα. 734 00:50:36,446 --> 00:50:39,466 Γκάμπριελ, μπορείς να μου στείλεις το υλικό από την iTechCon; 735 00:50:39,826 --> 00:50:41,095 Πρέπει να παίξουμε τον άσο μας. 736 00:50:47,169 --> 00:50:48,706 Μπορώ να δω πολλαπλά αποτυπώματα. 737 00:50:48,726 --> 00:50:49,989 Αυτό είναι καλό. 738 00:50:50,306 --> 00:50:53,413 Δεν μπορώ να τα σηκώσω, όμως, χωρίς να αφαιρέσω την αιθάλη. 739 00:50:55,155 --> 00:50:58,505 Άρα... θα εφαρμόσω σιλικόνη, 740 00:50:58,725 --> 00:51:01,415 θα την αφήσω να στεγνώσει, θα σηκώσω τον αιθάλη. Αλλά... 741 00:51:01,435 --> 00:51:03,855 Υπάρχει ο κίνδυνος η σιλικόνη να σηκώσει τα αποτυπώματα. 742 00:51:04,155 --> 00:51:05,626 Είναι μια επικίνδυνη δουλειά. 743 00:51:05,739 --> 00:51:07,863 - Αξίζει τον κίνδυνο; - Πάντα. 744 00:51:08,888 --> 00:51:09,970 Δώσε το κουτί. 745 00:51:54,185 --> 00:51:55,646 Για να δούμε. 746 00:52:17,646 --> 00:52:18,868 Σε έχω. 747 00:52:20,005 --> 00:52:22,173 Κοίτα αυτό. Υπέροχο. 748 00:52:31,585 --> 00:52:33,265 Την τελευταία φορά που συναντηθήκαμε, 749 00:52:33,285 --> 00:52:36,626 μου είπες ότι ποτέ δεν συνάντησες πραγματικά τον Γιαν Μπολ, 750 00:52:36,777 --> 00:52:40,152 τον άνδρα που υποψιαζόμαστε έντονα για τη δολοφονία του Τιν Λουίν. 751 00:52:41,315 --> 00:52:42,935 Θέλεις να αναθεωρήσεις αυτή τη δήλωση; 752 00:52:42,955 --> 00:52:45,265 Όχι. Δεν νομίζω. 753 00:52:45,540 --> 00:52:48,325 Τότε γιατί τα αποτυπώματά σου είναι παντού στον φορτιστή του τηλεφώνου του; 754 00:52:48,345 --> 00:52:50,251 Και γιατί ο μπάρμαν θυμάται εσένα, 755 00:52:50,271 --> 00:52:52,178 αντί για τον άντρα που έβαλες με deepfake να εμφανίζεται 756 00:52:52,198 --> 00:52:54,165 ως αυτός που να έπινε με τον Μπολ και τον Γκάλοπ; 757 00:52:54,185 --> 00:52:56,015 Γεγονότα. Αποδείξεις. 758 00:52:56,035 --> 00:52:57,516 Μάρτυρες. 759 00:52:57,910 --> 00:53:00,135 Προφανώς μετράνε για κάτι, κ Φόστερ. 760 00:53:00,155 --> 00:53:02,135 Και, μιλώντας για αποδείξεις, 761 00:53:02,155 --> 00:53:04,775 η παραποίησή τους είναι ένα πολύ σοβαρό αδίκημα. 762 00:53:04,795 --> 00:53:06,827 Τι, νομίζετε ότι ένας φορτιστής τηλεφώνου 763 00:53:06,847 --> 00:53:08,484 και αποτυπώματα μπορούν να μου προκαλέσουν προβλήματα; 764 00:53:08,504 --> 00:53:10,355 - Σοβαρά; - Ναι, το κάνω... 765 00:53:11,925 --> 00:53:13,206 ...Μαρκ. 766 00:53:13,875 --> 00:53:15,355 Ναι, το κάνω. 767 00:53:23,745 --> 00:53:26,138 Το ταυτοποιημένο αποτύπωμα μαζί με τον μάρτυρα 768 00:53:26,158 --> 00:53:28,159 σημαίνει ότι πιάσαμε τον Φόστερ να λέει ψέματα. 769 00:53:28,180 --> 00:53:29,918 Ο Φλιν λέει ότι η Εισαγγελία θέλει να βοηθήσει. 770 00:53:29,938 --> 00:53:30,878 Ωραία. 771 00:53:30,899 --> 00:53:34,124 Αποδεικνύει ότι ο Φόστερ συνωμοτούσε με τους δολοφόνους του Τιν Λουίν 772 00:53:34,144 --> 00:53:35,636 λίγες ώρες πριν από τη δολοφονία. 773 00:53:37,954 --> 00:53:44,321 {\an8}Δεν καταλαβαίνω γιατί η Κασκέιντ να μπει σε όλον αυτόν τον κόπο για να σκοτώσει έναν άντρα. 774 00:53:46,088 --> 00:53:48,935 Ο έλεγχος του τρόπου σκέψης των ανθρώπων είναι ένα πολύτιμο εμπόρευμα, 775 00:53:48,955 --> 00:53:51,723 κάτι για το οποίο οι άνθρωποι πληρώνουν πολλά χρήματα 776 00:53:51,861 --> 00:53:52,981 για να μπορούν να το κάνουν. 777 00:53:53,017 --> 00:53:55,814 Ο Τιν Λουίν ήταν έτοιμος να τους εκθέσει, 778 00:53:55,839 --> 00:53:57,871 και δεν μπορούσαν να αφήσουν να συμβεί αυτό. 779 00:53:57,994 --> 00:54:01,704 Έχω κάποιο δικό μου υλικό. 780 00:54:04,045 --> 00:54:06,602 ...αποκαλούμε, ζύμωση οργής 781 00:54:06,712 --> 00:54:08,509 σε εσωτερικό υπόμνημα. 782 00:54:09,211 --> 00:54:10,822 Όλα έχουν να κάνουν με τον αλγόριθμο. 783 00:54:10,847 --> 00:54:13,032 Ανακαλύπτει τι σε ενοχλεί, 784 00:54:13,181 --> 00:54:15,305 εννοώ, τι κάνει το αίμα σου να βράζει, 785 00:54:15,325 --> 00:54:18,016 και μετά σου δίνει περισσότερο από το ίδιο. 786 00:54:19,037 --> 00:54:21,132 Αλλά αυτό δεν είναι ακριβώς αλήθεια. 787 00:54:21,152 --> 00:54:24,281 Σου δίνει περισσότερο από το ίδιο, αλλά χειρότερα. 788 00:54:24,301 --> 00:54:26,568 Σταδιακά πιο σκοτεινό. 789 00:54:26,588 --> 00:54:29,625 Πιο στρεβλό. Πιο διαταραγμένο. 790 00:54:30,867 --> 00:54:33,697 Σου αρέσει μια ανάρτηση για τον γείτονά σου που κλέβει μια αγελάδα, 791 00:54:33,717 --> 00:54:37,489 την επόμενη μέρα, σου δείχνει μια που ισχυρίζεται ότι συσσωρεύει όπλα. 792 00:54:37,509 --> 00:54:40,309 - Και την επόμενη... - Πονηρέ μπάσταρδε. 793 00:54:42,142 --> 00:54:43,362 Τι θα κάνεις με αυτό; 794 00:54:44,143 --> 00:54:46,063 Το έστειλα στον Φλιν. 795 00:54:46,369 --> 00:54:49,162 Αλλά πώς το ήξερες; 796 00:54:50,485 --> 00:54:53,337 Δεν το ήξερα. Ήμουν εξαπατημένος όπως και εσύ. 797 00:54:53,357 --> 00:54:56,771 Δηλαδή συνηθίζεις να τραβάς βίντεο τους επισκέπτες στο εργαστήριο. 798 00:54:56,791 --> 00:54:58,563 Το έκανα ως προληπτικό μέτρο 799 00:54:59,261 --> 00:55:02,776 μετά από μια φιλική συμβουλή. 800 00:55:02,967 --> 00:55:04,602 «Μην εμπιστεύεσαι κανέναν». 801 00:55:33,534 --> 00:55:35,419 Ήξερα ότι δεν ήταν γνήσιο. 802 00:55:36,200 --> 00:55:37,742 Το ήξερα. 803 00:55:38,538 --> 00:55:40,227 Είναι μόνο η αρχή. 804 00:55:41,535 --> 00:55:43,384 Η αλήθεια βγαίνει. 805 00:55:49,441 --> 00:55:51,233 Δεν είναι μεγάλη προσέλευση. 806 00:55:52,052 --> 00:55:54,850 Ναι. Είναι καλό που ήρθαμε. 807 00:56:08,029 --> 00:56:08,962 Τζακ; 808 00:56:09,280 --> 00:56:12,325 Τι πιστεύεις ότι θα γράψουν στον τάφο της Έλινορ Σο; 809 00:56:13,163 --> 00:56:15,687 Κόρη. Μητέρα. Ημερομηνίες. 810 00:56:15,707 --> 00:56:16,722 Ναι. 811 00:56:16,742 --> 00:56:18,737 Ένα μικρό στοιχείο μιας μεγαλύτερης ιστορίας. 812 00:56:19,801 --> 00:56:24,478 Είδα μια φορά έναν τάφο που είχε μια συνταγή χαραγμένη πάνω του. 813 00:56:24,498 --> 00:56:25,938 Κέικ σοκολάτας, νομίζω. 814 00:56:26,719 --> 00:56:28,098 Πρακτική γιαγιά. 815 00:56:28,324 --> 00:56:30,288 Που προφανώς έκανε καλό κέικ σοκολάτας. 816 00:56:30,308 --> 00:56:32,137 Είδα έναν άλλο που έλεγε... 817 00:56:32,513 --> 00:56:33,889 Ήταν για έναν τύπο τον 19ο αιώνα. 818 00:56:33,910 --> 00:56:36,365 Έλεγε ότι η ιστορία της ζωής του ήταν γραμμένη στο νερό. 819 00:56:37,912 --> 00:56:40,304 Σκέψου αυτή τη δήλωση ασημαντότητας. 820 00:56:40,918 --> 00:56:42,962 Σκόνη στον άνεμο. 821 00:56:43,505 --> 00:56:46,827 Γιατί σκόνη είσαι και σε σκόνη θα επιστρέψεις. 822 00:56:47,130 --> 00:56:48,533 Τρίτο βιβλίο της Γένεσης. 823 00:56:48,553 --> 00:56:50,605 - Φιγουρατζή. - Δεν μπορώ να το αποφύγω. 824 00:56:53,071 --> 00:56:54,791 Ποια είσαι; 825 00:56:55,982 --> 00:56:57,321 Ποια είμαι; 826 00:56:57,485 --> 00:56:59,698 Τι θα γράψουν στον τάφο μας; 827 00:57:00,047 --> 00:57:01,390 Εις μνήμην; 828 00:57:02,385 --> 00:57:04,023 Ποιος θα επισκεφθεί τον τάφο μας; 829 00:57:05,201 --> 00:57:07,366 Ποιος θα κλάψει όταν φύγουμε; 830 00:57:12,510 --> 00:57:14,205 Πρέπει να σου πω... 831 00:57:15,703 --> 00:57:17,265 ...σε αγαπώ. 832 00:57:18,442 --> 00:57:21,800 Και ξέρω ότι είναι ένα στρεβλό, χάλια μέρος για να το κάνω, αλλά... 833 00:57:22,040 --> 00:57:25,212 ...πρέπει να το πω. Τώρα, εδώ. 834 00:57:25,404 --> 00:57:27,160 Τα ’χω τελείως χαμένα; 835 00:57:27,675 --> 00:57:28,784 Ναι. 836 00:57:29,455 --> 00:57:31,085 Σε αγαπώ κι εγώ. 837 00:57:32,026 --> 00:57:33,496 Τόσο πολύ. 838 00:57:42,614 --> 00:57:44,378 Αυτό είναι αυτό που θα βάλω στον δικό μου. 839 00:57:45,020 --> 00:57:46,380 Με αγάπησε. 840 00:57:47,096 --> 00:57:50,271 Ένα μικρό στοιχείο μιας μεγαλύτερης ιστορίας. 841 00:57:52,289 --> 00:57:53,933 Ας κάνουμε κάτι απόψε. 842 00:57:54,183 --> 00:57:55,410 Τι να κάνουμε; 843 00:57:55,530 --> 00:57:58,147 - Δεν ξέρω. Κάτι. - Κάνε μου έκπληξη. 844 00:57:58,167 --> 00:58:00,928 - Να σου κάνω έκπληξη; - Ναι. Κάνε μου έκπληξη. 845 00:58:01,769 --> 00:58:03,492 Υπενθύμισέ μου ποιοι είμαστε. 846 00:58:04,580 --> 00:58:05,057 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 847 00:58:05,057 --> 00:58:05,534 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 848 00:58:05,534 --> 00:58:06,011 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 849 00:58:06,011 --> 00:58:06,488 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 850 00:58:06,488 --> 00:58:06,965 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 851 00:58:06,965 --> 00:58:07,442 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 852 00:58:07,442 --> 00:58:07,919 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 853 00:58:07,919 --> 00:58:08,396 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 854 00:58:08,396 --> 00:58:08,873 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 855 00:58:08,873 --> 00:58:13,689 Απόδοση διαλόγων - Συγχρονισμός Τουλούμπα 856 00:58:14,305 --> 00:59:14,455 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-