1
00:00:00,961 --> 00:00:02,544
همینه. ما اینجاییم.
2
00:00:02,588 --> 00:00:04,463
اینجا کراپوپولیس است.
3
00:00:05,257 --> 00:00:06,937
قسم میخورم به آن بدی که اسمش میگوید نیست .
4
00:00:06,967 --> 00:00:08,127
[موجود جیغ میزند]
- [جیغ میکشد]
5
00:00:08,135 --> 00:00:09,553
- یا اون قیافه رو داشت.
- شرط میبندم حقش بود.
6
00:00:09,553 --> 00:00:12,378
- ماهیگیر، پادشاهت برمیگردد.
- ما پادشاه داریم؟
7
00:00:12,389 --> 00:00:14,347
[میخندد] ما یک دموکراسی هستیم،
8
00:00:14,349 --> 00:00:16,466
پس اینکه منو نمیشناسه
یعنی دارم شکستش میدم.
9
00:00:16,477 --> 00:00:19,019
اوه، وای، و این هم
خانوادهام که به استقبال ما میآیند.
10
00:00:19,104 --> 00:00:20,687
فکر کنم شماها شنیدید.
- شنیدید؟
11
00:00:20,731 --> 00:00:23,356
اینکه با یک کراکن جنگیدم،
یک پرنسس را نجات دادم،
12
00:00:23,442 --> 00:00:25,984
و من
با یک دوست دختر برمیگردم.
13
00:00:26,028 --> 00:00:27,611
دارم عجله میکنم؟
- نه.
14
00:00:27,738 --> 00:00:29,029
من دوست دخترش هستم.
15
00:00:29,073 --> 00:00:31,615
آره، این حرف همه شهره.
16
00:00:31,658 --> 00:00:34,201
من دو تا اختاپوس کبابی و دو تا آب نارگیل دارم .
17
00:00:34,286 --> 00:00:35,660
این ما هستیم. ما چه چیزی به شما بدهکاریم؟
18
00:00:35,704 --> 00:00:37,871
- سه تا صندل.
- پس فقط برای غذا اومدی اینجا؟
19
00:00:37,956 --> 00:00:40,832
در دفاع از خودمان، ما گرسنه ماندیم
و فراموش کردیم که تو رفتهای.
20
00:00:40,876 --> 00:00:42,167
میشه یه مرغ رو شکست؟
21
00:00:42,211 --> 00:00:44,252
آیا به نظر میرسد که هفت سطل زیتون را حمل میکنم ؟
22
00:00:44,338 --> 00:00:46,338
سلام، دوست دختر،
به کراپوپولیس خوش آمدید.
23
00:00:46,381 --> 00:00:47,501
- اوه!
- ما به صندلهای شما نیاز داریم.
24
00:00:47,508 --> 00:00:50,217
ما به درد
این کار میخوریم. ما از خانوادهی سلطنتی هستیم.
25
00:00:50,260 --> 00:00:53,386
[موسیقی چنگ دراماتیک]
26
00:00:53,472 --> 00:00:54,133
♪ ♪
27
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
28
00:01:06,777 --> 00:01:09,727
[صدای ناله ریتمیک]
29
00:01:09,738 --> 00:01:11,029
♪ ♪
30
00:01:11,073 --> 00:01:13,281
همه: هووو!
31
00:01:15,410 --> 00:01:18,787
الهه هذیان میگوید که
این داستان ادامه خواهد یافت.
32
00:01:18,831 --> 00:01:21,998
بله، مادر... پنجمین باره که
حرفمو قطع میکنی و اینو میگی.
33
00:01:22,042 --> 00:01:23,333
و من به صخره بسته شده بودم،
34
00:01:23,377 --> 00:01:25,252
و کراکن میخواست
من را بخورد.
35
00:01:25,295 --> 00:01:29,089
اما ناگهان، ستمگران
از راه رسیدند و مرا نجات دادند.
36
00:01:29,174 --> 00:01:32,300
- تو منو نجات دادی.
- تو منو نجات دادی.
37
00:01:34,054 --> 00:01:36,304
با چی با یه کراکن جنگیدی
؟
38
00:01:36,348 --> 00:01:38,849
مشت من...
آن را روی بینی کوبید.
39
00:01:38,892 --> 00:01:40,018
فک کنم نقطه ضعفشون همینه
40
00:01:40,018 --> 00:01:41,393
این کوسهها هستند.
41
00:01:41,478 --> 00:01:43,645
خب، معلوم شد که هیچکس خوشش نمیآید.
42
00:01:43,730 --> 00:01:46,148
قهرمان دوست، استبدادی
به من میگوید که تو یک پری دریایی هستی.
43
00:01:46,233 --> 00:01:47,357
آیا ما خانواده شما را خواهیم شناخت؟
44
00:01:47,442 --> 00:01:50,068
خب، پدر من پوزیدون است.
45
00:01:50,154 --> 00:01:52,112
همه: اوه!
- خیلی چشمگیر.
46
00:01:52,197 --> 00:01:55,031
اوه، پس وقتی پسرم
دختر یک خدا را انتخاب کند،
47
00:01:55,117 --> 00:01:56,408
عاشقانه است، اما...
48
00:01:56,493 --> 00:01:58,326
اما وقتی مادرت
انتخاب میکنه، خیلی چندشآوره.
49
00:01:58,370 --> 00:02:00,495
آره، داری
میفهمی. بیخیال.
50
00:02:00,539 --> 00:02:01,997
میدونی چی رو نمیفهمم؟
51
00:02:02,082 --> 00:02:03,498
این داستان کراکن.
52
00:02:03,584 --> 00:02:05,252
به برادرت حسادت نکن
، عالیه.
53
00:02:05,252 --> 00:02:06,459
او به سختی میتواند شنا کند!
54
00:02:06,545 --> 00:02:08,253
چطور او را در آب باز کرد؟
55
00:02:08,338 --> 00:02:10,172
کراکنها گرههای بدی دارند.
56
00:02:10,257 --> 00:02:12,465
یک بار دیگر، این کوسهها هستند.
57
00:02:12,509 --> 00:02:15,385
دارم از خونریزی میمیرم
. میتونه صبر کنه.
58
00:02:15,429 --> 00:02:17,470
این چطور یک
ترکیب شدنی است؟
59
00:02:17,514 --> 00:02:20,432
[با تمسخر] اون
دوست دخترِ تیرانیسِ.
60
00:02:20,475 --> 00:02:23,018
اوه، خب، من برادر ناتنی او هستم،
61
00:02:23,103 --> 00:02:24,686
که حدس میزنم
ما را زن و شوهر میکند
62
00:02:24,730 --> 00:02:27,147
اگه به قتل برسه.
- داشتی از شدت خونریزی میمردی؟
63
00:02:27,232 --> 00:02:30,483
آره، چون حدس بزن کدوم
حیوون هنوز امتناع میکنه
64
00:02:30,527 --> 00:02:33,361
برای تمدن غلتیدن؟
- گرگها.
65
00:02:33,447 --> 00:02:34,738
- گرگها.
- گرگها!
66
00:02:34,907 --> 00:02:38,533
این رقابت بین انسانها و گرگها برای چیست ؟
67
00:02:38,619 --> 00:02:41,077
آنها تنها حیواناتی هستند که ما
هرگز با آنها دوست نخواهیم شد.
68
00:02:41,163 --> 00:02:42,247
همین الان فقط همینو میگم،
69
00:02:42,247 --> 00:02:43,288
آنها بدترین دشمن انسان هستند.
70
00:02:43,373 --> 00:02:44,915
عالیه، این ماندگار خواهد بود.
71
00:02:44,958 --> 00:02:46,499
- مممم.
- متوجه هستی که این بیچاره...
72
00:02:46,501 --> 00:02:48,251
خانم جوان
مثل یک تکیهگاه اینجا نشسته است.
73
00:02:48,295 --> 00:02:50,128
میشه لطفا
بهش یه کم اختیار عمل بدیم؟
74
00:02:50,172 --> 00:02:51,922
قهرمان دوست، دوست دارم
خودت تصمیم بگیری
75
00:02:52,090 --> 00:02:53,673
وقتی که با پسرم ازدواج میکنی.
76
00:02:53,759 --> 00:02:55,050
مامان، ما تازه با هم آشنا شدیم!
77
00:02:55,135 --> 00:02:57,469
پدرش پوزئیدون است.
78
00:02:57,554 --> 00:02:59,888
قراره
قبل از غروب آفتاب ازت خواستگاری کنه.
79
00:02:59,973 --> 00:03:02,098
[مغذی] [صدای خفه]
دلیلش اینه...
80
00:03:02,142 --> 00:03:05,310
تو جذابترین زنی هستی که
اون میتونه بهش شانسی برای ازدواج بده.
81
00:03:05,312 --> 00:03:07,854
این خانواده
گرگ مردم هستند.
82
00:03:07,940 --> 00:03:09,814
[موسیقی دراماتیک]
83
00:03:09,858 --> 00:03:12,317
فکر کنم افسانه
رابطه ما داره پخش میشه.
84
00:03:12,444 --> 00:03:15,362
باورم نمیشه که پادشاه
قرار نیست باکره بمیره!
85
00:03:15,447 --> 00:03:17,322
نامناسب! اما
امیدوارم، درست باشد.
86
00:03:17,449 --> 00:03:18,575
و آنجا جایی است که مردم غذا میخورند،
87
00:03:18,575 --> 00:03:19,655
و آنجا جایی است که آنها مدفوع میکنند.
88
00:03:19,743 --> 00:03:22,285
آن مکانها
واقعاً به هم نزدیک هستند.
89
00:03:22,371 --> 00:03:25,705
دقیقاً همینو
گفتم. تو تو این کار مهارت داری.
90
00:03:25,707 --> 00:03:27,249
ببین، ما روی یک گلدان هستیم.
91
00:03:27,334 --> 00:03:29,793
بودن در یک
رابطهی مشهور حس خوبی دارد
92
00:03:29,836 --> 00:03:31,711
خیلی رمانتیکه، نه؟
93
00:03:31,755 --> 00:03:34,422
فکر کنم به همین دلیله که باید
برای دونستن این موضوع تلاش بیشتری کنیم
94
00:03:34,508 --> 00:03:36,216
جایی که هستیم، واقعبین باشیم.
95
00:03:36,260 --> 00:03:37,842
هوشمندانهست. موافقم.
96
00:03:37,970 --> 00:03:39,261
سلطنتهای الهی شما،
97
00:03:39,304 --> 00:03:42,681
من یه مجسمه
از ملاقات شما دو تا ساختم.
98
00:03:42,808 --> 00:03:44,557
♪ ♪
99
00:03:44,643 --> 00:03:46,977
توپهای مقدس.
100
00:03:47,062 --> 00:03:48,270
با من ازدواج کن.
- بله!
101
00:03:48,313 --> 00:03:49,604
مممم.
102
00:03:49,690 --> 00:03:52,774
[تشویق و تشویق]
- دارن ازدواج میکنن...
103
00:03:52,859 --> 00:03:54,985
بیشترش به خاطر کارم بود!
104
00:03:55,070 --> 00:03:58,321
گرگها، باهوشند
، اما وحشی...
105
00:03:58,448 --> 00:04:01,408
منظم، اما در
عین حال عجول. - مثل انسان.
106
00:04:01,493 --> 00:04:04,744
شلوب، اگه با اون مزخرفات "انسان فقط یه حیوونه" شروع کنی ،
107
00:04:04,830 --> 00:04:06,162
تو را به زمین خواهم چسباند
108
00:04:06,290 --> 00:04:08,290
و با
یک قوز غیرجنسی بر شما مسلط شود.
109
00:04:08,375 --> 00:04:11,501
برای همینه که تو غول یک چشم (سایکلاپس)
برای این ماموریت هستی، خواهر.
110
00:04:11,545 --> 00:04:15,171
این فناوری جدید به
شما امکان میدهد در میان گرگها قدم بزنید،
111
00:04:15,257 --> 00:04:16,840
به عنوان یکی از خودشان درک میشوند.
112
00:04:16,967 --> 00:04:18,258
اون یه مخزن ادرار گرگه؟
113
00:04:18,260 --> 00:04:20,093
- این یه مشکله؟
- داری بهم میگی ترسو؟
114
00:04:20,137 --> 00:04:22,345
من تو را به صورت غیرجنسی ارضا خواهم کرد.
115
00:04:22,389 --> 00:04:24,347
بچهها، بچهها،
لازم نیست دعوا کنید.
116
00:04:24,433 --> 00:04:26,850
همه ما شانس خود را در مخزن [بوق] خواهیم داشت .
117
00:04:26,893 --> 00:04:28,393
پس بیایید شروع کنیم!
118
00:04:28,937 --> 00:04:29,853
[موسیقی پرتنش]
119
00:04:29,938 --> 00:04:31,021
[هر دو ناله میکنند]
120
00:04:31,106 --> 00:04:35,859
♪ ♪
121
00:04:35,944 --> 00:04:36,943
آآه!
122
00:04:36,987 --> 00:04:39,904
[موسیقی دراماتیک]
123
00:04:39,948 --> 00:04:44,909
♪ ♪
124
00:04:44,953 --> 00:04:46,661
[غرغر میکند]
125
00:04:46,705 --> 00:04:51,041
♪ ♪
126
00:04:52,336 --> 00:04:53,668
آه!
127
00:04:53,712 --> 00:04:57,047
[غرغر کردن]
128
00:04:57,132 --> 00:05:00,258
[موسیقی پرتنش]
129
00:05:00,344 --> 00:05:01,634
♪ ♪
130
00:05:01,678 --> 00:05:03,845
[بو کشیدن]
131
00:05:03,889 --> 00:05:05,847
[غرغر میکند]
132
00:05:05,932 --> 00:05:09,225
[هر دو غرغر میکنند]
133
00:05:17,819 --> 00:05:19,611
[ناله میکند]
134
00:05:19,654 --> 00:05:21,696
حالا که با هم دوستیم،
نظرت چیه؟
135
00:05:21,782 --> 00:05:22,989
ما رهبر شما را زیارت میکنیم؟
136
00:05:23,075 --> 00:05:25,700
[با صدا ادا میکند]
137
00:05:25,744 --> 00:05:28,119
مادرم خیلی خوشحال خواهد شد که
ما ازدواج خواهیم کرد،
138
00:05:28,205 --> 00:05:29,748
که الان حتی به عنوان یه نقطه ضعف هم نمیبینم
.
139
00:05:29,748 --> 00:05:31,956
و من خیلی خوشحالم که
حتی ازش بدم نمیاد
140
00:05:32,084 --> 00:05:33,458
با توجه به اینکه چقدر از او نام میبرید.
141
00:05:33,502 --> 00:05:35,420
فکر کنم زیادی دارم
به این فکر میکنم که بهش ثابت کنم اشتباه میکنه.
142
00:05:35,420 --> 00:05:37,003
او نمایندهی دنیای قدیم است،
143
00:05:37,089 --> 00:05:39,130
و من هیچ
نقشی برای خودم در آن نمی دیدم.
144
00:05:39,216 --> 00:05:41,132
بعدش یه کراکن زدم.
من یه کراکن زن حرفهایام.
145
00:05:41,176 --> 00:05:42,967
آره، هستی.
146
00:05:43,011 --> 00:05:45,011
اون... اون یه کراکنه؟
147
00:05:45,806 --> 00:05:48,256
خدای من، خدای من،
فکر میکنی این همونه؟
148
00:05:48,308 --> 00:05:50,016
دوباره مشت بزنم؟
- نمیدونم!
149
00:05:50,060 --> 00:05:51,300
خب، حدس میزنم، پشت سرم بیایید.
150
00:05:51,311 --> 00:05:52,894
یا باید فرار کنیم؟
- نمیدانم!
151
00:05:52,979 --> 00:05:54,272
اگه فرار کنیم،
بازم دوستم خواهی داشت؟
152
00:05:54,272 --> 00:05:55,897
- فکر کنم.
- اوه، خدا رو شکر. فرار کن!
153
00:05:55,941 --> 00:05:57,023
[نفس نفس میزند]
- اوه!
154
00:05:57,109 --> 00:05:58,189
فرار میکنی، و میمیری.
155
00:05:58,193 --> 00:05:59,359
اوه، لعنت بهش.
156
00:05:59,403 --> 00:06:01,903
مادرت کجاست؟
خشکم زد.
157
00:06:01,988 --> 00:06:04,323
ببین، من تنها کسی نیستم که
ازش حرف میزنم... صبر کن ببینم، چی؟
158
00:06:04,324 --> 00:06:05,907
ببخشید، چی داری میگی؟
159
00:06:05,992 --> 00:06:09,411
مادرش
به خاطر دعوای ساختگی کراکن، 20 تا گاو بهم بدهکاره!
160
00:06:09,454 --> 00:06:11,121
تو یه کراکن واقعی نیستی؟
161
00:06:11,206 --> 00:06:14,499
کراکن واقعی، جاگوف، مبارزه ساختگی.
162
00:06:15,419 --> 00:06:18,461
[همه ناله میکنند]
163
00:06:19,714 --> 00:06:23,091
[موسیقی عرفانی]
164
00:06:23,135 --> 00:06:24,134
- وای.
- آه.
165
00:06:24,177 --> 00:06:25,427
[تعجّبها]
166
00:06:25,512 --> 00:06:26,594
[غرش میکند]
167
00:06:26,680 --> 00:06:27,679
اوه، یه کراکن!
168
00:06:27,722 --> 00:06:28,847
- اوه، نه!
- [ناله میکند]
169
00:06:28,932 --> 00:06:30,723
آه! [پاشش آب]
170
00:06:30,809 --> 00:06:32,392
- [ناله میکند]
- آآآه!
171
00:06:32,477 --> 00:06:35,770
- [غرغر می کند]
- اوه! اوی، اوی، اوی!
172
00:06:35,814 --> 00:06:37,647
[نفس نفس زدن]
173
00:06:37,732 --> 00:06:39,566
[ناله میکند]
174
00:06:39,651 --> 00:06:40,608
[ضعیف ناله میکند]
175
00:06:40,694 --> 00:06:42,652
[ناله کردن]
176
00:06:42,737 --> 00:06:44,779
من کشته شدهام!
177
00:06:44,823 --> 00:06:46,156
اوه.
178
00:06:47,742 --> 00:06:51,161
به اون عوضی بگو من
گرسنهام، و من از اینجا نمیرم!
179
00:06:51,204 --> 00:06:52,787
بابت
لحن صحبتم ببخشید عزیزم.
180
00:06:52,873 --> 00:06:54,456
من برای پوزئیدون احترام زیادی قائلم.
181
00:06:54,458 --> 00:06:56,958
پدرت همونیه که کراکنها
بهش میگن خدای کراکن.
182
00:06:57,002 --> 00:06:58,418
اوه، و تبریک میگویم.
183
00:06:58,503 --> 00:07:00,962
[خنده] شنیدم
نامزد کردین.
184
00:07:01,047 --> 00:07:03,298
- ممنون...
- ممنونم...
185
00:07:03,341 --> 00:07:07,051
♪ و پسر دلیریا
با یک کراکن جنگید و پیروز شد ♪
186
00:07:07,137 --> 00:07:09,220
♪ چون اون پسر هذیانگوییه ♪
187
00:07:09,306 --> 00:07:11,973
- خیلی دوستش دارم.
- ♪ و دختر پوسایدون ♪
188
00:07:12,058 --> 00:07:13,475
♪ از درون آب فریاد زد... ♪
189
00:07:13,518 --> 00:07:15,393
باشه، اما پوزئیدون
میتونه آهنگ خودش رو داشته باشه.
190
00:07:15,520 --> 00:07:17,520
چه میشود اگر اینجا جایی باشد که
یک قلاب جذاب قرار دهید، مثلاً...
191
00:07:17,606 --> 00:07:20,732
♪ این عروسی
پسر دلیریا است ♪
192
00:07:20,775 --> 00:07:25,195
♪ هذیان، هذیان ♪
193
00:07:25,238 --> 00:07:27,697
من عاشق این ایده هستم.
چند تا شعر براش پیدا میکنم.
194
00:07:27,782 --> 00:07:29,199
من فقط متن آهنگ رو براتون گذاشتم.
195
00:07:29,242 --> 00:07:31,201
- مانیپولاتور!
- [ناله میکند]
196
00:07:31,244 --> 00:07:32,452
کی گفته؟ کراکن؟
197
00:07:32,496 --> 00:07:34,329
چه اتفاقی برای
خدمه افتاد؟ آیا آنها غرق شدند؟
198
00:07:34,414 --> 00:07:36,208
وقتی به آب افتادند، آنها را به ماهی تبدیل کردم ،
199
00:07:36,208 --> 00:07:37,207
آنها را به خانه آورد،
200
00:07:37,334 --> 00:07:38,460
و برای آنها همسرانی از خودشان قرار بده .
201
00:07:38,460 --> 00:07:41,377
برخلاف شما، آنها
شکایت نخواهند کرد.
202
00:07:41,463 --> 00:07:42,962
- اشکالی نداره؟
- اشکالی نداره!
203
00:07:43,048 --> 00:07:46,674
[نواختن عود]
204
00:07:46,760 --> 00:07:47,967
یعنی از اتاق برو بیرون!
205
00:07:48,053 --> 00:07:49,969
با شاعر من مثل یه برده حرف نزن
.
206
00:07:50,055 --> 00:07:51,596
تو میری و میمیری.
- اشکالی نداره!
207
00:07:51,681 --> 00:07:54,057
- فکر میکردم عاشق شدم!
- هستی!
208
00:07:54,142 --> 00:07:56,392
و به طرز عجیبی، کاملاً مجذوب تو شده است .
209
00:07:56,478 --> 00:07:58,478
اما اگر
کراکنِ حراف این را تغییر دهد،
210
00:07:58,563 --> 00:08:00,104
ما فقط
معامله را برایش شیرینتر میکنیم.
211
00:08:00,232 --> 00:08:01,898
نمیخوام باهاش قرارداد ببندم.
212
00:08:01,983 --> 00:08:03,149
تمام زندگیمو بهت گفتم
213
00:08:03,235 --> 00:08:05,026
من نمیخواهم
با یک زن تأمین شوم.
214
00:08:05,153 --> 00:08:07,362
بله، بله، شما میخواهید
یک زن را به دست آورید
215
00:08:07,489 --> 00:08:09,449
با دادن چیزهای بیشتر به او
نسبت به کسی که خوش قیافه تر است.
216
00:08:09,449 --> 00:08:12,158
خیلی مدرنه پسرم.
اما ما امتحانش کردیم.
217
00:08:12,202 --> 00:08:13,701
من نمیتونم یه بچه دیگه به دنیا بیارم.
218
00:08:13,787 --> 00:08:15,161
خیلی کار داشتی.
219
00:08:15,205 --> 00:08:17,747
تو به من یه نوه بدهکاری
که لیاقت سرنگونیت رو داشته باشه.
220
00:08:17,791 --> 00:08:21,167
خب، حالا میتونم
راضیترین باکرهی دنیا بمیرم
221
00:08:21,211 --> 00:08:23,711
چون بالاخره یه چیزی رو ازت دریغ میکنم .
222
00:08:23,797 --> 00:08:24,796
شاید باید بروم.
223
00:08:24,881 --> 00:08:25,964
هر دو: نه!
- من میرم.
224
00:08:26,049 --> 00:08:27,966
من یه پرنسس دارم که باید برگردم.
225
00:08:28,009 --> 00:08:30,134
پس ببخشید که سعی کردم کمکت کنم.
226
00:08:31,304 --> 00:08:33,221
اگر در تمام این دنیا کسی بود
227
00:08:33,306 --> 00:08:34,556
که کمکت را میخواست، مادر،
228
00:08:34,641 --> 00:08:37,475
تو به جای من، زندگی اونا رو خراب میکردی !
229
00:08:38,645 --> 00:08:42,480
♪ این عروسی
هذیانهاست... ♪
230
00:08:42,566 --> 00:08:43,356
عنکبوتها!
231
00:08:43,441 --> 00:08:44,566
ای خدا، چرا؟
232
00:08:44,651 --> 00:08:46,943
آیا آنها سمی هستند؟
آنها گزنده نیستند.
233
00:08:47,028 --> 00:08:49,571
اونا همه جا هستن!
میشه بپرسم چرا؟
234
00:08:49,656 --> 00:08:52,365
اینو به عنوان نه میپذیرم!
هر کاری کردم، متاسفم!
235
00:08:52,450 --> 00:08:55,201
این همه عنکبوت!
اجازه دارم بکشمشون؟
236
00:08:55,245 --> 00:08:57,620
من دارم خیلی از
آنها را فقط با ضربه زدن میکشم.
237
00:08:57,706 --> 00:09:00,206
اگر این نوعی آزمایش است،
میتوانم سعی کنم بیحرکت بمانم.
238
00:09:00,208 --> 00:09:01,958
هر کاری میکنم! خیلی متاسفم.
239
00:09:02,002 --> 00:09:03,282
به خاطر هر کاری که
کردم و باعث رنجش تو شدم!
240
00:09:03,336 --> 00:09:05,795
باید
از شر این لباسها خلاص شوم!
241
00:09:05,839 --> 00:09:08,381
میدونی، انگار پسرت
خیلی از دستت عصبانیه.
242
00:09:11,428 --> 00:09:14,304
[موسیقی غمگین]
243
00:09:14,389 --> 00:09:16,180
♪ ♪
244
00:09:16,224 --> 00:09:18,391
راستی، من واقعاً مسیریابی نمیکنم .
245
00:09:18,435 --> 00:09:20,143
من فقط دارم
این چیز رو جابجا میکنم.
246
00:09:20,270 --> 00:09:21,230
دوباره کجا زندگی میکنی؟
247
00:09:21,313 --> 00:09:23,229
اقیانوس. ما اینجاییم.
248
00:09:23,273 --> 00:09:25,315
ببخشید که من یه کراکن پانچر واقعی نیستم
.
249
00:09:25,400 --> 00:09:27,108
برای همین ازت خوشم نیومد.
250
00:09:27,152 --> 00:09:28,818
خوشم اومد که خواستی
251
00:09:28,903 --> 00:09:31,154
برای رهایی از خدایان.
252
00:09:31,239 --> 00:09:33,489
و اینجا من
تو را با پوزئیدون برمیگردانم.
253
00:09:33,575 --> 00:09:35,366
و سپس بازگشت به هذیان.
254
00:09:35,410 --> 00:09:37,368
خدایان، آنها فکر میکنند که خیلی والا و قدرتمند هستند ،
255
00:09:37,454 --> 00:09:39,205
اما آنها... خب،
آنها والا و قدرتمند هستند،
256
00:09:39,205 --> 00:09:40,525
اما آنها
کسانی هستند که به ما نیاز دارند.
257
00:09:40,540 --> 00:09:42,498
اگر من و تو فقط... به نفعشان خواهد بود.
258
00:09:42,584 --> 00:09:44,083
ناپدید شدی؟ من یه جایی رو میشناسم
259
00:09:44,127 --> 00:09:46,628
ما میتوانستیم آزاد زندگی کنیم.
به آن «باتلاق» میگویند.
260
00:09:46,671 --> 00:09:47,631
خدایان هرگز به آنجا نمیروند.
261
00:09:47,756 --> 00:09:49,839
مگر اینکه «باتلاق»
اسم خاصی باشد
262
00:09:49,924 --> 00:09:51,174
برای جایی که مرداب نیست،
263
00:09:51,217 --> 00:09:52,508
فکر نمیکنم کسی به آنجا برود.
264
00:09:52,552 --> 00:09:55,178
اوه، این یه باتلاقه، اما
باتلاقیه که ما کنترلش میکنیم.
265
00:09:55,305 --> 00:09:56,846
ما میتوانیم آنجا یک پادشاهی داشته باشیم
266
00:09:56,848 --> 00:09:58,222
وبچهها.
267
00:09:58,266 --> 00:09:59,974
[خنده] میتونیم امتحان کنیم،
268
00:10:00,060 --> 00:10:01,392
که من میشنوم بهترین بخش آن است.
269
00:10:01,478 --> 00:10:03,063
و بعد بچهها
... [با ذوق میگوید:]
270
00:10:03,063 --> 00:10:04,354
بیا انجامش بدیم، استبداد.
271
00:10:04,397 --> 00:10:05,647
بیا امتحانش کنیم. بیا تو باتلاق غرقش کنیم.
272
00:10:05,732 --> 00:10:08,191
- واقعاً منظورت اینه؟
- واقعاً منظورم اینه که بیا امتحان کنیم.
273
00:10:08,276 --> 00:10:10,068
[موسیقی رمانتیک]
274
00:10:10,111 --> 00:10:12,236
- [پارس میکند]
- سلام به همگی.
275
00:10:12,280 --> 00:10:15,490
دو گرگ دارند نزدیک میشوند. من
با شما زندگی خواهم کرد.
276
00:10:15,575 --> 00:10:18,701
فهمیدن رازهای تو... نه
اینکه برای من راز باشن.
277
00:10:18,828 --> 00:10:19,827
من یه گرگم.
278
00:10:19,913 --> 00:10:21,663
[موسیقی پرتنش]
279
00:10:21,790 --> 00:10:23,831
[غرغر]
280
00:10:23,875 --> 00:10:24,999
[بو میکشد]
281
00:10:25,043 --> 00:10:26,000
[بو میکشد]
282
00:10:26,044 --> 00:10:27,752
[غرغر میکند]
283
00:10:27,796 --> 00:10:30,630
رئیست بود؟ چی
گفت، یه چیز خوب گفت؟
284
00:10:30,715 --> 00:10:31,422
[همه غرغر میکنند]
285
00:10:31,508 --> 00:10:32,382
[غرغر میکند]
286
00:10:32,509 --> 00:10:34,008
خب، این باعث میشه بارون نیاد.
287
00:10:34,094 --> 00:10:35,635
فکر کنم یه جورایی زمین خورده...
288
00:10:35,679 --> 00:10:37,178
- غرق شدی؟
- دقیقاً.
289
00:10:37,222 --> 00:10:38,763
گرسنهای؟ میروم ببینم.
290
00:10:38,807 --> 00:10:40,932
روی تله قورباغه.
291
00:10:41,017 --> 00:10:42,892
اِو. [ناله میکند]
292
00:10:42,977 --> 00:10:44,352
اوووو.
293
00:10:45,939 --> 00:10:48,815
شاید من بلد نباشم
قورباغهها را به دام بیندازم.
294
00:10:48,858 --> 00:10:50,108
اما ما آزادیم.
295
00:10:50,193 --> 00:10:52,985
درسته، و حالا ما باید
برای همیشه آزاد بمونیم،
296
00:10:53,029 --> 00:10:54,529
یا کشته میشوم.
297
00:10:54,572 --> 00:10:55,279
[پاشش آب]
298
00:10:55,323 --> 00:10:56,531
اوه، پسر، پشت سرم بیا.
299
00:10:56,574 --> 00:10:58,199
من به یه اسلحه نیاز دارم.
من به یه چماق!
300
00:10:58,284 --> 00:11:00,827
عالیه، حالا من یه
استاد قورباغه گیری هستم.
301
00:11:00,912 --> 00:11:03,329
[موسیقی دلهرهآور]
302
00:11:03,373 --> 00:11:04,163
هویج؟
303
00:11:04,207 --> 00:11:05,623
قهرمان دوست.
304
00:11:05,709 --> 00:11:06,833
اوه، تو کی هستی؟
305
00:11:06,876 --> 00:11:08,584
دوست پسرش
- فهمیدم.
306
00:11:08,628 --> 00:11:10,628
دلم شکسته، اما
از آن نوع حسودها نیستم.
307
00:11:10,672 --> 00:11:13,256
لازم نیست باشی.
تو آلت تناسلی اسب داری.
308
00:11:13,383 --> 00:11:15,091
حسودیم شد. داستان اینجا چیه ؟
309
00:11:15,176 --> 00:11:17,927
هویج اولین
عشق من بود. او مرا ترک کرد.
310
00:11:18,012 --> 00:11:19,292
مجبور شدم از دست پدرت فرار کنم.
311
00:11:19,305 --> 00:11:21,264
من در نهایت به یک جزیره کوچک رسیدم،
312
00:11:21,391 --> 00:11:23,558
زندانی شده توسط
زنان قنطورسِ مقاومتناپذیر...
313
00:11:23,643 --> 00:11:26,144
زنانی با پشت
و جلوی اسب.
314
00:11:26,229 --> 00:11:28,354
بعد از یک سال، فهمیدم،
صبر کن، اینها فقط اسب هستند.
315
00:11:28,440 --> 00:11:29,897
بنابراین من رفتم. و به یاد آوردم
316
00:11:29,941 --> 00:11:31,482
چطور قبلاً
در مورد باتلاق صحبت میکردی.
317
00:11:31,568 --> 00:11:33,985
میشه برگردیم به سالی که
اسب سواری کردی؟
318
00:11:34,070 --> 00:11:35,280
میتوانستم در مورد آن بخش دروغ بگویم.
319
00:11:35,280 --> 00:11:36,362
قطعاً همینطور است.
320
00:11:36,448 --> 00:11:38,030
من اینجا نیومدم
که تو رو برگردونم.
321
00:11:38,116 --> 00:11:39,242
وقتی ببینمش باورم میشه.
322
00:11:39,242 --> 00:11:40,410
من فقط دارم از پدرت قایم میشم.
323
00:11:40,410 --> 00:11:42,201
- ما هم.
- آره، ما هم،
324
00:11:42,245 --> 00:11:43,786
زوجی که
به سمت باتلاق او حرکت میکنند.
325
00:11:43,872 --> 00:11:45,496
موفق باشی هویج.
326
00:11:46,875 --> 00:11:48,708
ستمگر، او خواهد مرد.
327
00:11:48,793 --> 00:11:50,626
گفتم «موفق باشی».
328
00:11:50,712 --> 00:11:51,961
[ناله میکند]
329
00:11:52,005 --> 00:11:53,880
هویج، لطفا به من افتخار بده
330
00:11:53,923 --> 00:11:56,758
از زندگی کردن توی یه مرداب با
من و دوست دختر سابقت.
331
00:11:56,843 --> 00:11:57,800
من از این بابت قدردانی میکنم.
332
00:11:57,886 --> 00:11:59,006
همین الان دارم اینو میگم.
333
00:11:59,137 --> 00:12:00,970
اگه دوباره عاشق بشید، هر دوتون عوضی هستید ،
334
00:12:01,055 --> 00:12:03,055
و برام مهم نیست که
حس مالکیت زشت من
335
00:12:03,183 --> 00:12:04,515
حس رمانتیکی به آدم میده.
336
00:12:04,517 --> 00:12:06,225
اینطور نخواهد بود.
یه حرکت احمقانه خواهد بود
337
00:12:06,269 --> 00:12:07,477
از قبل با آن تماس گرفته شد.
338
00:12:07,520 --> 00:12:09,937
- کاملاً منطقی.
- نه، منطقیه.
339
00:12:10,023 --> 00:12:11,481
[لرز]
340
00:12:15,320 --> 00:12:16,611
[لرز]
341
00:12:17,405 --> 00:12:18,488
[شکاف شاخه]
342
00:12:19,574 --> 00:12:21,365
[غرغر]
343
00:12:21,451 --> 00:12:23,534
برو عقب. من زخمی نشدم.
344
00:12:23,620 --> 00:12:27,079
من فقط به خاطر این تو این موقعیتم
چون اوضاع خیلی بده.
345
00:12:27,123 --> 00:12:29,081
[با صدا ادا میکند]
346
00:12:29,125 --> 00:12:31,209
گفتم «برگرد!» [غرغر میکند]
347
00:12:32,086 --> 00:12:35,755
[موسیقی امیدبخش]
348
00:12:35,840 --> 00:12:37,089
[ناله میکند]
349
00:12:37,175 --> 00:12:38,841
داری منو مسخره میکنی؟ (Man che che koni?)
350
00:12:38,927 --> 00:12:43,679
♪ ♪
351
00:12:43,765 --> 00:12:47,391
تو یه چوب دیگه پیش
من بیار ببین چی میشه.
352
00:12:47,435 --> 00:12:49,352
ممنون که
همه اون چوبها رو آوردی.
353
00:12:49,437 --> 00:12:51,979
[صداسازی]
354
00:12:52,065 --> 00:12:54,690
من فرض میکنم این، چیزی شبیه به یک آتشبس است.
355
00:12:54,734 --> 00:12:57,985
پس من دراز میکشم
و یا خوب میشوم یا میمیرم،
356
00:12:58,071 --> 00:12:59,654
و من صبح تو را خواهم کشت .
357
00:12:59,739 --> 00:13:02,698
[صداسازی]
358
00:13:07,705 --> 00:13:09,747
♪ ♪
359
00:13:09,833 --> 00:13:13,334
[ناله و عرعر گوزن]
360
00:13:13,962 --> 00:13:15,211
- گرسنگی... اه...
- گرسنه!
361
00:13:15,296 --> 00:13:16,921
گرسنگیِ گرسنه!
- غذا خوردن.
362
00:13:17,006 --> 00:13:18,256
غذا؟
- بله!
363
00:13:18,299 --> 00:13:19,590
بیخیال، قرار بود این بازی انجام بشه
364
00:13:19,634 --> 00:13:21,968
تا حواسمان
از گرسنگی پرت شود.
365
00:13:22,011 --> 00:13:25,179
- [گریه]
- گریه نکن، قهرمان دوست.
366
00:13:25,265 --> 00:13:27,256
ما هنوز یک
دور دیگر داریم. میتوانیم برگردیم.
367
00:13:27,267 --> 00:13:28,891
به پدرم دعا کردم.
368
00:13:28,977 --> 00:13:30,893
هر دو: چی؟
- باشه، حالا میتونی گریه کنی.
369
00:13:30,937 --> 00:13:32,353
سخت گریه کن. تو ما را کشتی!
370
00:13:32,397 --> 00:13:34,355
متاسفم. نمیدانستم.
371
00:13:34,399 --> 00:13:36,357
من مسئول
بدبختی همه خواهم بود.
372
00:13:36,442 --> 00:13:37,861
حالا تو مسئول مرگ ما هستی .
373
00:13:37,861 --> 00:13:40,319
باشه، این خوبه.
اگه همهمون صادق باشیم،
374
00:13:40,363 --> 00:13:42,905
از مرداب متنفرم،
و مامانم رو میخوام.
375
00:13:42,991 --> 00:13:44,574
[غرغر]
- داری چیکار میکنی؟
376
00:13:44,659 --> 00:13:46,242
مامانم یه
برنامهی اضطراری برام گذاشت...
377
00:13:46,327 --> 00:13:49,120
مقداری خزه، یک
سنگ زیبا، گل.
378
00:13:49,205 --> 00:13:51,285
فقط... فکر
کنم این شبیه مامانمه، درسته؟
379
00:13:51,374 --> 00:13:53,166
شما
زمان زیادی را صرف سینهها میکنید.
380
00:13:53,167 --> 00:13:55,001
شما حق ندارید در
مورد روابط خانوادگی قضاوت کنید!
381
00:13:55,086 --> 00:13:56,836
الهه هذیان، مادر
ناسپاسان،
382
00:13:56,880 --> 00:13:57,837
هذیان الهه،
383
00:13:57,922 --> 00:13:58,965
مادرِ ناسپاسان...
384
00:13:58,965 --> 00:14:00,041
- پدرم داره میاد.
- هیس!
385
00:14:00,041 --> 00:14:00,965
هذیان الهه،
386
00:14:01,050 --> 00:14:02,050
مادرِ ناسپاسان!
387
00:14:02,093 --> 00:14:04,468
این هذیان الهه است!
388
00:14:04,554 --> 00:14:05,511
بله، بله!
389
00:14:05,680 --> 00:14:07,346
مامان، متاسفم، و
ازت میخوام که فقط...
390
00:14:07,390 --> 00:14:09,473
اگر مایلید که
قربانی بگذارید،
391
00:14:09,517 --> 00:14:12,101
شما میتوانید چنین کاری انجام دهید
بعد از این پیام انجام دهید.
392
00:14:12,145 --> 00:14:14,687
اگر نه، این رسم را از دست بدهید.
393
00:14:14,772 --> 00:14:15,688
قورباغه، قورباغه!
394
00:14:15,773 --> 00:14:16,814
قورباغه را به من بده!
395
00:14:16,900 --> 00:14:19,692
[موسیقی دراماتیک]
396
00:14:19,777 --> 00:14:21,068
♪ ♪
397
00:14:21,112 --> 00:14:22,403
اسکی دلفین! هر دو: اِه.
398
00:14:22,488 --> 00:14:24,989
امیدوارم خوشحال باشی.
این آب شور
399
00:14:25,074 --> 00:14:26,073
داره این پسرا رو میکشه.
400
00:14:26,117 --> 00:14:27,325
[صدای دلفینها]
401
00:14:27,368 --> 00:14:29,577
آره، الان حالت خوبه ، اما بهم اعتماد کن!
402
00:14:29,621 --> 00:14:30,536
متاسفم، بابا. من...
403
00:14:30,705 --> 00:14:32,040
نمیخوام بشنوم
. بابا اینجاست.
404
00:14:32,040 --> 00:14:33,831
این الان تموم میشه. داری
ازدواج میکنی.
405
00:14:33,875 --> 00:14:35,124
این الاغها کجا هستند؟
406
00:14:35,209 --> 00:14:37,168
بیا اینجا!
407
00:14:37,253 --> 00:14:39,045
تو، الاغِ اسبسوار،
اسمت چیه؟
408
00:14:39,088 --> 00:14:40,087
سس؟
- هویج.
409
00:14:40,173 --> 00:14:41,339
نمیخوام بشنوم!
410
00:14:41,424 --> 00:14:43,507
و تو، تو
بچه هذیان هستی، موش چرخ ریسک؟
411
00:14:43,509 --> 00:14:45,927
- بله.
- اسمت همینه، موش چرخریسک؟
412
00:14:46,012 --> 00:14:47,219
- نه.
- اسمتو بگو!
413
00:14:47,305 --> 00:14:49,171
تیرانیس
- نمیخوام بشنوم!
414
00:14:49,223 --> 00:14:50,423
اینجوری قراره اوضاع خراب بشه.
415
00:14:50,433 --> 00:14:52,266
الان برام مهم نیست کی باهاش ازدواج کنه .
416
00:14:52,310 --> 00:14:54,226
یکی از شما در حال مرگ است.
دیگری در حال مرگ است.
417
00:14:54,270 --> 00:14:56,395
بابا، نه! منو مجبور به انتخاب نکن.
418
00:14:56,481 --> 00:14:59,023
من نیستم. تو اشتباه انتخاب میکنی.
419
00:14:59,108 --> 00:15:01,442
سپیده دم،
شما دو نفر تا سر حد مرگ میجنگید
420
00:15:01,486 --> 00:15:03,653
برای سرگرمی من،
اما مهمتر از آن،
421
00:15:03,780 --> 00:15:04,987
برای حمایت ...
422
00:15:05,073 --> 00:15:06,864
نه، نه... برای سرگرمی من.
423
00:15:06,950 --> 00:15:08,240
این دلفینها دارند میمیرند!
424
00:15:08,326 --> 00:15:10,201
[دلفینها با صدای بلند میگویند]
بله، شما هستید!
425
00:15:10,244 --> 00:15:12,578
اسکی دلفینهای در حال مرگ!
426
00:15:16,960 --> 00:15:18,417
- ببخشید.
- ببخشید.
427
00:15:18,544 --> 00:15:19,543
متاسفم، بچهها.
428
00:15:19,587 --> 00:15:21,295
- متاسفی؟
- نباید باشم؟
429
00:15:21,381 --> 00:15:22,838
بیشتر داشتم اینطور ابراز میکردم،
430
00:15:22,882 --> 00:15:24,840
ببخشید شروع به پوشش آن نمیکند.
431
00:15:24,884 --> 00:15:26,133
ما داریم منو به خاطر این سرزنش میکنیم؟
432
00:15:26,177 --> 00:15:28,719
خب، تو منو
به یه مرداب مخفی کشوندی
433
00:15:28,846 --> 00:15:31,140
جایی که دوست پسر سابقت زندگی میکنه،
و بعدش پدرت رو آوردی
434
00:15:31,140 --> 00:15:33,849
به باتلاق مخفی، پس
کروکودیلها را سرزنش نمیکنم.
435
00:15:33,977 --> 00:15:35,893
ما داشتیم میمردیم.
436
00:15:35,937 --> 00:15:37,019
شماها بودید.
437
00:15:37,105 --> 00:15:39,522
من علف میخورم. داشتم زنده میماندم.
438
00:15:39,607 --> 00:15:41,273
حالا تو زنده موندی،
و یکی از ما نه.
439
00:15:41,359 --> 00:15:43,526
و برای روشن شدن موضوع، هر کدام
از ما که زنده بماند،
440
00:15:43,569 --> 00:15:45,027
همیشه
با مرده موافق خواهد بود
441
00:15:45,071 --> 00:15:46,406
که میتونستی
بهتر از این با این موضوع کنار بیای.
442
00:15:46,406 --> 00:15:48,322
وای، بیصبرانه منتظرم که
مجبور به ازدواج شوم
443
00:15:48,408 --> 00:15:50,992
کشندهترین دو
مردی که از من متنفرند.
444
00:15:51,027 --> 00:15:52,493
[هر دو میخندند] این خندهداره؟
445
00:15:52,578 --> 00:15:54,870
نه، اما انتخاب این لحظه خندهداره
446
00:15:54,956 --> 00:15:55,997
انتظار همدردی ما را داشته باشد.
447
00:15:56,082 --> 00:15:57,707
آره، یه رودخونه برامون گریه کن.
448
00:15:57,792 --> 00:15:59,166
برای ما مثل یک مرداب گریه کن.
449
00:15:59,210 --> 00:16:01,002
ببین، نگران نباش.
من و کارتز یه نقشه داریم.
450
00:16:01,087 --> 00:16:02,586
شاید پوزئیدون اصلاً پیدایش نشود.
451
00:16:02,672 --> 00:16:04,588
- جدی میگی؟
- بعضی وقتا آدمو به خودش میاره.
452
00:16:04,674 --> 00:16:06,549
تمام روز بایستید،
و این درس عبرتی است.
453
00:16:06,592 --> 00:16:09,427
من عاشق این درس هستم!
- آره، بیا از اینجا بریم.
454
00:16:09,429 --> 00:16:11,762
وقتشه تا سر حد مرگ بجنگیم!
455
00:16:11,848 --> 00:16:13,055
لعنت بهش.
456
00:16:13,141 --> 00:16:14,261
تو باید تو اتاق من بمونی
457
00:16:14,267 --> 00:16:16,225
تا وقتی که خانوادهام
به تو عادت کنند.
458
00:16:16,310 --> 00:16:18,310
اما من زیاد قدم میزنم.
تو قدم زدن رو دوست داری؟
459
00:16:18,396 --> 00:16:20,479
و بعد از مدتی،
شاید گونهی ما
460
00:16:20,565 --> 00:16:21,772
میتواند نوعی ... را تشکیل دهد.
461
00:16:21,816 --> 00:16:23,774
توجه، گرگها!
462
00:16:23,818 --> 00:16:25,985
یا عقبنشینی کن یا بمیر!
463
00:16:26,070 --> 00:16:29,196
- دوستی.
- تو حریف انسانیت نمیشی!
464
00:16:29,282 --> 00:16:32,366
شما هنوز
مخروط صدا را توسعه ندادهاید!
465
00:16:33,453 --> 00:16:35,619
خب، وقتشه که
تا سر حد مرگ بجنگیم.
466
00:16:35,705 --> 00:16:37,830
و این کار را در جایی که با هم دوست هستید انجام ندهید ،
467
00:16:37,874 --> 00:16:39,208
پس شما در مورد جنگیدن دچار تناقض هستید .
468
00:16:39,208 --> 00:16:40,791
فقط واقعاً به هم حمله کنید.
469
00:16:40,835 --> 00:16:41,792
حالا!
470
00:16:41,878 --> 00:16:42,877
[هر دو به آرامی ناله میکنند]
471
00:16:42,962 --> 00:16:44,253
شما دقیقاً همین کار را میکنید
472
00:16:44,338 --> 00:16:45,755
ازت خواستم که این کارو نکنی!
473
00:16:45,840 --> 00:16:46,756
برای واقعیت بجنگ!
474
00:16:46,841 --> 00:16:49,133
[هر دو غرغر میکنند]
475
00:16:49,177 --> 00:16:51,343
آماده! [غرش گرگها]
476
00:16:51,429 --> 00:16:53,095
گرگها رو مثله کنید!
- بس کنید!
477
00:16:53,181 --> 00:16:55,056
ما میتونیم دوست باشیم!
478
00:16:55,141 --> 00:16:57,266
من و این گرگ با هم خوابیدیم.
479
00:16:57,351 --> 00:16:59,727
[همه میخندند] اوه، بزرگ شو!
480
00:16:59,812 --> 00:17:01,270
چه شیرینه خواهر،
481
00:17:01,314 --> 00:17:03,481
اما فکر نمیکنم این
گرگها بفهمند.
482
00:17:03,608 --> 00:17:06,275
ولف، تو میتونی
منو درک کنی، درسته؟
483
00:17:06,360 --> 00:17:07,485
[پارس میکند]
484
00:17:07,570 --> 00:17:09,987
باشه، عالیه. من
با ارتشم صحبت میکنم،
485
00:17:10,031 --> 00:17:11,614
و شما برای خودتان ترجمه میکنید.
486
00:17:11,699 --> 00:17:12,698
به حرف من گوش کن!
487
00:17:12,909 --> 00:17:15,659
انسان و گرگ
خیلی با هم فرق ندارند!
488
00:17:15,745 --> 00:17:17,828
[پارس کردن]
489
00:17:17,872 --> 00:17:19,789
ما باهوشیم اما خشن.
490
00:17:19,874 --> 00:17:22,041
[پارس کردن]
491
00:17:22,126 --> 00:17:24,376
ما مخصوصاً با همنوعان خودمان بدجنس هستیم .
492
00:17:24,420 --> 00:17:26,545
[پارس کردن]
493
00:17:26,589 --> 00:17:29,799
شاید بالاخره
آن حیوان را پیدا کردیم
494
00:17:29,884 --> 00:17:31,425
این واقعاً ما را تحت تأثیر قرار میدهد.
495
00:17:31,469 --> 00:17:34,553
[پارس کردن]
496
00:17:37,141 --> 00:17:39,558
[موسیقی الهامبخش]
497
00:17:39,644 --> 00:17:42,853
[همه زوزه میکشند]
498
00:17:42,939 --> 00:17:44,396
[همه زمزمه میکنند]
499
00:17:44,440 --> 00:17:46,357
ما با گرگها دوست خواهیم شد .
500
00:17:46,442 --> 00:17:49,527
[پارس کردن]
501
00:17:51,405 --> 00:17:53,697
[هر دو غرغر میکنند]
502
00:17:53,783 --> 00:17:54,740
شرم آوره!
503
00:17:54,784 --> 00:17:55,741
[میلرزد]
504
00:17:55,785 --> 00:17:56,992
[هر دو غرغر میکنند]
505
00:17:57,036 --> 00:17:58,327
ایست!
506
00:17:58,412 --> 00:18:00,913
ما دیگر دعوا نخواهیم کرد،
و دلیلش این است.
507
00:18:00,998 --> 00:18:02,208
ما یه چیزی داریم
که شما ندارید...
508
00:18:02,208 --> 00:18:03,165
- [غرغر]
- [ناله]
509
00:18:03,209 --> 00:18:05,126
[ضعیفاً] درستکاری.
510
00:18:05,211 --> 00:18:07,002
- هویج!
- راضی شدی؟
511
00:18:07,130 --> 00:18:08,295
به اندازه کافی خون دیدی؟
512
00:18:08,339 --> 00:18:10,256
نه، من هیچ کدام را ندیدهام.
513
00:18:10,299 --> 00:18:12,174
باورم نمیشه شماها
سعی کردین بکشینش
514
00:18:12,218 --> 00:18:14,218
ترفند نیزه تلسکوپی قلابی
.
515
00:18:14,345 --> 00:18:15,928
باشه، باشه، ما رو اونجا گیر انداختی.
516
00:18:16,013 --> 00:18:17,889
فهمیدی الان
باید هر دوتون رو بکشم؟
517
00:18:17,890 --> 00:18:19,515
البته
خیلی هم منطقیه
518
00:18:19,600 --> 00:18:21,102
اینکه این باعث رنجش
شما شود، و میدانید چرا؟
519
00:18:21,102 --> 00:18:25,437
چون درسش اینه که هیچکس
دوست نداره دستکاری بشه.
520
00:18:26,274 --> 00:18:27,565
او متوجه شد! او سر تکان میدهد.
521
00:18:27,650 --> 00:18:29,733
نه، نه، داشتم
یه آهنگ خفن رو تصور میکردم.
522
00:18:29,777 --> 00:18:30,734
برای کشتن تو.
523
00:18:30,778 --> 00:18:32,945
♪ دان، دان، دان، دان، بمیر! ♪
524
00:18:33,030 --> 00:18:35,072
♪ اون، اون، اون، اون، اون! ♪
525
00:18:35,158 --> 00:18:36,033
اما به نظرم اگه فکر کنی...
526
00:18:36,033 --> 00:18:37,032
آه!
527
00:18:37,076 --> 00:18:38,450
وای!
528
00:18:38,536 --> 00:18:41,453
[موسیقی دراماتیک]
529
00:18:41,539 --> 00:18:42,872
♪ ♪
530
00:18:42,915 --> 00:18:44,248
آه...
531
00:18:45,376 --> 00:18:48,335
[لرزش]
532
00:18:49,380 --> 00:18:50,629
ای خدای من!
533
00:18:51,716 --> 00:18:54,008
[عق زدن]
534
00:18:54,051 --> 00:18:55,050
[ناله میکند]
- [گلویش را صاف میکند]
535
00:18:55,136 --> 00:18:57,136
ولش کن. بزن بریم.
536
00:18:57,180 --> 00:18:58,262
ازت متنفرم!
537
00:18:58,347 --> 00:19:00,181
آره، آره. میای خونه؟
538
00:19:00,224 --> 00:19:01,599
یا میخواهی به آزاد بودن ادامه بدهی؟
539
00:19:01,642 --> 00:19:03,976
[زیر لب] میام
خونه، اما ازت متنفرم.
540
00:19:04,061 --> 00:19:05,019
دلفینها!
541
00:19:05,062 --> 00:19:06,437
دلفینها؟
542
00:19:06,480 --> 00:19:07,855
میبینی؟ اسمش را گذاشتم.
543
00:19:07,940 --> 00:19:09,398
قبلاً مرده. نهنگ!
544
00:19:09,483 --> 00:19:12,401
[موسیقی دراماتیک]
545
00:19:12,486 --> 00:19:13,147
♪ ♪
546
00:19:18,576 --> 00:19:21,744
[موسیقی آرام عود]
547
00:19:21,829 --> 00:19:22,786
نور خطرناک است.
548
00:19:22,872 --> 00:19:23,996
همه به صورت یکپارچه حرکت کنند.
549
00:19:24,040 --> 00:19:25,289
- آب، هواست.
- بسیار خب.
550
00:19:25,333 --> 00:19:27,416
تو انسانی، و او رفته است.
551
00:19:27,460 --> 00:19:29,335
- کار کرد؟
- معلومه که کار کرد!
552
00:19:29,420 --> 00:19:31,503
قرار نیست پوزئیدون
الان انتخاب کنه
553
00:19:31,547 --> 00:19:32,630
غیرقابل پیشبینی شدن.
554
00:19:32,673 --> 00:19:34,006
میشه یه خواهشی بکنم مامان؟
555
00:19:34,091 --> 00:19:36,383
اون زائدههای تکهتکهشدهی انسان و
اسب مال کیه؟
556
00:19:36,469 --> 00:19:38,304
در واقع، شما نمیتوانید بپرسید،
زیرا درس اینجاست
557
00:19:38,304 --> 00:19:40,262
هرگز قضاوت من را زیر سوال نمیبرد.
558
00:19:40,348 --> 00:19:42,473
من تو اون درس خوبم
- من هویجم.
559
00:19:42,600 --> 00:19:45,476
دوست جدید نه، هویج،
و راه خودت رو به خونه پیدا کن.
560
00:19:45,519 --> 00:19:47,144
تو آدم خوبی هستی،
هویج، سنتور،
561
00:19:47,230 --> 00:19:48,896
و یک اسب خوب، در مجموع.
562
00:19:48,940 --> 00:19:52,233
ما آخرین لحظه همدیگر را ندیدهایم ، شاه استبداد.
563
00:19:52,318 --> 00:19:53,234
خب!
564
00:19:53,319 --> 00:19:54,568
[شلوار]
565
00:19:54,654 --> 00:19:56,528
با خودش میگه «آره»؟
566
00:19:56,572 --> 00:19:58,572
آخرین دیدارمون رو ندیدین
؟
567
00:19:58,616 --> 00:20:01,492
انگار او میتواند تصمیم بگیرد که
شخصیتش چقدر ماندگار باشد.
568
00:20:01,535 --> 00:20:02,660
[با تعجب] هر دو: سنتورها.
569
00:20:02,703 --> 00:20:04,662
مامان، حق با تو بود.
من دیگه نمیتونم تحمل کنم.
570
00:20:04,747 --> 00:20:08,165
خیلی ازت انتقاد میکنم اگه من به
همون اندازه یه لوسِ عوضیام.
571
00:20:08,251 --> 00:20:10,042
بله، بله، ممکن است
572
00:20:10,086 --> 00:20:11,337
این بیانصافی بود
که تو را فریب دادم.
573
00:20:11,337 --> 00:20:13,161
خب، میخوای با چه حیوونی
بری خونه؟
574
00:20:13,214 --> 00:20:14,755
- یه عقاب!
- تو حق انتخاب نداری.
575
00:20:14,840 --> 00:20:16,507
گولت زدم! نهنگ!
576
00:20:17,927 --> 00:20:19,134
انتخاب الهام گرفته.
577
00:20:19,178 --> 00:20:22,012
او احضار نهنگها را اختراع نکرد .
578
00:20:22,098 --> 00:20:24,056
مامان، مامان، مامان... مامان! مامان!
579
00:20:24,100 --> 00:20:26,392
[غرغره] مامان!
580
00:20:31,065 --> 00:20:33,607
[پارس گرگها]
- اوضاع چطوره؟
581
00:20:33,693 --> 00:20:36,318
خب، آنها به یک رابطهی خانگی علاقهمند هستند .
582
00:20:36,404 --> 00:20:38,362
- عالیه.
- نمیدونم.
583
00:20:38,447 --> 00:20:40,364
آنها میخواهند در خانههای ما زندگی کنند
584
00:20:40,449 --> 00:20:42,032
و در رختخوابهایمان بخوابیم
و غذایمان را بخوریم.
585
00:20:42,076 --> 00:20:43,659
آنها میخواهند تا بیرون اسکورت شوند
586
00:20:43,744 --> 00:20:46,412
بنابراین آنها میتوانند
هر جا که میخواهند مدفوع و ادرار کنند،
587
00:20:46,455 --> 00:20:47,579
و هر وقت این کار را انجام میدهند،
588
00:20:47,623 --> 00:20:49,456
آنها میخواهند به آنها گفته شود
که در این کار مهارت دارند.
589
00:20:49,542 --> 00:20:52,459
خب، نوبت عوض شد.
چی بهمون پیشنهاد میدن؟
590
00:20:52,545 --> 00:20:54,044
میشه شیرشون رو بدیم؟
591
00:20:54,088 --> 00:20:56,422
نه! نه شیردوشی، نه حمل و نقل.
592
00:20:56,465 --> 00:20:59,341
ببین، من یه
آدم کاملاً بین گونهای هستم،
593
00:20:59,427 --> 00:21:02,970
اما این یکطرفهترین
پیشنهادی است که تا به حال شنیدهام،
594
00:21:03,055 --> 00:21:06,098
و من نمیتوانم به بشر توصیه کنم
که کار دیگری انجام دهد
595
00:21:06,142 --> 00:21:08,142
اما از آن دور شو.
596
00:21:08,227 --> 00:21:09,852
بچهها، به
نسلهای بعد از آنها نگاه کنید.
597
00:21:09,937 --> 00:21:12,771
انگار توله سگهایشان
عمداً بامزهتر میشوند.
598
00:21:12,815 --> 00:21:14,898
اما مذاکرات
واقعاً ... نیستند.
599
00:21:14,942 --> 00:21:17,276
خب، به این یارو نگاه کن.
600
00:21:17,403 --> 00:21:19,695
[حرفهای بچگانه] تو یه
پسر کوچولویی؟ بله، هستی.
601
00:21:19,739 --> 00:21:22,031
[صدای عادی] فقط برو
اونجا و با همه چیز موافقت کن.
602
00:21:22,074 --> 00:21:23,699
دست از لجبازی بردار.
603
00:21:23,743 --> 00:21:24,616
[آه میکشد]
604
00:21:24,702 --> 00:21:25,826
[موسیقی دلهرهآور]
605
00:21:25,911 --> 00:21:29,038
[غرغر]
606
00:21:29,915 --> 00:21:31,457
چیزی ازش گرفتی؟
607
00:21:33,753 --> 00:21:35,502
بنتو. [همه تشویق میکنند]
608
00:21:36,305 --> 00:22:36,760
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm