1
00:00:01,419 --> 00:00:04,253
- اوه، رفیق. شماها
در مورد این یارو ادیپ چی میدونین؟
2
00:00:04,296 --> 00:00:07,089
تا حالا اسمشو نشنیدم.
خب، دیگه داری میری.
3
00:00:07,133 --> 00:00:08,133
- صبر کن، چی؟
4
00:00:08,217 --> 00:00:09,883
- این چقدر دیوونه کننده است؟
5
00:00:09,969 --> 00:00:11,677
- اوه، ادیپ، ادیپ، ادیپ.
6
00:00:11,762 --> 00:00:13,303
- خرابش نکن.
7
00:00:13,389 --> 00:00:14,138
این که چیزی نیست.
8
00:00:14,223 --> 00:00:15,223
اگر بیناییام را از دست بدهم،
9
00:00:15,266 --> 00:00:17,266
من
هم زیاد به مادرم برخورد میکردم.
10
00:00:17,351 --> 00:00:19,309
هر دو:
شما دارید آن را برعکس میخوانید.
11
00:00:19,353 --> 00:00:22,855
- آه!
ادیپ، ای پیشگام شیطان.
12
00:00:22,898 --> 00:00:24,189
- به سختی پیشگام است.
13
00:00:24,275 --> 00:00:26,066
این نیمه بالایی
شجرهنامه خانوادگی من است.
14
00:00:26,152 --> 00:00:28,068
زنای با
محارم، قتل؟
15
00:00:28,154 --> 00:00:29,820
- نه، من داستان را میدانم.
16
00:00:29,864 --> 00:00:30,864
ادیپ بودن افتضاح است.
17
00:00:30,948 --> 00:00:32,814
- پدر و مادرِ ادیپ بودن خیلی بده!
18
00:00:32,825 --> 00:00:33,991
آره.
- مممم. (or: آره. - مممم.)
19
00:00:34,076 --> 00:00:36,076
- میدونید چیه بچهها؟
من به اندازه کافی اینو نمیگم.
20
00:00:36,162 --> 00:00:38,370
ما خانواده نسبتاً سالمی هستیم .
21
00:00:38,456 --> 00:00:39,456
همه: آآآآه.
- من طوری رفتار میکنم که انگار
22
00:00:39,498 --> 00:00:41,415
شماها بارِ سنگینی هستید،
و هستید،
23
00:00:41,500 --> 00:00:44,835
اما باید
موقعیت خودم را همانطور که هست درک کنم:
24
00:00:44,920 --> 00:00:46,587
یه جورایی از ادیپ بهتره.
25
00:00:46,672 --> 00:00:47,921
- اوه.
- چقدر خوب.
26
00:00:48,049 --> 00:00:50,340
- هر بزی در شهر
تا حدی خورده شده است،
27
00:00:50,384 --> 00:00:52,342
ردی از خون
تا دروازههای کاخ به جا گذاشتهاند،
28
00:00:52,428 --> 00:00:54,136
و مردم
با مشعل میآیند
29
00:00:54,221 --> 00:00:56,221
که درخواست قتل پدرت را بکنی!
30
00:00:56,265 --> 00:00:58,182
- [آه میکشد]
شاید ترجیح میدادم ادیپ باشم.
31
00:00:58,267 --> 00:01:01,810
- [میخندد] شانسی نیست، رفیق.
32
00:01:01,896 --> 00:01:04,688
[موسیقی اسطورهای شاد]
33
00:01:04,774 --> 00:01:11,695
♪ ♪
34
00:01:13,000 --> 00:01:19,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
35
00:01:26,754 --> 00:01:28,087
[هیاهوی جمعیت]
36
00:01:28,172 --> 00:01:30,547
- بابا، اون بزها رو خوردی؟
- معلومه که نه.
37
00:01:30,591 --> 00:01:33,217
اگر یادم بماند، یادم میماند.
بزها فوقالعادهاند.
38
00:01:33,260 --> 00:01:35,302
آنها آن دستههای کوچک را
روی سرشان دارند
39
00:01:35,346 --> 00:01:37,471
پس تو فقط میتونی...
[چمدون زدن]
40
00:01:37,515 --> 00:01:40,099
- دفعهی بعد که کسی درخواستی کرد،
آن را به «نه» خلاصه کنید.
41
00:01:40,142 --> 00:01:41,350
- میخوای کتکشون بزنم؟
42
00:01:41,393 --> 00:01:43,977
- همه؟
در تمام شهر؟
43
00:01:44,021 --> 00:01:45,021
- آیا این یک چالش است؟
44
00:01:45,064 --> 00:01:47,106
- اگر همه را کتک بزنی،
45
00:01:47,149 --> 00:01:48,315
من پادشاه چه هستم؟
46
00:01:48,359 --> 00:01:50,776
- آدمهای ساکتتر؟
- نه.
47
00:01:50,861 --> 00:01:52,694
جمعیت خشمگین
از ترس و خشونت تغذیه میکنند.
48
00:01:52,738 --> 00:01:55,864
یک رهبر باهوش آن را
با آرامش و شجاعت برطرف میکند.
49
00:01:55,950 --> 00:01:57,074
- پس میخوای من سرپا بایستم
50
00:01:57,159 --> 00:01:58,826
درست پشت سرت
یا درست روبروت؟
51
00:01:58,911 --> 00:02:00,786
- من زیادی روی شونههات هستم ؟
52
00:02:00,830 --> 00:02:03,664
جمعیت: جمعیت خشمگین! جمعیت خشمگین!
53
00:02:03,707 --> 00:02:05,249
- همه، آروم باشید!
54
00:02:05,334 --> 00:02:07,501
ما نمیخواهیم آرام باشیم!
ما یک جمعیت خشمگین هستیم!
55
00:02:07,545 --> 00:02:09,419
- اگه آروم باشی، دیگه نیستی.
56
00:02:09,463 --> 00:02:11,797
- خب،
این منطق راحتی نیست؟
57
00:02:11,841 --> 00:02:12,965
جمعیت: بله!
58
00:02:13,008 --> 00:02:15,259
- پدرم
بزهای شما را نکشت.
59
00:02:15,261 --> 00:02:16,655
میشه حداقل
مشعل ها رو خاموش کنی؟
60
00:02:16,679 --> 00:02:18,011
اونا احمقن.
الان روزِ.
61
00:02:18,180 --> 00:02:21,056
ببین، اگه قراره اینقدر نسبت به خشم ما بیتفاوت باشی ،
62
00:02:21,100 --> 00:02:23,892
از تصمیم ما برای عضویت در گروه اوباش شوکه نشوید !
63
00:02:23,936 --> 00:02:25,185
[هیاهوی جمعیت]
64
00:02:25,271 --> 00:02:26,623
- بچهها،
من شما رو اخراج نمیکنم.
65
00:02:26,647 --> 00:02:29,231
میشه فقط حرف بزنیم؟
- هیچکس با بزهای من حرف نزد.
66
00:02:29,316 --> 00:02:31,233
جمعیت: آره!
- یا شاید هم این کار را کردند.
67
00:02:31,360 --> 00:02:32,985
اما فایدهای نداشت!
جمعیت: آره!
68
00:02:33,070 --> 00:02:34,390
- منظورم این است که
بزهای ما مردهاند.
69
00:02:34,446 --> 00:02:36,613
جمعیت: آره!
- داری زیادی توضیحش میدی.
70
00:02:36,699 --> 00:02:37,948
جمعیت: اوه.
- تو چی هستی؟
71
00:02:37,992 --> 00:02:39,825
مربی من در گروه خشمگین؟
جمعیت: بله!
72
00:02:39,869 --> 00:02:41,493
- شهر ما افتضاحه.
73
00:02:41,537 --> 00:02:44,329
آنها حتی نمیتوانند
یک قاتل را با هم بکشند.
74
00:02:45,457 --> 00:02:47,624
- همگی، من قصد دارم
یک سیستم ایجاد کنم.
75
00:02:47,668 --> 00:02:51,336
که به وسیله آن شما مردم،
عهده دار عدالت هستید.
76
00:02:51,380 --> 00:02:53,755
ما آن را «یک سیستم قضایی» خواهیم نامید .
77
00:02:54,508 --> 00:02:56,300
- من نمیخواهم
از طرف کل جمعیت صحبت کنم،
78
00:02:56,385 --> 00:02:59,052
اما من حاضرم تو را تحمل کنم
چون این مشعل سنگین است!
79
00:02:59,096 --> 00:03:00,387
جمعیت: بله!
80
00:03:00,472 --> 00:03:03,015
[همه غرغر میکنند]
81
00:03:03,100 --> 00:03:04,558
- نزدیک بود.
- آره.
82
00:03:04,643 --> 00:03:07,227
برای لحظهای،
تقریباً بیباکانه چاپلوسی کردی
83
00:03:07,313 --> 00:03:09,563
به یه مشت نهنگ
که به راحتی میتونستم بکشمشون.
84
00:03:09,607 --> 00:03:10,607
- تو متوجه نمیشی.
85
00:03:10,774 --> 00:03:12,608
اگر مردم
مجری عدالت باشند،
86
00:03:12,651 --> 00:03:15,277
آنها باید
در مورد اینکه چه کسی گناهکار است یا بیگناه، به توافق برسند.
87
00:03:15,362 --> 00:03:17,154
آن مردم نمیتوانند
سر هیچ چیزی به توافق برسند،
88
00:03:17,198 --> 00:03:18,113
پس من فقط توی حلقهها صحبت میکنم
89
00:03:18,199 --> 00:03:19,656
تا اینکه پدر از اتهام قتل فرار میکند.
90
00:03:19,783 --> 00:03:23,702
-جدی که انتظار نداری
به خاطر این کار تحسینت کنم، نه؟
91
00:03:23,787 --> 00:03:26,663
[صدای زنگ فلزی]
92
00:03:28,834 --> 00:03:31,585
- [ناله میکند]
93
00:03:31,670 --> 00:03:33,003
[زنگ زدن]
94
00:03:36,133 --> 00:03:39,176
اوه، باورنکردنیه.
95
00:03:39,220 --> 00:03:40,802
داری چیکار میکنی؟
96
00:03:40,846 --> 00:03:42,221
- به این میگن علم، مامان.
97
00:03:42,306 --> 00:03:44,431
- هیچوقت به من نگو مامان.
98
00:03:44,516 --> 00:03:46,725
این کلمهایه که
بچههای واقعی من امتحان میکنن
99
00:03:46,810 --> 00:03:47,810
و از من به عنوان اهرم فشار استفاده کن.
100
00:03:47,853 --> 00:03:48,977
من این را از آنها تحمل میکنم.
101
00:03:48,979 --> 00:03:50,395
از تو نخواهم گذشت.
102
00:03:50,481 --> 00:03:52,981
حالا فایده این علم چیست ؟
103
00:03:53,067 --> 00:03:54,942
- ما میتوانیم از آن
برای انجام کارهای شگفتانگیز استفاده کنیم،
104
00:03:54,985 --> 00:03:56,568
مثل اینکه به مردم آب بدهید.
105
00:03:56,612 --> 00:03:57,903
- اینجوری؟
106
00:03:57,988 --> 00:03:59,738
- این هم قابل توجه است.
107
00:03:59,823 --> 00:04:00,823
- مگه فقط این نیست؟
108
00:04:00,908 --> 00:04:02,783
به این میگن قدرتمند بودن.
109
00:04:02,868 --> 00:04:05,327
به همین دلیل است که من یک معبد دارم
و چرا فانیان مرا میپرستند
110
00:04:05,371 --> 00:04:08,247
و چرا فرزندخواندههای نیمهماهی
باید بهتر از این بدانند که خرابکاری نکنند
111
00:04:08,332 --> 00:04:10,999
چیزی که قبلاً
یک روز کاملاً مست بود.
112
00:04:11,085 --> 00:04:12,334
- قدرتمند. فهمیدم.
113
00:04:12,378 --> 00:04:14,670
امم، قبل از اینکه بری، میتونی...
114
00:04:14,755 --> 00:04:16,505
- یک چتر اختراع کنید.
115
00:04:16,548 --> 00:04:18,840
آرام و بیصدا.
116
00:04:18,926 --> 00:04:19,926
- بابا؟
117
00:04:19,969 --> 00:04:22,010
بابا؟
- [نالههای خفه]
118
00:04:22,096 --> 00:04:24,096
باشه، بگیرش
- بیا پیرمرد.
119
00:04:24,181 --> 00:04:26,265
آخرین باری که
از پنجره رد شدی کی بود؟
120
00:04:26,308 --> 00:04:29,017
- من از پنجره بیرون نمیروم .
121
00:04:29,061 --> 00:04:30,852
داشتم علفهای هرزم را چنگ میزدم.
122
00:04:30,938 --> 00:04:32,145
من از پشت بام می روم.
123
00:04:32,231 --> 00:04:34,147
- چرا بری؟
من قراره تو رو تبرئه کنم.
124
00:04:34,233 --> 00:04:37,067
- پسرم، تو چی، سی سالته؟
من هزاران سال دارم.
125
00:04:37,152 --> 00:04:39,444
این نحوهی عملکرد آن
با هیولاها و انسانها است.
126
00:04:39,530 --> 00:04:42,072
مدتی در میان شما آرامش گرفتم،
سپس اتفاق ترسناکی افتاد،
127
00:04:42,157 --> 00:04:44,866
شما بچهها مشعلها رو بردارید،
و استخوانهای بابا رو هم دربیارید.
128
00:04:44,952 --> 00:04:46,368
واقعی بوده
- من یه نقشه دارم.
129
00:04:46,412 --> 00:04:47,869
من قبلاً مردم را به خاطر آن متقاعد کردهام.
130
00:04:47,997 --> 00:04:49,454
به همین دلیل است که آنها منحل شدند.
131
00:04:49,498 --> 00:04:53,292
- برای نجات سرت، باید سرم را
روی سنگ بگذارم.
132
00:04:53,335 --> 00:04:55,085
- خب،
وقتی میگویی بد به نظر میرسد.
133
00:04:55,129 --> 00:04:56,356
- خیلی خب، خب،
این صدا چطوره؟
134
00:04:56,380 --> 00:04:59,080
من علف هرزمو میکارم
رو پشت بام...
135
00:04:59,133 --> 00:05:00,674
- خطر فرار.
- [غرغر میکند]
136
00:05:00,718 --> 00:05:01,883
آیا میتوانم به علف هرز خود بچسبم؟
137
00:05:01,969 --> 00:05:03,385
یا اینکه قانونی
هم برای این کار وجود دارد؟
138
00:05:03,429 --> 00:05:05,137
- علفهای هرز تو
همیشه قانونی خواهند بود، بابا.
139
00:05:05,222 --> 00:05:06,972
من یک ظالم هستم،
نه یک دیوانه.
140
00:05:11,395 --> 00:05:13,103
- خب، قراره
اینجوری بشه.
141
00:05:13,188 --> 00:05:15,105
ما در حال جایگزینی جمعیت عظیم خشمگین هستیم
142
00:05:15,190 --> 00:05:17,357
با جمعیتی کوچکتر، نشسته و
متفکر.
143
00:05:17,401 --> 00:05:18,401
این شمایید بچهها.
144
00:05:18,485 --> 00:05:20,235
تو
در مورد گناهکار بودن یا بیگناه بودن تصمیم خواهی گرفت
145
00:05:20,362 --> 00:05:23,521
پس از شنیدن تمام اطلاعات
از هر دو طرف.
146
00:05:23,523 --> 00:05:25,574
- سوال.
- کار تو نیست، اما ادامه بده.
147
00:05:25,617 --> 00:05:29,077
- چطور به شما اجازه داده شده که
پادشاه باشید و از قاتل دفاع کنید؟
148
00:05:29,121 --> 00:05:30,537
به نظر بیکیفیت میاد.
- بیکیفیت؟
149
00:05:30,622 --> 00:05:33,373
این الان یه کلمه شد؟
- داری به اون هم حکم میدی؟
150
00:05:33,459 --> 00:05:34,958
- اممم!
- منظورم اینه که، واقعاً همینطوره.
151
00:05:35,044 --> 00:05:36,960
انگار خیلی خنگم.
- باشه، باشه.
152
00:05:37,004 --> 00:05:38,315
این بخشی از دربار سلطنتی نیست .
153
00:05:38,339 --> 00:05:40,672
این یک دادگاه جداگانه است،
یک دادگاه حقوقی،
154
00:05:40,799 --> 00:05:41,965
جایی که پادشاه نباشد.
155
00:05:42,009 --> 00:05:43,258
- پس کی مسئوله؟
156
00:05:43,344 --> 00:05:44,968
- خب، ما واقعاً... باشه.
157
00:05:45,012 --> 00:05:47,512
مسنترین فرد
شهر کیست؟
158
00:05:47,598 --> 00:05:50,724
- چی؟ من نمیخوام
درگیر این مزخرفات هیپستری بشم.
159
00:05:50,809 --> 00:05:51,933
من ۴۰ سالمه!
160
00:05:51,977 --> 00:05:53,204
-اصلا لازم نیست
کاری بکنی
161
00:05:53,228 --> 00:05:54,644
اما همانجا بنشین و پیر شو.
162
00:05:54,730 --> 00:05:55,730
فقط انجامش بده.
163
00:05:56,690 --> 00:05:57,481
مجبورش کن انجامش بده
- هی!
164
00:05:57,524 --> 00:05:58,857
من وقت این کار را ندارم!
165
00:05:58,942 --> 00:06:00,817
هر لحظه ممکن است بمیرم!
166
00:06:00,903 --> 00:06:02,944
من ۴۰ سالمه!
167
00:06:02,988 --> 00:06:04,237
اِ، این چیه؟
168
00:06:04,281 --> 00:06:06,073
- آن را یک نجار آنجا گذاشته بود
169
00:06:06,116 --> 00:06:08,075
و مشخصاً هیچ
ربطی به هیچ چیز نداره...
170
00:06:08,118 --> 00:06:09,785
اگه میشد شروع کنیم، من...
- چی؟
171
00:06:09,828 --> 00:06:11,639
- منظورت از «چی» چیه؟
داری چکش میکوبی...
172
00:06:11,663 --> 00:06:14,122
- وقتی دلم میگیره؟
منم همین فکر رو میکردم.
173
00:06:14,208 --> 00:06:15,582
باشه، من به این شغل علاقه دارم.
174
00:06:15,626 --> 00:06:19,044
من به موسیقی شما علاقه ندارم،
اما به این شغل علاقه دارم.
175
00:06:19,129 --> 00:06:20,837
ادامه بده.
- خیلی خب. من...
176
00:06:20,881 --> 00:06:22,400
متاسفم.
مشکل موسیقی ما چیست؟
177
00:06:22,424 --> 00:06:25,634
- یه مشت آدمن
که دارن طبل میزنن.
178
00:06:25,677 --> 00:06:28,220
وقتی من همسن تو بودم،
مجبور بودیم طبل بسازیم.
179
00:06:28,263 --> 00:06:29,763
- تو پنج سال
از ما بزرگتری.
180
00:06:29,807 --> 00:06:33,683
- برای نسل شما همه چیز یه عدده .
181
00:06:36,146 --> 00:06:37,187
[صدای سوت]
- آآآه!
182
00:06:37,231 --> 00:06:38,522
[ناله میکند]
- وای! وای!
183
00:06:38,565 --> 00:06:40,005
با این حال ، الان یک داستان عالی دارید
.
184
00:06:40,067 --> 00:06:41,358
تقریباً هرگز اتفاق نمیافتد.
185
00:06:41,402 --> 00:06:42,734
[زمزمه میکند]
وقتی هوشیارم.
186
00:06:42,820 --> 00:06:44,111
- خیلی زیادهروی کردی.
187
00:06:44,196 --> 00:06:45,237
- من همینقدر کافیام.
188
00:06:45,280 --> 00:06:46,822
- میتونم یه کم بیشتر استفاده کنم.
189
00:06:46,907 --> 00:06:48,615
[هر دو میخندند]
190
00:06:48,700 --> 00:06:50,409
[هر دو آه میکشند]
191
00:06:50,494 --> 00:06:52,786
حالت چطوره، هرم-هرمها؟
192
00:06:52,830 --> 00:06:54,413
فقط میدویم و خوش میگذرانیم -
193
00:06:54,498 --> 00:06:56,206
دارم
چیزهایی که شنیدم رو پخش میکنم.
194
00:06:56,250 --> 00:06:58,041
حالا که صحبتش شد،
خیلی متاسفم که اینو شنیدم
195
00:06:58,127 --> 00:06:59,418
درباره همه
آن پرستندگان گمشده.
196
00:06:59,461 --> 00:07:01,169
- منظورت چیه؟
- اوه، درسته.
197
00:07:01,213 --> 00:07:03,066
احتمالاً نشنیدهاید،
چون همه خدایان دیگر
198
00:07:03,090 --> 00:07:04,965
پشت سرت حرف زده بودن .
199
00:07:05,008 --> 00:07:06,133
قاتلان،
200
00:07:06,176 --> 00:07:07,509
اونا دارن
یه خدای جدید رو میپرستن.
201
00:07:07,553 --> 00:07:09,636
- کیلاسیها؟
خب، اونجا شهر منه.
202
00:07:09,721 --> 00:07:10,971
آنها به من دعا میکنند.
203
00:07:11,056 --> 00:07:12,889
اسم این خدای جدید چیه؟
204
00:07:12,933 --> 00:07:14,808
- سایمون؟ جلسه؟
205
00:07:14,852 --> 00:07:16,059
- آیا علم است؟
206
00:07:16,103 --> 00:07:17,519
- تو او را میشناسی؟
معرفیاش کن.
207
00:07:17,563 --> 00:07:19,896
یا اینکه میتونی تبدیل
به یه کلاغ بشی و منو منفجر کنی.
208
00:07:19,940 --> 00:07:21,273
عوضی.
209
00:07:26,363 --> 00:07:28,321
[پوف جادویی]
210
00:07:30,534 --> 00:07:32,409
- پسر ماهی کجاست؟
211
00:07:33,078 --> 00:07:35,120
- ما این افتخار را مدیون چه هستیم؟
212
00:07:35,164 --> 00:07:36,246
- وقت بازی تمام شد.
213
00:07:36,248 --> 00:07:38,123
قاتلهایم را به من برگردان.
214
00:07:38,167 --> 00:07:40,208
- متاسفم، اما نه.
215
00:07:40,294 --> 00:07:43,170
- انگار گفتی «نه»،
216
00:07:43,255 --> 00:07:44,504
اما این نمیتونه درست باشه
217
00:07:44,548 --> 00:07:47,215
زیرا منجر
به مرگ فوری شما خواهد شد.
218
00:07:47,301 --> 00:07:48,301
- کیلاسیها،
219
00:07:48,385 --> 00:07:50,802
اگه منو بکشه، هذیان رو میپرستی ؟
220
00:07:50,846 --> 00:07:53,221
کیلاسیها: نه! درود بر علم!
221
00:07:53,265 --> 00:07:55,410
- معلوم شد، برای قدرتمند بودن لازم نیست
خدا باشی.
222
00:07:55,434 --> 00:07:56,808
فقط باید یکی بسازی.
223
00:07:56,810 --> 00:07:58,393
کیلاسیها: درود بر علم!
224
00:07:58,479 --> 00:08:03,106
- شاید عمرم بینهایت باشد،
اما صبرم نه.
225
00:08:03,233 --> 00:08:04,816
- شاید برات مهم نباشه
که من زندهام یا مردم،
226
00:08:04,860 --> 00:08:07,944
اما پدرم این کار را میکند،
و تو او را دوست داری.
227
00:08:07,988 --> 00:08:09,279
لا لا لا.
228
00:08:09,364 --> 00:08:11,323
پس فکر کنم وقتشه
که عصبانی بشی
229
00:08:11,441 --> 00:08:13,658
و یک دلیل مرموز
برای رفتن جعل کنید.
230
00:08:13,702 --> 00:08:15,243
- من اینو تحمل نمیکنم
231
00:08:15,245 --> 00:08:19,498
چون برای عشق ورزیدن به ماه دیر شده .
232
00:08:20,667 --> 00:08:23,585
- علم حکم میکند که من حمام کنم،
233
00:08:23,745 --> 00:08:26,087
که با یه دوست بیشتر خوش میگذره.
234
00:08:26,131 --> 00:08:28,423
- باشه!
235
00:08:28,509 --> 00:08:30,175
- [آه میکشد]
236
00:08:32,262 --> 00:08:33,531
- نمیدانم
این مفید است یا نه،
237
00:08:33,555 --> 00:08:35,472
اما بسته به اینکه
آن بزها چه زمانی کشته شده باشند،
238
00:08:35,516 --> 00:08:37,516
شاید تو خونه داشتم خودارضایی میکردم.
239
00:08:37,601 --> 00:08:40,310
در واقع خیلی کم
به زمان کشته شدن آنها بستگی دارد.
240
00:08:40,354 --> 00:08:43,104
- آیا این در مقابل جمعی
از شاهدان معتبر بود؟
241
00:08:43,148 --> 00:08:44,231
- قربونت برم پسرم.
242
00:08:44,274 --> 00:08:45,690
من دیگه ۱۰۰ سالم نیست.
243
00:08:45,776 --> 00:08:47,275
- بابا، طبق سیستم جدید من،
244
00:08:47,361 --> 00:08:49,653
حق داری
چیزی نگی.
245
00:08:49,696 --> 00:08:51,238
دوست دارم تو این کار را بکنی.
246
00:08:51,281 --> 00:08:53,323
- اگه چیزی نگم،
گناهکار به نظر نمیام؟
247
00:08:53,367 --> 00:08:55,659
- نه اونقدر
که انگار هرچی میگی.
248
00:08:55,744 --> 00:08:56,826
من یک استراتژی دارم.
249
00:08:56,912 --> 00:08:57,972
من همه را متقاعد خواهم کرد
250
00:08:57,996 --> 00:08:59,037
متهم شدی.
251
00:08:59,122 --> 00:09:01,581
فقط به این خاطر که
تو یه هیولایی.
252
00:09:01,667 --> 00:09:02,667
[طنین بوم]
253
00:09:02,793 --> 00:09:03,875
- ببخشید دیر کردم.
254
00:09:03,961 --> 00:09:05,710
به جای پرواز، راه رفتم.
255
00:09:05,754 --> 00:09:08,004
آخرین چیزی که این شهر نیاز دارد،
وحشت بیشتر است.
256
00:09:08,090 --> 00:09:09,464
- ببخشید!
257
00:09:09,550 --> 00:09:12,175
ما که نمیتونیم همینطوری
یه ابوالهول رو ول کنیم و ول بگردیم.
258
00:09:12,219 --> 00:09:15,387
- اسم ابوالهول برندا است،
و من اینجام.
259
00:09:15,472 --> 00:09:17,931
تا نمایندهی پرورشدهندگان بز
در مقابل پدرت باشی.
260
00:09:18,016 --> 00:09:21,309
- حالا شما نمیتوانید ما را
ضد هیولا جلوه دهید.
261
00:09:21,353 --> 00:09:23,436
- برندا، چرا؟
این تو نیستی.
262
00:09:23,480 --> 00:09:25,897
تو عاشق معما هستی.
- من یکی رو دوست داشتم.
263
00:09:25,983 --> 00:09:28,400
حل شد،
و همه ما باید غذا بخوریم،
264
00:09:28,485 --> 00:09:31,111
به طور مناسب،
در مقادیر معمول،
265
00:09:31,154 --> 00:09:32,779
با اجازه انسان.
266
00:09:32,864 --> 00:09:35,115
[تشویق انسانها]
267
00:09:35,200 --> 00:09:37,200
- همگی،
بس کنید دیگه، بلند بلند حرف نزنید و جوون!
268
00:09:37,286 --> 00:09:39,035
- آیا استراتژی پشتیبان داشتید ؟
269
00:09:39,121 --> 00:09:41,121
- من این کار را کردم، اما اساساً اینطور بود
270
00:09:41,164 --> 00:09:43,707
برای اینکه روی اولی دو برابر کنیم.
271
00:09:45,335 --> 00:09:48,128
به عنوان یک تاجر سفال،
داستانهای زیادی دیدهاید
272
00:09:48,213 --> 00:09:51,172
روی کلی گلدان،
کوزه و کاسه نقاشی شده، درسته؟
273
00:09:51,216 --> 00:09:53,967
- خب، معلومه.
برای همین وارد کار سرامیک شدم.
274
00:09:54,052 --> 00:09:55,093
من یه خوره اخبارم.
275
00:09:55,178 --> 00:09:56,970
- و چند گلدان
دیدهای؟
276
00:09:57,055 --> 00:09:59,055
به تصویر کشیدن هیولاها
به عنوان موجوداتی بیگناه؟
277
00:09:59,099 --> 00:10:01,349
- [میخندد] هیچکدام.
- داری به این میخندی.
278
00:10:01,435 --> 00:10:03,977
- خب، تصور گلدان خندهدار است.
279
00:10:04,104 --> 00:10:05,937
نشان دادن یک هیولا
که به کسی کمک میکند.
280
00:10:06,106 --> 00:10:07,647
هیچکس آن را نمیخواهد.
281
00:10:07,691 --> 00:10:11,484
- «هیچکس آن را نمیخواهد.»
282
00:10:11,528 --> 00:10:12,652
کارشناس شما.
283
00:10:12,696 --> 00:10:14,070
- متشکرم.
284
00:10:14,114 --> 00:10:16,656
آیا تا به حال سفالهای قدیمی را نگه داشتهاید؟
285
00:10:16,742 --> 00:10:19,367
- خب، هر چه گلدان کهنهتر شود،
ارزشش کمتر میشود.
286
00:10:19,453 --> 00:10:22,662
اما من آرشیوی
از داستانهایی که به نظر مهم میآیند را نگه میدارم.
287
00:10:22,706 --> 00:10:25,582
- اوه؟ چیزی هست که این دادگاه
بتونه روشنگر پیدا کنه؟
288
00:10:25,667 --> 00:10:28,752
- خب، راستش را بخواهید،
من واقعاً چیزی پیدا کردم.
289
00:10:28,837 --> 00:10:31,046
این کاسه قرنها قدمت دارد.
290
00:10:31,131 --> 00:10:33,298
ما نمیتوانیم بدانیم
این کدام منطقه بوده است،
291
00:10:33,383 --> 00:10:36,468
اما شما اینجا هیولایی را میبینید
که شبیه متهم است.
292
00:10:36,511 --> 00:10:39,929
و اینها به نظر میرسد
نوزادان انسان باشند.
293
00:10:39,973 --> 00:10:43,975
و بعد این متهم به خوردن بچهها میشد .
294
00:10:44,061 --> 00:10:45,101
[جمعیت نفس نفس میزنند]
- اوه، نه.
295
00:10:45,145 --> 00:10:47,812
- اوه، آنجا بین النهرین بود.
296
00:10:47,856 --> 00:10:48,897
یا سومری.
297
00:10:48,940 --> 00:10:50,106
من آنها را گیج میکنم.
298
00:10:50,192 --> 00:10:52,025
با این حال، یک چیز قطعی است:
299
00:10:52,110 --> 00:10:54,569
وزنم بالا رفته است.
300
00:10:58,367 --> 00:10:59,949
- چرا بهم نگفتی
خرج کردی؟
301
00:10:59,993 --> 00:11:01,993
بخشی از زندگیت خوردن بچه است؟
302
00:11:02,079 --> 00:11:03,306
- من به خاطر خوردن بز محاکمه میشوم.
303
00:11:03,330 --> 00:11:04,871
به سختی مرتبط به نظر میرسید.
304
00:11:04,956 --> 00:11:05,975
- نه اینکه ما را از مسیر خارج کند،
305
00:11:05,999 --> 00:11:07,207
اما طعم آنها چگونه است؟
306
00:11:07,250 --> 00:11:08,500
- جوابشو نده!
307
00:11:08,543 --> 00:11:11,211
ببین، من یه زمانی رو
هزار سال پیش گذروندم
308
00:11:11,338 --> 00:11:13,672
توسط قبیلهای از انسانها در گودالی زندانی شده است
309
00:11:13,715 --> 00:11:16,925
که حاضر نبودند جز دشمنانشان، چیزی به من بدهند .
310
00:11:17,010 --> 00:11:19,010
- چه کسی با نوزادان دشمن است؟
311
00:11:19,096 --> 00:11:21,388
- میدونی، ارزشهای انسانی
عادت دارن که تغییر کنن.
312
00:11:21,431 --> 00:11:23,409
همیشه با این شروع میشه که
"بیایید از شر آدمای بد خلاص شیم"
313
00:11:23,433 --> 00:11:26,434
و یه جورایی همیشه به یه گودال بچه ختم میشه .
314
00:11:26,478 --> 00:11:29,145
اوه، عزیزم، برگشتی.
دلم برات تنگ شده بود.
315
00:11:29,189 --> 00:11:30,814
- چیکار میکنی؟
- اوووپس.
316
00:11:30,899 --> 00:11:33,274
[کلاغ قارقار میکند]
ضرر تو، هر که هستی.
317
00:11:33,360 --> 00:11:35,485
- برام مهم نیست با اون پرندهی بیعرضه چیکار میکنی .
318
00:11:35,529 --> 00:11:38,029
فقط
یه لطف کوچیک باید در حقم بکنی.
319
00:11:38,115 --> 00:11:40,073
- هرچی، عشق من.
- پسرتو بکش.
320
00:11:40,117 --> 00:11:42,033
باشه،
اما چون داره از من دفاع میکنه،
321
00:11:42,119 --> 00:11:43,576
شاید کمی مسئلهساز باشد.
322
00:11:43,704 --> 00:11:46,037
- پسر ما نه، پسر شماست.
323
00:11:46,081 --> 00:11:47,831
من این کار را میکنم،
اما شما قوانین را میدانید.
324
00:11:47,874 --> 00:11:49,082
«تو اونا رو به وجود میاری، تو اونا رو میکشی.»
325
00:11:49,126 --> 00:11:50,250
- هیچکس هیچکس را نمیکشد.
326
00:11:50,377 --> 00:11:51,918
به نظر شما
هیپوکامپ چه کاری انجام داد ؟
327
00:11:51,962 --> 00:11:53,294
آیا این حکم قتل او را صادر میکند؟
328
00:11:53,413 --> 00:11:55,964
- او قاتلانم را
از من گرفت.
329
00:11:56,049 --> 00:11:57,257
- خب که چی؟
اینطور نیست که
330
00:11:57,300 --> 00:11:58,986
تو تا حالا هر کاری کردی
که لیاقت پرستش اونا رو داشته باشی.
331
00:11:59,010 --> 00:12:00,677
- تو لیاقت عبادت کردن نداری.
332
00:12:00,721 --> 00:12:01,761
پس این عبادت نیست.
333
00:12:01,847 --> 00:12:03,888
اگر مجبور بودم
برای بدست آوردن چیزی، کارهایی انجام دهم،
334
00:12:03,932 --> 00:12:05,473
من یکی از شما خواهم بود.
335
00:12:05,517 --> 00:12:07,537
- خب، اگر مردم از تو تعریف کنند
و هیچوقت چیزی در ازای آن نگیرند،
336
00:12:07,561 --> 00:12:10,854
آیا منطقی نیست
که آنها ممکن است متوقف شوند؟
337
00:12:10,981 --> 00:12:12,397
- البته.
حق با توئه.
338
00:12:12,482 --> 00:12:14,232
لازم نیست
برادرت را بکشم.
339
00:12:14,317 --> 00:12:16,067
من فقط باید
با هدیه به همه رشوه بدهم
340
00:12:16,111 --> 00:12:18,403
بنابراین آنها همه چیز را
در مورد آن علم احمقانه فراموش میکنند.
341
00:12:18,447 --> 00:12:20,029
- راستش منظورم این نبود .
342
00:12:20,115 --> 00:12:22,240
- به چیزی که میخواستم رسیدم.
گوش ندادن.
343
00:12:22,284 --> 00:12:24,117
- خب، برگردیم
به چیزی که واقعاً مهم است.
344
00:12:24,202 --> 00:12:25,952
بابا، من
این پرونده رو خواهم باخت،
345
00:12:26,037 --> 00:12:27,287
و تو خواهی مرد.
346
00:12:27,330 --> 00:12:28,997
ببین، من میدانم که قوانین
تازه اختراع شدهاند،
347
00:12:29,082 --> 00:12:30,874
اما فکر میکنم پدرت باید
چند تا رو بشکنه
348
00:12:30,959 --> 00:12:31,916
اگه قراره زنده بمونه
349
00:12:31,960 --> 00:12:32,917
- حق با اونه.
350
00:12:32,961 --> 00:12:34,169
به مردم میگم فرار کردی.
351
00:12:34,212 --> 00:12:36,796
میشه
یه کم منو له کنی و زیر پا له کنی؟
352
00:12:36,798 --> 00:12:38,047
اوه، یه جوری که درد نداشته باشه.
353
00:12:38,091 --> 00:12:39,340
- من الان نمیتونم بدوم، پسرم.
354
00:12:39,384 --> 00:12:40,884
قوم تو تو را خواهند کشت.
355
00:12:40,927 --> 00:12:42,302
- اگه بمونی میکشنت.
356
00:12:42,387 --> 00:12:46,139
- اما از نظر قانونی، به لطف شماست.
357
00:12:46,224 --> 00:12:48,641
- خواهش میکنم؟
358
00:12:50,312 --> 00:12:53,062
- یکی تو این شهر
بزها رو کشته، رفقا،
359
00:12:53,106 --> 00:12:56,065
و یه نفر تو شهر شما
قبلاً بچه ها رو میخورد.
360
00:12:56,109 --> 00:12:58,067
دقیقاً یک معما نیست.
361
00:12:58,111 --> 00:12:59,944
میدونستم.
من یه ابوالهولم.
362
00:13:00,030 --> 00:13:01,154
میخوای یه معما بشنوی؟
363
00:13:01,198 --> 00:13:02,739
- خدای من.
بفرمایید، رفت.
364
00:13:02,824 --> 00:13:04,407
- آن چیست که صبح چهار پا دارد ،
365
00:13:04,534 --> 00:13:06,785
ظهر دو پا،
شب سه پا؟
366
00:13:06,828 --> 00:13:10,872
مرد، چون در نوزادی سینه خیز میرود
و در پیری از عصا استفاده میکند.
367
00:13:10,957 --> 00:13:12,248
متشکرم.
- اوه.
368
00:13:12,292 --> 00:13:14,292
- معمای خوبی بود.
- چشمگیر.
369
00:13:14,377 --> 00:13:15,657
- من به آن معما نمیپردازم.
370
00:13:15,712 --> 00:13:18,046
چون ربطی
به دادگاه نداره.
371
00:13:18,089 --> 00:13:19,923
همچنین، معمای خیلی خوبی هم نیست.
372
00:13:19,966 --> 00:13:20,840
- ما از معمای او خوشمان آمد.
373
00:13:20,926 --> 00:13:22,050
- واضح است که محبوب است،
374
00:13:22,093 --> 00:13:23,676
به همین دلیل است که
من آن را نقد نمیکنم،
375
00:13:23,762 --> 00:13:26,930
اما وقتی چیزهای رایج احمقانه باشند، ناامیدکننده است .
376
00:13:26,973 --> 00:13:28,306
بیا دیگه
- دیوونه.
377
00:13:28,391 --> 00:13:30,475
- معمای ابوالهول
در مرحلهی آزمایش نیست، مرد جوان.
378
00:13:30,519 --> 00:13:33,144
- نه، اینطور نیست
و هرگز هم نبوده است.
379
00:13:33,230 --> 00:13:35,313
شاید باید این کار را میکرد.
[مردم غر میزنند]
380
00:13:35,398 --> 00:13:36,356
ادامه دادن.
381
00:13:36,358 --> 00:13:37,565
- ببخشید.
ادامه نمیدم.
382
00:13:37,651 --> 00:13:39,984
میخواهم بدانم
چه چیزی معمای من را احمقانه میکند.
383
00:13:40,070 --> 00:13:41,130
-نباید اون حرفو میزدم.
384
00:13:41,154 --> 00:13:44,155
خیلی بیادبانه بود، و من متاسفم.
385
00:13:44,241 --> 00:13:46,241
من فقط فکر میکنم
که یک معمای درست و حسابی است
386
00:13:46,326 --> 00:13:48,409
یک معمای زبانی قابل حل است،
387
00:13:48,537 --> 00:13:50,954
مثلاً چه چیزی را میتوان لمس کرد
اما نمیتوان دید؟
388
00:13:50,956 --> 00:13:52,789
قلب.
389
00:13:53,625 --> 00:13:55,583
- حالا میشه فقط پدرش رو گناهکار بدونیم ؟
390
00:13:55,627 --> 00:13:57,919
- نمیخوای
استدلال پایانیش رو بشنوی؟
391
00:13:57,963 --> 00:13:59,254
- یه جورایی وقت تلف کردنه.
392
00:13:59,297 --> 00:14:01,297
آره، وقت این یارو
خیلی مهمه.
393
00:14:01,424 --> 00:14:03,341
چی هستی، برای ازدواج دیر کردی،
یه معمای بیش از حد بزرگ شده؟
394
00:14:03,426 --> 00:14:05,301
[مردم هو میکنند]
395
00:14:06,471 --> 00:14:10,390
- کیلاسیها،
هذیان برگشته.
396
00:14:10,475 --> 00:14:13,643
و فکر میکنم
از چیزی که با خودم آوردم خوشت بیاید.
397
00:14:13,687 --> 00:14:15,144
- یه جورایی ناامیدی؟
398
00:14:15,230 --> 00:14:17,772
- در هزاران سالی که
روی این سیاره بودهام،
399
00:14:17,858 --> 00:14:19,274
چیزهای زیادی یاد گرفتهام،
400
00:14:19,359 --> 00:14:23,570
اما بیشتر از همه اینکه چگونه به درستی
به عبادتکنندگانم پاداش دهم.
401
00:14:23,697 --> 00:14:25,780
پس خواهش میکنم.
402
00:14:25,866 --> 00:14:28,074
اوه، عزیزم.
403
00:14:28,118 --> 00:14:30,076
یام، یام، یام.
404
00:14:30,161 --> 00:14:32,370
- رشوه؟
این دون شأن تو نیست؟
405
00:14:32,414 --> 00:14:34,372
- اگه کار کنه نه.
- کار نمیکنه.
406
00:14:34,457 --> 00:14:35,893
شما میتوانید
هر چیزی را که میخواهید به آنها پیشنهاد دهید،
407
00:14:35,917 --> 00:14:37,876
اما آنها آن را نخواهند گرفت.
408
00:14:37,961 --> 00:14:39,294
آسکیل، میخوای بهش بگی چرا؟
409
00:14:39,421 --> 00:14:41,921
- علم چشمان ما را
به روی مفاهیم جدید و شگفتانگیزی باز کرده است.
410
00:14:41,965 --> 00:14:43,673
منظورم فقط حمامها هستند.
411
00:14:43,675 --> 00:14:44,674
درسته، رفیق حمام؟
412
00:14:44,676 --> 00:14:45,884
- نه جلوی مردم.
413
00:14:45,969 --> 00:14:48,678
- شما احمقها واقعاً
این مزخرفات رو باور میکنید؟
414
00:14:48,722 --> 00:14:51,347
من خدا هستم. من واقعی هستم.
415
00:14:51,391 --> 00:14:53,182
- به این میگن ایمان، نامادری،
416
00:14:53,268 --> 00:14:55,351
و خیلی بزرگتر از توست.
417
00:14:55,395 --> 00:14:58,730
- اما آیا از صندل بزرگتر است؟
418
00:14:58,857 --> 00:15:01,524
بیل؟ گاوهای شیرده؟
419
00:15:01,568 --> 00:15:03,318
انبوهی از مو؟
420
00:15:03,361 --> 00:15:05,945
کیلاسیها: درود بر علم!
421
00:15:05,989 --> 00:15:07,655
- میای حرف بزنیم؟
422
00:15:07,699 --> 00:15:09,324
- چی میل داری؟
423
00:15:09,367 --> 00:15:12,035
- من تو رو میخوام.
اجازه بدی مامان صدات کنم.
424
00:15:12,078 --> 00:15:13,328
- چی؟ چرا؟
425
00:15:13,371 --> 00:15:14,996
- مگه مهمه؟
- نه.
426
00:15:15,081 --> 00:15:16,789
چون هیچوقت تموم نمیشه
اتفاق بیفته.
427
00:15:16,833 --> 00:15:17,957
- که دقیقاً به همین دلیل است
428
00:15:18,001 --> 00:15:20,251
این تنها چیزیه که
قبولش دارم.
429
00:15:20,295 --> 00:15:22,337
- متوجه هستی.
که هیچ معنایی نخواهد داشت.
430
00:15:22,380 --> 00:15:24,255
تو نمیتونی منو مجبور کنی که عاشقت باشم.
431
00:15:24,341 --> 00:15:26,090
- پوووف، من عشق تو رو نمیخوام.
432
00:15:26,134 --> 00:15:27,216
من قدرت میخواهم.
433
00:15:27,302 --> 00:15:29,510
میبینی،
هر وقت بهت میگم مامان،
434
00:15:29,596 --> 00:15:31,638
خواهی فهمید که تو را شکست دادم.
435
00:15:31,681 --> 00:15:33,806
همین به همه چیز میارزد.
436
00:15:33,934 --> 00:15:35,725
- من به طرز عجیبی تحت تأثیر قرار گرفتهام.
437
00:15:35,810 --> 00:15:38,269
با محاسبات سرد و
بیاحساست.
438
00:15:38,355 --> 00:15:39,854
فکر کردم شاید باشی.
- باشه.
439
00:15:39,940 --> 00:15:42,273
چون تو تشنه قدرتی
و خودت رو ثابت کردی
440
00:15:42,359 --> 00:15:45,109
یه حریف قدر،
بهت اجازه میدم اینو قبول کنی.
441
00:15:45,195 --> 00:15:47,278
- میدونم که این کارو میکنی مامان.
442
00:15:47,322 --> 00:15:50,239
- اوه، انگار یه چیزی
تو گوششون فرو کردن.
443
00:15:50,367 --> 00:15:53,409
حالا بالاخره میتوانیم از این جهنمِ غبارآلود بیرون بیاییم ؟
444
00:15:53,495 --> 00:15:56,412
- کاملاً.
دلم برای تختم و آزمایشگاهم تنگ شده.
445
00:15:56,498 --> 00:15:58,373
بعلاوه، مهم نیست
چقدر آب دریافت کنند،
446
00:15:58,458 --> 00:16:02,126
این مردم هنوز بوی
موشهای نیمهجان میدهند.
447
00:16:02,963 --> 00:16:04,921
درود بر علم یا هر چیز دیگر.
448
00:16:05,006 --> 00:16:06,714
بعداً من را بو کن!
449
00:16:06,758 --> 00:16:09,050
با همه پرستندگان گمشدهات چه خواهی کرد ؟
450
00:16:09,094 --> 00:16:10,259
- خب، زیاد نگران نیستم.
451
00:16:10,345 --> 00:16:12,303
یه حسی بهم میگه
بالاخره راه برگشتشون رو پیدا میکنن.
452
00:16:12,389 --> 00:16:13,888
شاید من ندانم
انسانها چه چیزی را دوست دارند،
453
00:16:13,974 --> 00:16:15,807
اما من میدانم که آنها چه چیزی را نمیدانند:
454
00:16:15,934 --> 00:16:17,642
ملخها!
455
00:16:17,727 --> 00:16:19,102
[وزوز]
456
00:16:19,145 --> 00:16:22,605
[فریاد مردم]
457
00:16:22,649 --> 00:16:24,649
- و اگر یک عمر،
که مجموعهای از روزها است،
458
00:16:24,734 --> 00:16:26,150
انگار فقط یک روز است،
459
00:16:26,277 --> 00:16:29,946
دیدگاه تو آنقدر دور است
که عصا میتواند جای پا را بگیرد،
460
00:16:30,031 --> 00:16:32,115
بنابراین این فقط
مجموعهای از استعارههای درهمتنیده نیست.
461
00:16:32,158 --> 00:16:33,616
این بهترین معمای تاریخ است،
462
00:16:33,660 --> 00:16:36,077
و حالا میفهمم
که چرا مردم آن را دوست دارند.
463
00:16:36,121 --> 00:16:37,203
به اندازه کافی خوب؟
464
00:16:38,456 --> 00:16:40,873
- بسیار خوب، میتوانید
بحث پایانی خود را شروع کنید،
465
00:16:40,959 --> 00:16:42,917
اما بهتره که خوب باشه.
466
00:16:42,961 --> 00:16:46,087
- واقعیت: بزهای شما خورده شدند.
467
00:16:46,131 --> 00:16:49,549
حقیقت: پدرم...
468
00:16:49,634 --> 00:16:51,342
- نوزادان را خورد.
469
00:16:51,428 --> 00:16:54,679
- به همه نگو
که بچه ها رو خوردی!
470
00:16:54,764 --> 00:16:56,723
حرف زدن را متوقف کن.
471
00:16:56,808 --> 00:16:59,559
هرچی تو بگی همونه...
472
00:17:01,563 --> 00:17:03,396
درست است.
473
00:17:03,523 --> 00:17:08,026
پدرم
در تمام عمرش دروغ نگفته است.
474
00:17:08,987 --> 00:17:09,944
من باید بدونم.
475
00:17:09,988 --> 00:17:12,405
من با آرزوی اینکه او این کار را بکند بزرگ شدم.
476
00:17:12,490 --> 00:17:17,326
من هم
مدام در مورد او دروغ میگفتم.
477
00:17:17,412 --> 00:17:20,872
به مردم گفتم
که پدر ندارم.
478
00:17:20,957 --> 00:17:23,166
ازش خجالت کشیدم
479
00:17:23,251 --> 00:17:24,917
چون اون بی شرم و حیا هست.
480
00:17:25,045 --> 00:17:26,127
- حقیقت داره.
481
00:17:26,212 --> 00:17:28,421
- ما میخواهیم خوب باشیم.
482
00:17:28,465 --> 00:17:31,841
ما میخواهیم
چیزهای اشتباه را درست کنیم.
483
00:17:31,968 --> 00:17:33,718
میدونی کی دیگه همچین چیزی میخواست؟
484
00:17:33,803 --> 00:17:35,386
این بچه ها.
485
00:17:35,472 --> 00:17:38,056
انداختن نوزادان
در دهان یک هیولا.
486
00:17:38,099 --> 00:17:40,099
اینجا چه اتفاقی افتاده؟
487
00:17:40,143 --> 00:17:42,685
اگر از این انسانها بپرسیم،
آیا به ما میگویند،
488
00:17:42,729 --> 00:17:45,188
یا میگفتند:
«اینطور که باید نشد.»
489
00:17:45,273 --> 00:17:46,981
«چیز بیشتری از این در کار است.»
490
00:17:47,067 --> 00:17:48,191
«نوزادان بزرگتر بودند.»
491
00:17:48,234 --> 00:17:50,193
«آنها
نوزادان بسیار خطرناکی بودند.»
492
00:17:50,278 --> 00:17:51,986
تو مجبور بودی اونجا باشی.
بهم اعتماد کن؟
493
00:17:52,072 --> 00:17:54,781
خب، من به آنها اعتماد ندارم.
494
00:17:54,866 --> 00:17:56,699
اونا زیادی انسانن.
495
00:17:56,785 --> 00:17:58,451
منظورشان خیلی خوب است.
496
00:17:58,536 --> 00:18:00,453
و آنها بیش از حد میخواهند.
497
00:18:00,538 --> 00:18:03,998
و آنها خیلی زیاد دروغ میگویند.
498
00:18:04,125 --> 00:18:06,793
آیا دلیلی وجود دارد که
اجازه ندهید این مرد از بچه نگهداری کند؟
499
00:18:06,878 --> 00:18:08,377
بله.
500
00:18:08,463 --> 00:18:12,006
آیا دلیلی برای گوش ندادن
به توصیههای او در مورد آراستگی ظاهر وجود دارد؟ بله.
501
00:18:12,092 --> 00:18:13,674
وقتی به او نگاه میکنی،
به حرفهایش گوش بده،
502
00:18:13,718 --> 00:18:15,093
یا تماشای انجام هر کاری توسط او،
503
00:18:15,136 --> 00:18:17,678
آیا
منزجر بودن منطقی است؟
504
00:18:17,764 --> 00:18:19,472
شاید.
505
00:18:19,599 --> 00:18:22,508
اما دلیلی وجود ندارد
.
506
00:18:22,560 --> 00:18:25,978
او هرگز تظاهر
به بهتر بودن از آنچه که هست، نکرده است.
507
00:18:26,022 --> 00:18:28,773
این منم.
این تویی.
508
00:18:28,858 --> 00:18:30,525
اینا همینن. (kheyli hamishe, hamishe)
509
00:18:30,610 --> 00:18:35,655
به همین دلیل است که انسانها باید
در مورد عدالت دقت بیشتری داشته باشند.
510
00:18:35,698 --> 00:18:37,073
ما در این کار خیلی خوب هستیم.
511
00:18:37,117 --> 00:18:40,326
و خیلی اشتباه، خیلی زیاد.
512
00:18:40,954 --> 00:18:43,121
این یارو بچه ها رو میخورد.
513
00:18:43,164 --> 00:18:45,581
او بزهای شما را نخورد.
متشکرم.
514
00:18:45,667 --> 00:18:48,000
- اممم-هوم.
- خیلی مؤثر بود.
515
00:18:48,044 --> 00:18:49,404
- من اینجا بهت میگم
چی شده.
516
00:18:49,462 --> 00:18:53,172
یکی از این نوزادان زنده ماند
و اجداد من را به وجود آورد.
517
00:18:53,258 --> 00:18:58,010
من آخرین نسل
از نوزادی هستم که فرار کرد.
518
00:18:58,096 --> 00:19:01,556
- پسرم،
این یه محاکمهی بزکشیه.
519
00:19:01,641 --> 00:19:02,723
- نه، احمقها!
520
00:19:02,809 --> 00:19:04,809
کل نکته
کشتن بزها
521
00:19:04,894 --> 00:19:06,102
برای این بود که بفهمی
522
00:19:06,187 --> 00:19:08,396
داری به یه هیولای شیطانی پناه میدی!
523
00:19:08,481 --> 00:19:11,732
- صبر کن، داری میگی
بزهامون رو کشتی؟
524
00:19:11,818 --> 00:19:12,733
- ببین! بزها!
525
00:19:12,819 --> 00:19:14,861
[نفس نفس زدن وحشت زده]
526
00:19:14,946 --> 00:19:16,028
- بریم!
- بیا بگیریمش!
527
00:19:16,114 --> 00:19:17,114
بیا! بگیرش!
- بیا!
528
00:19:17,157 --> 00:19:19,115
- ما هیولا را بیگناه میدانیم.
529
00:19:19,242 --> 00:19:20,741
مشعلها رو بیار!
- آره!
530
00:19:20,785 --> 00:19:21,785
[هیجان هیئت منصفه]
531
00:19:23,496 --> 00:19:26,080
برو بیارش.
- [با شیطنت میخندد]
532
00:19:26,124 --> 00:19:28,791
- بدینوسیله عدالت به پایان رسید.
چکش را نگه میدارم.
533
00:19:28,835 --> 00:19:30,084
- ممنون پسرم.
534
00:19:30,128 --> 00:19:33,254
- خواهش می کنم،
پیرزن بچه خور.
535
00:19:33,339 --> 00:19:34,714
[تشویق جمعیت]
- بفرمایید!
536
00:19:34,799 --> 00:19:36,257
بگیرش!
- [گریه]
537
00:19:36,259 --> 00:19:37,842
آره!
- [غرغر میکند]
538
00:19:37,927 --> 00:19:39,218
- آیا آنها باید این کار را انجام دهند؟
539
00:19:39,262 --> 00:19:41,137
مگه
الان همه حق ندارن؟
540
00:19:41,222 --> 00:19:43,222
- آره، همه رو جز اون یارو.
541
00:19:43,308 --> 00:19:45,308
بیا برنده شیم.
- تبریک میگم.
542
00:19:45,351 --> 00:19:46,620
یه حسی بهم میگفت
تو بی گناهی.
543
00:19:46,644 --> 00:19:49,061
- جدی میگی؟
پس چه غلطی میکنی برندا؟
544
00:19:49,147 --> 00:19:50,479
چرا؟
- گرسنه بودم.
545
00:19:50,523 --> 00:19:52,690
و آنها
مقدار زیادی لاشه بز به من پیشنهاد دادند.
546
00:19:52,734 --> 00:19:53,941
ای پادشاه ستم،
547
00:19:54,110 --> 00:19:56,005
صبح کیر چیه...
- آره، اشکالی نداره.
548
00:19:56,029 --> 00:19:57,309
- و بعدش شب؟
- فهمیدیم.
549
00:19:57,363 --> 00:19:58,529
- تو.
- اوه، وای.
550
00:19:58,573 --> 00:20:00,217
خوبه که
تا آخرش پیگیری کردی.
551
00:20:00,241 --> 00:20:02,825
- چه چیزی نمیتواند صدای آلت تناسلی را
از روی صدای رفتنش بشنود؟
552
00:20:02,911 --> 00:20:05,453
برندا، ابوالهول قانونی!
553
00:20:06,831 --> 00:20:08,706
آآآه! (صدای سوت ماشین )
554
00:20:08,791 --> 00:20:10,458
هر دو: وای!
- خدای من!
555
00:20:10,501 --> 00:20:11,542
- دیدی که؟
556
00:20:11,628 --> 00:20:14,212
- مجسمه ابوالهول
درست بیرون شهر در حال پرواز است.
557
00:20:14,255 --> 00:20:16,297
- مامان گرفتش!
- مامان، نه!
558
00:20:16,341 --> 00:20:18,591
- اوه، او هم درست مثل
شما دو نفر بچهی منه.
559
00:20:18,676 --> 00:20:19,884
- نه، اون نه.
560
00:20:19,969 --> 00:20:22,178
یعنی... ما او را میشناختیم.
561
00:20:22,263 --> 00:20:24,180
- خب، شاید زنده باشه.
562
00:20:24,265 --> 00:20:26,098
- او صداهایی از خودش درمیآورد که داشت
پایین میرفت.
563
00:20:26,184 --> 00:20:29,185
صداها خوب نیستند،
اما بیصدا هم نیستند.
564
00:20:29,229 --> 00:20:31,187
- [آه میکشد]
باید برم و بیارمش؟
565
00:20:31,231 --> 00:20:34,440
- نه، همه
با هم میریم دنبالش.
566
00:20:34,525 --> 00:20:37,360
- پس من دارم
برم یواش یواش بیارمش.
567
00:20:40,865 --> 00:20:42,281
اوه.
568
00:20:45,453 --> 00:20:47,286
- میگم عزیزم،
تا حالا فکر کردی؟
569
00:20:47,372 --> 00:20:50,248
چقدر خوش شانسی که
مجبور نیستی خودت حمام کنی؟
570
00:20:50,333 --> 00:20:53,542
زیر بغل ، پا یا بالهای هواپیما را نشویید
571
00:20:53,628 --> 00:20:54,710
یا صندوق عقب ماشینت؟
572
00:20:54,796 --> 00:20:56,712
- نمیتونم بگم که دارم.
573
00:21:06,224 --> 00:21:08,140
کاملاً تموم شد؟
574
00:21:08,184 --> 00:21:11,143
- خب، حالا باید
دوباره شروع کنم.
575
00:21:11,229 --> 00:21:12,687
- عجیب نیست؟
576
00:21:12,730 --> 00:21:14,689
چطور چیزهایی که قبلاً
در یک معشوق بامزه میدانستی
577
00:21:14,732 --> 00:21:18,192
تبدیل به همان چیزهایی شوند که
در نهایت تا ابد شما را شکنجه میدهند؟
578
00:21:18,236 --> 00:21:20,653
- خب، من از این ایده
که برای همیشه دوست داشته شوم خوشم میآید.
579
00:21:20,697 --> 00:21:22,738
- پس بس کن دیگه.
580
00:21:26,661 --> 00:21:28,327
من هم از آن خوشم میآید.
581
00:21:29,789 --> 00:21:31,205
- چیزی ازش گرفتی؟
582
00:21:33,751 --> 00:21:35,293
- بنتو.
[تشویق حضار]
583
00:21:35,317 --> 00:21:37,317
>>>>اوکیسلندتکا<<<<<
www.opensubtitles.org
584
00:21:38,305 --> 00:22:38,766
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-