1 00:00:01,043 --> 00:00:04,628 [موسیقی دراماتیک] 2 00:00:04,672 --> 00:00:07,089 ♪ ♪ 3 00:00:07,174 --> 00:00:09,508 - هرچی اون توئه، حواست باشه. 4 00:00:09,593 --> 00:00:12,219 این غار اکنون در محدوده تمدن قرار دارد. 5 00:00:12,304 --> 00:00:14,346 و دیگر برای هیولاها در دسترس نیست . 6 00:00:14,390 --> 00:00:16,140 لطفا از تاریکی بیرون بیا 7 00:00:16,225 --> 00:00:18,642 با سم، چنگال یا شاخک‌های قابل مشاهده. 8 00:00:18,728 --> 00:00:21,228 [موسیقی شوم] 9 00:00:21,272 --> 00:00:23,856 [ناله می‌کند] اوه، عالیه. یه هیدرا. 10 00:00:23,899 --> 00:00:25,190 ببین، من همه چیز را در موردش می‌دانم 11 00:00:25,276 --> 00:00:26,650 کل ماجرای رشد مجدد سرها، 12 00:00:26,727 --> 00:00:29,319 پس فقط به من بگو قلبت کجا قرار داره، 13 00:00:29,405 --> 00:00:30,946 یا باید از باسن وارد بشم، 14 00:00:31,032 --> 00:00:32,990 و بعد هر دو بازنده می‌شویم. 15 00:00:33,075 --> 00:00:34,246 - نگران من نباش، خودم میرم. 16 00:00:34,326 --> 00:00:36,076 - صبر کن، چی؟ مشکل چیه؟ 17 00:00:36,162 --> 00:00:37,578 باردار یا زخمی هستی؟ 18 00:00:37,663 --> 00:00:39,413 من فقط نمی‌خوام دعوا کنم - مطمئنی؟ 19 00:00:39,498 --> 00:00:41,165 من هرگز این را به حریف نمی‌گویم، 20 00:00:41,292 --> 00:00:43,089 اما باید بدونی که شانس خوبی داری. 21 00:00:43,169 --> 00:00:44,418 - نه، فهمیدم. 22 00:00:44,462 --> 00:00:46,378 مردم هیولایی بیرون از شهرشان نمی‌خواهند . 23 00:00:46,464 --> 00:00:49,006 من فقط به سمت جنوب می‌روم. - شهرهای بیشتری در آن طرف وجود دارد. 24 00:00:49,091 --> 00:00:51,050 - اوه، پس شرق؟ 25 00:00:51,093 --> 00:00:52,301 همه جا شهر هست، مگه نه؟ 26 00:00:52,344 --> 00:00:54,011 - این فقط کاریه که ما انجامش دادیم. 27 00:00:54,055 --> 00:00:55,846 - آره، باشه، کاملاً متوجه شدم. 28 00:00:55,931 --> 00:00:58,849 ممنون که اینقدر حرفه ای هستید. 29 00:00:58,893 --> 00:01:00,017 - هی، تو هم همینطور. 30 00:01:00,102 --> 00:01:01,185 و واقعاً منظورم همین است. 31 00:01:01,228 --> 00:01:04,063 شرط می‌بندم می‌توانستی من را بکشی. 32 00:01:04,106 --> 00:01:06,023 هه، برای همه چیز دفعه اوله. 33 00:01:06,108 --> 00:01:08,484 هیدرا خیلی باحاله. 34 00:01:08,527 --> 00:01:11,361 هی، هایدرا، من هیچ‌وقت اسمت رو نفهمیدم. 35 00:01:11,405 --> 00:01:13,614 وای، وای، وای، داری چیکار میکنی لعنتی؟ 36 00:01:13,741 --> 00:01:15,491 [غرغر می‌کند] 37 00:01:15,576 --> 00:01:18,202 [هر دو ناله می‌کنند] - [سرفه می‌کنند] 38 00:01:18,329 --> 00:01:19,953 - قول میدم، این فریاد کمک خواهی نبود. 39 00:01:19,997 --> 00:01:21,413 واقعاً فکر کردم رفتی. 40 00:01:21,499 --> 00:01:22,956 - من کاملاً پیشنهاد دادم که تو را بکشم، 41 00:01:23,042 --> 00:01:24,166 و تو منو رد کردی. 42 00:01:24,251 --> 00:01:25,209 به چی فکر می‌کنی؟ 43 00:01:25,252 --> 00:01:26,627 این کاری نیست که ما انجام دهیم. 44 00:01:26,712 --> 00:01:29,213 - ما؟ - ببین، ما هر دو از قدیمی‌ها هستیم. 45 00:01:29,256 --> 00:01:31,131 من هم از روند اوضاع خوشم نمی‌آید ، 46 00:01:31,217 --> 00:01:33,467 اما این نیست... این تقلب است. 47 00:01:33,511 --> 00:01:36,845 بزدلانه است. این نه... عالیه. 48 00:01:36,931 --> 00:01:38,305 - من نمی‌خوام فوق‌العاده باشم. 49 00:01:38,349 --> 00:01:42,935 فقط می‌خوام دیگه ازم متنفر نباشن. [گریه می‌کند] 50 00:01:42,978 --> 00:01:45,354 - باشه. باشه، گریه نکن. 51 00:01:45,397 --> 00:01:46,397 این هم ضعیفه. 52 00:01:46,524 --> 00:01:48,065 - جلوی خود کشی منو گرفتی؟ 53 00:01:48,109 --> 00:01:49,316 فقط برای اینکه حالم بدتر بشه؟ 54 00:01:49,401 --> 00:01:51,151 - نه، اما میشه یه کم آرومم کنی؟ 55 00:01:51,195 --> 00:01:53,237 این اولین باره که باعث مرگ کسی میشم. 56 00:01:53,364 --> 00:01:56,615 [موسیقی اسطوره‌ای شاد] 57 00:01:56,700 --> 00:02:03,580 ♪ ♪ 58 00:02:05,000 --> 00:02:11,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 59 00:02:20,516 --> 00:02:22,808 - یادته اون هیدرا رو که همه‌مون ازش خیلی می‌ترسیدیم؟ 60 00:02:22,893 --> 00:02:25,894 همین الان با خواهرم صحبت کردم، و دیگه خبری نیست. 61 00:02:25,980 --> 00:02:27,312 نظر شما در این مورد چیست؟ 62 00:02:27,356 --> 00:02:29,273 - حالا می‌توانیم کاری برای رودخانه انجام دهیم ؟ 63 00:02:29,358 --> 00:02:30,649 بو میده. - معلومه. 64 00:02:30,734 --> 00:02:33,152 اما منظورم این بود که نظرت در مورد ماجرای هیدرا چیه؟ 65 00:02:33,195 --> 00:02:34,945 - مگه نرفته؟ - آره. 66 00:02:35,030 --> 00:02:36,488 پادشاه شما از آن مراقبت کرد. 67 00:02:36,574 --> 00:02:38,115 - پس آن رودخانه بدبو چطور ؟ 68 00:02:38,242 --> 00:02:41,160 - در مورد خرده‌های روی مبلمان من چه کاری می‌توانید انجام دهید ؟ 69 00:02:41,245 --> 00:02:43,370 با یه نجار صحبت کن. - چقدر زود می‌تونی این کار رو انجام بدی؟ 70 00:02:43,455 --> 00:02:45,789 - من چگونه فرزندپروری می‌کنم؟ - شما چگونه فرزندپروری می‌کنید؟ 71 00:02:45,875 --> 00:02:46,790 چرا این به من مربوط است؟ 72 00:02:46,876 --> 00:02:48,208 - زیرا پیش از شهرها، 73 00:02:48,294 --> 00:02:49,585 بیشتر بچه‌ها کوچکتر از سنشان فوت کردند. 74 00:02:49,628 --> 00:02:51,545 حالا آنها به اندازه کافی بزرگ می‌شوند که بتوانند تلافی کنند. 75 00:02:51,630 --> 00:02:54,173 - شما بچه‌ها، نمی‌خواین تو دنیایی زندگی کنین که 76 00:02:54,258 --> 00:02:57,009 جایی که هر انسانی آزادی و قدرت دارد 77 00:02:57,094 --> 00:02:58,677 برای اداره زندگی خودشان؟ 78 00:02:58,762 --> 00:03:00,304 [جمعیت موافق] 79 00:03:00,389 --> 00:03:02,055 - حق با اونه. - باشه، پس. 80 00:03:02,099 --> 00:03:03,348 - خب چطور این کار را انجام دهیم؟ 81 00:03:03,434 --> 00:03:05,309 - چطور می‌توانم قدردان باشم؟ 82 00:03:05,394 --> 00:03:06,185 من یه کاری کردم! 83 00:03:06,228 --> 00:03:07,269 تو می‌خواستی هیدرا از بین بره. 84 00:03:07,354 --> 00:03:10,230 رفت! حالا بگو من پادشاه خوبی هستم. 85 00:03:12,109 --> 00:03:13,692 کسی نمیتونه بگه؟ 86 00:03:13,736 --> 00:03:14,860 دستی را می‌بینم که بالا رفته. برو. 87 00:03:14,945 --> 00:03:16,486 - من فقط فکر نمی‌کنم پادشاه خوبی باشد 88 00:03:16,614 --> 00:03:19,239 قراره با اعتبارسنجی اینقدر انگیزه پیدا کنه. 89 00:03:19,283 --> 00:03:20,532 - جلسه شهری خیلی خوبی بود، بچه‌ها. 90 00:03:20,576 --> 00:03:22,826 امیدوارم بچه‌هایتان حسابی از شما جلو بزنند. 91 00:03:22,912 --> 00:03:25,078 چی میشه اگه همه‌مون استعفا بدیم؟ 92 00:03:25,206 --> 00:03:26,246 - خب، من هستم. از چی داریم انصراف میدیم؟ 93 00:03:26,290 --> 00:03:28,123 تمدن - ما الان نمی‌تونیم تمومش کنیم. 94 00:03:28,209 --> 00:03:29,499 ما باید جامعه را مدرن کنیم 95 00:03:29,543 --> 00:03:32,461 تا زمانی که زنان از انتخاب بر اساس قدرت بدنی دست نکشند. 96 00:03:32,504 --> 00:03:34,755 تای، ما در این مورد صحبت کردیم. - [آرام] خصوصی. 97 00:03:34,798 --> 00:03:36,089 - شهر را غرق آب کنم؟ 98 00:03:36,133 --> 00:03:37,674 نه، رودخانه خیلی بدبو است. 99 00:03:37,760 --> 00:03:38,884 ای زنبورها! 100 00:03:38,969 --> 00:03:40,677 من همیشه دوست داشتم زنبورها را امتحان کنم. 101 00:03:40,804 --> 00:03:42,095 مامان، بس کن ! 102 00:03:42,097 --> 00:03:43,102 من در واقع کنار نمی‌کشم. 103 00:03:43,182 --> 00:03:45,015 فقط احساس می‌کنم قدرم دانسته نشده. 104 00:03:45,059 --> 00:03:46,683 - خب، بذار فقط چند تا زنبور بکنم. 105 00:03:46,727 --> 00:03:48,185 فقط چند تا زنبور. 106 00:03:48,270 --> 00:03:50,229 - محشره، حالت خوبه؟ 107 00:03:50,272 --> 00:03:52,356 داری با بی‌شرمی غذا رو تو جیب‌هات چپوندی 108 00:03:52,441 --> 00:03:55,067 به جای اینکه بی شرمانه از گلویت پایین برود. 109 00:03:55,152 --> 00:03:58,028 - خب، ما الان داریم یه چیزهایی رو متوجه میشیم، مثلاً ریش‌های بافته شده. 110 00:03:58,113 --> 00:03:59,321 - لازم نیست بدخلق بشی. 111 00:03:59,365 --> 00:04:01,573 و هیچ امیدی به کوچک شمردن ریش‌های بافته‌شده نیست. 112 00:04:01,617 --> 00:04:04,201 اونا خیلی نمادین هستن. - مواظب باش، چند تا زنبور. 113 00:04:04,245 --> 00:04:05,035 [وزوز زنبورها] - من این کار را کردم. 114 00:04:05,120 --> 00:04:06,286 - اونا رو از اینجا ببر بیرون! 115 00:04:06,330 --> 00:04:08,163 - دست از تقلا کردن بردار، و آنها تو را به حال خود رها خواهند کرد. 116 00:04:08,249 --> 00:04:10,791 - اوه، اوه، اوه، این بدترین روز زندگی منه. 117 00:04:10,834 --> 00:04:12,292 - اوه، بس کن. - بس کن. 118 00:04:12,336 --> 00:04:14,544 صورتم مثل خربزه ورم خواهد کرد. 119 00:04:14,588 --> 00:04:16,713 - می‌توانید آن را با سرکه و پوست بید کاهش دهید. 120 00:04:16,840 --> 00:04:18,090 - این درسته؟ خدای من! 121 00:04:18,133 --> 00:04:19,174 هیدرا! بکشش! - چی؟ 122 00:04:19,218 --> 00:04:20,259 - بکشش! - آروم باش. 123 00:04:20,344 --> 00:04:21,969 - اینو در مورد زنبور گفتی. 124 00:04:22,012 --> 00:04:24,012 - من اینو دارم. - منظورت چیه؟ 125 00:04:24,098 --> 00:04:25,639 - باید سرشو ببری. هر دو: نه. 126 00:04:25,683 --> 00:04:27,808 - این کاریه که تو نمی‌کنی. - این کاری نیست که تو بکنی. 127 00:04:27,851 --> 00:04:28,809 - خیلی متاسفم. 128 00:04:28,894 --> 00:04:30,143 - هر دو متاسفیم. 129 00:04:30,229 --> 00:04:32,896 اوه، هیدراس، درسته. من اینو می‌دونم. 130 00:04:32,940 --> 00:04:34,260 باید سر همه را برید. 131 00:04:34,358 --> 00:04:36,775 نه، ایشون کامیل هستن. ایشون دوست من هستن. 132 00:04:36,819 --> 00:04:37,985 - اوه، اسممو آوردی. 133 00:04:38,070 --> 00:04:39,486 - تو هیدرا رو آوردی خونه؟ 134 00:04:39,530 --> 00:04:41,071 تنها کاری که واقعاً انجام دادم، 135 00:04:41,198 --> 00:04:42,864 و تو حتی برای من این کار را نکردی . 136 00:04:42,908 --> 00:04:44,324 - کجاست؟ 137 00:04:44,410 --> 00:04:46,451 - طبقه پایین. 138 00:04:47,288 --> 00:04:48,537 - وای. 139 00:04:48,747 --> 00:04:51,290 - چطور اینو اینجا گذاشتی که کسی نفهمه؟ 140 00:04:51,333 --> 00:04:53,458 من رئیس حراست هستم. - به نظر میاد تو کارش افتضاحی. 141 00:04:53,502 --> 00:04:55,294 - بنابراین شما دو گردن شاخه دار رشد می کنید 142 00:04:55,296 --> 00:04:56,878 از هر گردن بریده‌ای. 143 00:04:56,964 --> 00:04:58,171 این که دست و پا گیر نمیشه؟ 144 00:04:58,215 --> 00:04:59,548 - خب، بعد از یه مدت. 145 00:04:59,591 --> 00:05:01,883 اما می‌توانید کل زیردرخت‌های گردن را هرس کنید 146 00:05:01,969 --> 00:05:03,218 با برش نزدیک‌تر به تنه. 147 00:05:03,262 --> 00:05:06,221 - اوه، این واقعاً جالب است. 148 00:05:06,307 --> 00:05:08,348 - قراره با هیدرا ازدواج کنی؟ 149 00:05:08,434 --> 00:05:11,852 - نه، اما اگه کسی رو نمیبینی... 150 00:05:11,937 --> 00:05:13,186 - بسه. از شرش خلاص شو. 151 00:05:13,230 --> 00:05:15,063 اگر این شهر بفهمد که هیدرا اینجا زندگی می‌کند، 152 00:05:15,107 --> 00:05:16,278 آنها غیرممکن‌ها را ممکن خواهند کرد 153 00:05:16,358 --> 00:05:17,983 با کمتر سپاسگزار شدن. 154 00:05:18,068 --> 00:05:20,152 پدرت به زیتون احتیاج داره - از این موضوع دور بمون. 155 00:05:20,237 --> 00:05:21,611 و چی؟ - پدر و مادرت هنوز 156 00:05:21,697 --> 00:05:23,535 توی اتاق غذاخوری با من، و پدرت می‌خواد بدونه 157 00:05:23,615 --> 00:05:25,198 اگر می‌توانی یک بشکه زیتون بیاوری بالا. 158 00:05:25,242 --> 00:05:26,288 - توی انباری زیتون هست. 159 00:05:26,368 --> 00:05:28,702 - ممم، وجود ندارند. اما صبر کن. 160 00:05:28,746 --> 00:05:30,412 مامانت سر چند نفر دیگه رو بریدم 161 00:05:30,497 --> 00:05:32,164 تا بتونم اطراف رو نگاه کنم. 162 00:05:32,207 --> 00:05:33,457 تو بالکن شرقی زیتون داری . 163 00:05:33,500 --> 00:05:35,250 پدرت ازت تشکر می‌کنه، و فقط برای اینکه بدونی، 164 00:05:35,294 --> 00:05:36,710 گندم و برنجت کمه. 165 00:05:36,837 --> 00:05:39,004 - خب، به نظر مفید میاد. 166 00:05:39,089 --> 00:05:40,797 - میشه لطفا نگهش داریم؟ 167 00:05:40,841 --> 00:05:43,133 لطفا، لطفا، لطفا، لطفا، لطفا، لطفا، لطفا. 168 00:05:43,218 --> 00:05:44,718 - من کثافتکاری‌هاشو تمیز نمی‌کنم. 169 00:05:44,762 --> 00:05:46,386 - هورا! 170 00:05:47,556 --> 00:05:49,514 - هی، کامیل؟ - بله؟ 171 00:05:49,558 --> 00:05:51,892 - از خواهرم بپرس چی یه هارپی رو میکشه؟ 172 00:05:51,935 --> 00:05:53,352 - اون میگه سنگ گدازه. 173 00:05:53,395 --> 00:05:55,187 - باشه، یکی رو بفرست یه سطل از اون رو بیاره، 174 00:05:55,272 --> 00:05:56,980 و ناهارم با بابا رو کنسل کنم. 175 00:05:57,066 --> 00:05:58,066 - اشکالی ندارد. 176 00:05:58,150 --> 00:05:59,316 - میشه دوباره برنامه ریزی کنیم؟ 177 00:05:59,401 --> 00:06:00,401 - میگه شاید بعداً. 178 00:06:00,486 --> 00:06:02,361 - این چیز واقعاً مفید است. 179 00:06:02,446 --> 00:06:03,945 - برای بعضی‌ها. - او قطعاً 180 00:06:04,031 --> 00:06:05,238 کلی از کارم کم میشه. 181 00:06:05,324 --> 00:06:06,823 نگاه کن. پسرم هنوز ازدواج نکرده؟ 182 00:06:06,909 --> 00:06:08,241 نه. میشه بهش یادآوری کنی؟ 183 00:06:08,285 --> 00:06:10,327 که من او را برای تفریح به دنیا نیاورده‌ام ؟ 184 00:06:10,329 --> 00:06:12,454 - بله. - چطور بدون این زندگی می‌کردم؟ 185 00:06:12,498 --> 00:06:14,289 میگه زایمان نکرده... 186 00:06:14,333 --> 00:06:16,463 - آیا می‌توان پیام‌های او را بدون اطلاعش نادیده گرفت؟ 187 00:06:16,543 --> 00:06:18,460 - کاملاً. چطور بدون این زندگی می‌کردم؟ 188 00:06:18,504 --> 00:06:20,003 [در زدن] - کسی در می‌زند 189 00:06:20,089 --> 00:06:21,338 روی درب ورودی کاخ. 190 00:06:21,423 --> 00:06:22,964 -چی؟ کی انقدر زود میاد اینجا؟ 191 00:06:23,008 --> 00:06:24,049 - میفهمم. - باشه. 192 00:06:24,134 --> 00:06:25,675 صبر کن، چی؟ نه، کامیل، نه! 193 00:06:25,761 --> 00:06:27,052 - هیدرا! 194 00:06:27,137 --> 00:06:28,183 - نگفتند که چه کسانی هستند. 195 00:06:28,263 --> 00:06:30,847 - من کاملاً مطمئنم که کار جارچی شهر بود. 196 00:06:30,933 --> 00:06:33,517 - هیدرا! هیدرا! 197 00:06:33,560 --> 00:06:35,310 هیدرا توی قصر زندگی می‌کنه! 198 00:06:35,396 --> 00:06:37,938 - یه جمعیت وحشت‌زده دارن تو میدان شهر جمع می‌شن، 199 00:06:37,981 --> 00:06:40,023 و هوا نیمه ابری است. 200 00:06:40,067 --> 00:06:41,441 - متشکرم. 201 00:06:44,154 --> 00:06:46,187 - اگر همه لطفا آرام باشند. 202 00:06:46,240 --> 00:06:48,240 نه تنها هیدرا چیزی برای ترسیدن نیست، 203 00:06:48,283 --> 00:06:50,283 از چیزهایی که او به شهر ارائه می‌دهد خوشت خواهد آمد . 204 00:06:50,327 --> 00:06:53,662 من یک نمایش با استفاده از دو سر هیدرا آماده کرده‌ام . 205 00:06:53,747 --> 00:06:55,455 - هیدرا! 206 00:06:55,499 --> 00:06:58,125 میشه لطفا یه جارچی شهر که کمتر جنجال به پا کنه بیاریم؟ 207 00:06:58,168 --> 00:07:00,085 و آیا می‌توانم داوطلب هم پیدا کنم؟ 208 00:07:00,129 --> 00:07:01,962 داوروس، تو ریش سفید شهر هستی. 209 00:07:02,005 --> 00:07:04,339 - هی، منو از این ماجرا دور کن! من چهل سالمه! 210 00:07:04,425 --> 00:07:06,508 - فقط برو پایین، کنار برادرم. 211 00:07:06,552 --> 00:07:10,971 هر پیامی داری برای من توی اون سرِ دورافتاده‌ی هیدرا زمزمه کن. 212 00:07:10,973 --> 00:07:13,723 متشکرم. 213 00:07:13,809 --> 00:07:16,143 راحت باش. 214 00:07:16,228 --> 00:07:17,769 داوروس، این طعنه است. 215 00:07:17,813 --> 00:07:18,979 سرعت را بالا ببرید. 216 00:07:21,066 --> 00:07:23,150 - [نامفهوم زمزمه می‌کند] 217 00:07:23,235 --> 00:07:25,152 - [نامفهوم زمزمه می‌کند] - چی؟ 218 00:07:25,237 --> 00:07:28,113 - [نامفهوم زمزمه می‌کند] - اوه، این خیلی هوشمندانه است. 219 00:07:28,157 --> 00:07:31,324 [آه می‌کشد] گفت: «پادشاه بد چه می‌گوید؟» 220 00:07:31,368 --> 00:07:33,243 - لعنت به من. کار می‌کنه! 221 00:07:33,328 --> 00:07:35,579 [ترجمه گوگل] این سیستمی است که ما می توانیم در سراسر شهر پیاده سازی کنیم 222 00:07:35,664 --> 00:07:37,873 بدیهی است که به برنامه‌ریزی زیادی نیاز خواهد داشت 223 00:07:37,958 --> 00:07:40,917 و هماهنگی یا ... 224 00:07:40,961 --> 00:07:42,169 - خرد کردن، ریز ریز کردن. 225 00:07:42,212 --> 00:07:44,254 - اوه. - دوباره! 226 00:07:44,339 --> 00:07:47,424 یا می‌توانیم فقط... [شمشیرها به هم می‌کوبند] 227 00:07:48,802 --> 00:07:50,385 [جمعیت به آرامی در حال گفتگو هستند] 228 00:07:50,471 --> 00:07:52,095 - فکر کنم گمت کردم. صدامو می‌شنوی؟ 229 00:07:52,172 --> 00:07:53,763 - روشنه؟ از کجا بفهمم کی روشنه؟ 230 00:07:53,849 --> 00:07:56,850 گفت که من وقت زیادی رو صرف هیدراهام می‌کنم، و الان حالم یه جوریه که... 231 00:07:56,935 --> 00:07:58,185 - من سه دستگاه بافندگی از ... خواستم. 232 00:07:58,228 --> 00:08:00,312 -نمیشه جایگزینش کنی؟ - [گریه می‌کند] 233 00:08:00,355 --> 00:08:03,273 - ممنون. - ممنون. بهتری؟ 234 00:08:03,358 --> 00:08:05,400 - تای، فکر نمی‌کنم این فکر خوبی باشه. 235 00:08:05,444 --> 00:08:07,277 - بله، بله. چه چیزی می‌تواند هوشمندانه‌تر باشد؟ 236 00:08:07,362 --> 00:08:10,113 از اینکه هر آدم احمقی رو به یکی دیگه ربط بدیم؟ 237 00:08:10,199 --> 00:08:11,323 - من نگران آنها نیستم. 238 00:08:11,366 --> 00:08:13,116 من نگران کامیلا هستم. 239 00:08:13,202 --> 00:08:14,951 - نه، نه، اشکالی نداره، عالیه. 240 00:08:14,995 --> 00:08:16,077 الان مردم از من متنفر نیستند. 241 00:08:16,163 --> 00:08:17,454 من مفید بودن را دوست دارم. 242 00:08:17,498 --> 00:08:19,331 - فکر می‌کنی بتونی از کامیل برای قرار گذاشتن استفاده کنی؟ 243 00:08:19,416 --> 00:08:21,541 - خب، صدا، صورت و بدنت رو پنهان می‌کنه، 244 00:08:21,627 --> 00:08:23,752 بنابراین این بهترین شانسی است که تا به حال داشته‌اید. 245 00:08:23,837 --> 00:08:25,212 - داشتم به همین فکر می‌کردم! 246 00:08:25,255 --> 00:08:26,588 - من الان دارم در موردش باهات حرف می‌زنم . 247 00:08:26,632 --> 00:08:29,424 میشه یه لحظه صبر کنی؟ یه نفر دیگه رو سر کار گذاشتم . 248 00:08:31,094 --> 00:08:33,094 - کامیل؟ - بله؟ 249 00:08:33,180 --> 00:08:35,055 - حال مردم من چطوره؟ - خیلی خوشحالم. 250 00:08:35,098 --> 00:08:36,848 - به خاطر من؟ - به خاطر تو، 251 00:08:36,934 --> 00:08:37,974 من، و همدیگر. 252 00:08:38,060 --> 00:08:39,351 ما زندگی آنها را بهبود بخشیده‌ایم. 253 00:08:39,436 --> 00:08:41,937 اونا از من خوششون میاد، و از تو هم به خاطر اینکه بهم کمک کردی خوششون میاد. 254 00:08:41,980 --> 00:08:45,148 - واقعاً اینو گفتن؟ از کلمه «مثلاً» استفاده کردن؟ 255 00:08:45,234 --> 00:08:46,650 - مدام. - چند وقت یکبار؟ 256 00:08:46,735 --> 00:08:47,776 آیا این یک سوال دیوانه کننده است؟ 257 00:08:47,861 --> 00:08:49,319 چند وقته که از من خوششون میاد؟ 258 00:08:49,404 --> 00:08:52,948 - فقط امروز صبح، ۳۳۱ لایک گرفتی. 259 00:08:53,033 --> 00:08:57,160 - اوه خدای من، قدردانی، خیلی عجیبه. 260 00:08:57,246 --> 00:08:59,079 - در موردش بهم بگو. دیگه چیکار میتونم برات بکنم؟ 261 00:08:59,122 --> 00:08:59,871 - فقط لایک‌ها. 262 00:08:59,915 --> 00:09:01,122 با لایک‌هاتون بهم سر بزنید. 263 00:09:01,166 --> 00:09:03,792 - از آخرین به‌روزرسانی تاکنون ۱۲ لایک گرفته‌اید . 264 00:09:03,835 --> 00:09:06,002 - اوه، اوه، هو هو. 265 00:09:06,088 --> 00:09:07,462 - حالا چند تا؟ - نه تا. 266 00:09:07,506 --> 00:09:10,382 - چرا او مرتباً لایک‌های بیشتری نسبت به من می‌گیرد؟ 267 00:09:10,467 --> 00:09:12,884 - او با معرفی من به شهر، زندگی آنها را بهبود بخشید. 268 00:09:12,928 --> 00:09:14,761 - بله، اما آن چند روز پیش بود، 269 00:09:14,805 --> 00:09:17,305 و من همین امروز صبح از یک هدبند جدید رونمایی کردم. 270 00:09:17,391 --> 00:09:19,599 مردم هدبندت رو دوست دارن. اما کمتر دوستش دارن. 271 00:09:19,685 --> 00:09:20,767 از پسرم بهتره. 272 00:09:20,811 --> 00:09:22,602 آیا می‌دانند که من او را آفریده‌ام؟ 273 00:09:22,688 --> 00:09:25,438 اون اساساً فقط یه هدبنده که نمی‌تونم بهش بزنم. 274 00:09:25,482 --> 00:09:28,400 - عزیزم، نظرت چیه سر هیدراها رو پس بزنیم؟ 275 00:09:28,485 --> 00:09:30,777 و کمی رابط کاربری قدیمی انجام دهیم، 276 00:09:30,862 --> 00:09:32,112 به سبک آلت تناسلی؟ 277 00:09:32,197 --> 00:09:34,281 - می‌خوام یه اطلاعیه‌ی سراسری در مورد هیدرا بدم. 278 00:09:34,324 --> 00:09:36,324 بفرما - من دارم هذیان می‌گم. 279 00:09:36,410 --> 00:09:38,660 من... صبر کن، هنوز اون رو نفرست. 280 00:09:38,745 --> 00:09:39,869 چه می خواهی؟ 281 00:09:39,955 --> 00:09:41,538 - عشق، ساختن آن. 282 00:09:41,623 --> 00:09:43,331 - خب، برو یه جای دیگه درستش کن. 283 00:09:43,417 --> 00:09:45,041 من وسط یه بحرانم. 284 00:09:45,085 --> 00:09:47,085 بسیار خوب، اعلان الهی را دوباره شروع کن، 285 00:09:47,129 --> 00:09:49,212 اما تا وقتی که نگفتم نفرست. 286 00:09:49,256 --> 00:09:52,173 هذیان اینجاست، سوار بر هیدرا به سمتت می‌آید . 287 00:09:52,217 --> 00:09:55,927 اوه، خیلی ناامیدکننده‌ست. 288 00:09:55,971 --> 00:09:59,431 [موسیقی غمگین] 289 00:09:59,516 --> 00:10:01,975 - همه چی روبراهه؟ زیاد از من استفاده نمی‌کنی. 290 00:10:02,060 --> 00:10:03,643 - چون، ای کابوسِ مهاجم، 291 00:10:03,645 --> 00:10:05,937 هدف زندگی این نیست که به صورت کلامی دوست داشته شوید 292 00:10:06,064 --> 00:10:07,480 توسط غریبه‌های خیالی. 293 00:10:07,524 --> 00:10:10,317 این برای لذت بردن فیزیکی توسط غریبه‌های واقعی است. 294 00:10:10,402 --> 00:10:12,235 - دوست داری اینو به مردم بگم؟ 295 00:10:12,279 --> 00:10:14,446 - نه، نمی‌خوام به کسی بگی. 296 00:10:14,531 --> 00:10:17,657 هر چیزی که مربوط به خودم باشه، و من از درگیری لذت نمی‌برم. 297 00:10:17,701 --> 00:10:18,908 منجر به کاهش میل جنسی می‌شود. 298 00:10:18,994 --> 00:10:20,207 - لازم نیست بدونن که تو هستی. 299 00:10:20,287 --> 00:10:22,746 - حالا اون چیه؟ داری میگی میتونم ازت استفاده کنم؟ 300 00:10:22,831 --> 00:10:25,040 برای ارسال پیام ناشناس؟ 301 00:10:25,083 --> 00:10:26,207 - بله. - مم. 302 00:10:26,251 --> 00:10:29,002 - چشم‌اندازی به طرز عجیبی وسوسه‌انگیز. 303 00:10:31,548 --> 00:10:33,715 - اوه، ببخشید، نمی‌دونستم مهمون داری. 304 00:10:33,800 --> 00:10:35,050 - این یک آزمایش است. 305 00:10:35,093 --> 00:10:36,593 - من قضاوت نمی‌کنم. 306 00:10:36,678 --> 00:10:38,350 من کسی را پیدا کردم که به نظر می‌رسد با تو سازگار است. 307 00:10:38,430 --> 00:10:40,555 بزرگترین جذابیت او هوشش است. 308 00:10:40,599 --> 00:10:41,640 - این یه چیزه؟ 309 00:10:41,725 --> 00:10:43,099 - قیافه براش مهم نیست. 310 00:10:43,185 --> 00:10:45,268 - آیا آنها کمی مهم هستند؟ 311 00:10:45,354 --> 00:10:47,479 چون نمی‌خواهم اینجا قول بیش از حد بدهم. 312 00:10:47,564 --> 00:10:50,231 - هر دوی شما سه هدف مشترک در رابطه دارید 313 00:10:50,275 --> 00:10:51,608 اما نه به یک ترتیب. 314 00:10:51,693 --> 00:10:53,193 - چی گفت؟ - ایمنی، 315 00:10:53,236 --> 00:10:55,362 کنترل، و سپس آمادگی. 316 00:10:55,447 --> 00:10:58,281 - عجیبه. کنترل بدون آمادگی چه فایده‌ای داره؟ 317 00:10:58,367 --> 00:10:59,991 - به طور کلی فکر می‌کنم، این یک تطابق است. 318 00:11:00,118 --> 00:11:01,409 - حق با توئه. من سخت‌گیرم. 319 00:11:01,495 --> 00:11:03,078 کجا می‌خواد همدیگه رو ببینیم؟ - اون تو جنگل زندگی می‌کنه. 320 00:11:03,121 --> 00:11:04,829 - اوه، عالیه. داری منو به یه رابطه میندازی؟ 321 00:11:04,915 --> 00:11:06,081 با یه هیولای وحشتناک؟ 322 00:11:06,166 --> 00:11:07,248 - او هم همین را پرسید. 323 00:11:07,334 --> 00:11:09,209 - من یه هیولای وحشتناکم! 324 00:11:09,294 --> 00:11:10,460 - هر دوی شما گفتید که ظاهر مهم نیست. 325 00:11:10,504 --> 00:11:13,129 - معلومه که گفتیم. مجبور بودیم اینو بگیم. 326 00:11:13,215 --> 00:11:14,631 ما هر دو نفرت‌انگیزیم. 327 00:11:14,716 --> 00:11:17,509 اما ظاهر برای همه مهم است، و این فقط قرار است باشد 328 00:11:17,552 --> 00:11:19,260 دو هیولای وحشتناک در یک جنگل با هم ملاقات می‌کنند 329 00:11:19,346 --> 00:11:21,221 و گفتن، «اوه، تو هم همینطور.» 330 00:11:21,348 --> 00:11:23,682 و این خیلی وحشتناک خواهد بود، و من نمی‌توانم این کار را انجام دهم. 331 00:11:23,725 --> 00:11:24,683 بهش بگو فراموشش کن. 332 00:11:24,726 --> 00:11:25,767 - میگه فراموشش کن. 333 00:11:25,811 --> 00:11:26,815 - چی؟ اونجا چه اتفاقی افتاده؟ 334 00:11:26,895 --> 00:11:27,983 - اون نمیخواد من بهت بگم. 335 00:11:28,063 --> 00:11:30,105 باشه، باشه. خب، یه چیزهایی هست. 336 00:11:30,148 --> 00:11:31,940 حتماً می‌تونی بهش بگی. 337 00:11:31,983 --> 00:11:33,983 - چی؟ کجا پیاده میشه؟ 338 00:11:34,027 --> 00:11:36,736 چه واکنش حقیرانه‌ای به طرد شدن. 339 00:11:36,822 --> 00:11:38,154 بهش بگو که دوبار از دستش دادی. 340 00:11:38,365 --> 00:11:41,241 - اون میگه این غیرممکنه چون تو هیچوقت ولش نکردی. 341 00:11:41,326 --> 00:11:43,868 و او متاسف است که تو از زشت بودنت شرمنده‌ای . 342 00:11:43,954 --> 00:11:45,328 - هرچی. بی‌صدا. 343 00:11:45,372 --> 00:11:47,080 دیگه هیچوقت نمیخوام ازش خبری بگیرم. 344 00:11:47,124 --> 00:11:48,498 - و دوست داری چی بشنوی؟ 345 00:11:48,542 --> 00:11:49,958 - باشه، مم. 346 00:11:50,001 --> 00:11:52,210 چیزی که بین مردان مجرد محبوب است 347 00:11:52,295 --> 00:11:55,088 چه کسی مجرد بودن، آن هم از نوع مستقلش را انتخاب می‌کند؟ 348 00:11:55,173 --> 00:11:56,798 - مردم از اطلاعیه‌ها لذت می‌برند 349 00:11:56,800 --> 00:11:58,383 از هیولای گمنام. 350 00:11:58,468 --> 00:12:00,176 - به نظر فوق‌العاده میاد. بیا بشنویمش. 351 00:12:00,262 --> 00:12:02,512 - [گلویش را صاف می‌کند] کل این سیستم هیدرا 352 00:12:02,514 --> 00:12:04,305 همه را در این شهر دگرگون کرده است ... 353 00:12:04,391 --> 00:12:06,558 [صدای شلاب] به بچه‌های نق نقو و خودخواه تبدیل شد 354 00:12:06,601 --> 00:12:09,436 در حال مکیدن سینه‌های سمی مامان محبوبیت 355 00:12:09,479 --> 00:12:12,188 در حالی که روابط واقعی و زندگی‌های واقعی ما 356 00:12:12,232 --> 00:12:13,314 به گند بکش... 357 00:12:13,400 --> 00:12:14,774 [صدای کامیل] همچون رودخانه‌ی بدبوی ما، 358 00:12:14,818 --> 00:12:16,109 که اتفاقاً بوی تعفن هم می‌دهد 359 00:12:16,194 --> 00:12:17,402 چون همه شما توی آن مدفوع می‌کنید. 360 00:12:17,487 --> 00:12:19,154 و هیچ کاری در مورد آن انجام نخواهد شد 361 00:12:19,197 --> 00:12:21,448 زیرا تنها الهه و تنها پادشاه توست 362 00:12:21,533 --> 00:12:23,199 ترجیح می‌دهند به آنها گفته شود که مورد پسند هستند 363 00:12:23,285 --> 00:12:24,367 تا اینکه وظایفشان را انجام دهند. 364 00:12:24,494 --> 00:12:26,202 بس کن، بس کن! نمی‌خوام اینو بشنوم. 365 00:12:26,246 --> 00:12:28,079 چرا الان داره رواج پیدا می‌کنه که از ما متنفر باشن؟ 366 00:12:28,165 --> 00:12:30,457 - نمی‌دانم. لطفا اخراجم نکنید. 367 00:12:30,542 --> 00:12:32,208 فکر می‌کنم مردم شاید از من رنجیده خاطر هستند 368 00:12:32,252 --> 00:12:33,835 چون دارم راحت‌ترش می‌کنم 369 00:12:33,879 --> 00:12:35,336 برای اینکه از هم کینه به دل بگیرند. 370 00:12:35,422 --> 00:12:37,088 - پس دیگه این کارو نکن! دیگه اجازه نده! 371 00:12:37,132 --> 00:12:38,631 - من نمی‌توانم چیزها را رد کنم. 372 00:12:38,675 --> 00:12:40,925 اونوقت من دیگه مفید نیستم. اونوقت بیشتر از من متنفر میشن! 373 00:12:40,969 --> 00:12:42,343 - لازم نیست چیزها را رد کنی. 374 00:12:42,387 --> 00:12:44,512 فقط باید اتاق رو از رو زمین بخونی، می‌دونی؟ 375 00:12:44,598 --> 00:12:45,847 - اتاق رو بخون؟ - بله. 376 00:12:45,974 --> 00:12:47,348 وقتی کسی از شما چیزی می‌پرسد، 377 00:12:47,476 --> 00:12:50,477 شاید از خودتان بپرسید، « اصلاً چرا این را می‌پرسند؟» 378 00:12:50,520 --> 00:12:53,021 و به آنها پاسخی بدهید که، خودتان می‌دانید... 379 00:12:53,106 --> 00:12:55,190 - می‌خوای دروغ بگم؟ - من هیچ‌وقت همچین چیزی نگفتم. 380 00:12:55,275 --> 00:12:56,441 هیچ‌کس نمی‌خواهد به او دروغ گفته شود. 381 00:12:56,485 --> 00:12:59,194 همه برای مفید بودن به سراغ شما می‌آیند. 382 00:12:59,237 --> 00:13:01,321 دوست نداری مفید باشی؟ - من فقط همینو می‌خوام. 383 00:13:01,364 --> 00:13:04,407 - خب، مردم از چیزهایی که باعث میشه احساس کنن اشتباهه استفاده نمیکنن . 384 00:13:04,534 --> 00:13:06,701 اونا میخوان حس کنن که حق با اوناست. تو از من پیروی میکنی؟ 385 00:13:06,745 --> 00:13:07,827 - فکر کنم فهمیدم. 386 00:13:07,913 --> 00:13:08,953 من می‌توانم آن تنظیمات را انجام دهم. 387 00:13:08,997 --> 00:13:10,955 - بی‌خطر است. 388 00:13:10,999 --> 00:13:12,373 - باسنم خیلی بزرگه؟ 389 00:13:12,501 --> 00:13:14,542 - به هیچ وجه، مگر اینکه قصدت همین باشد. 390 00:13:14,628 --> 00:13:16,544 فقط باید نسبت به خودت احساس خوبی داشته باشی . 391 00:13:16,630 --> 00:13:18,588 - اه، چطور من هیچی نمی‌فهمم؟ 392 00:13:18,632 --> 00:13:21,174 - چون مردم همه چیز را بیش از حد پیچیده می‌کنند. 393 00:13:21,259 --> 00:13:23,501 - چرا من هیچ غذایی ندارم؟ - یک گروه مخفی وجود دارد. 394 00:13:23,503 --> 00:13:26,221 از آدم‌های قدرتمندی که همه چیز را کنترل می‌کنند. 395 00:13:26,264 --> 00:13:28,348 - این کاملاً منطقی است. 396 00:13:28,433 --> 00:13:31,559 [موسیقی آرام] 397 00:13:31,686 --> 00:13:34,562 [کلاغ‌ها] 398 00:13:37,150 --> 00:13:38,483 - تو یه رهبر فوق‌العاده‌ای. 399 00:13:38,527 --> 00:13:40,819 تو هیچ‌وقت اشتباهاً شنل‌ات را تا نزده‌ای 400 00:13:40,904 --> 00:13:41,903 توی شورتت. 401 00:13:41,947 --> 00:13:43,201 اون مدل مو خیلی بهت میاد. 402 00:13:43,281 --> 00:13:46,491 - داری چیکار میکنی؟ - از محبوبیتم لذت میبرم. 403 00:13:46,535 --> 00:13:48,243 بهش بگو، کامیل. - همه ازش خوششون میاد. 404 00:13:48,286 --> 00:13:49,494 و هر کاری که او انجام می‌دهد. 405 00:13:49,538 --> 00:13:52,196 - مگه همه شامل من نمیشن؟ - آره. 406 00:13:52,249 --> 00:13:54,082 - پس میدونی که این یه اشتباهه، چون من نمیدونم. 407 00:13:54,167 --> 00:13:55,375 - کامیل، این درسته؟ 408 00:13:55,418 --> 00:13:57,293 - طبق منابع من نه. 409 00:13:57,379 --> 00:13:59,629 - منابع من چشم من هستند. از بالکن بیرون را نگاه کن. 410 00:13:59,714 --> 00:14:03,216 - لازم نیست. کامیل رو برای همین دارم. 411 00:14:03,260 --> 00:14:06,511 - من همیشه می‌تونم سرت رو بچرخونم و کاری کنم که نگاه کنی. 412 00:14:06,596 --> 00:14:07,596 - باشه. 413 00:14:08,890 --> 00:14:10,098 [نفس نفس زدن، جیغ زدن] 414 00:14:10,141 --> 00:14:11,349 [فریاد مردم] 415 00:14:11,434 --> 00:14:13,393 چرا این مکان همیشه در آتش است؟ 416 00:14:13,436 --> 00:14:15,645 مگر همه چیز از سنگ ساخته نشده است؟ 417 00:14:19,276 --> 00:14:21,693 - چرا کسی آتش را خاموش نمی‌کند؟ 418 00:14:21,736 --> 00:14:24,028 - چرا باید آتشی را که خودمان روشن نکرده‌ایم خاموش کنیم؟ 419 00:14:24,072 --> 00:14:26,197 - چون آتش، بد است. 420 00:14:26,283 --> 00:14:28,449 برو سطل‌های آب بیار! - امکان نداره. 421 00:14:28,535 --> 00:14:30,410 همه اینا تقصیر وست کراپوپولیسه. 422 00:14:30,495 --> 00:14:32,370 - این شهر به زحمت یک خیابان دارد. 423 00:14:32,455 --> 00:14:35,123 ما به معنای واقعی کلمه نمی‌توانیم کراپوپولیس شرقی یا غربی داشته باشیم. 424 00:14:35,208 --> 00:14:36,791 - کامیل به ما گفت که این تقصیر آنهاست. 425 00:14:36,793 --> 00:14:38,001 - هست. - او به ما گفت 426 00:14:38,086 --> 00:14:39,252 غربی‌ها شروع کردند. 427 00:14:39,296 --> 00:14:41,212 - این هم درسته. - کامیل، تو کمکی نمی‌کنی. 428 00:14:41,298 --> 00:14:42,677 همگی، باید دست از دیوانگی بردارید 429 00:14:42,757 --> 00:14:44,173 و برو کمی آب بیاور. 430 00:14:44,259 --> 00:14:47,385 - از رودخانه، آن کراپوپولیت‌های کثیف شرقی ویران شده‌اند؟ 431 00:14:47,429 --> 00:14:49,554 - من نمی‌دانم این چیست، اما باید آن را درست کنیم. 432 00:14:49,598 --> 00:14:51,556 نظری داری کامیل؟ - هرچی که تو فکر می‌کنی. 433 00:14:51,641 --> 00:14:53,474 به نظر من باید این کار را بکنیم. 434 00:14:53,560 --> 00:14:54,767 - [ناله می‌کند] 435 00:14:54,978 --> 00:14:57,228 هیپو، ما به کمکت نیاز داریم تا شهر رو از دست کامیل نجات بدیم. 436 00:14:57,230 --> 00:14:59,105 جسارت نباشه، کامیل. فقط خوشحالم که اینجام. 437 00:14:59,190 --> 00:15:01,107 - با افرادی که علاقه من را به اشتراک می‌گذارند، آشنا شوم 438 00:15:01,151 --> 00:15:03,693 در پایان دادن به زورگویی زنان به مردان. 439 00:15:03,778 --> 00:15:04,986 تو باید به ما ملحق بشی. - [خنده] 440 00:15:05,030 --> 00:15:07,280 من مورد آزار و اذیت زنان قرار نمی‌گیرم. - فوق‌العاده‌ست. 441 00:15:07,365 --> 00:15:09,490 - اعتراف کن که اذیتت کردم یا اینکه کونتو پاره می‌کنم. 442 00:15:09,576 --> 00:15:11,910 باشه، باشه. خب، می‌خوای کمکمون کنی یا چی؟ 443 00:15:11,995 --> 00:15:13,202 - نه. بدون کامیل، 444 00:15:13,330 --> 00:15:15,663 ما هرگز هیولای ناشناس پیدا نمی‌کردیم . 445 00:15:15,707 --> 00:15:18,124 - چه چیز فوق‌العاده‌ای در مورد او وجود دارد؟ یک دینگ-دانگ بزرگ دارد؟ 446 00:15:18,251 --> 00:15:19,292 - او چشمان ما را باز کرده است 447 00:15:19,377 --> 00:15:21,085 به اینکه دنیا واقعاً چطور کار می‌کند. 448 00:15:21,129 --> 00:15:23,004 تمام مشکلات ما را حل می‌کند 449 00:15:23,089 --> 00:15:24,422 تقصیر کس دیگه ای بود 450 00:15:24,466 --> 00:15:25,423 - بیشتر خانم‌ها. 451 00:15:25,508 --> 00:15:26,508 - نه همیشه. 452 00:15:26,676 --> 00:15:29,177 - اما بیشترش. - کامیل، بهش نشون بده، داداش. 453 00:15:29,262 --> 00:15:32,305 این قراره دنیاتو کاملا عوض کنه 454 00:15:32,349 --> 00:15:34,682 - من نمی‌دانم چرا ما اصلاً صبح‌ها از رختخواب بیرون می‌آییم. 455 00:15:34,768 --> 00:15:36,309 [صدای خش‌خش] دنیا رنگش را از دست داده است. 456 00:15:36,353 --> 00:15:38,478 ما همه فقط ظرف‌های خالی هستیم 457 00:15:38,605 --> 00:15:40,980 با گام‌های بلند به سوی مرگی بی‌معنی. 458 00:15:41,066 --> 00:15:42,357 اما ما مجبور نیستیم این را بپذیریم. 459 00:15:42,442 --> 00:15:44,025 - کامیل، یه لحظه ساکت باش . 460 00:15:44,110 --> 00:15:45,777 نه اگر قیام کنیم و همه آنها را بکشیم 461 00:15:45,862 --> 00:15:48,196 - فکر کنم شاید بدونم این چیه. 462 00:15:48,239 --> 00:15:50,114 - آنچه را که از ما دزدیده شده، پس بگیرید ، 463 00:15:50,200 --> 00:15:52,700 هدف ما، ما... اوه، هی بچه‌ها. 464 00:15:52,744 --> 00:15:55,444 - تو یه هیولای ناشناسی؟ - آره. منو گرفتی. 465 00:15:55,497 --> 00:15:58,414 از وقتی که این شهر شیفته‌ی هیدرا شده، 466 00:15:58,500 --> 00:16:02,335 کاملاً فراموش شده که چه چیزی از همه مهم‌تر است، آلت تناسلی‌ام. 467 00:16:02,379 --> 00:16:05,880 - من توسط پدر واقعیم تربیت شده‌ام ؟ 468 00:16:05,966 --> 00:16:08,216 چندش‌آور! به حرفش گوش نده. 469 00:16:08,259 --> 00:16:10,134 او یک مسیح باکره نیست. 470 00:16:10,220 --> 00:16:12,804 او بیشتر شبیه قدیس حامی مجالس عیش و نوش است. 471 00:16:12,847 --> 00:16:15,765 - اگر صادق باشم، موهای بافته شده ریش بیشتر کار را انجام می‌دهند. 472 00:16:15,809 --> 00:16:18,142 - البته، ریش بافته شده. 473 00:16:18,186 --> 00:16:20,144 تیرانیس، این آتیش رو روشن کردی که فقط مردم رو بگیری؟ 474 00:16:20,188 --> 00:16:21,437 که تو رو بیشتر از من دوست داشته باشه؟ 475 00:16:21,523 --> 00:16:23,314 نه، مردم همه به جان هم افتاده‌اند 476 00:16:23,358 --> 00:16:25,692 چون به کامیل گفتم اتاق رو بخونه. 477 00:16:25,777 --> 00:16:27,068 - تو بهش گفتی دروغ بگه؟ 478 00:16:27,153 --> 00:16:30,029 - نه. خب، بله، باشه. 479 00:16:30,073 --> 00:16:31,369 اما حالا باید راهی پیدا کنم تا همه را راضی کنم 480 00:16:31,449 --> 00:16:32,865 برای اینکه از کشتن یکدیگر دست بردارند . 481 00:16:32,951 --> 00:16:34,247 - اگر واقعاً می‌خواهید مردم را جذب کنید 482 00:16:34,327 --> 00:16:36,077 در همان صفحه، چیزی به آنها بدهید 483 00:16:36,121 --> 00:16:37,745 همه می‌توانند در موردش توافق کنند. 484 00:16:37,831 --> 00:16:39,998 تو یه ناامیدی بزرگ هستی. 485 00:16:40,083 --> 00:16:41,582 به آن تکیه کن. 486 00:16:41,668 --> 00:16:42,834 - ها. 487 00:16:42,919 --> 00:16:44,085 کامیل، بهت نیاز دارم 488 00:16:44,129 --> 00:16:45,670 تا پیامی را به همه برساند. 489 00:16:45,755 --> 00:16:46,838 آن را ویروسی کنید. 490 00:16:46,923 --> 00:16:49,882 [جیغ و داد هیدراس] 491 00:16:49,968 --> 00:16:52,176 - آب مدفوعش را برای خودش تصفیه می‌کرد. 492 00:16:52,262 --> 00:16:55,013 - شنیدی؟ این آتش سوزی در واقع تقصیر پادشاه بود. 493 00:16:55,098 --> 00:16:56,639 هر سطل آب مدفوعی که می‌ریزیم 494 00:16:56,683 --> 00:16:59,642 نشان می‌دهد که ما چقدر فکر می‌کنیم شاه استبداد بوی تعفن می‌دهد. 495 00:16:59,769 --> 00:17:01,269 - به مرگ زودهنگام و دردناکش. 496 00:17:01,312 --> 00:17:02,812 - مرگ بر استبداد! 497 00:17:02,897 --> 00:17:05,231 بعد از شما. - متشکرم. 498 00:17:05,316 --> 00:17:07,191 - کامیلا، متاسفم. 499 00:17:07,235 --> 00:17:09,235 اگر اینقدر تشنه‌ی تایید نبودم ، 500 00:17:09,279 --> 00:17:11,029 شاید می‌توانستیم از این آشفتگی اجتناب کنیم. 501 00:17:11,072 --> 00:17:12,238 - همه اش تقصیر تو نیست. 502 00:17:12,365 --> 00:17:15,324 - پس هنوز از من خوشت میاد؟ ضرر من چیه؟ 503 00:17:15,368 --> 00:17:17,035 - وقتی نوبت به آن رسید، ترجیح دادم 504 00:17:17,078 --> 00:17:18,578 دوست داشته شدن به خاطر راستگو بودن. 505 00:17:18,621 --> 00:17:20,788 - فکر کنم این یه چیزیه که بین هیدراس و انسان‌ها مشترکه 506 00:17:20,874 --> 00:17:21,914 مشترک داشته باشند. 507 00:17:22,000 --> 00:17:23,916 همچنین به همین دلیل است که شما اخراج شده‌اید. 508 00:17:24,002 --> 00:17:25,173 - اما لازم نیست بری. 509 00:17:25,253 --> 00:17:26,919 تو فقط یه وسیله برای شهر نیستی . 510 00:17:26,963 --> 00:17:28,087 تو هم دوست منی. 511 00:17:28,173 --> 00:17:29,386 - من تا حالا هیچ دوستی نداشتم . 512 00:17:29,466 --> 00:17:31,382 - می‌تونی یکی دیگه با مزایا داشته باشی. 513 00:17:31,468 --> 00:17:34,218 - رفیق. کامیل، چی می‌خوای؟ 514 00:17:34,262 --> 00:17:35,762 - فکر کنم... - شاید... 515 00:17:35,805 --> 00:17:36,846 - یه وقتایی تنهام. 516 00:17:36,931 --> 00:17:38,139 - اگه بری، دیگه نمیتونی... 517 00:17:38,183 --> 00:17:39,223 میدونی... 518 00:17:39,267 --> 00:17:40,767 - نه، فقط چند روز طول کشید 519 00:17:40,852 --> 00:17:41,926 از اینکه بهت بگم چی میخواستی... 520 00:17:41,978 --> 00:17:44,062 - اینکه کاری کنم دلتون بخواد همدیگه رو بکشید. 521 00:17:44,147 --> 00:17:46,439 فکر کردم گند زدم، اما آدما، 522 00:17:46,483 --> 00:17:48,066 شما بچه‌ها کلی کار دارید که باید انجام بدید. 523 00:17:48,109 --> 00:17:50,610 - عالیه، خودت می‌دونی باید چیکار کنی. 524 00:17:50,695 --> 00:17:51,695 او را هرس کنید. 525 00:17:54,699 --> 00:17:57,825 - [ناله می‌کند] 526 00:17:57,911 --> 00:17:58,951 [صدای پچ پچ هیدرا محو می‌شود] 527 00:17:58,995 --> 00:18:01,037 - ها؟ اوه. - وای. 528 00:18:01,164 --> 00:18:04,373 - خیلی خوشحالم که دیگه از این مزخرفات هایدرا خسته شدیم. 529 00:18:04,417 --> 00:18:06,417 دلم برات تنگ شده بود - و من هم دلم برای تو. 530 00:18:06,503 --> 00:18:08,377 تو همیشه از من خوشت میاد، مگه نه؟ 531 00:18:08,421 --> 00:18:11,714 - بله، و اگر اجازه بدهید، به شما نشان می‌دهم چقدر. 532 00:18:11,800 --> 00:18:14,842 - آیا می‌توانید آن را با صدای بلند زیاد هم بگویید ؟ 533 00:18:14,969 --> 00:18:16,052 - هر طور که تو بخوای عشقم. 534 00:18:16,096 --> 00:18:18,554 منظورم اینه که، امثال من. 535 00:18:19,933 --> 00:18:21,187 - من بهت کمک می‌کنم یه خونه جدید پیدا کنی. 536 00:18:21,267 --> 00:18:24,102 شنیده‌ام که بین‌النهرینی‌ها نمی‌توانند با هم کنار بیایند، 537 00:18:24,187 --> 00:18:26,687 هنوز مثل حیوانات در جنگل می‌دوید . 538 00:18:26,773 --> 00:18:28,981 حرامزاده‌های خوش شانس. 539 00:18:29,067 --> 00:18:31,526 و بنابراین هیدرا کراپوپولیس را ترک کرد، 540 00:18:31,611 --> 00:18:33,945 و شهروندان به اندازه کافی از هم جدا ماندند 541 00:18:34,030 --> 00:18:36,072 تا به طور معقولی خوشحال باشم. 542 00:18:36,116 --> 00:18:37,657 بعد از مدتی، آنها متوجه شدند 543 00:18:37,742 --> 00:18:40,535 اینکه تمام سرهای جدا شده و در حال تجزیه‌ی هیدرا 544 00:18:40,578 --> 00:18:42,203 سلامتی‌شان را به خطر می‌انداختند 545 00:18:42,247 --> 00:18:44,580 و نگران کردن فرزندانشان 546 00:18:44,624 --> 00:18:47,542 پس آنها سرها را جمع کردند و آتش زدند 547 00:18:47,627 --> 00:18:48,876 در مرکز شهر. 548 00:18:48,920 --> 00:18:51,462 دود آن آتش به آسمان رفت 549 00:18:51,548 --> 00:18:54,090 جایی که به عنوان سرطان شناخته شد 550 00:18:54,175 --> 00:18:56,509 بیماری نه، صورت فلکی 551 00:18:56,594 --> 00:18:59,262 گروهی از ستاره‌ها به شکل خرچنگ 552 00:18:59,347 --> 00:19:01,764 نه غذاهای دریایی، نه شپش عانه 553 00:19:01,850 --> 00:19:05,059 و اینگونه بود که وقتی پرنسس آرگوس داد 554 00:19:05,103 --> 00:19:08,437 شاهزاده‌ی لرنی به سمت اقامتگاه شبانه‌اش می‌رود 555 00:19:08,565 --> 00:19:10,815 و به او گفت که شکل خرچنگ را دنبال کند 556 00:19:10,900 --> 00:19:14,652 شاهزاده گم شد و توسط پرندگان گوشتخوار خورده شد 557 00:19:14,654 --> 00:19:17,613 به طور کلی ارزیابی صورت‌های فلکی را آغاز می‌کند 558 00:19:17,699 --> 00:19:20,283 که هیچ‌کدام، ظاهراً، هیچ شباهتی به آن ندارند 559 00:19:20,368 --> 00:19:22,368 چیزهایی که قرار است شبیه آنها باشند. 560 00:19:22,453 --> 00:19:25,538 و بدین ترتیب انسان‌ها به درگاه خدایان فریاد برآوردند 561 00:19:25,623 --> 00:19:27,582 "این صورت‌های فلکیِ به‌هم‌ریخته دیگه چیه ؟" 562 00:19:27,667 --> 00:19:30,001 و خدایان گفتند: «خفه شو. آنها بی‌نقص هستند.» 563 00:19:30,086 --> 00:19:32,086 "تو فقط داری اذیت میشی چون تا حالا ندیدیش 564 00:19:32,130 --> 00:19:33,462 کمربند واقعی اوریون 565 00:19:33,506 --> 00:19:35,256 یا یه ملاقه‌ی خیلی باکیفیت. 566 00:19:35,341 --> 00:19:36,424 و انسان‌ها گفتند، 567 00:19:36,467 --> 00:19:37,967 ما فکر می‌کنیم شما حالت تدافعی به خود گرفته‌اید 568 00:19:38,052 --> 00:19:39,349 و ما فکر می‌کنیم هر گروهی از ستارگان 569 00:19:39,429 --> 00:19:41,721 می‌تواند به شکل کمربند یا قاشق مربع باشد. 570 00:19:41,806 --> 00:19:43,514 و خدایان با طعنه گفتند، 571 00:19:43,600 --> 00:19:46,100 "خب، دوست داری ستاره‌ها رو چطور بچینیم؟" 572 00:19:46,186 --> 00:19:48,060 و انسان‌ها گفتند، «به صورت یک الگوی شبکه‌ای» 573 00:19:48,104 --> 00:19:49,729 با برچسب‌های مجزا. 574 00:19:49,814 --> 00:19:52,607 و خدایان گفتند، "بسیار خب، ما مستقیماً به آن می‌پردازیم." 575 00:19:52,650 --> 00:19:55,484 اما آنها هرگز این کار را نکردند، زیرا ستاره‌ها فقط خورشید هستند 576 00:19:55,570 --> 00:19:57,486 که انگار یه میلیارد مایل دورترن 577 00:19:57,572 --> 00:19:59,947 و خدایان آنها را خلق یا کنترل نکردند. 578 00:19:59,991 --> 00:20:02,074 و وقتی بشر این را کشف کرد، 579 00:20:02,118 --> 00:20:03,409 آنها کلی چیز اختراع کردند 580 00:20:03,494 --> 00:20:05,319 و در نهایت خدایان را جایگزین کرد 581 00:20:05,371 --> 00:20:07,038 به عنوان حاکمان سیاره. 582 00:20:07,123 --> 00:20:08,706 اما بعدش گوشی‌های هوشمند رو اختراع کردن 583 00:20:08,750 --> 00:20:11,584 و تلفن‌ها آنقدر هوشمند بودند که مردم احمق شدند. 584 00:20:11,628 --> 00:20:14,712 و بعد کری فیشر مرد، و در آن زمان، 585 00:20:14,797 --> 00:20:16,214 همه‌ش یه جورایی... 586 00:20:16,299 --> 00:20:18,341 متاسفم، یه لحظه صبر می‌کنم 587 00:20:18,426 --> 00:20:21,636 [آه می‌کشد] به هر حال، به همین دلیل است که پاییز بعد از تابستان می‌آید. 588 00:20:26,100 --> 00:20:27,225 - مطمئن نبودم چی می‌خوری، 589 00:20:27,310 --> 00:20:28,439 بنابراین از هر چیزی یکی برات آوردم . 590 00:20:28,519 --> 00:20:31,062 [صدای له شدن گوشت] - اوه، اون مرد؟ 591 00:20:31,105 --> 00:20:34,690 خیلی وقته که آدم نخوردم. 592 00:20:34,776 --> 00:20:36,651 ممم، ممم، ممم. 593 00:20:36,694 --> 00:20:39,237 می‌دانم، ناسالم است، اما خیلی خوشمزه است، درست است؟ 594 00:20:39,280 --> 00:20:41,614 یه کم امتحان کن. - نه، ممنون. من اونو می‌شناختم. 595 00:20:41,699 --> 00:20:42,698 عجیب می‌شد. 596 00:20:42,700 --> 00:20:44,408 میدونی، ما هیچوقت نفهمیدیم 597 00:20:44,494 --> 00:20:46,244 در یک دعوای بین ما چه کسی برنده می‌شود؟ 598 00:20:46,329 --> 00:20:48,621 - هنوزم کنجکاوی؟ - سخته که کنجکاو نباشی. 599 00:20:48,665 --> 00:20:50,873 تو خیلی بزرگی. - پس بیا انجامش بدیم. 600 00:20:51,000 --> 00:20:53,084 - منظورم اینه که، من قرار نیست تو رو بکشم یا چیزی شبیه به این، 601 00:20:53,127 --> 00:20:55,836 اما دوست دارم بدونم اگه بخوام میتونم. 602 00:20:55,880 --> 00:20:57,713 - اون زنگ رو بزن. 603 00:20:57,799 --> 00:20:58,965 - دینگ، دینگ. 604 00:20:59,008 --> 00:21:01,050 [می‌خندد] قیافه‌اش خوب است. 605 00:21:01,094 --> 00:21:03,052 - حالا مواظب باش. تو هیچ کدوم از اینارو نمی‌خوای. 606 00:21:03,137 --> 00:21:04,971 - [می‌خندد] بیا، بیا. 607 00:21:05,014 --> 00:21:06,973 [هر دو ناله می‌کنند] 608 00:21:07,016 --> 00:21:09,517 [موسیقی پیروز] 609 00:21:09,644 --> 00:21:11,143 - چیزی ازش گرفتی؟ 610 00:21:13,731 --> 00:21:15,398 - بنتو. 611 00:21:15,478 --> 00:21:17,478 >>>>اوکیسلندتکا<<<<< www.opensubtitles.org 612 00:21:18,305 --> 00:22:18,481 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm