1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:23,023 --> 00:00:25,609 شهر کورینت دعوت خود را اعلام کرده است 3 00:00:25,776 --> 00:00:30,614 به اولین بازی‌های شهری جهانی 4 00:00:30,822 --> 00:00:31,698 دریافت کرده و می‌گوید... 5 00:00:33,325 --> 00:00:34,535 «بله»! 6 00:00:35,494 --> 00:00:37,204 عالیه! آیا او مرده است؟ 7 00:00:37,412 --> 00:00:39,873 عالی نبود، زندگی‌اش بی‌اهمیت نبود. 8 00:00:40,040 --> 00:00:41,416 روی دسته‌ی «بله»ها! 9 00:00:41,625 --> 00:00:43,502 چند شهر دیگر در راه است؟ 10 00:00:43,710 --> 00:00:44,378 - چهار. - عالیه! 11 00:00:44,586 --> 00:00:46,421 بازی‌ها در حال برگزاری هستند! 12 00:00:48,674 --> 00:00:51,093 لازم نیست آدم بکشی. 13 00:00:51,301 --> 00:00:53,762 ما برای این کار آدم داریم. من آنها را به آزمایشگاه می‌برم. 14 00:00:53,971 --> 00:00:56,223 من با اجساد کار می‌کنم. 15 00:00:56,431 --> 00:00:57,015 علمی. 16 00:00:57,224 --> 00:01:00,310 در مصر، مردگان را کجا معاینه می‌کنند؟ 17 00:01:00,519 --> 00:01:02,020 اونجا خیلی کارا میکنن. 18 00:01:02,062 --> 00:01:03,397 از کشتن آدما خوشت میاد! 19 00:01:03,605 --> 00:01:05,065 و بعد مثل همیشه آنها را به حال خودشان رها می‌کنم. 20 00:01:05,274 --> 00:01:09,152 من هر کاری دلم بخواد می‌کنم، کسی جلومو نمی‌گیره! 21 00:01:10,779 --> 00:01:13,323 من برای این کار یک برده می‌خواهم! 22 00:01:39,141 --> 00:01:42,603 خیلی جالبه که شهر ما میزبانه. 23 00:01:42,811 --> 00:01:45,147 این بوی دستور پخت یه مهمونی عیاشی میده. 24 00:01:45,355 --> 00:01:47,024 همیشه بوی آنها را حس می‌کنی. 25 00:01:47,065 --> 00:01:49,318 یه دستور پخت ساده. - ثابتش کن. 26 00:01:49,526 --> 00:01:51,195 افتضاحه، من که میخورم. 27 00:01:51,403 --> 00:01:54,448 باید آنقدر قوی باشم که بتوانم ستون فقراتم را بشکنم. 28 00:01:54,656 --> 00:01:56,366 اینها چنین بازی هایی نیستند. 29 00:01:56,575 --> 00:01:58,410 کمرها دست نخورده باقی می مانند. 30 00:01:58,619 --> 00:02:00,329 چطور برنده را حساب کنیم؟ 31 00:02:00,537 --> 00:02:04,208 ما می‌خواهیم نشان دهیم که شهرها می‌توانند در کنار هم به طور مسالمت‌آمیزی زندگی کنند. 32 00:02:04,416 --> 00:02:06,877 من رفتم بیرون - هرچی برادرت میگه انجام بده 33 00:02:07,085 --> 00:02:08,212 ایده خیلی خوبیه. 34 00:02:08,420 --> 00:02:11,089 مامان، حمایتت گیج کننده‌ست. 35 00:02:11,298 --> 00:02:14,092 آنها شایسته نام «بازی‌های دلیریا» هستند. 36 00:02:14,134 --> 00:02:16,303 و یک بنر. فقط یک پیشنهاد. 37 00:02:16,512 --> 00:02:17,346 گیج کننده نیست. 38 00:02:17,554 --> 00:02:19,181 اگر آنها به نام من نامگذاری شوند، 39 00:02:19,389 --> 00:02:21,308 من باید در مراسم اختتامیه اجرا داشته باشم. 40 00:02:21,558 --> 00:02:25,103 بدون آهنگ کار نمی‌کند. و بعد یک طراحی رقص هم هست . 41 00:02:25,145 --> 00:02:28,524 من از آسمان با تاب طلایی فرود می‌آیم، 42 00:02:28,732 --> 00:02:29,733 دست‌های بسته. 43 00:02:29,942 --> 00:02:32,819 مامان، هر کاری که من می‌کنم تو باید انجام بدی؟ 44 00:02:33,028 --> 00:02:34,947 نه، من می‌توانم خیلی چیزها را به عهده بگیرم. 45 00:02:35,155 --> 00:02:36,114 مثلاً آب و هوا. 46 00:02:36,323 --> 00:02:39,243 امیدوارم گردبادی از عقرب‌ها در کار نباشد . 47 00:02:39,451 --> 00:02:42,204 - باشه، «بازی‌های هذیان.» - من رقصنده‌ها رو به بردگی می‌گیرم! 48 00:02:43,664 --> 00:02:45,165 به بازی‌ها خوش آمدی، همسایه! 49 00:02:45,332 --> 00:02:47,918 من از کشته شدن تو جلوگیری می‌کنم. 50 00:02:48,126 --> 00:02:50,087 میدونی کی رو دعوت کردی؟ 51 00:02:50,128 --> 00:02:51,713 زیکای وحشی؟ پاپاتونیس ویرانگر؟ 52 00:02:51,922 --> 00:02:55,008 عناوین هرگز آنطور که به نظر می‌رسند، معنی نمی‌دهند. 53 00:02:55,175 --> 00:02:56,844 شاید زیکا به‌طرز بی‌رحمانه‌ای صادق باشد. 54 00:02:57,052 --> 00:02:59,471 شاید پاپاتونیس فقر را از بین برد. 55 00:02:59,680 --> 00:03:00,681 پترا، گازگیر آلت تناسلی؟ 56 00:03:00,848 --> 00:03:02,933 آیا این می‌تواند نام خانوادگی او در دوران ازدواج باشد؟ 57 00:03:03,141 --> 00:03:07,020 یادت نره، ما دشمن بودیم. 58 00:03:07,229 --> 00:03:09,690 من شما را دعوت کردم، حالا ما با هم دوست هستیم. 59 00:03:09,898 --> 00:03:10,774 میشه تو رو به عنوان یه دوست داشته باشم؟ 60 00:03:10,983 --> 00:03:12,401 - چیزی می‌خوای؟ - حتماً. 61 00:03:12,609 --> 00:03:14,653 وانمود کن که مرا نمی‌شناسی. 62 00:03:14,862 --> 00:03:17,489 اگر حمله کنند، نمی‌خواهم کتک بخورم. 63 00:03:17,698 --> 00:03:19,074 هی، ببین کی اینجاست! 64 00:03:19,283 --> 00:03:21,952 دیوارهای اینجا به خوبی محافظت نمی‌شوند. 65 00:03:22,160 --> 00:03:22,661 متاسفم. 66 00:03:22,870 --> 00:03:25,747 خوش آمدید. من تیرانیس هستم، میزبان. 67 00:03:25,956 --> 00:03:26,748 من پاپاتونیس هستم. 68 00:03:26,957 --> 00:03:29,126 بیایید دست به دست هم دهیم. 69 00:03:29,334 --> 00:03:30,502 موهایم را نوازش می‌کنم. 70 00:03:30,711 --> 00:03:33,547 - ساخته شده. - ناراحت نشو. 71 00:03:33,755 --> 00:03:34,715 زیکا. خوشحالم که اینو می‌شنوم. 72 00:03:34,923 --> 00:03:36,258 از آشنایی با شما خوشبختم. شوخی کردم. 73 00:03:36,466 --> 00:03:38,135 چرا باید همه را شناخت؟ 74 00:03:38,177 --> 00:03:40,804 - دنیا بی‌رحم و احمقه. - آره. 75 00:03:41,013 --> 00:03:43,432 می‌تونیم با هم تغییرش بدیم. نوشیدنی؟ 76 00:03:43,557 --> 00:03:44,266 تلاش خوبی بود. 77 00:03:44,474 --> 00:03:46,185 ما می‌دانیم که سم چگونه عمل می‌کند. 78 00:03:46,226 --> 00:03:47,811 روده 79 00:03:48,020 --> 00:03:51,773 یه شلاق دیگه بزن، و صورتت رو زیر و رو می‌کنم، 80 00:03:51,899 --> 00:03:53,317 که یک پیشرفت خواهد بود. 81 00:03:54,276 --> 00:03:57,196 - تو با مادرت زندگی می‌کنی؟ - اون با من زندگی می‌کنه. 82 00:03:57,237 --> 00:04:00,741 من یک جایگاه مجلل در میدان مسابقه آماده کرده‌ام ، 83 00:04:00,949 --> 00:04:02,784 جایی که می‌توانیم بازی‌ها را با هم تماشا کنیم. 84 00:04:02,993 --> 00:04:04,995 احساس راحتی کنید. 85 00:04:05,579 --> 00:04:07,706 ما همدیگر را نمی‌شناسیم. من آسکیل هستم. 86 00:04:11,710 --> 00:04:13,212 متاسفم. 87 00:04:13,420 --> 00:04:16,840 مرا مانند کودکی در برابر پادشاهان جلوه ندهید. 88 00:04:16,924 --> 00:04:19,510 من پروژه‌ام را به آنها ارائه می‌دهم. 89 00:04:19,718 --> 00:04:22,554 اولین امپراتوری جهان. 90 00:04:22,763 --> 00:04:26,975 یک شبکه متمرکز از شهرها و اتحادی که به نفع همه باشد؟ 91 00:04:27,184 --> 00:04:29,603 - ترجیح میدی شنا بری؟ - تو هیچوقت منو درک نمیکنی! 92 00:04:29,811 --> 00:04:32,147 قبل از اجرای آخر من نمیرید . 93 00:04:32,689 --> 00:04:33,732 پس، ای بازندگان، 94 00:04:33,941 --> 00:04:37,319 بیا این دفعه امتحان کنیم. پنج، شش، هفت، هشت! 95 00:04:37,528 --> 00:04:39,613 صبر کن. چطور می‌تونی انقدر بد باشی؟ 96 00:04:39,863 --> 00:04:42,950 ما رقص‌آرایی را نمی‌دانیم. 97 00:04:43,158 --> 00:04:45,827 خوبه. اولین طراحی رقص. 98 00:04:46,036 --> 00:04:48,038 من اینو می‌خوام: پنج، شش، هفت، هشت. 99 00:04:48,288 --> 00:04:52,626 انگار که خودت می‌خواستی و کنترلش می‌کردی. 100 00:04:52,835 --> 00:04:56,839 خوبه که از آزمایشگاه تاریک اجساد کمی استراحت کنیم، 101 00:04:56,964 --> 00:04:59,842 بیرون زیر نور خورشید، ملاقات با مردم. 102 00:05:00,050 --> 00:05:02,803 - من با آدما خوش میگذرونم. - منظورم آدمای زنده ست. 103 00:05:03,011 --> 00:05:07,766 هیولاهایی مثل ما باید مراقب نحوه ارتباط برقرار کردنمان باشیم. 104 00:05:07,975 --> 00:05:11,144 هیولاهای شرور دیگران را می‌کشند، هیولاهای خوب با آنها رابطه جنسی برقرار می‌کنند. 105 00:05:11,353 --> 00:05:13,564 باور کن، اینجوری درست میشه. 106 00:05:13,772 --> 00:05:16,608 غشای بیرونی من از ژله تولید مثلی ساخته شده است. 107 00:05:16,817 --> 00:05:18,443 راستش من همیشه رابطه جنسی دارم. 108 00:05:18,652 --> 00:05:21,738 فقط به این خاطر که من مثل تو نیستم، به این معنی نیست که شرورم. 109 00:05:22,656 --> 00:05:24,157 یه نفر به قتل رسیده! 110 00:05:25,158 --> 00:05:27,536 تازه! به ندرت دیده شده. 111 00:05:27,744 --> 00:05:28,620 بریم! 112 00:05:28,829 --> 00:05:31,957 چه کسی چنین کاری می‌کند؟ این وحشیانه است. 113 00:05:31,999 --> 00:05:33,625 آنها حتی غذا هم نمی‌خوردند. 114 00:05:33,834 --> 00:05:37,504 آنها خیلی خوش می‌گذراندند، بنابراین متوقف نشدند. 115 00:05:37,713 --> 00:05:38,922 جسد باید به آزمایشگاه برود. 116 00:05:39,131 --> 00:05:42,217 نه، مردم دارند نگاه می‌کنند. 117 00:05:42,426 --> 00:05:46,054 آنها مرا در حال اختراع علم پزشکی قانونی تماشا می‌کنند. 118 00:05:46,263 --> 00:05:48,849 برای گرفتن قاتل، باید وارد ذهنش شوم 119 00:05:49,057 --> 00:05:51,268 و روده‌های قربانی را معاینه کنید . 120 00:05:51,310 --> 00:05:53,270 - کمکم کن! - باشه. 121 00:05:53,312 --> 00:05:56,607 من و پسرم جسد را تحویل می‌گیریم. اما ما هیولاهای خوبی هستیم. 122 00:05:56,815 --> 00:05:58,984 انگیزه‌های ما جنسی است. 123 00:05:59,484 --> 00:06:00,903 ذخیره خوبی بود، بابا. 124 00:06:01,945 --> 00:06:04,865 ما زیتون را با چرم معامله می‌کنیم، 125 00:06:05,073 --> 00:06:08,076 چرم برای ادویه، ادویه برای دام. 126 00:06:08,285 --> 00:06:09,369 از گاوها برای شیر استفاده کنید، 127 00:06:09,578 --> 00:06:12,581 که بعدش با ... زیتون عوضش می‌کنیم! 128 00:06:12,789 --> 00:06:15,834 کراپوپولیس شهری خواهد بود که همه چیز از آنجا آغاز شد. 129 00:06:16,043 --> 00:06:19,630 پیچیده‌ست، اما من فقط کسی هستم که برای آروم نگه داشتنت بهش پول میدی. 130 00:06:19,838 --> 00:06:21,423 عالی پیش میری. 131 00:06:21,632 --> 00:06:23,383 حیف که معنی کنایه رو نمیفهمی. 132 00:06:23,634 --> 00:06:26,845 مردم از همه جا جمع شده‌اند، 133 00:06:27,054 --> 00:06:29,389 تا ببینیم چه اتفاقی می‌افتد. 134 00:06:29,598 --> 00:06:33,101 زیرا زندگی ما فقط از کار، رنج و مرگ تشکیل شده است. 135 00:06:33,310 --> 00:06:35,062 اما خوشحالم که اینجام! 136 00:06:35,312 --> 00:06:38,732 می‌خوای همیشه همین‌طوری حرف بزنی؟ 137 00:06:38,941 --> 00:06:41,985 نمی‌فهمم منظورت چیه . ما اینجوری حرف می‌زنیم. 138 00:06:42,069 --> 00:06:43,529 ورزشکاران آمدند! 139 00:06:45,614 --> 00:06:48,325 بازیکنانی از هر شهر با سنگ. 140 00:06:50,035 --> 00:06:51,995 بازیکنان، جمع شوید! 141 00:06:52,996 --> 00:06:55,082 صلح. 142 00:06:55,290 --> 00:06:58,335 - آروم باش. - هورا! 143 00:06:58,377 --> 00:07:01,797 کدوم احمقی فکر می‌کنه چیدن سنگ‌ها روی هم بازیه؟ 144 00:07:02,005 --> 00:07:03,257 برادر احمق من. 145 00:07:03,465 --> 00:07:04,508 چه احمقی! 146 00:07:04,716 --> 00:07:07,594 تو نمی‌تونی همچین چیزی در مورد اون بگی. فقط من می‌تونم. 147 00:07:07,803 --> 00:07:09,638 سنگ‌ها را روی هم بچین، مرد کوچک عضلانی. 148 00:07:09,847 --> 00:07:11,723 سنگسارت می‌کنم! 149 00:07:13,934 --> 00:07:17,145 - یه جور چک سنگی. - داره جالب میشه. 150 00:07:19,523 --> 00:07:20,899 هی، نگاه کن. 151 00:07:21,108 --> 00:07:24,027 نمی‌دانستم بازی‌ها خشونت دارند. 152 00:07:24,778 --> 00:07:28,991 شراب رسمی بازی‌های Deliria! 153 00:07:30,909 --> 00:07:32,578 جام کلکسیونی! 154 00:07:32,786 --> 00:07:34,037 از بازی‌هایتان لذت می‌برید؟ 155 00:07:34,204 --> 00:07:36,373 من فقط یک فروشنده شراب هستم. 156 00:07:36,415 --> 00:07:37,499 آروم باش، دلیریا. 157 00:07:37,708 --> 00:07:40,294 آتنا یک بار وانمود کرد که گاو نر است 158 00:07:40,502 --> 00:07:42,588 - فدا شدن. - شکست. 159 00:07:42,796 --> 00:07:47,009 می‌خواستم بگویم که این رویداد چیزی چشمگیر بود 160 00:07:47,134 --> 00:07:49,678 جذب شدم. پشت سرم. نگاه نکن. 161 00:07:49,887 --> 00:07:51,555 یک شاهین. نگاه نکن! 162 00:07:51,763 --> 00:07:54,600 - این آفرودیت هست. - داری شوخی می‌کنی. 163 00:07:54,808 --> 00:07:56,768 شاهین را به طرز عجیبی داغ یافتم. 164 00:07:56,977 --> 00:07:59,479 نشستن در ردیف جلو 165 00:07:59,646 --> 00:08:02,733 برادرزاده پوزیدون، بروسیدون. 166 00:08:02,941 --> 00:08:04,526 این باحال میشه! 167 00:08:04,735 --> 00:08:06,028 معروف به خاطر معروف بودن. 168 00:08:06,236 --> 00:08:09,156 هیچ‌کس او را دوست ندارد، اما او می‌داند چه چیزی جذاب است. 169 00:08:09,364 --> 00:08:11,700 پس او اینجاست! غول‌پیکر. 170 00:08:11,909 --> 00:08:14,953 اینو برای خودت نگه دار. سرعت فوق‌العاده! 171 00:08:15,454 --> 00:08:17,664 اولین صلح آمیز، 172 00:08:17,873 --> 00:08:19,917 چیدمان ناامیدکننده سنگ‌ها 173 00:08:20,125 --> 00:08:23,378 تبدیل به دعوایی برای سنگ شد! 174 00:08:28,550 --> 00:08:30,260 دوستان سلطنتی شما ... 175 00:08:30,469 --> 00:08:32,971 آنها می‌آیند. آنها فقط مسحور شده‌اند 176 00:08:33,180 --> 00:08:34,806 از بازی‌های صلح‌آمیز 177 00:08:35,015 --> 00:08:37,434 بازی‌ها دیگر آرام نیستند. 178 00:08:37,476 --> 00:08:39,686 - چی؟ - بله. خواهرت اختراع کرد 179 00:08:39,895 --> 00:08:41,730 یک رقابت وحشیانه. 180 00:08:41,939 --> 00:08:45,234 یک برخورد مستقیم. آنها معمولاً به هم می‌رسند. 181 00:08:46,818 --> 00:08:49,279 صلح جهانی را تضعیف می‌کند. 182 00:08:49,488 --> 00:08:51,907 او باید بمیرد! 183 00:08:55,367 --> 00:08:58,078 کراپوپولیس پیشتاز است! 184 00:09:02,207 --> 00:09:04,459 بله! دخترم! 185 00:09:04,501 --> 00:09:06,753 تو باید استاپندوس رو متوقف کنی. 186 00:09:06,962 --> 00:09:10,382 بس کن؟ بازی‌ها عالی هستند. 187 00:09:10,590 --> 00:09:11,591 به این نگاه کن. 188 00:09:13,635 --> 00:09:14,803 آن چیست؟ 189 00:09:15,011 --> 00:09:18,849 همه عاشق این هستند که خواهرت چطور مخ بقیه رو میزنه، 190 00:09:19,057 --> 00:09:21,476 و همه اینها به لطف من است. به شکلی غیرمستقیم. 191 00:09:21,518 --> 00:09:23,895 - بحث سر این نبود. - اما؟ 192 00:09:24,104 --> 00:09:27,732 میانجی صلح بین شهرها باش . هر چه که باشد. 193 00:09:27,941 --> 00:09:29,109 من دارم به این موضوع پایان میدم. 194 00:09:29,317 --> 00:09:31,820 عشق به شکست را از کجا آوردی؟ 195 00:09:32,028 --> 00:09:33,989 یا کمکم کن یا برو - من کمکت می‌کنم. 196 00:09:35,699 --> 00:09:38,660 بعداً از من تشکر کن. 197 00:09:38,869 --> 00:09:40,620 چقدر دیگه میشه یاد گرفت؟ 198 00:09:40,829 --> 00:09:43,623 همه چیز. من چیز جدیدی اختراع می‌کنم. 199 00:09:43,832 --> 00:09:45,041 به این کار پروفایلینگ می‌گویند. 200 00:09:45,250 --> 00:09:47,169 ما دنبال یه آدم باهوش اما ضعیف هستیم. 201 00:09:47,335 --> 00:09:51,631 یک صنعتگر باتجربه، تنها، ناامید. 202 00:09:51,840 --> 00:09:54,926 در داخل خانه کار می‌کند، از نظر اجتماعی ناشی است، 203 00:09:55,135 --> 00:09:56,261 فقط میخواد دوست داشته بشه... 204 00:09:56,469 --> 00:09:59,181 اما اعتراف نمی‌کند. 205 00:10:01,099 --> 00:10:04,936 با این قتل‌ها او می‌گوید: «همه‌تان می‌توانید به جهنم بروید.» 206 00:10:05,145 --> 00:10:07,105 «فکر می‌کنی خیلی خوبی چون داری شیطنت می‌کنی، 207 00:10:07,314 --> 00:10:11,151 می‌خندد و پشت سرم مسخره‌ام می‌کند.» 208 00:10:11,359 --> 00:10:13,528 «اما می‌دونی چیه؟» 209 00:10:13,737 --> 00:10:16,865 « وقتی مطمئن می‌شوم، دیگر جذاب نیستی.» 210 00:10:17,073 --> 00:10:21,203 که تو همون شکلی هستی که من حس می‌کنم! 211 00:10:22,579 --> 00:10:24,164 ما دنبال همچین آدمی هستیم. نظرت چیه؟ 212 00:10:24,372 --> 00:10:26,708 قاتل پسر خوبی به نظر می‌رسد، 213 00:10:26,958 --> 00:10:31,505 - که مورد سوء تفاهم قرار گرفته است. - او آشغال است. 214 00:10:31,713 --> 00:10:34,174 - اینو نگو. - باید بگیریمش! 215 00:10:34,299 --> 00:10:36,676 شاید به یه بغل نیاز داره. 216 00:10:36,885 --> 00:10:38,803 چه بلایی سرت اومده؟ 217 00:10:40,430 --> 00:10:42,265 من می‌دانم ضربه بعدی‌اش را کجا خواهد زد! 218 00:10:42,474 --> 00:10:44,142 خوبه. اولین قدم برای ترک سیگار. 219 00:10:44,309 --> 00:10:48,855 - بله، می‌دانم. - می‌دانم که می‌دانی. 220 00:10:50,232 --> 00:10:51,316 فکر کنم خودم تنهایی این کارو بکنم. 221 00:10:51,566 --> 00:10:54,778 می‌توانید انرژی را در کراپوپولیس حس کنید، 222 00:10:54,986 --> 00:10:56,780 چه زمانی در بازی‌های دلیریا 223 00:10:56,988 --> 00:10:58,073 هر اتفاقی که بعد از شروع بیفتد. 224 00:10:58,240 --> 00:11:01,076 اندازه‌گیری زمان هنوز وجود ندارد. 225 00:11:01,284 --> 00:11:05,789 ما این را به لطف مخروط‌های صدای یانی به شما پیشنهاد می‌کنیم. 226 00:11:05,997 --> 00:11:08,208 مخروط‌های چوبی که صدای زیادی تولید می‌کنند! 227 00:11:08,416 --> 00:11:10,001 داری شوخی می‌کنی. 228 00:11:13,171 --> 00:11:14,297 دفاع هوشمندانه. 229 00:11:14,506 --> 00:11:16,591 برای بدست آوردن سنگ به سنگ نیاز داری ، 230 00:11:16,633 --> 00:11:18,677 یک بازی با سنگ. 231 00:11:18,885 --> 00:11:21,471 شگفت انگیز نکته را می خواهد! 232 00:11:23,139 --> 00:11:25,016 سنگ، کراپوپولیس! 233 00:11:25,225 --> 00:11:28,979 شاه تیرانیس مطمئناً به خواهر بزرگش افتخار می‌کند. 234 00:11:32,148 --> 00:11:33,149 تو برادر استوپندوس هستی؟ 235 00:11:33,358 --> 00:11:37,237 نه، او خواهر من است. 236 00:11:38,905 --> 00:11:41,700 - پسرم. من تنقلات دارم. - چی میل داری؟ 237 00:11:41,908 --> 00:11:45,036 ببینید «پرونده» شما چگونه پیش می‌رود. 238 00:11:45,245 --> 00:11:47,038 - چرا اینقدر تاکید؟ - همین‌طوری. 239 00:11:47,247 --> 00:11:49,040 بر اساس یافته‌های شما در مورد قاتل 240 00:11:49,249 --> 00:11:54,254 - اینجا می‌تونه... - اینجا کسی رو نمی‌کشه. 241 00:11:54,379 --> 00:11:55,964 اما او به زودی خود را آشکار خواهد کرد. 242 00:11:56,131 --> 00:11:59,259 عالیه پسرم. وقتت رو با آرامش بگذرون. 243 00:11:59,467 --> 00:12:01,803 یا شاید نه. اینجا در امانی. همین را بگو. 244 00:12:02,053 --> 00:12:05,765 قرار بود یه سورپرایز باشه. - دیگه هیچی. 245 00:12:05,974 --> 00:12:08,351 - میدونی کیه؟ - آره. 246 00:12:08,560 --> 00:12:10,145 - بگو. - باید بگی. 247 00:12:10,353 --> 00:12:12,647 روی سه. یک، دو... 248 00:12:12,689 --> 00:12:13,899 - آهنگر. - پسر فوق‌العاده‌ام! 249 00:12:14,107 --> 00:12:17,027 چرا استبداد باید مردم را بکشد؟ 250 00:12:17,235 --> 00:12:19,863 - اون همین الانشم پادشاهه. - پسر دیگه‌ام. 251 00:12:20,071 --> 00:12:21,323 یه مرد چقدر شگفت‌انگیزه؟ 252 00:12:21,489 --> 00:12:23,742 من؟ بابا، چه اتفاقی داره میفته؟ 253 00:12:23,950 --> 00:12:24,910 این آهنگره، احمق! 254 00:12:25,118 --> 00:12:27,746 لازم نیست خجالت بکشی. 255 00:12:27,954 --> 00:12:29,956 من ازت حمایت می‌کنم. - به عنوان یه قاتل؟ 256 00:12:30,165 --> 00:12:31,082 به هر حال. 257 00:12:31,291 --> 00:12:35,212 به عنوان یک محقق آناتومی در یافتن قاتل به من کمک کنید! 258 00:12:35,420 --> 00:12:36,755 نه، این دیوانگی است. 259 00:12:36,963 --> 00:12:41,384 اعتراف کن که یه دزد قبر افتضاحی و ما از اینجا میریم. 260 00:12:41,593 --> 00:12:45,055 - تو بدترین پدری - و تو یه قاتل خیلی خوبی. 261 00:12:45,263 --> 00:12:47,265 دوستت دارم! گیر نیفت! 262 00:12:50,894 --> 00:12:55,232 فوق‌العاده! 263 00:12:55,440 --> 00:12:58,693 - ببخشید. - ببخشید، ما ایستاده‌ایم. 264 00:12:58,735 --> 00:13:00,654 و بنشین و موجی ایجاد کن. 265 00:13:00,862 --> 00:13:04,908 این برای مخاطب مهم است. 266 00:13:05,116 --> 00:13:05,784 من را می‌شناسی؟ 267 00:13:05,992 --> 00:13:08,245 برام مهم نیست که تو پادشاه کراپوپولیس باشی! 268 00:13:08,453 --> 00:13:09,412 این منم! 269 00:13:09,621 --> 00:13:12,249 دقیقاً منظورم همین است. 270 00:13:18,004 --> 00:13:19,881 لطفا آن را زمین بگذارید. متشکرم. 271 00:13:20,090 --> 00:13:21,049 آن سنگ را زمین بگذار. 272 00:13:21,258 --> 00:13:25,720 دست از خرابکاری بردار! 273 00:13:25,762 --> 00:13:28,348 - من هرگز... - حالا من این کار را می‌کنم! 274 00:13:28,557 --> 00:13:29,850 ولش کن. 275 00:13:30,433 --> 00:13:32,143 سلام. ممنون بچه‌ها. 276 00:13:32,352 --> 00:13:34,563 من تیرانیس هستم. اینها بازی‌های من هستند. 277 00:13:34,771 --> 00:13:36,147 اما سردرگمی وجود داشت. 278 00:13:36,356 --> 00:13:39,568 آنها خشن و کمی بیش از حد جاه طلب شدند. 279 00:13:39,776 --> 00:13:40,819 اما خبر خوب. 280 00:13:41,027 --> 00:13:43,738 قبل از اینکه چیز مهمی را ثابت کنیم، 281 00:13:43,947 --> 00:13:47,784 که بتونیم با آرامش کنار هم جمع بشیم و خوش بگذرونیم. 282 00:13:47,826 --> 00:13:50,245 من پادشاهان دیگر را می‌خواهم 283 00:13:50,453 --> 00:13:53,999 شما را به جایگاه ویژه دعوت می‌کنیم و درباره آینده صحبت خواهیم کرد. 284 00:13:54,207 --> 00:13:56,209 در حالی که اینجا همه با آرامش بازی می‌کنند. 285 00:13:56,418 --> 00:13:57,377 منظورت از همه چیه؟ 286 00:13:58,378 --> 00:14:00,297 شورش! 287 00:14:02,257 --> 00:14:03,884 هوپلا 288 00:14:16,311 --> 00:14:17,145 کوچکتر؟ 289 00:14:17,353 --> 00:14:18,938 این یک پناهگاه مخفی نیست. 290 00:14:19,147 --> 00:14:22,901 هیچ‌کس تا حالا همچین چیزی در مورد یه پناهگاه بمب غیرمخفی نگفته. 291 00:14:23,109 --> 00:14:24,027 یک گوشه مطالعه سلطنتی. 292 00:14:24,235 --> 00:14:26,613 زبان نوشتاری وجود ندارد، بنابراین کتابی هم نیست. 293 00:14:26,821 --> 00:14:28,239 منتظرش هستم. از این رو قفسه‌ها 294 00:14:28,448 --> 00:14:29,866 پر از غذا، آذوقه و سم. 295 00:14:30,116 --> 00:14:32,785 آبجی کوچولو، بزرگ شدی. 296 00:14:32,994 --> 00:14:34,662 زیر پتو پنهان نشو . 297 00:14:34,871 --> 00:14:37,707 چرا اسم‌های بامزه برای من یا پتوها؟ 298 00:14:37,916 --> 00:14:41,669 - من پتو نداشتم. - من تو رو بزرگ کردم که قوی باشی. 299 00:14:41,878 --> 00:14:42,879 تو به سختی منو بزرگ کردی. 300 00:14:43,087 --> 00:14:45,548 داری الکی حرف میزنی، شوبل-ووبل. 301 00:14:45,757 --> 00:14:47,717 شهر شما مورد حمله قرار گرفته و شما اخم کرده‌اید. 302 00:14:47,926 --> 00:14:50,470 غر نمی‌زنم! شاید لیاقتش را دارند. 303 00:14:50,678 --> 00:14:54,432 منظوری نداری. کراپوپولیس به تو نیاز دارد. 304 00:14:54,641 --> 00:14:56,309 شماره فارغ التحصیلی مامان به تو نیاز داره. 305 00:14:56,559 --> 00:14:58,102 البته همه چیز به خودت مربوطه. 306 00:14:58,311 --> 00:15:02,565 - انگار که به تو مربوط نبود. - بله. 307 00:15:02,774 --> 00:15:05,401 فکر می‌کردم بازی‌ها برای یک هدف والا هستند، 308 00:15:05,610 --> 00:15:10,406 اما فقط می‌خواستم ثابت کنم که حق با من است. 309 00:15:10,615 --> 00:15:12,242 من همه چیز را به خطر انداختم، 310 00:15:12,450 --> 00:15:14,661 تا خواهرم آبروشو نبره. 311 00:15:14,869 --> 00:15:16,371 من هم از تو بهتر نیستم! 312 00:15:16,579 --> 00:15:18,164 خواهش می‌کنم، شما تازه اول کار هستید. 313 00:15:18,331 --> 00:15:22,335 مادر، از نور و روشنایی‌ات سپاسگزارم، 314 00:15:22,544 --> 00:15:25,046 مثال وحشتناکی بود. من را به استوپندوس ببرید. 315 00:15:25,255 --> 00:15:27,382 خوبه که من زیاد دارم 316 00:15:27,590 --> 00:15:28,675 از نور وابسته به جادو استفاده کنید. 317 00:15:28,842 --> 00:15:30,844 بپر روی شانه‌های مامان. 318 00:15:31,678 --> 00:15:34,514 اگر کسی ما را ببیند، من فقط یک شترمرغ هستم. 319 00:15:37,392 --> 00:15:38,560 برای این کار به انگشت شست نیاز دارید. 320 00:15:38,768 --> 00:15:41,271 ممنون از دعوتت. 321 00:15:41,479 --> 00:15:44,399 اونا عالی هستن. دوباره چی بهشون میگی؟ 322 00:15:44,607 --> 00:15:45,608 نعل اسبی. 323 00:15:45,817 --> 00:15:48,027 چیزی غیرمعمول، 324 00:15:48,236 --> 00:15:51,656 اما به عنوان یک آهنگر، وظیفه من این است که متفاوت فکر کنم. 325 00:15:51,865 --> 00:15:53,867 پسر منم همینطوره. 326 00:15:53,908 --> 00:15:55,994 کاش او هم مثل تو اجتماعی‌تر بود. 327 00:15:56,202 --> 00:16:00,373 - بچه داری؟ - نه، من خیلی منزوی هستم. 328 00:16:00,582 --> 00:16:01,833 من فقط وقتی کار می‌کنم با مردم صحبت می‌کنم. 329 00:16:02,041 --> 00:16:05,545 - سم متفاوت. - شباهت‌های حتی بیشتر. 330 00:16:05,753 --> 00:16:09,174 شما هر دو به تنهایی کار می‌کنید و صنعتگران ماهری هستید. 331 00:16:09,382 --> 00:16:10,800 ناخن‌های جالب. 332 00:16:11,009 --> 00:16:13,261 من او را در شهر دیدم. 333 00:16:13,469 --> 00:16:16,181 بله، آنها می‌توانند وزن زیادی را تحمل کنند. 334 00:16:17,182 --> 00:16:19,642 اما احتمالاً شما از قبل این را می‌دانید. 335 00:16:19,851 --> 00:16:24,063 - تو قاتلی! عالیه. - نباید اینطور باشه. 336 00:16:24,272 --> 00:16:26,816 نه. فکر کردم پسرمه. 337 00:16:27,358 --> 00:16:28,151 روده 338 00:16:28,359 --> 00:16:30,320 هنوز هم مایه آسودگی خاطر است. 339 00:16:30,820 --> 00:16:33,573 آهنگر، گیرت آوردم. بابا! 340 00:16:33,781 --> 00:16:37,952 اسب آبی، من کشته شدم. حدس بزن توسط کی؟ تو نه. 341 00:16:38,161 --> 00:16:42,123 افتخار می‌کنم که تو فقط با جسدهایی کار می‌کنی که دیگران را کشته‌اند. 342 00:16:42,332 --> 00:16:46,252 می‌دونم که اگه این چیز رو فشار بدم... 343 00:16:46,461 --> 00:16:48,630 اگر بمیری، دردت دوا نمی‌شود. 344 00:16:48,838 --> 00:16:52,217 تو یاد گرفتی و فقط یه منحرفِ مرگ نیستی. 345 00:16:52,425 --> 00:16:55,053 من می‌توانم هر دو را انجام دهم. - دوستت دارم، پسرم. 346 00:16:55,261 --> 00:16:56,679 بعد از مرگ من، تو باید 347 00:16:56,930 --> 00:17:00,892 درونم را بکاو. تمام وجودم را وقف آن کن. 348 00:17:01,100 --> 00:17:04,646 تو که نمی‌میری! اما اگر بمیری، ممنون می‌شوم. من می‌میرم. 349 00:17:04,854 --> 00:17:06,231 این هیجان‌انگیز است. 350 00:17:10,443 --> 00:17:12,195 مامان باید عجله کنه! 351 00:17:12,403 --> 00:17:15,865 افراد قوی به جای «متاسفم» چه می‌گویند ؟ 352 00:17:16,074 --> 00:17:19,202 با چوب بزنم تو چشم خودم یا حرف زدن کافیه؟ 353 00:17:19,410 --> 00:17:20,495 بابت عذرخواهی. 354 00:17:20,703 --> 00:17:22,789 چوب باید بیشتر پایین برود. 355 00:17:22,956 --> 00:17:25,416 مطمئناً. من طوری رفتار می‌کنم که انگار از همه برترم 356 00:17:25,625 --> 00:17:27,877 و تو یه وحشیِ مرتجعی، که درسته. 357 00:17:28,086 --> 00:17:32,173 من معتقدم که می‌توانم ایده‌ام از آینده را به مردم تحمیل کنم. 358 00:17:32,382 --> 00:17:35,718 جایی که احساس امنیت می‌کنم. اما این دنیای توست، 359 00:17:35,927 --> 00:17:37,303 تو سزاوار جلال هستی. 360 00:17:37,512 --> 00:17:39,514 من هم اینطور می‌بینم، اما میلیون‌ها سال دیگر 361 00:17:39,722 --> 00:17:41,474 بزدل‌هایی مثل تو مسئول خواهند بود. 362 00:17:41,641 --> 00:17:44,894 به همین دلیل است که من در ساختن شهر به شما کمک می‌کنم. 363 00:17:45,061 --> 00:17:47,313 عالیه. یه میلیون سال دیگه، من برنده میشم. 364 00:17:47,522 --> 00:17:50,149 آیا می‌توانیم بازی‌ها را پایان دهیم و شهر را نجات دهیم؟ 365 00:17:50,358 --> 00:17:51,776 بله. وقتی یک چوب می‌بینیم، 366 00:17:51,985 --> 00:17:54,028 تو باید عذرخواهی کنی. 367 00:17:54,237 --> 00:17:57,282 کمکمون می‌کنی همه رو ببریم روی سکوها؟ 368 00:17:57,490 --> 00:18:00,618 در نهایت. شما نمی‌توانید بیشتر از این تمرین کنید. 369 00:18:00,827 --> 00:18:03,872 یکی از رقصندگان به زودی زایمان خواهد کرد. 370 00:18:04,080 --> 00:18:06,124 هیگل! 371 00:18:06,332 --> 00:18:09,002 همه جا داره تگرگ میباره به جز بالای آمفی تئاتر! 372 00:18:09,043 --> 00:18:11,713 چه الگوی آب و هوایی عجیب و غریب و خاصی! 373 00:18:16,718 --> 00:18:19,888 چه خوب که همه سالم و شاد هستند. 374 00:18:20,096 --> 00:18:21,931 تگرگ فرزندم را کشت! 375 00:18:22,140 --> 00:18:25,810 بیشتر بچه‌ها می‌میرند. به همین دلیل است که ما اینقدر زیاد داریم. 376 00:18:27,770 --> 00:18:31,191 حالا تنها چیزی که مهم است این است که بازی استون‌بال دوباره در حال اجرا است! 377 00:18:31,399 --> 00:18:34,694 وقفه در بازی فقط یک حواس‌پرتی بود. 378 00:18:34,903 --> 00:18:36,738 بدون نق نق و قشقرق بچه. 379 00:18:36,946 --> 00:18:39,282 در آینده این زمان، استراحت بین دو نیمه نامیده خواهد شد. 380 00:18:39,490 --> 00:18:40,450 حالا او را تمام کن. 381 00:18:43,161 --> 00:18:45,079 هنوز جایی برای یکی هست؟ 382 00:18:45,121 --> 00:18:47,081 داری با حرف زدنت اوضاع رو خراب میکنی؟ 383 00:18:47,123 --> 00:18:49,167 من فقط دارم در مورد زباله صحبت می‌کنم، 384 00:18:49,375 --> 00:18:52,670 چون خواهرم با پسرهایت زمین را تمیز خواهد کرد. 385 00:18:59,010 --> 00:19:01,137 این میتونه آخرین حرکت باشه. 386 00:19:01,346 --> 00:19:04,474 استوپندوس به یک معجزه نیاز دارد. 387 00:19:04,682 --> 00:19:07,936 اما ما در عصر خدایان و جادوی غیرمنطقی زندگی می‌کنیم. 388 00:19:08,144 --> 00:19:09,854 پس هر چیزی ممکن است. 389 00:19:10,063 --> 00:19:12,565 یالا، استوپ، تو می‌تونی! 390 00:19:15,902 --> 00:19:17,403 کراپوپولیس برنده شد! 391 00:19:21,699 --> 00:19:23,034 خواهرم! 392 00:19:23,243 --> 00:19:24,118 بله! 393 00:19:24,327 --> 00:19:25,495 - خوبه! - آره! 394 00:19:25,703 --> 00:19:28,540 این بازی‌ها از آنچه انتظار می‌رفت، سرگرم‌کننده‌تر بودند. 395 00:19:28,748 --> 00:19:30,208 حالا به اندازه کافی مستم 396 00:19:30,416 --> 00:19:33,086 برای ایده‌های خسته‌کننده‌ات. 397 00:19:33,294 --> 00:19:36,381 فوق‌العاده‌ست. از ارائه‌ام لذت خواهی برد. 398 00:19:36,589 --> 00:19:39,384 من مدلم را می‌آورم. همینجا منتظر بمان! 399 00:19:43,346 --> 00:19:46,140 قبل از مرگ، شما مسئول ... هستید 400 00:19:46,182 --> 00:19:48,101 اتحاد بلندمدت شهری؟ 401 00:19:48,309 --> 00:19:51,479 صف کبابی‌ها بی‌پایان بود. 402 00:19:51,688 --> 00:19:52,188 چه اتفاقی داشت می‌افتاد؟ 403 00:19:52,397 --> 00:19:55,233 تیرانیس، هرگز نمی‌توانی حدس بزنی قاتل کیست. 404 00:19:55,441 --> 00:19:56,985 - آهنگر؟ - چطور تونستی... 405 00:19:57,193 --> 00:19:59,195 من به اندازه کافی در مورد 406 00:19:59,404 --> 00:20:02,490 آناتومی انسان را یاد گرفتم تا آن را شبیه یک تصادف جلوه دهم. 407 00:20:02,699 --> 00:20:05,577 جشن فارغ‌التحصیلی! به ترکیب جدید فکر کنید. 408 00:20:05,785 --> 00:20:08,788 «لگد، عقب، تعویض. باسن.» 409 00:20:08,997 --> 00:20:11,833 سلام، کراپوپولیس! 410 00:20:12,292 --> 00:20:15,461 الان بچه دار نمیشی! 411 00:20:15,670 --> 00:20:16,379 دوباره بکشش داخل! 412 00:20:16,588 --> 00:20:18,631 بهت افتخار می‌کنم، استاپندوس. 413 00:20:18,840 --> 00:20:21,009 چون من عالیم. من همینم که هستم. 414 00:20:21,217 --> 00:20:22,135 بله، به همین دلیل است. 415 00:20:22,177 --> 00:20:25,096 چون تو کاری رو کردی که من هیچوقت نتونستم انجامش بدم. 416 00:20:25,221 --> 00:20:26,764 بازی‌ها درباره مامان نبودند. 417 00:20:26,973 --> 00:20:32,187 فقط دورش برقص! چه بهتر! 418 00:20:34,228 --> 00:20:37,356 حالتون چطوره؟ 419 00:20:37,565 --> 00:20:39,483 - بروسیدون! - چه خبره؟ 420 00:20:39,692 --> 00:20:41,319 - اون کیه؟ - بروسیدون. 421 00:20:41,527 --> 00:20:43,112 - این مهمه؟ - نمی‌دونم. 422 00:20:43,321 --> 00:20:45,198 او به خاطر مشهور بودنش مشهور است. 423 00:20:45,406 --> 00:20:47,700 - هیچ "اونجایی" وجود نداره - کی اینو گفته؟ 424 00:20:47,909 --> 00:20:50,745 چه کسی مرا محکوم می‌کند؟ تو مرا نمی‌شناسی. 425 00:20:50,953 --> 00:20:52,872 - با کی داری حرف میزنی؟ - و تو؟ 426 00:20:53,080 --> 00:20:55,374 - چرا عصبانی هستی؟ - و خودت؟ 427 00:20:55,583 --> 00:20:56,876 می‌خوای با بروسیدون برقصی؟ 428 00:20:57,084 --> 00:21:00,213 - نمی‌فهمم چی شده. - درسته. 429 00:21:00,254 --> 00:21:01,172 هیچ‌کدام از شما. بیخیال. 430 00:21:01,339 --> 00:21:04,133 بروسیدون یه احمقه. 431 00:21:04,342 --> 00:21:07,178 اون کی بود؟ تو که منو نمیشناسی! 432 00:21:07,220 --> 00:21:08,638 من فقط محبوبم! 433 00:21:08,846 --> 00:21:10,806 این توهین‌ها را توجیه نمی‌کند! 434 00:21:11,015 --> 00:21:12,099 من یک انسان هستم. 435 00:21:12,308 --> 00:21:13,851 برادرزاده‌ی پوزئیدون، اما یک انسان! 436 00:21:14,060 --> 00:21:16,354 من یه داستان دارم، یه حس! 437 00:21:16,562 --> 00:21:19,649 من دوران کودکی آشفته‌ای داشتم! - گریه کن! 438 00:21:19,857 --> 00:21:22,610 هیچ کس از درد من خبر ندارد! 439 00:21:22,818 --> 00:21:25,196 هیچ کس از درد بروسیدون خبر نداشت. 440 00:21:25,404 --> 00:21:30,952 درد او تا ابد ادامه داشت. به همین دلیل است که ما چهار فصل داریم. 441 00:21:31,869 --> 00:21:32,286 زیرنویس از: سابین برگ 442 00:21:33,305 --> 00:22:33,732 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-