1 00:00:03,714 --> 00:00:05,839 - قاصدک، قاصدک. 2 00:00:05,883 --> 00:00:07,966 سلام، ای شب‌بوی مرگبار. 3 00:00:08,093 --> 00:00:10,719 آیا دوست دارید در دارت فلج از شما استفاده شود ؟ 4 00:00:10,763 --> 00:00:11,887 شما این کار را خواهید کرد؟ 5 00:00:12,014 --> 00:00:13,680 کسی آنجاست؟ 6 00:00:15,309 --> 00:00:19,061 اگر آن یک خرس است، باید بدانی که من فوق‌العاده سمی هستم. 7 00:00:19,146 --> 00:00:21,646 اگر آن خرس دیگری است، خرس اول 8 00:00:21,732 --> 00:00:23,607 قبلاً دیبز نامیده می‌شد. 9 00:00:26,111 --> 00:00:28,403 اون خرس نیست. 10 00:00:30,000 --> 00:00:36,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 11 00:00:37,372 --> 00:00:39,539 - خواهش می‌کنم، نه. نه اینجوری. 12 00:00:39,625 --> 00:00:41,500 - تخم ماهی. 13 00:00:41,543 --> 00:00:44,169 تخم ماهی، تخم ماهی، تخم ماهی، 14 00:00:44,254 --> 00:00:47,506 تخم ماهی، تخم ماهی، تخم ماهی، تخم ماهی. 15 00:00:49,843 --> 00:00:51,802 - دوباره مورد کمین یتیمان قرار گرفتی؟ 16 00:00:51,845 --> 00:00:54,387 - آره. 17 00:00:54,473 --> 00:00:55,931 - هی، نه. 18 00:00:57,226 --> 00:00:59,726 - تای مخصوصاً گفت که ما نمی‌توانیم بسوزانیم 19 00:00:59,853 --> 00:01:00,936 بچه‌های وحشی شهر. 20 00:01:01,021 --> 00:01:02,354 - من اونا رو نمیسوزونم! 21 00:01:02,439 --> 00:01:04,731 من فقط قراره تنظیماتشون رو انجام بدم... 22 00:01:04,775 --> 00:01:06,191 اجساد در آتش. 23 00:01:30,884 --> 00:01:33,176 - من نمی‌تونم اینجوری زندگی کنم. 24 00:01:33,262 --> 00:01:36,179 این سومین حمله به کودکان بی‌سرپرست در این ماه بود. 25 00:01:36,265 --> 00:01:38,390 - داری حساب می‌کنی کی گاوها لهت کردن، 26 00:01:38,475 --> 00:01:41,101 و بعداً فهمیدید که یتیمان گاوها را آزاد کردند؟ 27 00:01:41,145 --> 00:01:43,019 - چهارمین حمله در این ماه. 28 00:01:43,105 --> 00:01:44,813 چرا این بچه ها همه جا هستن ؟ 29 00:01:44,898 --> 00:01:46,022 انگار سیستم بدی داره. 30 00:01:46,066 --> 00:01:47,440 - قدیما راحت تر بود. 31 00:01:47,484 --> 00:01:48,864 وقتی بچه‌ای داشتی که نمی‌خواستی، 32 00:01:48,944 --> 00:01:50,240 تو فقط اونا رو انداختی تو بوته زار. 33 00:01:50,320 --> 00:01:52,112 بعد از اینکه در بوته زار فرود آمدند چه اتفاقی افتاد ، 34 00:01:52,197 --> 00:01:55,198 گفتنش برای ما نبود. 35 00:01:55,242 --> 00:01:56,992 - آیا به این فکر کرده‌ای که دنبال غذا نگرد؟ 36 00:01:57,077 --> 00:01:58,827 برای گیاهان سمی بیرون از دیوارهای شهر 37 00:01:58,871 --> 00:01:59,786 نصف شب؟ 38 00:01:59,872 --> 00:02:00,829 - چرا باید تغییر کنم؟ 39 00:02:00,914 --> 00:02:02,122 اونا هستن که گند میزنن. 40 00:02:02,207 --> 00:02:03,623 تی باید به این موضوع رسیدگی کنه. 41 00:02:03,667 --> 00:02:05,876 - وقتی رسید اینجا، می‌تونی بهش بگی . 42 00:02:05,961 --> 00:02:07,544 مگر اینکه... 43 00:02:07,629 --> 00:02:08,587 - او از قبل هست. 44 00:02:08,672 --> 00:02:10,130 - چی؟ 45 00:02:10,215 --> 00:02:12,799 قرار نبود بفهمیم خودشه؟ 46 00:02:12,843 --> 00:02:14,223 آره، من همین الان سبیل مصنوعی رو دیدم - 47 00:02:14,303 --> 00:02:15,886 و فهمیدم، مشکل از من نیست. 48 00:02:15,971 --> 00:02:17,721 - خب، مامان من را نشناخت. 49 00:02:17,806 --> 00:02:19,222 من خدمتکار نمی‌بینم. 50 00:02:19,308 --> 00:02:20,849 خب، من دارم می‌رم این چیز جدید و فوق‌العاده رو ببینم. 51 00:02:20,893 --> 00:02:22,017 مجری، آنارکیس. 52 00:02:22,102 --> 00:02:23,476 خیلی زیرزمینی، خیلی سیاسی. 53 00:02:23,604 --> 00:02:25,812 راستش یه سری چیزای نه چندان مثبتی در مورد خودم گفتم، 54 00:02:25,898 --> 00:02:26,898 اگر بتوانی باورش کنی. 55 00:02:26,982 --> 00:02:28,440 - باورم میشه. 56 00:02:28,483 --> 00:02:30,066 - اگر من به عنوان خودم می رفتم، حواس مردم پرت می شد. 57 00:02:30,110 --> 00:02:32,068 این باعث میشه نتونه نمایشش رو اجرا کنه، 58 00:02:32,112 --> 00:02:33,112 که هدف من نیست. 59 00:02:33,197 --> 00:02:34,529 - و آن گل دوباره چه بود؟ 60 00:02:34,573 --> 00:02:36,865 تشویق به نافرمانی توسط اراذل و اوباش؟ 61 00:02:36,909 --> 00:02:38,074 - کاملاً اشتباه کردی مادر. 62 00:02:38,202 --> 00:02:39,576 اون اینجوری فکر می‌کنه من اینجوری فکر می‌کنم. 63 00:02:39,661 --> 00:02:42,787 اما وقتی بهش نشون میدم که چقدر پادشاه باحالی هستم، 64 00:02:42,873 --> 00:02:44,372 قراره ذهنش رو منفجر کنه. 65 00:02:44,416 --> 00:02:46,249 شاید حتی بخواهد با من قرار ملاقات بگذارد. 66 00:02:46,293 --> 00:02:47,834 شاید به آن مغازه جدیدی که فقط می‌فروشد 67 00:02:47,920 --> 00:02:49,169 چیزهایی که از نی ساخته شده‌اند. 68 00:02:49,254 --> 00:02:50,170 کسی تا حالا اونجا رفته؟ 69 00:02:50,255 --> 00:02:51,254 چطور پول درمی آورند؟ 70 00:02:51,298 --> 00:02:52,631 این یه چیز خیلی خاصه؟ 71 00:02:52,674 --> 00:02:53,548 - نقشه‌ی درخشانی است. 72 00:02:53,675 --> 00:02:55,050 - بسیار خب، آقای نقشه‌ی درخشانی. 73 00:02:55,177 --> 00:02:57,677 می‌دونی چیه، من تو رو مسئول یتیمان می‌کنم. 74 00:02:57,721 --> 00:02:59,221 -چی؟ نه، ازشون متنفرم. 75 00:02:59,264 --> 00:03:01,348 - برای همینه که تو آدم مناسبی برای این کار هستی، اسب آبی. 76 00:03:01,391 --> 00:03:03,183 یه کاری باهاشون بکن ، 77 00:03:03,268 --> 00:03:05,602 جمعشون کن، هر کاری بکن، فقط کاری کن برن گم شن. 78 00:03:05,729 --> 00:03:06,729 باشه، آره. 79 00:03:06,813 --> 00:03:08,188 نه هرچی. 80 00:03:08,273 --> 00:03:10,232 آنها را با شعله افکن یا چیز دیگری نسوزانید . 81 00:03:10,317 --> 00:03:11,733 به شما گفت. 82 00:03:11,777 --> 00:03:13,068 - فقط مراقبشون باش. 83 00:03:13,153 --> 00:03:14,819 من بهت گفتم، یا من بهت گفتم؟ 84 00:03:14,905 --> 00:03:16,821 - تو با من بیا. 85 00:03:16,865 --> 00:03:18,698 - آیا ما فرزندان عجیب و غریبی تربیت کردیم؟ 86 00:03:18,742 --> 00:03:19,908 - معلومه که نه. 87 00:03:19,993 --> 00:03:22,369 نمی‌گویم ما آنها را بزرگ کردیم. 88 00:03:31,672 --> 00:03:33,713 وای! 89 00:03:36,927 --> 00:03:39,052 - نه نه! 90 00:03:39,137 --> 00:03:41,805 اوه. 91 00:03:41,848 --> 00:03:43,640 بیا اینجا، کوچولوی من. 92 00:03:47,771 --> 00:03:49,521 - خب، سلام بچه‌ها. 93 00:03:49,564 --> 00:03:53,024 شما مایه ننگ وحشتناکی برای جامعه هستید ، و مهمتر از همه، 94 00:03:53,110 --> 00:03:54,859 شخصاً روی من، 95 00:03:54,903 --> 00:03:57,529 پس تا وقتی که نباشی، اینجا خانه جدید توست . 96 00:03:57,614 --> 00:03:58,989 اگر گرسنه‌ای، یک سطل آنجاست 97 00:03:59,074 --> 00:04:00,407 از سم‌های گوزن در گوشه. 98 00:04:00,450 --> 00:04:02,450 ما به زودی شما را اعزام خواهیم کرد 99 00:04:02,494 --> 00:04:03,994 همانطور که فاصله مناسبی پیدا می‌کنم 100 00:04:04,037 --> 00:04:05,996 و مقصدی عذاب‌آور. 101 00:04:06,039 --> 00:04:08,623 شاید این بچه‌ها فقط به کسی نیاز دارند 102 00:04:08,709 --> 00:04:09,958 تا به آنها فرصت داده شود. 103 00:04:10,043 --> 00:04:11,626 - برای چی، بزنم تو چشمت؟ 104 00:04:11,670 --> 00:04:14,037 می‌دونی، بالاخره، یکی رو که مناسب باشه گیر میارن. 105 00:04:14,089 --> 00:04:15,302 - مگه تو قبلاً یتیم نبودی؟ 106 00:04:15,382 --> 00:04:17,382 آره، توی تاریکی به دنیا اومده، یه نفر از هر یه میلیون نفر. 107 00:04:17,467 --> 00:04:19,634 مجبور شدم با درست کردن ویلچر خودم پدرم را پیدا کنم 108 00:04:19,720 --> 00:04:20,635 از چوب‌ها. 109 00:04:20,721 --> 00:04:22,053 قراره این منو بیشتر کنه؟ 110 00:04:22,097 --> 00:04:24,764 با بچه‌های بی‌مصرف، مفت‌خور و خشن همدردی ؟ 111 00:04:24,850 --> 00:04:25,974 - فقط حالم بده. 112 00:04:26,018 --> 00:04:27,684 کوچولو یه جورایی نازه. 113 00:04:27,769 --> 00:04:29,102 او به من یک گل داد. 114 00:04:29,187 --> 00:04:31,062 - یه راهی پیدا کن که دیگه بهم حمله نکنن، 115 00:04:31,106 --> 00:04:33,732 و هر وقت که بخوای میتونی باهاش بازی کنی . 116 00:04:33,775 --> 00:04:36,234 - و او می‌گفت، کمک، کمک! 117 00:04:36,278 --> 00:04:38,028 تقریباً صدایش این‌طور بود. 118 00:04:38,113 --> 00:04:41,823 او ترسیده بود، اما بعد ببر او را خورد. 119 00:04:41,867 --> 00:04:43,908 و او درگذشت. 120 00:04:43,994 --> 00:04:45,910 و این تمام چیزی است که من دارم. 121 00:04:45,996 --> 00:04:48,163 - رونالد قصه‌گو! 122 00:04:48,248 --> 00:04:52,667 خیلی خب، بعدش، آنارکیسِ راستگو. 123 00:04:52,711 --> 00:04:55,462 - داستان من واقعی بود. 124 00:04:59,509 --> 00:05:00,967 - شهرها. 125 00:05:01,011 --> 00:05:02,802 - من با یک شوخی شروع می‌کردم. 126 00:05:02,888 --> 00:05:04,637 کراپوپولیس 127 00:05:04,681 --> 00:05:08,058 - خب، مشکل از کراپوپولیس آسیاب‌شده است یا گلدان؟ 128 00:05:08,101 --> 00:05:10,602 یا پرتاب کردن، کمی گیج کننده است. 129 00:05:10,687 --> 00:05:12,896 - هیس! 130 00:05:12,939 --> 00:05:17,025 - در مرکز همه چیز، پادشاه مستبد. 131 00:05:17,110 --> 00:05:19,194 - باشه، شروع می‌کنیم. 132 00:05:21,698 --> 00:05:24,032 - بله! 133 00:05:24,117 --> 00:05:25,950 - منو فشار بدی؟ (Ex-press me?) 134 00:05:25,994 --> 00:05:27,285 - خبر بد. 135 00:05:27,371 --> 00:05:29,245 بازار از قبل تمام سم‌های گوزن را دور انداخته بود. 136 00:05:29,289 --> 00:05:32,207 اما من به چند تا دم بز دست زدم ، پس... 137 00:05:32,292 --> 00:05:34,459 یه نگاهی بهش بنداز. من بهشون یه حقه یاد دادم. 138 00:05:34,503 --> 00:05:36,503 بچه‌ها، بشینید. 139 00:05:36,588 --> 00:05:39,005 ببین، اون درست قبل از اینکه تو بیای این کارو کرد. 140 00:05:39,049 --> 00:05:40,715 پس جکسون. 141 00:05:40,842 --> 00:05:42,634 بشین. بشین! 142 00:05:42,719 --> 00:05:44,168 - من نمی‌خوام. 143 00:05:44,170 --> 00:05:46,388 - خیلی خب، پس خبری از توت فرنگی نیست. 144 00:05:47,724 --> 00:05:49,974 - خوبه، جکسون. 145 00:05:49,976 --> 00:05:52,644 - آنها از شما اطاعت می‌کنند و با جملات کامل صحبت می‌کنند؟ 146 00:05:52,687 --> 00:05:53,436 اما اونا بچه‌ان. 147 00:05:53,563 --> 00:05:55,230 آنها اساساً حیوانات وحشی هستند. 148 00:05:55,315 --> 00:05:56,981 - منم همین فکر رو می‌کردم. 149 00:05:57,067 --> 00:05:58,858 اما آنها در واقع بسیار باهوش هستند. 150 00:05:58,944 --> 00:06:01,194 ببینید اودوریا چه کارهایی می‌تواند انجام دهد. 151 00:06:02,489 --> 00:06:04,823 - دیوونه شدی؟ دستتو از اونجا بکش بیرون. 152 00:06:04,908 --> 00:06:07,659 - فقط تماشا کن. یودوریا، صبر کن. 153 00:06:07,744 --> 00:06:10,578 صبر کن، صبر کن. 154 00:06:10,622 --> 00:06:12,372 باشه. 155 00:06:13,500 --> 00:06:15,458 ما هنوز داریم روی استفاده از دست‌هایمان کار می‌کنیم. 156 00:06:15,544 --> 00:06:16,584 باحاله، درسته؟ 157 00:06:16,670 --> 00:06:17,919 - باحاله؟ 158 00:06:18,004 --> 00:06:19,421 استوپ، متوجه هستی چه کار کردی؟ 159 00:06:19,464 --> 00:06:20,255 - آره. 160 00:06:20,340 --> 00:06:21,673 خیر. 161 00:06:21,883 --> 00:06:26,219 - تو ثابت کردی که میشه ذات بچه‌ها رو تغییر داد. 162 00:06:26,304 --> 00:06:28,101 با آموزش صحیح، می‌توانیم این بچه‌ها را شکل دهیم 163 00:06:28,181 --> 00:06:29,389 به هر چیزی که می‌خواهیم. 164 00:06:29,433 --> 00:06:31,683 تلقین متمرکزِ وحشی‌گری 165 00:06:31,768 --> 00:06:35,895 بی‌فکر، در قالب من قالب‌گیری شده تا اراده‌ام را پیش ببرد؟ 166 00:06:35,981 --> 00:06:38,648 من آن را «مدرسه» خواهم نامید. 167 00:06:41,278 --> 00:06:43,361 - قضیه از این قراره. من در مورد همه چیز خیلی چیزها می‌دونم. 168 00:06:43,405 --> 00:06:45,321 تو خیلی کم در مورد هیچ چیز میدونی. 169 00:06:45,407 --> 00:06:49,117 من باهوش‌تر و مسن‌تر و بهتر هستم . 170 00:06:49,161 --> 00:06:50,827 فکر کردم دنبال تخم‌مرغ گشتی. 171 00:06:50,871 --> 00:06:52,078 - من این کار را کردم. 172 00:06:52,164 --> 00:06:52,871 اونا واقعاً تو پنهان کردنشون مهارت دارن. 173 00:06:52,914 --> 00:06:54,247 - باشه، ببین. 174 00:06:54,332 --> 00:06:55,832 من هرچی میدونم بهت میگم ، امیدوارم تو هم بتونی 175 00:06:55,876 --> 00:06:57,208 بخش کوچکی از آن را جذب کنید، 176 00:06:57,294 --> 00:06:59,169 که زندگی شما را کمی بهتر خواهد کرد. 177 00:06:59,212 --> 00:07:02,172 در عوض، تنها چیزی که ازت می‌خوام اینه که برام کار کنی، 178 00:07:02,174 --> 00:07:04,799 به جای اینکه به من حمله کنه. 179 00:07:04,885 --> 00:07:06,176 - و سم گوزن؟ 180 00:07:06,261 --> 00:07:07,886 - من سم‌های گوزن بیشتری خواهم گرفت. 181 00:07:10,974 --> 00:07:12,474 - فکر کنم سوارش شدن. 182 00:07:12,601 --> 00:07:14,017 - عالیه! هی، هی! 183 00:07:14,102 --> 00:07:16,311 صندلی‌هایمان را پرتاب نکنیم و نخوریم. 184 00:07:16,396 --> 00:07:17,437 کازمو! 185 00:07:17,522 --> 00:07:19,147 گوش‌های پرسی به بدنش چسبیده‌اند. 186 00:07:19,274 --> 00:07:20,648 آنها کنار نمی‌آیند. 187 00:07:20,734 --> 00:07:22,192 کیهان! کیهان. 188 00:07:22,277 --> 00:07:23,651 - فکر کنم داری از دستشون میدی. 189 00:07:23,737 --> 00:07:24,861 - خیلی خب، باشه! 190 00:07:24,946 --> 00:07:26,613 نفر بعدی که صندلی‌اش را خرد می‌کند 191 00:07:26,656 --> 00:07:31,493 از دستیارم، آقای شعله‌افکن، درس عبرت می‌گیرد . 192 00:07:31,536 --> 00:07:33,369 حالا، بنشین! 193 00:07:34,915 --> 00:07:36,706 - سلام، آقای شعله‌افکن. 194 00:07:36,791 --> 00:07:37,999 - چطور کار می‌کند؟ 195 00:07:38,084 --> 00:07:40,335 - بشین، نشونت میدم. 196 00:08:11,284 --> 00:08:12,659 - باورنکردنیه. 197 00:08:12,869 --> 00:08:15,495 آنها در واقع گوش می‌دهند، صحبت می‌کنند و با هم کار می‌کنند. 198 00:08:15,580 --> 00:08:18,248 و آنها بیشتر از آنچه که من فکر می‌کردم ممکن است، اطلاعات را حفظ می‌کنند. 199 00:08:18,291 --> 00:08:20,458 هیچ‌وقت نمی‌دانستم تدریس چقدر می‌تواند لذت‌بخش باشد. 200 00:08:20,544 --> 00:08:23,127 تبدیل ذهن‌ها به نسخه‌ی پست‌تری از من؟ 201 00:08:23,171 --> 00:08:25,004 این احساسی است که خدایان باید داشته باشند. 202 00:08:25,048 --> 00:08:27,966 - خب درس امروز چیه؟ 203 00:08:28,009 --> 00:08:31,219 - فکر کنم وقت یه اردوی تفریحیه. 204 00:08:33,932 --> 00:08:35,890 این زن واقعاً از من متنفر است. 205 00:08:35,976 --> 00:08:37,225 خیلی تحریک کننده است. 206 00:08:37,310 --> 00:08:38,884 اما چطور می‌توانم کاری کنم که او از من خوشش بیاید؟ 207 00:08:38,895 --> 00:08:40,853 - کی، مادرت؟ من که موافقم. 208 00:08:40,939 --> 00:08:43,022 اما دست بردار، پسرم. او مال من است. 209 00:08:43,108 --> 00:08:44,857 - این جلوه خوبی ندارد، استبدادی‌ها، 210 00:08:44,901 --> 00:08:46,150 هوس مادر خودت را کردن. 211 00:08:46,236 --> 00:08:48,695 - این که نه... کار دیگه ای داری؟ 212 00:08:48,780 --> 00:08:50,488 - راستش را بخواهید، نه واقعاً. 213 00:08:50,532 --> 00:08:54,033 - ملال جاودانگی، هر روز یکسان است. 214 00:08:54,119 --> 00:08:55,827 دخترم داره یه چیزی رو مشت میزنه، 215 00:08:55,954 --> 00:08:57,120 پسرم می‌خواهد مرا ببوسد. 216 00:08:57,163 --> 00:08:58,955 چیزی که برای تنوع حاضرم بدم. 217 00:08:59,040 --> 00:09:00,337 - خنده داره، می‌تونستم یه کم کمتر استفاده کنم. 218 00:09:00,417 --> 00:09:01,583 حتی هوشمندانه هم نیست. 219 00:09:01,751 --> 00:09:03,918 او نمی‌تواند تصمیم بگیرد که آیا یک هنرمند است، یک فعال اجتماعی، 220 00:09:04,004 --> 00:09:05,128 یا یک آشوبگر. 221 00:09:05,171 --> 00:09:07,088 - او واقعاً یه جورایی ذوق و سلیقه‌ی دراماتیک داره. 222 00:09:07,132 --> 00:09:09,090 و بیایید صادق باشیم، او یک بازیکن ۸ اوت است 223 00:09:09,175 --> 00:09:11,009 از 10 نفر در بخش ظاهر. 224 00:09:11,094 --> 00:09:13,803 - بابا، حداقل می‌تونی سعی کنی مفید باشی؟ 225 00:09:13,888 --> 00:09:15,221 داره تبدیل به یه تهدید میشه 226 00:09:15,265 --> 00:09:17,890 هر چه زودتر متوجه شوی که همه فانی هستند 227 00:09:17,934 --> 00:09:19,434 احمق‌ها، ظالم‌ها، هر چه بهتر. 228 00:09:19,477 --> 00:09:22,979 همیشه بلندترین صدا و روشن‌ترین رنگ را دنبال می‌کند. 229 00:09:23,064 --> 00:09:24,856 اگر چنین جایی بود، همه شما از صخره پایین می‌افتادید. 230 00:09:24,941 --> 00:09:26,816 یک دکمه براق در پایین. 231 00:09:26,860 --> 00:09:28,318 - همین دیگه. 232 00:09:28,403 --> 00:09:30,987 مادر، هنوز هم می‌توانی از انگشتانت فشفشه پرتاب کنی؟ 233 00:09:31,072 --> 00:09:33,448 - آیا این پاسخ سوال شماست؟ 234 00:09:35,744 --> 00:09:37,201 - بسه دیگه. 235 00:09:37,245 --> 00:09:39,495 - مشکل ریشه‌ای یک سیستم شکست‌خورده. 236 00:09:39,539 --> 00:09:44,626 کرم و سیب، عقرب و صندل. 237 00:09:44,669 --> 00:09:46,002 خاموشم کردن. 238 00:09:46,087 --> 00:09:47,920 همون چیزی که ازت انتظار داشتم. 239 00:09:48,006 --> 00:09:49,964 - خب، از اینکه انتظاراتت رو نادیده بگیرم متنفرم ، 240 00:09:50,050 --> 00:09:51,966 اما من اینجا نیستم که تو را ساکت کنم، 241 00:09:52,052 --> 00:09:54,761 اما برای اعلام رژه مردمی. 242 00:09:54,804 --> 00:09:56,012 مادر؟ 243 00:09:58,475 --> 00:10:00,475 - درست است، مردم کراپوپولیس. 244 00:10:00,518 --> 00:10:01,601 ما موسیقی داریم. 245 00:10:01,686 --> 00:10:02,727 جوایزی داریم. 246 00:10:02,771 --> 00:10:04,270 ما غلات داریم. 247 00:10:04,356 --> 00:10:07,523 و همه اینها لطف متحد شما، شاه استبداد است. 248 00:10:07,567 --> 00:10:09,484 اگر می‌خواهی نام مرا فریاد بزنی، سرود رژه را 249 00:10:09,527 --> 00:10:13,488 مخصوصاً برای عملی کردن آن انتخاب شده بود . 250 00:10:13,531 --> 00:10:16,741 - باید بگویم، رژه‌ها واقعاً لذت‌بخش هستند. 251 00:10:16,826 --> 00:10:19,994 توجه مداوم از سوی جمعیتی که دائماً در حال تغییر از تحسین‌کنندگان هستند. 252 00:10:20,080 --> 00:10:22,622 - این یک مهمانی روی چرخ است که ترکیبی از 253 00:10:22,666 --> 00:10:25,750 تازگیِ نوشیدن و خودانگیختگیِ رانندگی. 254 00:10:25,794 --> 00:10:27,001 - داره کار می‌کنه. 255 00:10:27,045 --> 00:10:28,758 نمی‌دانستم کراپوپولیس این همه نوازنده دارد. 256 00:10:28,838 --> 00:10:30,129 - تو این کار رو نمی‌کنی. 257 00:10:30,215 --> 00:10:31,673 اونا پرنده‌هایی هستن که من تبدیلشون کردم به آدم. 258 00:10:37,138 --> 00:10:38,846 - حالا یادت باشه، داری دنبالش میگردی 259 00:10:38,890 --> 00:10:42,725 برگی رنگارنگ و شقایق مانند با رگبرگ‌های مشبک 260 00:10:42,769 --> 00:10:44,727 در شکوفه اولیه. 261 00:10:50,860 --> 00:10:52,151 به این نگاه کن. 262 00:10:52,237 --> 00:10:54,028 یک هفته پیش، نمی‌توانستم به این دره نزدیک شوم 263 00:10:54,063 --> 00:10:55,452 بدون اینکه آن هیولاهای کوچک به من حمله کنند. 264 00:10:55,532 --> 00:10:58,408 - آره، ارتش من به اینجا میگه دره شیاطین کوچولو. 265 00:10:58,451 --> 00:11:00,368 - اما حالا، آنها شیاطین کوچک ما هستند. 266 00:11:00,453 --> 00:11:02,829 فکر کنم با این ماجرای مدرسه داریم به یه جایی می‌رسیم . 267 00:11:02,872 --> 00:11:04,580 - وای، یه نگاهی بهش بنداز. 268 00:11:07,252 --> 00:11:09,377 کی اینو بهش یاد دادی؟ 269 00:11:09,462 --> 00:11:10,545 - من این کار را نکردم. 270 00:11:10,839 --> 00:11:12,260 انگار اصول گره من را با هم ترکیب کرده است 271 00:11:12,340 --> 00:11:14,006 درس بستن و پرتاب تبر تو 272 00:11:14,092 --> 00:11:16,092 درسی برای اختراع ابزاری جدید که جهان دارد 273 00:11:16,136 --> 00:11:17,093 قبلاً هرگز دیده نشده است. 274 00:11:17,137 --> 00:11:19,262 عالیه. آره. 275 00:11:19,305 --> 00:11:21,639 راک! 276 00:11:24,644 --> 00:11:25,810 - برگردیم به شهر! 277 00:11:25,854 --> 00:11:27,603 - طناب، طناب! 278 00:11:27,647 --> 00:11:29,605 بیارش پایین! 279 00:11:43,037 --> 00:11:44,037 - بمیر! 280 00:11:44,122 --> 00:11:45,997 - ما چه کار کرده‌ایم؟ 281 00:11:46,040 --> 00:11:49,000 - فکر کنم یه شکارچی رأس جدید ساختیم . 282 00:11:49,085 --> 00:11:50,710 این بچه‌ها نابغه‌اند. 283 00:11:50,754 --> 00:11:52,587 ممکنه از تو بهتر باشن. 284 00:11:52,630 --> 00:11:54,756 امشب راک می‌خوریم. 285 00:11:54,841 --> 00:11:56,424 - ممنون که اومدی. 286 00:11:56,468 --> 00:11:58,098 فقط می‌خواستم مطمئن شوم که هیچ احساس بدی وجود ندارد، 287 00:11:58,178 --> 00:12:00,261 و اینکه به هیچ وجه احساس ظلم نکردی . 288 00:12:00,388 --> 00:12:02,597 خدایا، اگر حتی گمان می‌کردم که به تو ستم کرده‌ام، 289 00:12:02,682 --> 00:12:03,723 من نمی‌خوابیدم. 290 00:12:03,725 --> 00:12:05,099 به معنای واقعی کلمه خوابم نمی‌برد. 291 00:12:05,143 --> 00:12:06,439 این است که من از ظلم و ستم چقدر متنفرم. 292 00:12:06,519 --> 00:12:08,853 - عجیب بود که رژه مردم چطور اتفاق افتاد 293 00:12:08,897 --> 00:12:11,773 درست وقتی که داشتم به جایی می‌رسیدم که از تو انتقاد می‌کنم. 294 00:12:11,891 --> 00:12:13,733 - خب، ما که نمی‌تونیم رژه‌ها رو کنترل کنیم. 295 00:12:13,818 --> 00:12:15,985 آنها مانند جزر و مد یا مادران هستند. 296 00:12:16,029 --> 00:12:17,367 - فکر می‌کنی من از پسِ این برنمی‌آیم؟ 297 00:12:17,447 --> 00:12:20,239 تو از اون رژه استفاده کردی تا منو غرق کنی. 298 00:12:20,283 --> 00:12:22,408 - آیا من تو را غرق کردم یا ملاقات کردم؟ 299 00:12:22,494 --> 00:12:25,411 شما در بازار ایده‌ها هستید و یکی از ایده‌های خودتان را ارائه می‌دهید؟ 300 00:12:25,538 --> 00:12:29,332 رژه‌ها از سخنرانی‌های عجیب و غریب سرگرم‌کننده‌ترند . 301 00:12:31,127 --> 00:12:33,002 - من اینجا نیومدم که باهات بحث کنم. 302 00:12:33,087 --> 00:12:34,754 اومدم دشمنمو بسنجم. 303 00:12:34,839 --> 00:12:36,339 و حالا اندازه ات را می دانم... 304 00:12:36,457 --> 00:12:37,673 کوچک. 305 00:12:37,801 --> 00:12:39,801 - این فقط به این دلیل است که من روی یک تخت بزرگ نشسته‌ام. 306 00:12:39,844 --> 00:12:41,469 من در واقع جثه متوسطی دارم. 307 00:12:41,513 --> 00:12:43,971 ببین، چرا ما باید با هم دشمن باشیم؟ 308 00:12:44,057 --> 00:12:45,681 ما می‌توانیم با هم همکاری کنیم. 309 00:12:45,725 --> 00:12:47,141 بگو چی رو درست کنم. 310 00:12:47,185 --> 00:12:49,018 - شما نمی‌توانید سیستم را درست کنید. 311 00:12:49,145 --> 00:12:51,270 شما بخشی از سیستم هستید، که 312 00:12:51,314 --> 00:12:54,232 یعنی هر تغییری که ایجاد می‌کنید، اعمال می‌شود 313 00:12:54,275 --> 00:12:56,651 طبق معمول، درگیر کارهای بد. 314 00:12:56,736 --> 00:12:58,903 - خب، پس پیشنهاد شما اینه که... 315 00:12:58,988 --> 00:13:01,906 - همه را آتش بزنید. 316 00:13:01,991 --> 00:13:04,617 فکر می‌کردم اوضاع ممکن است به این سمت برود. 317 00:13:04,702 --> 00:13:07,453 زنان به قدرت من، خطر شغلی، جذب می‌شوند . 318 00:13:07,539 --> 00:13:11,249 - برادران و خواهران، قصر مال ماست. 319 00:13:11,334 --> 00:13:14,085 - به این معنا که همه ما مالیاتی را که آن را ساخته است، پرداخت کرده‌ایم؟ 320 00:13:18,132 --> 00:13:20,091 نه، به معنای واقعی کلمه. 321 00:13:20,218 --> 00:13:21,968 همه نگهبانان من کجا هستند؟ 322 00:13:24,514 --> 00:13:26,597 - من هیچ‌کدام از این افراد را نمی‌شناسم . 323 00:13:26,641 --> 00:13:29,058 اما هر چه تعداد بیشتری شرکت کنند، من بیشتر لذت می‌برم. 324 00:13:29,143 --> 00:13:32,186 - اونا اهل رژه رفتنن عزیزم، مثل الان ما. 325 00:13:32,272 --> 00:13:33,804 - بچه ها کجان؟ 326 00:13:33,857 --> 00:13:35,147 آیا این یک کمین است؟ 327 00:13:35,191 --> 00:13:37,358 دوباره، بدنم به طرز باورنکردنی مسموم است. 328 00:13:37,443 --> 00:13:38,401 - ریلکس باش. 329 00:13:38,486 --> 00:13:40,069 آنها را برای نان به بازار فرستادم . 330 00:13:40,154 --> 00:13:41,654 خب درس امروز چیه؟ 331 00:13:41,739 --> 00:13:42,905 - دیگه درس نخون. 332 00:13:42,991 --> 00:13:44,120 من فقط اینجام که میله‌ها رو تقویت کنم. 333 00:13:44,200 --> 00:13:46,284 - چی؟ اما اونا خیلی چیزا یاد میگیرن. 334 00:13:46,369 --> 00:13:47,994 - و انجام کارهایی که به آنها یاد نداده ایم. 335 00:13:48,037 --> 00:13:49,996 دارن از دانش من استفاده می‌کنن. 336 00:13:50,039 --> 00:13:51,247 این خیلی بد است. 337 00:13:51,332 --> 00:13:53,165 - آنها بعضی وقت‌ها من را می‌ترسانند. 338 00:13:53,251 --> 00:13:57,128 شاید آموزش علم و سلاح به آنها اشتباه بود 339 00:13:57,171 --> 00:13:59,255 قبل از اینکه درست و غلط را به آنها یاد بدهید . 340 00:13:59,299 --> 00:14:01,215 - یاد دادن هر چیزی به آنها اشتباه بود . 341 00:14:01,301 --> 00:14:02,847 ما باید کار مسئولانه را انجام می‌دادیم 342 00:14:02,927 --> 00:14:03,918 و همه آنها را به قتل رساند. 343 00:14:03,970 --> 00:14:05,636 - چه کسانی را به قتل رساندید؟ 344 00:14:05,680 --> 00:14:07,138 - بچه ها! 345 00:14:07,265 --> 00:14:09,891 ما فقط داشتیم درباره آدم‌هایی حرف می‌زدیم که تو نیستی. 346 00:14:09,976 --> 00:14:11,434 - نان! 347 00:14:11,477 --> 00:14:12,259 - متشکرم. 348 00:14:12,270 --> 00:14:14,812 - و غرق در خون است. 349 00:14:14,898 --> 00:14:16,606 - نان. 350 00:14:20,236 --> 00:14:21,986 - و ما برای کلاس آماده هستیم. 351 00:14:22,071 --> 00:14:23,613 آره! 352 00:14:23,698 --> 00:14:25,573 بچه ها امروز کلاس نداریم 353 00:14:25,658 --> 00:14:26,574 از روز تعطیل لذت ببرید. 354 00:14:26,701 --> 00:14:28,868 - ما برای کلاس آماده‌ایم. 355 00:14:28,953 --> 00:14:30,620 - می‌دونی به نظر من چی می‌تونه جالب باشه؟ 356 00:14:30,705 --> 00:14:32,455 یه اردوی تفریحی دیگه. 357 00:14:32,540 --> 00:14:36,334 ما می‌توانستیم از مزرعه گل بچینیم. 358 00:14:37,629 --> 00:14:39,670 یا چیزی را بکشم. 359 00:14:39,756 --> 00:14:42,173 یه چیز بزرگ. 360 00:14:44,052 --> 00:14:46,302 - ما برای کلاس آماده‌ایم. 361 00:14:46,387 --> 00:14:48,137 - فکر کنم برای کلاس آماده باشن. 362 00:14:48,264 --> 00:14:49,847 آره. - البته، کلاس. 363 00:14:49,933 --> 00:14:51,474 درسته. فکر کنم فقط درس رو گرفتم. 364 00:14:51,517 --> 00:14:55,394 این در مورد اعمال نیرو در یک منطقه متمرکز است. 365 00:14:55,438 --> 00:14:58,147 می‌بینی، بعضی مواد، مثل دیوارهای سنگی، 366 00:14:58,191 --> 00:15:00,191 مثلاً خیلی سخت هستند. 367 00:15:00,234 --> 00:15:03,235 اما اگر با نیروی کافی در یک ناحیه کوچک به آنها ضربه بزنید، 368 00:15:03,279 --> 00:15:06,197 می‌توانید سوراخی در آنها ایجاد کنید. 369 00:15:06,240 --> 00:15:09,033 بعضی وقت‌ها، سوراخ به اندازه کافی بزرگ است 370 00:15:09,077 --> 00:15:12,328 برای اینکه یک نفر بتواند از آن عبور کند، 371 00:15:12,372 --> 00:15:15,790 که اگر درب اتاق باشد، گزینه بسیار خوبی است 372 00:15:15,875 --> 00:15:17,792 تو قفلی. 373 00:15:17,877 --> 00:15:19,585 - ما می‌دانیم چه کار می‌کنی. 374 00:15:19,629 --> 00:15:20,836 عالیه. 375 00:15:20,880 --> 00:15:22,088 خب، خوشحالم که این کار را می‌کنی. 376 00:15:22,173 --> 00:15:24,840 استوپ، مشت بزن به دیوار لعنتی! 377 00:15:24,926 --> 00:15:27,343 - مثل درس. 378 00:15:32,016 --> 00:15:34,350 - مدرسه افتضاحه! 379 00:15:44,904 --> 00:15:46,862 - بفرمایید داخل! 380 00:15:46,906 --> 00:15:48,489 بچه‌ها دارن سعی می‌کنن ما رو بکشن! 381 00:15:48,574 --> 00:15:50,116 - باز است. 382 00:15:50,159 --> 00:15:53,077 - اون آدمک مبارزه‌ی منه؟ 383 00:15:53,121 --> 00:15:55,913 - اگه زنده بمونیم می‌تونی پسش بگیری . 384 00:15:55,999 --> 00:15:57,164 - اینجا چه اتفاقی افتاده؟ 385 00:15:57,291 --> 00:15:59,875 من بهش میگم ۲۰٪ قرار بد، ۸۰٪ کودتا. 386 00:15:59,919 --> 00:16:01,043 چرا عرق می‌کنی؟ 387 00:16:01,129 --> 00:16:04,755 - چون قراره صد در صد بدبخت بشیم. 388 00:16:04,841 --> 00:16:05,965 - اون چیه؟ 389 00:16:06,050 --> 00:16:08,175 - یتیمان قاتل با تحصیلات عالی 390 00:16:08,219 --> 00:16:10,845 کسانی که فیزیک پایه را بلدند. 391 00:16:13,516 --> 00:16:15,558 - فکر کردم داری از شرشون خلاص میشی. 392 00:16:15,601 --> 00:16:17,226 - قرار بود بریم. 393 00:16:17,270 --> 00:16:18,316 اما بعد ما اشتباه کردیم که به آنها آموزش دادیم. 394 00:16:18,396 --> 00:16:19,979 حالا، آنها تشنه‌ی خونِ دانش هستند. 395 00:16:20,023 --> 00:16:21,397 - مامان و بابا کجان؟ 396 00:16:21,482 --> 00:16:22,356 - نظری ندارم. 397 00:16:22,525 --> 00:16:24,567 آنها هرگز از رژه برنگشتند . 398 00:16:27,071 --> 00:16:29,238 - چرا مردم هنوز نمی رقصند؟ 399 00:16:29,323 --> 00:16:31,866 این یک رژه است، نه راهپیمایی مرگ. 400 00:16:33,202 --> 00:16:35,745 - در درجه اول یک راهپیمایی مرگ نیست. 401 00:16:35,788 --> 00:16:37,538 خیلی مشتاقم یه نکته رو ثابت کنم. 402 00:16:37,623 --> 00:16:40,124 - به دفاع از آنها، مدتی است که مشغول ورجه وورجه هستیم. 403 00:16:40,168 --> 00:16:42,126 رژه‌ها معمولاً چگونه به پایان می‌رسند؟ 404 00:16:42,211 --> 00:16:45,838 - فکر کنم تصور کردم یه جورایی خط پایان وجود داره. 405 00:16:51,012 --> 00:16:52,803 - فکر کنم همین کافی باشه. 406 00:16:52,889 --> 00:16:54,972 رژه بعدی همه شما را خواهیم دید. 407 00:16:58,227 --> 00:17:02,021 - مردم خوب شهر سابق کراپوپولیس، 408 00:17:02,065 --> 00:17:03,773 وقت ما همین الان است! 409 00:17:03,816 --> 00:17:07,693 - او دارد با مردم من در بالکن سلطنتی خصوصی من صحبت می‌کند. 410 00:17:07,737 --> 00:17:09,278 - ما مشکلات بزرگتری داریم. 411 00:17:09,313 --> 00:17:12,406 - آره، یه دوجین مشکل کوچیک بزرگتر. 412 00:17:12,450 --> 00:17:14,450 خودت این گند رو زدی، خودت هم درستش کن. 413 00:17:14,577 --> 00:17:16,202 قبل از اینکه او قلب‌ها را به دست بیاورد، باید بحث را تمام کنم 414 00:17:16,245 --> 00:17:18,704 و ذهن تمام شهر را. 415 00:17:19,999 --> 00:17:21,582 -تموم شد؟ 416 00:17:21,626 --> 00:17:23,667 - من که اینطور فکر نمی‌کنم. 417 00:17:23,711 --> 00:17:25,702 - اون گوه است؟ 418 00:17:25,755 --> 00:17:28,964 - آنها از تسلطشان بر ماشین‌های ساده علیه ما استفاده می‌کنند. 419 00:17:29,008 --> 00:17:30,841 آموزش و پرورش! 420 00:17:34,388 --> 00:17:37,181 - این سامانه ادعا می‌کند که به شما خدمت می‌کند. 421 00:17:37,266 --> 00:17:39,892 اما شما در کنترل آن هستید. 422 00:17:39,936 --> 00:17:41,060 - چیکار کنم؟ 423 00:17:41,145 --> 00:17:42,186 اگر سخنرانی را متوقف کنم، دارم می‌دهم 424 00:17:42,188 --> 00:17:43,562 دقیقاً همان چیزی که او می‌خواهد. 425 00:17:43,606 --> 00:17:46,565 - هیچ تلاشی برای تغییر در سیستم را باور نکنید . 426 00:17:46,651 --> 00:17:49,985 حتی خودِ تغییر هم در سیستم نهادینه شده است، 427 00:17:50,071 --> 00:17:51,362 به همین دلیل است که ما باید ... 428 00:17:51,405 --> 00:17:53,364 - آنارکی‌ها، خانم‌ها و آقایان. 429 00:17:53,407 --> 00:17:57,118 - تیرانیس، نمی‌گذارم ساکتم کنی. 430 00:17:57,161 --> 00:17:58,953 - انگار که حتی می‌توانستم. 431 00:17:58,996 --> 00:18:00,287 مگه اون عالی نیست، رفقا؟ 432 00:18:01,707 --> 00:18:05,292 جدی میگم، من از آنارکی‌ها دعوت کردم اینجا صحبت کنن 433 00:18:05,378 --> 00:18:08,963 امروز به این دلیل که دیدگاه او برای جامعه ما بسیار ارزشمند است 434 00:18:09,048 --> 00:18:11,423 و برای من، به عنوان پادشاه، به همین دلیل است که 435 00:18:11,467 --> 00:18:14,093 تصمیم گرفتم دیدگاه او را اعلام کنم 436 00:18:14,137 --> 00:18:15,594 دیدگاه شاه. 437 00:18:15,680 --> 00:18:18,347 و من دارم یه جشن انارکی ماهانه راه میندازم 438 00:18:18,391 --> 00:18:21,684 روی همین بالکن سخنرانی کنیم تا حرف دلمان را بزنیم. 439 00:18:23,053 --> 00:18:24,728 - اما مال ما که نیست. 440 00:18:24,772 --> 00:18:26,021 مالِ منه. 441 00:18:26,107 --> 00:18:27,857 او نمی‌تواند همین‌طوری اعلام کند که آن مال خودش است. 442 00:18:27,942 --> 00:18:29,191 - انگار همین الان این کار رو کرد! 443 00:18:29,277 --> 00:18:31,235 - چطور می‌تونی به حرف این احمق گوش بدی؟ 444 00:18:31,279 --> 00:18:34,864 - این حرف از دهن اون احمق دراومده، خیلی پولداره. 445 00:18:34,949 --> 00:18:36,991 چه کار کردی؟ 446 00:18:37,034 --> 00:18:38,325 - همینطوره که گفتی. 447 00:18:38,411 --> 00:18:40,327 این سیستم هرگونه تلاشی برای تغییر آن را از بین می‌برد. 448 00:18:40,371 --> 00:18:42,204 تو بیرون از سیستم بودی، اما من 449 00:18:42,290 --> 00:18:45,124 آوردمت داخل، که یعنی دیگه انقلابی نیستی. 450 00:18:45,168 --> 00:18:46,333 تو وضع موجود هستی. 451 00:18:46,419 --> 00:18:50,254 خدای من، یه پادشاه کوچولو جلوشون کم آورده. 452 00:18:50,298 --> 00:18:52,631 - پادشاه معمولی، تخت بزرگ. 453 00:18:52,717 --> 00:18:54,091 - حالا چیکار کنم؟ 454 00:18:54,177 --> 00:18:57,469 صحبت در مورد جامعه و سایر مفاهیم انتزاعی 455 00:18:57,555 --> 00:18:59,430 تمام چیزیه که می‌دونم. 456 00:19:00,933 --> 00:19:02,057 - شاید یه فکری به ذهنم برسه. 457 00:19:02,143 --> 00:19:03,851 با من بیا. 458 00:19:19,577 --> 00:19:22,077 - فکر کنم مسیر همیشه همین بوده. 459 00:19:22,205 --> 00:19:25,122 آره، آموزش دادن بهشون فقط روند کار رو تسریع کرد. 460 00:19:25,166 --> 00:19:27,291 چطور فکر کردیم این ایده خوبی است؟ 461 00:19:27,335 --> 00:19:28,417 - بس کن. 462 00:19:28,419 --> 00:19:30,753 شاید من راه حلی برای مشکل شما داشته باشم. 463 00:19:30,838 --> 00:19:32,338 - بسوزونمشون؟ بچه ها رو بسوزونم؟ 464 00:19:32,381 --> 00:19:34,554 - گفتی این بچه‌ها تشنه‌ی دانش هستند. 465 00:19:34,634 --> 00:19:37,801 اتفاقاً کسی را می‌شناسم که تشنه‌ی خون است تا آن را به دیگران منتقل کند. 466 00:19:37,887 --> 00:19:39,511 شما نمی‌توانید سیستم فعلی را تغییر دهید. 467 00:19:39,555 --> 00:19:41,680 اما شاید شما بتوانید نظر این کودکان را تغییر دهید 468 00:19:41,807 --> 00:19:44,016 با چاقوها، چه کسی سیستم آینده را شکل خواهد داد. 469 00:19:44,060 --> 00:19:45,643 - من انجامش میدم. 470 00:19:45,770 --> 00:19:47,561 بچه‌ها بیاین. 471 00:19:47,605 --> 00:19:49,396 نه، اسلحه‌ات را نگه دار. 472 00:19:49,440 --> 00:19:51,899 ما در انقلاب آینده به آنها نیاز خواهیم داشت! 473 00:19:51,943 --> 00:19:54,026 - یه چیزی بگم دیوونه؟ 474 00:19:54,111 --> 00:19:55,736 از همین الان دلم برای اون بچه‌ها تنگ شده. 475 00:19:55,821 --> 00:19:57,238 - متوجه هستی چیکار کردی؟ 476 00:19:57,323 --> 00:19:59,949 هر دانشی که به دست بیاورند، در نهایت علیه ما استفاده خواهند کرد. 477 00:19:59,992 --> 00:20:01,325 - یه چیزی فهمیدم. 478 00:20:01,360 --> 00:20:02,993 کودکان آینده هستند، به این معنی که 479 00:20:03,079 --> 00:20:04,286 آنها زمان حال نیستند ، که یعنی 480 00:20:04,330 --> 00:20:06,497 می‌توانیم بعداً نگران آن باشیم. 481 00:20:07,291 --> 00:20:09,667 ببین، من اینجا فقط دارم مسائل رو روز به روز بررسی می‌کنم. 482 00:20:09,710 --> 00:20:13,045 - منو درگیر رژه رفتن نکن ، چیزهای کوچیک و احمقانه. 483 00:20:13,130 --> 00:20:14,296 - تغییر دکوراسیون دادی؟ 484 00:20:14,382 --> 00:20:15,756 من ازش خوشم نمیاد. 485 00:20:15,925 --> 00:20:18,467 - مامان، بابا، شما درست به موقع رسیدید که اصلاً کمکی نکنید. 486 00:20:18,552 --> 00:20:20,594 - من جور دیگه ای قبولش نداشتم . 487 00:20:27,061 --> 00:20:30,562 - خوش آمدید، خوش آمدید، به دنیای کاهگل. 488 00:20:30,648 --> 00:20:34,650 هر چیزی که در مغازه می‌بینید از نی ساخته شده است. 489 00:20:34,735 --> 00:20:35,985 - پس این جام... 490 00:20:36,070 --> 00:20:37,820 - ۱۰۰٪ کاه. 491 00:20:37,905 --> 00:20:39,488 - و این قاب عکس؟ 492 00:20:39,532 --> 00:20:41,657 - ۱۰۰٪ کاه. 493 00:20:41,742 --> 00:20:43,784 و کفش‌هایت را 494 00:20:43,828 --> 00:20:45,035 اونا... 495 00:20:45,079 --> 00:20:49,248 - آنها هم کاه هستند، چون من آقای کاه هستم. 496 00:20:49,292 --> 00:20:52,418 خب، آقای استراو، من نمی‌تونم بگم که منظورتون رو می‌فهمم. 497 00:20:52,461 --> 00:20:54,086 اما از حضور شما در شهرم خوشحالم . 498 00:20:54,171 --> 00:20:55,504 - متشکرم، پادشاه مهربان. 499 00:20:55,589 --> 00:20:59,466 این تاج کاهی را به عنوان نشان احترام من بپذیرید. 500 00:21:01,137 --> 00:21:02,594 - تناسب کامل. 501 00:21:02,638 --> 00:21:04,138 به سلامتی. 502 00:21:09,895 --> 00:21:13,147 - آقای استراو، چه خبر جدیدی دارید ؟ 503 00:21:13,190 --> 00:21:15,357 - من با پادشاه تماس گرفته‌ام . 504 00:21:15,443 --> 00:21:18,944 طلوع امپراتوری تاریک ما نزدیک است. 505 00:21:29,749 --> 00:21:31,290 - چیزی ازش گرفتی؟ 506 00:21:33,627 --> 00:21:34,710 - بنتو. 507 00:21:34,790 --> 00:21:36,790 >>>>اوکیسلندتکا<<<<< www.opensubtitles.org 508 00:21:37,305 --> 00:22:37,619 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm