1 00:00:05,512 --> 00:00:07,248 باورتون میشه که ما خونه هفائستوس هستیم؟ 2 00:00:07,248 --> 00:00:08,784 کنوانسیون فناوری؟ 3 00:00:08,784 --> 00:00:10,487 خیلی هیجان‌زده‌ای؟ - آره. 4 00:00:10,487 --> 00:00:12,391 اگر دو چیز باشد که افراد باهوش دوست دارند، 5 00:00:12,391 --> 00:00:15,131 جمعیت زیادی هست و آدم‌های باهوش‌تری وجود دارند. 6 00:00:15,131 --> 00:00:17,401 آیا آن یک ماشین غول‌پیکر است؟ 7 00:00:17,401 --> 00:00:19,740 من حتی نمی‌دانستم که این امکان وجود دارد. 8 00:00:19,740 --> 00:00:21,176 به ولکان خوش آمدید. 9 00:00:21,176 --> 00:00:23,280 من آدم ماشینی نیستم. 10 00:00:23,280 --> 00:00:27,054 من یک غول زنده هستم، با رنگ طلایی نقاشی شده 11 00:00:27,054 --> 00:00:29,192 و مجبور به تکرار این پیام شدم 12 00:00:29,192 --> 00:00:31,228 با شکنجه مکانیزه، 13 00:00:31,228 --> 00:00:33,901 که مسلماً چشمگیرتر است. 14 00:00:33,901 --> 00:00:36,072 به ولکان خوش آمدید. 15 00:00:36,072 --> 00:00:38,944 آه، نباید بالا را نگاه می‌کردم. 16 00:00:38,944 --> 00:00:40,080 آیا آنها با طلا رنگ شده بودند؟ 17 00:00:40,080 --> 00:00:41,950 ممکن است کسی در حین تلاش جان خود را از دست داده باشد. 18 00:00:41,950 --> 00:00:43,655 تیرانیس، تو از کار من راضی هستی 19 00:00:43,655 --> 00:00:44,890 به عنوان مخترعت، درسته؟ 20 00:00:44,890 --> 00:00:47,027 تو، انگار، منو نیاوردی اینجا که نشونم بدی 21 00:00:47,027 --> 00:00:49,833 چقدر قابل جایگزینی هستم؟ - برداشت تو همینه؟ 22 00:00:49,833 --> 00:00:51,704 چطور ممکن است باهوش‌ترین پسر خانواده‌ام... 23 00:00:51,704 --> 00:00:54,308 همچنین کودکانه‌ترین و ناامن‌ترین باشد؟ 24 00:00:54,308 --> 00:00:57,348 نمی‌دانم، شاید سال‌هاست که چنین چیزهایی می‌گویی؟ 25 00:00:57,348 --> 00:00:59,218 هیپوکامپ، تو برادر بزرگ منی 26 00:00:59,218 --> 00:01:01,255 و یک نابغه، و من تو را به اینجا آوردم 27 00:01:01,255 --> 00:01:02,993 برای ارتباط با متفکران بزرگ. 28 00:01:02,993 --> 00:01:04,529 پس، لطفا، بزرگ شو و ازش لذت ببر 29 00:01:04,529 --> 00:01:08,036 چون دارم یه فرصت خیلی ارزون بهت میدم. 30 00:01:08,036 --> 00:01:10,074 - دو تا مرغ، لطفا. - دو تا جوجه-- 31 00:01:10,074 --> 00:01:12,713 فکر کردم این یک فرصت بی‌نظیر است. 32 00:01:12,713 --> 00:01:14,148 دو بزرگسال، دو مرغ. 33 00:01:14,148 --> 00:01:15,552 این ناهار و شام ما بود. 34 00:01:15,552 --> 00:01:18,123 غذا و نوشیدنی بیرون ممنوع. ما تخم مرغ می‌فروشیم. 35 00:01:18,123 --> 00:01:20,160 اوه، شرط می‌بندم که این کار را می‌کنی. 36 00:01:22,000 --> 00:01:28,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 37 00:01:51,122 --> 00:01:52,592 همه کجا هستند؟ 38 00:01:52,592 --> 00:01:54,697 تای و هیپو در یک گردهمایی فناوری هستند، 39 00:01:54,697 --> 00:01:57,368 و استاپندوس در حال ماجراجویی است و والدین خود را ترک می‌کند 40 00:01:57,468 --> 00:02:00,207 یک کاخ کامل برای زمین بازی شهوانی آنها. 41 00:02:00,207 --> 00:02:02,478 مگه تو، حدوداً ۵۰۰۰ تا نیستی؟ 42 00:02:02,478 --> 00:02:04,983 چطور هنوز هم رابطه جنسی برای شما جالب است؟ 43 00:02:04,983 --> 00:02:06,987 من با الهه‌ی آن ازدواج کردم. 44 00:02:06,987 --> 00:02:09,158 اون یه امتحان بود و تو قبول شدی. 45 00:02:09,258 --> 00:02:10,427 اوه - ممم 46 00:02:10,427 --> 00:02:13,233 من تو اتاقم - چرا؟ 47 00:02:13,233 --> 00:02:15,905 اورژانس -- من با دوستم فلیکس در حال ماجراجویی بودم، 48 00:02:15,905 --> 00:02:17,140 و ما شروع به مبارزه با مدوسا کردیم. 49 00:02:17,140 --> 00:02:18,476 - مدوسا. - چی؟ 50 00:02:18,476 --> 00:02:21,049 مدوسا یکی از چندین گورگون است . 51 00:02:21,049 --> 00:02:24,122 شما می‌توانید با مدوسا یا یک گورگون مبارزه کنید. 52 00:02:24,122 --> 00:02:26,125 تو نمی‌تونی با یه مدوسا بجنگی. 53 00:02:26,125 --> 00:02:28,130 فکر نمی‌کنم فلیکس اهمیتی بدهد. 54 00:02:28,130 --> 00:02:30,635 من به یه ماشین برای رفتن به نزدیکترین معبد آتنا نیاز دارم. 55 00:02:30,635 --> 00:02:31,670 چرا؟ 56 00:02:31,803 --> 00:02:33,908 تنها راه برای برگرداندن حکم سنگسار مدوسا این است که-- 57 00:02:33,908 --> 00:02:35,945 - سنگسار گورگون. - می‌خوای امروز بمیری؟ 58 00:02:35,945 --> 00:02:37,114 دیگه کمک نمیکنم. 59 00:02:37,114 --> 00:02:40,287 تنها راه برای معکوس کردن این وضعیت، قربانی کردن برای آتنا است. 60 00:02:40,287 --> 00:02:43,761 ها، تو که می‌دونی آتنا گورگون‌ها رو خلق کرده، 61 00:02:43,761 --> 00:02:44,964 که شامل مدوسا می‌شود؟ 62 00:02:44,964 --> 00:02:46,266 - ممنون. - خب؟ 63 00:02:46,266 --> 00:02:48,604 پس هیولای کثیفش مردم رو به سنگ تبدیل می‌کنه، 64 00:02:48,604 --> 00:02:51,275 و تنها راه خنثی کردن آن ، پرستش اوست؟ 65 00:02:51,275 --> 00:02:53,246 در مورد کلاهبرداری صحبت کنید. 66 00:02:53,246 --> 00:02:55,450 میشه تو راه معبد در موردش حرف بزنیم ؟ 67 00:02:55,450 --> 00:02:58,423 من دخترم را با هواپیما به معبد آن هکر برنمی گردانم. 68 00:02:58,423 --> 00:03:00,294 تا فحش‌های ناشیانه‌اش را خنثی کند. 69 00:03:00,294 --> 00:03:02,131 خودم دوستت رو به جسم تبدیل می‌کنم. 70 00:03:02,131 --> 00:03:03,232 شما می‌توانید این کار را انجام دهید؟ 71 00:03:03,232 --> 00:03:04,970 آیا او فقط پرسید که آیا من می‌توانم این کار را انجام دهم؟ 72 00:03:04,970 --> 00:03:07,074 - او این کار را کرد. - متاسفم؟ 73 00:03:07,074 --> 00:03:09,044 رفیق احمقت رو بده به من. 74 00:03:09,044 --> 00:03:13,219 تو می‌تونی این کار رو بکنی؟ این تویی. 75 00:03:13,219 --> 00:03:15,925 - مطمئن نیستم، آیا او می‌تواند این کار را انجام دهد؟ 76 00:03:19,331 --> 00:03:20,769 اختراعت چیه رفیق؟ 77 00:03:20,769 --> 00:03:23,407 یک واحد اندازه‌گیری استاندارد به نام ند. 78 00:03:23,407 --> 00:03:25,377 این چوب یک چهارم ند است. 79 00:03:25,377 --> 00:03:29,018 تو 3 و نیم ربع ند هستی. - فکر کنم ند هستی. 80 00:03:29,018 --> 00:03:30,487 به راحتی به خاطر سپرده می‌شود. 81 00:03:30,487 --> 00:03:32,424 ما باید از سیستم ند در خانه استفاده کنیم. 82 00:03:32,424 --> 00:03:34,929 من می‌توانم چیزها را با قد خودم اندازه بگیرم. 83 00:03:34,929 --> 00:03:37,167 تو چی هستی، مثلاً سه چهارم ند؟ 84 00:03:37,167 --> 00:03:38,838 این محاسبات اضافی زیادی است 85 00:03:38,838 --> 00:03:40,140 فقط برای اینکه غرورت را ارضا کنم. 86 00:03:40,140 --> 00:03:41,710 رسماً از اینجا متنفرم. 87 00:03:41,710 --> 00:03:43,479 چون فکر می‌کنی این یه مسابقه‌ست. 88 00:03:43,479 --> 00:03:45,350 شما عملاً به خالق حمله کردید 89 00:03:45,350 --> 00:03:47,087 از سطل مینیاتوری. - این یه فنجونه! 90 00:03:47,087 --> 00:03:48,524 خب؟ 91 00:03:48,524 --> 00:03:50,562 می‌دونی چی از یه نابغه مفیدتره ، هیپوکامپ؟ 92 00:03:50,562 --> 00:03:53,333 ۱۰۰ ند، مایل به همکاری. 93 00:03:53,333 --> 00:03:55,337 هی، از من به عنوان معیار استفاده نکن-- 94 00:03:55,337 --> 00:03:57,842 منظورم اینه که، از من به عنوان معیار استفاده کن، اما-- 95 00:03:57,842 --> 00:03:58,877 حق با من بود. 96 00:03:59,011 --> 00:04:01,951 تو منو آوردی اینجا چون فکر می‌کنی بی‌فایده‌ام. 97 00:04:01,951 --> 00:04:03,486 من هیچ‌وقت این را نگفتم. 98 00:04:03,486 --> 00:04:05,157 اما آیا تا به حال چیزی اختراع کرده‌اید؟ 99 00:04:05,157 --> 00:04:06,392 که واقعاً کسی درخواستش را کرده باشد؟ 100 00:04:06,392 --> 00:04:08,898 خیلی خلاقانه نخواهد بود، نه؟ 101 00:04:10,233 --> 00:04:11,636 باید قشنگ باشه. 102 00:04:11,636 --> 00:04:13,974 ند، پنل هفائستوس کجا برگزار میشه؟ 103 00:04:13,974 --> 00:04:15,744 حدود خیابان استیونز جنوبی، پلاک ۳۰ است... 104 00:04:15,744 --> 00:04:16,913 ند، 30 ساله. 105 00:04:16,913 --> 00:04:18,416 گفتی سی استیونز؟ 106 00:04:18,416 --> 00:04:20,154 لغزش زبانی -- 30 ند. 107 00:04:20,154 --> 00:04:22,659 - استیون کیه؟ - دقیقاً. 108 00:04:22,659 --> 00:04:25,163 مامان، میشه فقط دوستم رو پس بگیرم؟ 109 00:04:25,163 --> 00:04:27,535 دارم میام تو. ( او فرار کرد.) 110 00:04:27,535 --> 00:04:29,739 - اون شبیه اون نیست. - آره، هست. 111 00:04:29,739 --> 00:04:30,641 به اندازه کافی منصفانه. 112 00:04:30,641 --> 00:04:33,012 یکی این در رو باز کنه لطفا. 113 00:04:33,012 --> 00:04:34,048 متشکرم. 114 00:04:34,181 --> 00:04:36,218 اما اگر قرار است اینجا باشی ، چشمت را بپوشان. 115 00:04:36,218 --> 00:04:38,925 - اون مدوسا هست؟ - نه برای مدت طولانی. 116 00:04:40,260 --> 00:04:41,696 آره عزیزم، به خودت مسلط باش. 117 00:04:41,696 --> 00:04:44,903 از این پس تو "ریورسادوسا" هستی. 118 00:04:47,407 --> 00:04:50,180 - آروم باش دختر، آروم باش. - «ریورسادوسا» چیه؟ 119 00:04:50,180 --> 00:04:51,583 فکر می‌کنم خود گویای همه چیز است. 120 00:04:51,583 --> 00:04:54,087 مجسمه را بچرخان تا به او نگاه کنی. هی. هی. بیا. 121 00:04:54,087 --> 00:04:56,626 پی‌نوشت. اینجا، اینجا، عزیزم. 122 00:04:59,700 --> 00:05:02,505 آه، هوم. باید پیش‌بینی‌اش را می‌کردیم. 123 00:05:02,505 --> 00:05:05,310 - کار کرد؟ - من یه روندی دارم. 124 00:05:05,310 --> 00:05:09,485 سلام، ولکان! من کریس هاردویک هستم. 125 00:05:09,485 --> 00:05:12,257 من مدیریت این پنل را بر عهده دارم و به دلیل یک نفرین، 126 00:05:12,257 --> 00:05:13,727 تمام پنل‌ها تا پایان زمان. 127 00:05:13,727 --> 00:05:16,065 اما خب، تو که بیرون روی شن‌ها نخوابیدی 128 00:05:16,065 --> 00:05:18,202 یک ماه برای شنیدن داستان من. 129 00:05:18,202 --> 00:05:21,275 تو منتظر بودی تا خدای خالق چیزها را ببینی ، 130 00:05:21,275 --> 00:05:25,016 پدر آهنگری، استاد فلزکاری، 131 00:05:25,016 --> 00:05:27,154 هفائستوس! 132 00:05:33,433 --> 00:05:35,070 ها؟ ها؟ خیلی باحاله. 133 00:05:35,070 --> 00:05:36,172 هرچی که باشه. 134 00:05:36,272 --> 00:05:37,742 بذار صداتو بشنون، بچه‌ها. 135 00:05:37,742 --> 00:05:42,552 اوه، هفائستوس، چکشت کجاست؟ 136 00:05:42,552 --> 00:05:45,123 اوه، نه، همگی، به نظر نمی‌رسد هفائستوس 137 00:05:45,123 --> 00:05:46,693 برای داشتنش-- اوه، یه لحظه صبر کن. 138 00:05:46,693 --> 00:05:51,469 الان چه اتفاقی دارد می‌افتد؟ خدای من! 139 00:05:54,943 --> 00:05:56,378 بفرمایید! 140 00:05:56,378 --> 00:05:59,318 وای! 141 00:05:59,318 --> 00:06:02,291 به همین دلیل است که شما به VolCon می‌آیید، دوستان. 142 00:06:02,291 --> 00:06:03,628 به خاطر تخم مرغ نیست. 143 00:06:03,628 --> 00:06:05,932 هفائستوس، این روزها مشغول چه کاری هستی ؟ 144 00:06:05,932 --> 00:06:09,305 دارم برای هرمس یه کلاه جدید با بال‌های کوچیک‌تر درست می‌کنم. 145 00:06:09,405 --> 00:06:10,407 -پووف. -این کارو نکن. 146 00:06:10,407 --> 00:06:11,510 به من نگو چه کار کنم. 147 00:06:11,610 --> 00:06:15,618 و من دارم روی یک ارابه برای آپولو، خدای خورشید، کار می‌کنم. 148 00:06:15,618 --> 00:06:17,589 - آپولو چه شکلیه؟ - عالیه، کریس. 149 00:06:17,589 --> 00:06:19,458 پوووف. 150 00:06:19,458 --> 00:06:22,732 ببخشید، یه نفر هی داره خیلی انتقاد می‌کنه، 151 00:06:22,732 --> 00:06:25,605 بی‌تأثیر، صدای پوووف. - این یک کنوانسیون فنی است. 152 00:06:25,605 --> 00:06:27,474 می‌دونی، نصف تماشاچی‌ها یه جورایی عجیب نفس می‌کشن. 153 00:06:27,474 --> 00:06:28,677 فکر کنم اون یارو اونجا بود، 154 00:06:28,677 --> 00:06:31,281 اون یارو که کلاه ایمنی شیشه‌ای داره. - اشکالی نداره. 155 00:06:31,281 --> 00:06:33,153 اون برادرمه، و اهل حرف زدن نیست. 156 00:06:33,153 --> 00:06:34,321 این درست نیست. 157 00:06:34,321 --> 00:06:35,824 راستش را بخواهی، بیشتر شبیه یک برادر ناتنی است. 158 00:06:35,824 --> 00:06:38,664 چرا از استعدادت برای ساختن اسباب‌بازی و خرده‌ریز استفاده می‌کنی؟ 159 00:06:38,664 --> 00:06:40,366 برای یک دسته از هنجارهای سلطنتی 160 00:06:40,366 --> 00:06:41,803 که هرگز به تو احترام نخواهند گذاشت؟ 161 00:06:41,803 --> 00:06:43,640 من هرگز در عمرم با این مرد ملاقات نکرده‌ام . 162 00:06:43,640 --> 00:06:45,878 اوه، تو متخصص احترام گذاشتن هستی، درسته؟ 163 00:06:45,878 --> 00:06:48,551 آیا باید بیشتر از همه این طرفداران دیگر به شما احترام بگذارم؟ 164 00:06:48,551 --> 00:06:50,420 چون، چرا، چون تو بیشتر خسته‌ای؟ 165 00:06:50,420 --> 00:06:51,556 کم ادب تر؟ 166 00:06:51,556 --> 00:06:55,898 چون من قفلی که برای پرومتئوس ساختی رو باز کردم. 167 00:06:59,572 --> 00:07:02,846 - چی...؟ - چطور اینو درست کردی؟ 168 00:07:02,846 --> 00:07:05,417 - پیچیده‌ست. - اسمت چیه؟ 169 00:07:05,417 --> 00:07:08,824 - هیپوکامپ - چه اسم احمقانه‌ای. 170 00:07:08,924 --> 00:07:12,832 اما افرادی مثل ما باید با آنچه به ما داده می‌شود کار کنند. 171 00:07:12,832 --> 00:07:16,472 این دوست جدید من، هیپوکامپ کبیر است. 172 00:07:17,508 --> 00:07:19,679 اون برادرمه. 173 00:07:23,252 --> 00:07:24,288 - اوه، خدای من. - آره. 174 00:07:24,288 --> 00:07:26,425 هی، اونجا می‌بینمتون. 175 00:07:26,425 --> 00:07:29,565 من دارم میرم یه گشتی تو آتشفشان هفائستوس بزنم. 176 00:07:29,565 --> 00:07:31,970 آیا این یک موقعیت مثبت است؟ 177 00:07:31,970 --> 00:07:33,573 می‌توانستم بپرسم. 178 00:07:33,573 --> 00:07:36,012 فقط نمی‌خواهم بی‌ادب یا غیرحرفه‌ای به نظر برسم. 179 00:07:36,012 --> 00:07:37,248 درسته، دیگه نه. 180 00:07:37,348 --> 00:07:38,684 من فقط میرم تو قایق منتظر میمونم 181 00:07:38,684 --> 00:07:41,321 و با علاقه دو مرغم را به یاد می‌آورم. 182 00:07:41,321 --> 00:07:43,527 - دیوونه شدی؟ - نه، برات خوشحالم. 183 00:07:43,527 --> 00:07:45,496 تو واقعاً می‌خواستی که من با متفکران بزرگ ارتباط برقرار کنم. 184 00:07:45,496 --> 00:07:47,502 حالا که صحبتش شد، یه دختره هست-- 185 00:07:47,502 --> 00:07:48,537 او می‌خواهد ناهار بخورد. 186 00:07:48,537 --> 00:07:50,675 او ایده‌ای به نام کاغذ دارد. 187 00:07:50,675 --> 00:07:53,747 مثل گِلِ تاشدنیه. خیلی دوست دارم ببینمش. 188 00:07:53,847 --> 00:07:56,018 اوه، خب، این یک چیز خلاقانه است. 189 00:07:56,018 --> 00:08:00,260 آره، مثل تور آتشفشان. - فرصت‌های بی‌نظیر. 190 00:08:00,260 --> 00:08:01,563 من شما را در قایق ملاقات خواهم کرد. 191 00:08:01,563 --> 00:08:03,767 من احتمالاً آنجا خواهم بود. 192 00:08:03,767 --> 00:08:08,309 کاغذ احمقانه به نظر می‌رسد. امیدوارم آتشفشان فوران کند. 193 00:08:08,309 --> 00:08:11,115 اوه... اوه. - به بیضه‌هام نگاه نکن. 194 00:08:11,115 --> 00:08:12,652 متاسفم. متاسفم. 195 00:08:12,652 --> 00:08:14,890 نه، صبر کن. صبر کن. لطفا، لطفا! 196 00:08:14,890 --> 00:08:17,394 شلاب، تو تنها کسی هستی که قراره بهش گوش بده. 197 00:08:17,394 --> 00:08:19,666 - بله، چون به من اعتماد داره. - بله. 198 00:08:19,666 --> 00:08:22,638 پس بهش بگو این موضوع رو ول کنه تا من فلیکس رو پیش آتنا ببرم. 199 00:08:22,638 --> 00:08:24,576 بعدش دیگه بهم اعتماد نداره 200 00:08:24,576 --> 00:08:26,145 فکر کنم شما نمیدونید اعتماد چیه. 201 00:08:26,145 --> 00:08:28,750 خب، به طور دقیق، این یک باور به قابل اعتماد بودن است، 202 00:08:28,750 --> 00:08:30,821 همانطور که می‌توان به دیوار برای نگه داشتن سقف اعتماد کرد. 203 00:08:30,921 --> 00:08:32,892 از نظر بین فردی، این یعنی شناخت دیگری 204 00:08:32,892 --> 00:08:34,763 خیر و صلاح شما را در نظر دارد. 205 00:08:34,763 --> 00:08:37,502 باشه، شاید بدونی چیه. 206 00:08:37,502 --> 00:08:39,673 اما من همچنین فکر می‌کنم تو فقط از گفتن بعضی چیزها می‌ترسی 207 00:08:39,773 --> 00:08:41,810 نمی‌خواهد بشنود. - چه تمایز ظریفی. 208 00:08:41,810 --> 00:08:43,914 بیا موقع خوردن یه نوشیدنی در موردش حرف بزنیم، در حالی که مادرت 209 00:08:43,914 --> 00:08:46,486 هر کاری که دلش بخواهد انجام می‌دهد و به من اعتماد دارد که از او حمایت کنم. 210 00:08:46,486 --> 00:08:48,658 - یا-- - یا چی؟ 211 00:08:48,658 --> 00:08:51,730 فقط لطفا آروم بشین! 212 00:08:51,730 --> 00:08:53,901 به ما کمک کنید. 213 00:08:53,901 --> 00:08:57,006 چی؟ بدون گِل نمیشه مجسمه سازی کرد. 214 00:08:58,677 --> 00:09:00,046 اوه، فکر کردم اون موقع داشتم. 215 00:09:00,046 --> 00:09:02,317 نگران نباش. همه اینها بخشی از روند کار است. 216 00:09:02,317 --> 00:09:04,288 به روند کار اعتماد کنید. 217 00:09:04,288 --> 00:09:05,858 چه کارگاه باحالی. 218 00:09:05,858 --> 00:09:08,429 در واقع قبلاً یک آتشفشان بوده است. 219 00:09:08,429 --> 00:09:09,799 باورش سخته. 220 00:09:09,799 --> 00:09:11,636 نمی‌خوای بپرسی چطور قفلت رو باز کردم؟ 221 00:09:11,636 --> 00:09:13,273 سیلندر سوم را چرخاندی . 222 00:09:13,273 --> 00:09:14,509 من اونجوری طراحیش کردم. 223 00:09:14,509 --> 00:09:16,312 چه کسی قفلی را طراحی می‌کند که باید باز شود؟ 224 00:09:16,312 --> 00:09:19,117 بیا اینجا. 225 00:09:21,690 --> 00:09:25,731 می‌دونی، من هم با چالش‌های خاصی به دنیا اومدم. 226 00:09:25,731 --> 00:09:30,307 جسارت نباشه، هف، من نمی‌تونم نفس بکشم یا راه برم. 227 00:09:30,307 --> 00:09:32,712 اما من اجازه مقایسه را می‌دهم. 228 00:09:32,712 --> 00:09:35,283 وقتی به دنیا آمدم، پدر و مادرم مرا دور انداختند. 229 00:09:35,283 --> 00:09:36,753 منظورم این نیست که به صورت مجازی. 230 00:09:36,753 --> 00:09:38,757 می‌دونی، پدرم می‌تونست پرتاب کنه؟ 231 00:09:38,757 --> 00:09:40,460 او برای امرار معاش رعد و برق پرتاب می‌کرد. 232 00:09:40,460 --> 00:09:41,763 من رفتم... 233 00:09:41,763 --> 00:09:43,701 خیلی دور - خیلی بده. 234 00:09:43,701 --> 00:09:45,470 خوشحالم که این اتفاق افتاد. باعث شد من به چیزی که هستم تبدیل شوم. 235 00:09:45,470 --> 00:09:47,575 می‌دونی همسر من کیه؟ - آفرودیت. 236 00:09:47,575 --> 00:09:48,977 و این چه چیزی در مورد خدایان می‌گوید؟ 237 00:09:48,977 --> 00:09:51,716 - اونا زنای با محارم رو تحمل می‌کنن؟ - می‌دونی خانواده چیه؟ 238 00:09:51,716 --> 00:09:53,688 من اینو فهمیدم. این یه بیماریه. 239 00:09:53,688 --> 00:09:55,156 تو با آن متولد شده‌ای. 240 00:09:55,156 --> 00:09:57,494 تو در مورد اونی که گرفتی حق اظهار نظر نداری، و بهش نیازی هم نداری، 241 00:09:57,494 --> 00:09:59,498 اما، پسر، آیا به تو نیاز دارد؟ 242 00:09:59,498 --> 00:10:00,901 من آن قفل را طوری طراحی کردم که باز شود 243 00:10:00,901 --> 00:10:03,674 چون پدرم یه قلدر دیوونه‌ست، 244 00:10:03,674 --> 00:10:05,878 درست مثل پرومتئوس، درست مثل هراکلس، 245 00:10:05,878 --> 00:10:08,449 که همه فکر می‌کنند پرومتئوس را آزاد کرده است 246 00:10:08,449 --> 00:10:10,654 چون الاغ‌های خوش‌تیپ و احمقی هستند 247 00:10:10,654 --> 00:10:12,024 فکر می‌کنند دنیا را اداره می‌کنند. 248 00:10:12,024 --> 00:10:16,600 و این چیزی است که آدم‌های زشت و باهوش دوست دارند. 249 00:10:16,600 --> 00:10:20,473 آیا ممکن است مغز دچار شکستگی شود؟ 250 00:10:22,778 --> 00:10:24,749 چیزی گرم و آرامش‌بخش داری؟ 251 00:10:24,749 --> 00:10:26,754 مادرشوهرم شیرده است. 252 00:10:26,754 --> 00:10:28,022 یه آبجو می‌خورم. 253 00:10:28,123 --> 00:10:30,393 هی، می‌خوام یه جوک توهین‌آمیز بشنوم 254 00:10:30,393 --> 00:10:31,462 درباره مخترعین؟ 255 00:10:31,462 --> 00:10:32,899 من فرض می‌کنم که تو هم یک پادشاهی 256 00:10:32,899 --> 00:10:35,403 که برای آوردن اون احمق علمیش به اینجا پول داده 257 00:10:35,403 --> 00:10:36,573 و اخراج شد؟ 258 00:10:36,573 --> 00:10:38,109 من مینوس اهل کرت هستم. 259 00:10:38,109 --> 00:10:41,415 تیرانیس، کراپوپولیس. شوخی چیه؟ 260 00:10:41,415 --> 00:10:43,352 چه چیزی به عنوان یک مخترع به شما تعلق می‌گیرد؟ 261 00:10:43,352 --> 00:10:45,156 همسرت را با یک گاو نر ضربدری می‌کنی؟ 262 00:10:45,156 --> 00:10:49,732 هیولایی گوشتخوار که باید در یک هزارتو نگه داشته شود. 263 00:10:49,732 --> 00:10:52,371 فکر کنم مجبور بودی اونجا باشی. - آه! 264 00:10:52,371 --> 00:10:53,974 اوه، این چیه؟ 265 00:10:53,974 --> 00:10:56,045 اوه، شما آبجو سفارش دادید. خیلی متاسفم. 266 00:10:56,045 --> 00:10:57,781 خب، حالا اون یکی رو به من نده . 267 00:10:57,781 --> 00:10:59,852 جدیدش یه کم طول میکشه 268 00:10:59,852 --> 00:11:03,627 بعدش یه آبجوی مجانی میخورم تا منتظر بمونم. 269 00:11:03,627 --> 00:11:08,670 غیر پادشاهان - اوه، غیر پادشاهان. 270 00:11:08,670 --> 00:11:10,775 تا کی می‌خوای بذاری این ادامه پیدا کنه؟ 271 00:11:10,775 --> 00:11:12,645 من هیچ نکته منفی در اجازه دادن نمی‌بینم 272 00:11:12,645 --> 00:11:13,914 مادرت به تلاشت ادامه بده. 273 00:11:13,914 --> 00:11:16,485 فکر می‌کنم ممکن است آنها یک نکته‌ی منفی ببینند. 274 00:11:16,485 --> 00:11:20,159 لعنت بهش! دو برابر لعنت بهش! 275 00:11:21,429 --> 00:11:23,099 چه می خواهی؟ 276 00:11:23,099 --> 00:11:25,170 من باید قبل از ارسال، این موضوع را حل کنم. 277 00:11:25,170 --> 00:11:28,042 از خدمتکاران جدید از تبس به اینجا می‌رسند. 278 00:11:28,042 --> 00:11:29,846 فکر کنم وقتشه که اعتراف کنی 279 00:11:29,846 --> 00:11:33,186 تو نمی‌دانی چطور سنگسار مدوسا را معکوس کنی 280 00:11:33,186 --> 00:11:34,421 و تسلیم شوید. 281 00:11:34,421 --> 00:11:35,925 غرور! 282 00:11:35,925 --> 00:11:37,862 من چه کار کرده‌ام؟ 283 00:11:37,862 --> 00:11:40,033 خودت را سرزنش نکن. این بیشتر تقصیر من است. 284 00:11:40,033 --> 00:11:42,137 دیدم داری تقلا می‌کنی، و گذاشتم ادامه بدی 285 00:11:42,137 --> 00:11:44,108 چون نمی‌خواستم احساساتت را جریحه‌دار کنم. 286 00:11:44,108 --> 00:11:46,813 نه، من آنقدر درگیر اثبات کردن بوده‌ام که 287 00:11:46,813 --> 00:11:49,553 من می‌توانم مزخرفات هیولایی و مسخره‌ی آتنا را خنثی کنم 288 00:11:49,553 --> 00:11:51,723 که من کمی زیاده‌روی کردم. 289 00:11:51,723 --> 00:11:53,927 حداقل می‌دانم که استاپندوس مرا نخواهد خورد. 290 00:11:53,927 --> 00:11:58,202 اون دختره تو تمام عمرش حتی یه ذره هم به سبزیجات دست نزده . 291 00:12:03,714 --> 00:12:05,450 کجا بودی؟ 292 00:12:05,450 --> 00:12:06,986 خمار هستی؟ 293 00:12:06,986 --> 00:12:08,724 به این میگن هنوز مست بودن. 294 00:12:08,824 --> 00:12:10,026 یه فرقی هست. 295 00:12:10,026 --> 00:12:11,930 هفائستوس به من پیشنهاد کار داد. 296 00:12:11,930 --> 00:12:14,434 - پس چرا اصلاً اینجایی؟ - یعنی چی؟ 297 00:12:14,434 --> 00:12:15,571 می‌خواهم در موردش باهات صحبت کنم. 298 00:12:15,671 --> 00:12:17,073 منظورت اینه که ازش تعریف و تمجید کن. 299 00:12:17,073 --> 00:12:20,882 می‌خوای التماست کنم که لطف کنی و بچه‌دار بشی. 300 00:12:20,882 --> 00:12:22,083 زنم با یه گاو نر؟ 301 00:12:22,083 --> 00:12:24,254 چه زمانی هر یک از آن چیزها را دریافت کردید ؟ 302 00:12:24,254 --> 00:12:25,625 این یک استعاره است. 303 00:12:25,625 --> 00:12:27,461 تو همونی هستی که بهم گفتی بی‌عرضه! 304 00:12:27,461 --> 00:12:28,430 این همونیه که من گفتم؟ 305 00:12:28,564 --> 00:12:30,935 تو خیلی خلاقی که حرفامو یادت میمونه، 306 00:12:30,935 --> 00:12:33,840 یادت هست ازت خواستم زبان نوشتاری اختراع کنی؟ 307 00:12:33,840 --> 00:12:35,911 این یک ایده بد است. 308 00:12:35,911 --> 00:12:37,314 من مجبورم حرف شما را قبول کنم. 309 00:12:37,314 --> 00:12:40,086 فکر کنم هرچی ازت می‌خوام ، دونِ نبوغِ توئه، 310 00:12:40,086 --> 00:12:42,124 پس اگه انصراف بدی ضرری به من نمی‌کنی . 311 00:12:42,124 --> 00:12:44,762 حالا یه ایده هست که می‌تونم از پسش بربیام. 312 00:12:44,762 --> 00:12:46,264 وای. من موفق شدم، همه. 313 00:12:46,264 --> 00:12:49,839 بالاخره به اندازه کافی عاقل شدم که بفهمم همه چیز به او مربوط است. 314 00:12:49,839 --> 00:12:51,008 - ازت متنفرم! - ازت متنفرم! 315 00:12:51,008 --> 00:12:52,477 دعوای خرخون‌ها. دعوای خرخون‌ها. 316 00:12:52,477 --> 00:12:53,780 دعوای نِرد. 317 00:12:53,780 --> 00:12:55,817 دعوای خنگ‌ها - بچه‌ها، دعوای خنگ‌ها رو بس کنید. 318 00:12:55,817 --> 00:12:57,788 من یه پادشاهم. - باشه، خب-- 319 00:12:57,788 --> 00:12:58,957 می‌دانم که شیفته‌ی یک پادشاه هستم. 320 00:12:58,957 --> 00:13:00,192 این باعث نمیشه که دعوای بچه‌های خل و چل باشه. 321 00:13:00,192 --> 00:13:03,098 - این چه حرفیه؟ - فقط داشتم خداحافظی می‌کردم. 322 00:13:03,098 --> 00:13:05,470 - وسایلت چی شدن؟ - ببخششون. 323 00:13:05,470 --> 00:13:09,144 حتی آن خانم چوبیِ کاملاً بندبند و هم‌اندازه با بدن واقعی‌تان؟ 324 00:13:09,144 --> 00:13:10,413 من نمی‌دانم شما چه چیزی را توصیف می‌کنید، 325 00:13:10,413 --> 00:13:12,751 اما به نظر می‌رسد که خیلی کمتر از فضولی شرم‌آور است. 326 00:13:12,751 --> 00:13:14,054 خداحافظ، استبداد. 327 00:13:14,154 --> 00:13:15,758 اوه، من هنوز نمی‌روم. 328 00:13:15,758 --> 00:13:17,995 من تو یه جزیره‌ام پر از آدم‌های جایگزین تو. 329 00:13:18,095 --> 00:13:19,932 آیا همه چیز... استیون؟ 330 00:13:19,932 --> 00:13:22,805 ند، در مورد سیستم ندت شنیدم . 331 00:13:22,805 --> 00:13:26,445 آشنا به نظر میاد. - آروم باش، استیون. 332 00:13:28,449 --> 00:13:30,286 دعوای خنگ‌ها؟ 333 00:13:34,361 --> 00:13:37,233 - هی، این سوپراستار منه. - بی‌صبرانه منتظرم شروع کنم. 334 00:13:37,233 --> 00:13:39,572 می‌دانم که آدم قانون‌مداری نیستی، و شانس هم آورده‌ای. 335 00:13:39,672 --> 00:13:40,842 هیچ کدام وجود ندارد. 336 00:13:40,842 --> 00:13:42,044 آره! 337 00:13:42,044 --> 00:13:44,749 - اینم میز کارت - فهمیدم. اول باید چیکار کنم؟ 338 00:13:44,749 --> 00:13:46,820 اولاً، دیگه هیچ‌وقت اینو نپرس. 339 00:13:46,820 --> 00:13:48,255 - ببخشید. - واقعاً جدی میگم، هیپو. 340 00:13:48,355 --> 00:13:50,894 وظیفه شما اینجا صرفاً خلق کردن است، 341 00:13:50,894 --> 00:13:53,066 ترجیحاً سه یا چهار کار قبل از غروب آفتاب. 342 00:13:53,066 --> 00:13:54,602 و اگر چیزی به ذهنتان رسید 343 00:13:54,602 --> 00:13:58,275 تبدیل به یک هفائستوس اصیل می‌شود، خب، یک حرکت رو به بالا وجود دارد. 344 00:13:58,275 --> 00:14:02,518 پس کار من اینه که نسخه‌های اصلی هفائستوس رو بسازم ؟ 345 00:14:02,518 --> 00:14:06,124 باشه، خودتو گول نزن. من ازت سوءاستفاده نمی‌کنم. 346 00:14:06,124 --> 00:14:09,131 تا وقتی که کارم با درست کردن وسایلت تموم بشه، 347 00:14:09,131 --> 00:14:11,168 تو کسی خواهی بود که اعتبار ناحق را دریافت خواهی کرد، 348 00:14:11,168 --> 00:14:13,038 که به من اعتماد کن، خواهی گرفت 349 00:14:13,038 --> 00:14:15,043 وقتی که منو به خاطر یه کار بهتر ترک می‌کنی. 350 00:14:15,043 --> 00:14:18,115 - اوه، من نمی‌روم. - اوه، بله، خواهی رفت. 351 00:14:18,115 --> 00:14:21,055 تو با وفاداری به برادر احمقت به اینجا نرسیدی ، 352 00:14:21,055 --> 00:14:22,858 درست کردی؟ اشکالی نداره. 353 00:14:22,858 --> 00:14:25,931 انتظار دارم بری. من احمق نیستم. 354 00:14:25,931 --> 00:14:30,206 می‌توان گفت من خدای متضاد حماقت هستم. 355 00:14:30,306 --> 00:14:32,645 و من ترجیح می‌دهم با استعدادهای واقعی کار کنم 356 00:14:32,645 --> 00:14:35,283 از چاپلوسان قلابی! 357 00:14:35,283 --> 00:14:37,955 - شاید بتونم هر دو باشم. - از این تلاش استقبال می‌کنم. 358 00:14:37,955 --> 00:14:39,758 مردم اعتماد من را جلب می‌کنند-- 359 00:14:39,758 --> 00:14:41,462 تا حدی. 360 00:14:41,462 --> 00:14:44,936 آفرودیت با من ازدواج کرد چون من تنها قلب را دارم 361 00:14:45,036 --> 00:14:47,107 حتی او هم نمی‌تواند پیدا کند. 362 00:14:47,107 --> 00:14:49,444 خیلی تاریکه، رئیس. 363 00:14:50,747 --> 00:14:52,083 ما تکه‌هایی از کار هستیم، نه؟ 364 00:14:52,083 --> 00:14:55,089 دیگه سر کار نرو. 365 00:14:55,089 --> 00:14:57,694 زندگی کردن در رویا. 366 00:14:57,694 --> 00:15:00,967 پس شما خودتان را یک مخترع مشارکتی می‌دانید ؟ 367 00:15:00,967 --> 00:15:03,305 بله، من معتقدم که این مهم‌تر است 368 00:15:03,305 --> 00:15:06,278 همکاری کردن به جای نوآوری. - آه، خیلی باحاله. 369 00:15:06,278 --> 00:15:09,017 من به توسعه زبان نوشتاری در شهرم علاقه‌مندم. 370 00:15:09,017 --> 00:15:10,921 نه، چیزی نیست. - چیزی نیست؟ 371 00:15:10,921 --> 00:15:14,127 انسان‌ها کلمات را می‌گویند و تصاویر را ترسیم می‌کنند. 372 00:15:14,127 --> 00:15:17,133 هیچ کس نمی‌تواند از کلمات تصویر بکشد. 373 00:15:17,233 --> 00:15:21,074 این مزخرفه. - و آیا این ما هستیم که داریم همکاری می‌کنیم؟ 374 00:15:21,174 --> 00:15:23,112 خب، همکاری وجود دارد، 375 00:15:23,112 --> 00:15:25,283 و خیال‌پردازی‌های کودکانه و لذت‌بخشی هم وجود دارد . 376 00:15:25,283 --> 00:15:28,122 شما دنیایی آینده‌نگرانه را می‌بینید که در آن مردم در حال نوشتن هستند 377 00:15:28,122 --> 00:15:31,028 همه چیز خراب شد و، چیز دیگر چه بود؟ 378 00:15:31,028 --> 00:15:33,466 دفع مدفوع در لوله‌هایی که مدفوع را منتقل می‌کنند 379 00:15:33,466 --> 00:15:36,204 بعد از ترک باسن به مکان جدیدی منتقل شوید؟ 380 00:15:36,204 --> 00:15:38,108 خب، داری طوری حرف میزنی انگار... 381 00:15:38,108 --> 00:15:39,979 کی اصلاً وقتش رو صرف فکر کردن به این چیزا می‌کنه؟ 382 00:15:39,979 --> 00:15:41,448 ترجیحاً کسی در موقعیت شما. 383 00:15:41,448 --> 00:15:46,124 بعدش می‌ترسم که این مصاحبه تمام شده باشد. 384 00:15:46,124 --> 00:15:48,228 به خودِ خیره کننده ات باز خواهی گشت 385 00:15:48,228 --> 00:15:50,133 در کمترین زمان، عزیزم، اما اگر بتوانی، 386 00:15:50,133 --> 00:15:52,003 سعی کن به خودت اسنک ندی. 387 00:15:52,003 --> 00:15:54,107 تا زمانی که کسی سس رنچ را اختراع نکند 388 00:15:54,107 --> 00:15:56,311 در آینده نزدیک، حالم باید خوب باشد. 389 00:15:56,311 --> 00:15:58,817 خوشحالم که شما بچه ها در حال رشد شخصی هستید، 390 00:15:58,817 --> 00:16:00,452 اما فلیکس بچه دارد. 391 00:16:00,452 --> 00:16:03,392 و به همین دلیل است که باید او را به معبد آتنا ببری، 392 00:16:03,392 --> 00:16:06,232 که اکنون اجازه می‌دهم، زیرا من قادر به همه چیز هستم، 393 00:16:06,232 --> 00:16:08,703 شامل بقیه پول هم میشه. - باشه. 394 00:16:08,703 --> 00:16:09,906 و تو من را تا آنجا می‌رسانی 395 00:16:10,006 --> 00:16:11,576 چون می‌توانستم الان پیاده از آنجا رد شوم. 396 00:16:11,576 --> 00:16:12,310 من فقط آسیب‌پذیر بودم. 397 00:16:12,477 --> 00:16:14,014 دو چیز رو نمی‌فهمی. گورتو گم کن. 398 00:16:14,014 --> 00:16:15,383 این مطابق با برند است. 399 00:16:15,383 --> 00:16:17,253 میشه حداقل وقتی دارم وسایلم رو جمع می‌کنم، حواست به فلیکس باشه؟ 400 00:16:17,253 --> 00:16:19,926 باشه. - تو یه مادر فوق‌العاده‌ای. 401 00:16:19,926 --> 00:16:22,196 و تو هنوز هم جذابی، حتی به عنوان یه آدم نیمه جذاب. 402 00:16:22,196 --> 00:16:25,136 اوه، خدای شیطان. اوه، بله. 403 00:16:25,136 --> 00:16:27,040 حالا شما دارید حرف می‌زنید. 404 00:16:27,040 --> 00:16:28,943 نه، می‌خواهم او تماشا کند. 405 00:16:28,943 --> 00:16:31,516 خیلی خوب. اوه، بله. (Kheyli khoob.) 406 00:16:31,616 --> 00:16:32,584 اوه، شروع شد. 407 00:16:37,194 --> 00:16:39,164 چه هیجانی داره؟ 408 00:16:39,264 --> 00:16:41,335 یه پادشاه هست که داره با مخترعین تو اسکله مصاحبه می‌کنه. 409 00:16:41,335 --> 00:16:45,042 هر کسی که این شغل را بگیرد، یک آزمایشگاه کامل در کاخ خود دریافت می‌کند-- 410 00:16:45,142 --> 00:16:47,280 با لانه زیرزمینی. 411 00:16:47,280 --> 00:16:49,418 این تعریف من از کابوسه، 412 00:16:49,418 --> 00:16:51,087 احتمالاً در وسط ناکجاآباد. 413 00:16:51,087 --> 00:16:53,158 خوب. حوض کوچک، ماهی بزرگ. 414 00:16:53,158 --> 00:16:55,797 ببخشید، این برای شما توهین‌آمیز نیست؟ 415 00:16:55,797 --> 00:16:57,100 من از پسش بر میام. 416 00:16:57,100 --> 00:16:58,469 شنیدم این پادشاه علاقه‌مند است 417 00:16:58,469 --> 00:17:01,509 در برخی چیزهای کاملاً غیرمعمول: یک سیستم فاضلاب، 418 00:17:01,509 --> 00:17:03,079 زبان نوشتاری. 419 00:17:03,079 --> 00:17:04,982 ببین، الان این توهین‌آمیزه. 420 00:17:04,982 --> 00:17:06,620 منظورم این است که او یک پادشاه است یا یک خالق؟ 421 00:17:06,620 --> 00:17:09,091 هفائستوس حتی اهمیتی نمی‌دهد که ما چه چیزی اختراع می‌کنیم. 422 00:17:09,091 --> 00:17:10,293 درست متوجه شدید. 423 00:17:10,293 --> 00:17:11,829 این پادشاهی که ازش حرف میزنی، 424 00:17:11,829 --> 00:17:13,065 او کاملاً در جریان کارهای تو خواهد بود. 425 00:17:13,065 --> 00:17:15,102 چطور پیش میره؟ روی چه چیزی کار می کنی؟ 426 00:17:15,102 --> 00:17:16,371 من فکرهایی دارم. 427 00:17:16,371 --> 00:17:18,142 اون فکر میکنه که مالک توئه. 428 00:17:18,142 --> 00:17:21,181 آزمایشگاه، اتاق و غذا رایگان. اممم، بابا، مال من باش. 429 00:17:21,181 --> 00:17:24,054 جدی میگم، اما لطفا برای این شغل درخواست نده. 430 00:17:24,054 --> 00:17:25,489 فقط کافی بود آن را بدست آوری. 431 00:17:25,489 --> 00:17:28,062 آره، همیشه این مردم هستن که اهمیت نمیدن. 432 00:17:36,813 --> 00:17:39,819 می‌توانید اختراعات خود را هر جا که جا باشد، بگذارید. 433 00:17:39,819 --> 00:17:41,121 ممنون. روی چی کار می‌کنی؟ 434 00:17:41,121 --> 00:17:43,660 - یه کلاه برای هرمس. - سومی؟ 435 00:17:43,660 --> 00:17:44,528 فکرهایی داشت. 436 00:17:44,628 --> 00:17:47,333 هرمس در مورد کلاهش فکرهایی داشت ، 437 00:17:47,333 --> 00:17:49,103 و اینجا، تو توسط -- احاطه شدی 438 00:17:49,103 --> 00:17:50,841 این چیه؟ - نمی‌دونم. 439 00:17:50,841 --> 00:17:52,277 به آن کامپیوتر می‌گویند. 440 00:17:52,277 --> 00:17:54,180 این ماشینی است که محاسبه می‌کند-- 441 00:17:54,180 --> 00:17:56,451 چرا راحت حرفمو قطع می‌کنی؟ 442 00:17:56,451 --> 00:17:58,388 آیا با اخراج شدن آشنا نیستید ؟ 443 00:17:58,388 --> 00:17:59,759 فکر کنم فقط من تا حالا ترک کردم. 444 00:17:59,759 --> 00:18:02,531 ماشینی که محاسبه می‌کند؟ - اوه، این شما را تحت تأثیر قرار نمی‌دهد؟ 445 00:18:02,531 --> 00:18:05,804 شاید کمی مهم‌تر از پیش‌نویس سوم باشد 446 00:18:05,804 --> 00:18:07,273 از کلاه هرمس. 447 00:18:07,273 --> 00:18:08,944 خب، می‌تونم یه چیز بهتر بهت نشون بدم؟ 448 00:18:08,944 --> 00:18:10,714 آره! 449 00:18:10,714 --> 00:18:12,216 رفیق؟ 450 00:18:12,216 --> 00:18:13,753 یار! صبر کن. 451 00:18:13,753 --> 00:18:14,855 بهتر میشه. 452 00:18:14,855 --> 00:18:16,058 به این نگاه کن. 453 00:18:16,058 --> 00:18:17,728 نظرت چیه رفیق؟ 454 00:18:17,728 --> 00:18:19,263 از این خوشت میاد، رفیق؟ 455 00:18:19,263 --> 00:18:20,499 چرا؟ چرا؟ 456 00:18:20,499 --> 00:18:23,372 چون اون چیزی که میخواستی نشد. 457 00:18:23,372 --> 00:18:27,314 پس حالا فهمیدی، تو منو کنترل نمی‌کنی. 458 00:18:27,314 --> 00:18:29,551 - اما هرمس این کار را می‌کند؟ - نه! 459 00:18:29,551 --> 00:18:34,293 ای ماهی کوچولوی بی‌مزه، من همه چیز را کنترل می‌کنم. 460 00:18:34,293 --> 00:18:38,569 من شغل‌هایم را انتخاب می‌کنم. من اهدافم را انتخاب می‌کنم. 461 00:18:38,569 --> 00:18:42,143 من قبلاً ثابت کرده‌ام که از همه بهتر هستم 462 00:18:42,143 --> 00:18:44,916 و اینکه به کسی احتیاج ندارم. 463 00:18:44,916 --> 00:18:46,586 فکر کنم هنوز ثابت نکردی؟ 464 00:18:46,586 --> 00:18:49,691 من این کار را کرده‌ام! این چیزی است که می‌توانید ثابت کنید. 465 00:18:49,691 --> 00:18:53,566 و می‌دونی الان تصمیم گرفتم چی رو عملی کنم؟ 466 00:18:53,566 --> 00:18:57,240 - می‌خوای ازت خوششون بیاد. - آفرین رفیق! 467 00:18:57,240 --> 00:18:59,144 بفرمایید، بفرمایید. 468 00:18:59,144 --> 00:19:01,381 آیا این برای شما اشکالی ندارد؟ 469 00:19:02,316 --> 00:19:05,089 یادت هست وقتی برادرت سعی کرد 470 00:19:05,089 --> 00:19:07,227 برای محافظت از شما در پنل؟ 471 00:19:07,227 --> 00:19:12,938 هیچ‌کس در خانواده‌ام، هیچ‌کس، این کار را برای من نکرده است. 472 00:19:15,042 --> 00:19:17,514 تای، صبر کن! 473 00:19:17,514 --> 00:19:21,288 تای! - یه لحظه صبر کن. 474 00:19:21,288 --> 00:19:23,058 ببخشید. ببخشید. 475 00:19:23,058 --> 00:19:26,431 - اسب آبی! - تو! 476 00:19:26,431 --> 00:19:29,137 متاسفم. - من هم همینطور. 477 00:19:29,137 --> 00:19:30,607 چه اتفاقی افتاده؟ 478 00:19:30,607 --> 00:19:32,443 خب، قطعاً حق داشتم شغلم را عوض کنم. 479 00:19:32,443 --> 00:19:34,381 چون من در مورد همه چیز حق دارم، 480 00:19:34,381 --> 00:19:36,285 به همین دلیل مجبور شدم آنجا را ترک کنم. 481 00:19:36,285 --> 00:19:38,221 آنها مرا از نظر ذهنی ترسناک یافتند 482 00:19:38,221 --> 00:19:40,861 و حواس‌پرتی جنسی. 483 00:19:40,861 --> 00:19:43,298 این واقعاً باورنکردنی است. 484 00:19:43,298 --> 00:19:45,671 اما خوشحالم که این اتفاق افتاد چون تو غیرقابل جایگزین هستی. 485 00:19:45,771 --> 00:19:48,810 من مغز شما را از بیخ و بن اختراع می‌کردم . 486 00:19:48,910 --> 00:19:49,912 خرابکار آزمایشگاهی. 487 00:19:51,348 --> 00:19:53,720 - اون کی بود؟ - من که کسی رو ندیدم. 488 00:19:53,720 --> 00:19:56,993 هفائستوس از شما برای شرکت در VolCon تشکر می‌کند. 489 00:19:56,993 --> 00:19:58,997 من آدم ماشینی نیستم. 490 00:19:58,997 --> 00:20:01,068 من یک غول زنده و رنج‌کشیده‌ام. 491 00:20:01,068 --> 00:20:02,571 سفری ایمن به خانه داشته باشید. 492 00:20:02,571 --> 00:20:05,376 مفاصل من به حرکات از پیش تعریف شده محدود هستند 493 00:20:05,376 --> 00:20:08,215 توسط یک سیستم پیچیده از چرخ دنده ها انجام می شود. 494 00:20:08,315 --> 00:20:10,988 مشتاقانه منتظر دیدار شما در سال آینده هستیم. 495 00:20:10,988 --> 00:20:12,825 از زندگیتون لذت ببرید. 496 00:20:12,825 --> 00:20:14,027 اونا میتونستن بدتر باشن. 497 00:20:14,027 --> 00:20:15,395 من خانواده دارم. 498 00:20:15,395 --> 00:20:17,768 من عاشق غذا هستم. عاشق سفر هستم. 499 00:20:17,768 --> 00:20:22,611 داستان من را بگویید، اما همچنین، درباره VolCon به دنیا بگویید. 500 00:20:22,611 --> 00:20:26,185 بیش از یک سال است که در ناحیه کمرم خارش دارم . 501 00:20:26,185 --> 00:20:28,288 یکی، لطفا خراشش بده. 502 00:20:28,288 --> 00:20:30,560 و لطفا، به VolCon برگردید. 503 00:20:30,560 --> 00:20:33,432 قبل از این، من یک پزشک غول پیکر بودم. 504 00:20:33,432 --> 00:20:35,402 من جان مردم را نجات دادم، 505 00:20:35,402 --> 00:20:37,373 روشی که باید تاریخ را ذخیره کنید 506 00:20:37,373 --> 00:20:39,711 برای VolCon سال آینده. 507 00:20:54,508 --> 00:20:57,514 آه. 508 00:21:07,366 --> 00:21:12,109 سلام، چاپ-کان! 509 00:21:12,109 --> 00:21:13,446 من کریس هاردویک هستم. 510 00:21:13,446 --> 00:21:16,184 من مدیریت این پنل را بر عهده دارم و به دلیل یک نفرین، 511 00:21:16,184 --> 00:21:18,255 تمام پنل‌ها تا پایان زمان. 512 00:21:18,255 --> 00:21:21,060 اما تو روی توده‌ای از موش‌های طاعونی نخوابیدی 513 00:21:21,060 --> 00:21:22,798 یک ماه طول کشید تا از حال من باخبر شود. 514 00:21:22,798 --> 00:21:25,470 شما برای شاهزاده مطبوعات اینجا هستید ، 515 00:21:25,470 --> 00:21:30,814 جادوگر صفحه، یوهان گوتنبرگ! 516 00:21:31,047 --> 00:21:32,416 آیا چیزی از آن دریافت کردی؟ 517 00:21:34,956 --> 00:21:36,491 بنتو 518 00:21:37,305 --> 00:22:37,619 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm