1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:21,335 --> 00:00:26,840 UM HOMEM SEM PASSADO 3 00:00:28,094 --> 00:00:31,014 FRANÇA, 1943 4 00:00:34,893 --> 00:00:36,019 Traga-os aqui! 5 00:00:59,918 --> 00:01:03,171 Quem estiver escondendo membros da resistência vai pagar por isso. 6 00:01:07,759 --> 00:01:08,802 Já chega. 7 00:01:17,519 --> 00:01:18,645 Chega. 8 00:01:18,728 --> 00:01:20,063 Coloque os homens no caminhão. 9 00:01:20,188 --> 00:01:21,398 O que houve, general? 10 00:01:23,316 --> 00:01:25,068 - Ouviu isso, coronel? - Sim. 11 00:01:25,902 --> 00:01:27,362 Os ataques estão próximos. 12 00:01:27,612 --> 00:01:28,905 Devemos nos reagrupar. 13 00:01:29,197 --> 00:01:30,532 A menos que acelere as coisas. 14 00:01:30,907 --> 00:01:33,868 Uma boa ameaça motiva as pessoas. 15 00:01:44,879 --> 00:01:46,131 A família, monsieur. 16 00:01:48,383 --> 00:01:49,884 Mãe, pai 17 00:01:50,385 --> 00:01:51,428 e a criança. 18 00:01:54,722 --> 00:01:56,182 Leve-os. Para o chão. 19 00:01:56,474 --> 00:01:57,517 Andem! 20 00:01:57,600 --> 00:01:58,643 De joelhos! 21 00:01:59,686 --> 00:02:00,686 Por favor, general! 22 00:02:00,728 --> 00:02:03,690 Juro que não temos rebeldes entre nós! 23 00:02:09,779 --> 00:02:11,322 Pensam que é um tolo. 24 00:02:13,450 --> 00:02:15,577 Estamos fartos dessa teimosia! 25 00:02:17,412 --> 00:02:19,080 Revelem o local da resistência 26 00:02:19,164 --> 00:02:21,416 ou haverá uma carnificina pública! 27 00:02:23,042 --> 00:02:25,128 Ninguém está escondido nesta vila. 28 00:02:25,795 --> 00:02:28,006 São apenas pessoas boas e simples. 29 00:02:34,971 --> 00:02:35,972 Eu sei. 30 00:02:48,735 --> 00:02:50,737 Ali! Rápido! 31 00:03:24,521 --> 00:03:25,730 Coronel, segure firme. 32 00:03:26,773 --> 00:03:28,483 Adeus, Ryder! 33 00:04:32,589 --> 00:04:36,843 DIAS ATUAIS 34 00:06:01,386 --> 00:06:02,512 Sim? 35 00:06:08,434 --> 00:06:09,434 Posso ajudar? 36 00:06:10,061 --> 00:06:11,229 Quando fiz o check-in? 37 00:06:11,521 --> 00:06:13,356 Sei lá. Entrei à 0h. 38 00:06:14,899 --> 00:06:16,150 Qual o número do quarto? 39 00:06:27,912 --> 00:06:29,956 Não sei, Sr. Ryder. 40 00:06:30,498 --> 00:06:31,498 Não diz aqui. 41 00:06:36,546 --> 00:06:38,589 Adeus, Ryder! 42 00:06:40,591 --> 00:06:41,634 Ryder? 43 00:06:45,138 --> 00:06:46,139 Você está bem? 44 00:07:34,061 --> 00:07:35,354 SG GRUPO SANBORN 45 00:07:35,438 --> 00:07:37,857 Sabe, vendo essa cidade, 46 00:07:39,025 --> 00:07:42,904 percebo que sinto o mesmo que sentia quando era criança. 47 00:07:43,279 --> 00:07:44,322 Como assim, chefe? 48 00:07:44,864 --> 00:07:46,949 Sempre tinha vontade de destruir coisas. 49 00:07:47,366 --> 00:07:48,534 Mas, claro, 50 00:07:48,659 --> 00:07:50,703 não há sentido em destruir coisas, 51 00:07:51,496 --> 00:07:54,707 a menos que se construa algo melhor no lugar. 52 00:07:55,041 --> 00:07:56,083 Então, 53 00:07:57,043 --> 00:07:58,085 eu trabalhei muito, 54 00:07:59,921 --> 00:08:01,380 ganhei bem, 55 00:08:01,506 --> 00:08:03,299 fazendo exatamente isso, não é, Jack? 56 00:08:03,633 --> 00:08:05,927 Sim, você fez muito dinheiro. 57 00:08:06,093 --> 00:08:08,346 Fiz mesmo. Mas algo está errado, Jack. 58 00:08:10,389 --> 00:08:12,433 Eu me pergunto, preciso mesmo passar 59 00:08:12,517 --> 00:08:16,354 os últimos anos da minha vida transformando isso... nisto? 60 00:08:17,230 --> 00:08:20,775 Muitos serão afetados, Jack. Especialmente os mais pobres. 61 00:08:20,900 --> 00:08:23,694 Quantas vezes terei que fazer a mesma coisa? 62 00:08:23,861 --> 00:08:24,987 Tipo reencarnação? 63 00:08:26,280 --> 00:08:28,658 Sabe, voltar e fazer as mesmas coisas de novo. 64 00:08:28,741 --> 00:08:29,784 Eu diria 65 00:08:29,951 --> 00:08:32,537 que está fazendo um enorme favor a eles. 66 00:08:33,704 --> 00:08:34,831 É o progresso. 67 00:08:35,206 --> 00:08:36,249 Pode doer. 68 00:08:36,749 --> 00:08:38,668 Às vezes, alguns precisam sofrer 69 00:08:38,751 --> 00:08:40,086 pelo bem maior. 70 00:08:41,587 --> 00:08:43,214 No fim das contas, 71 00:08:44,507 --> 00:08:46,592 sua alma será julgada 72 00:08:46,717 --> 00:08:48,553 por aquilo que você realizou. 73 00:08:49,136 --> 00:08:50,179 Minha alma? 74 00:08:50,888 --> 00:08:52,807 Do que está falando? Almas não existem. 75 00:08:53,140 --> 00:08:55,393 Então, se almas não existem, 76 00:08:55,726 --> 00:08:58,771 você está fazendo exatamente o que deve fazer, Paul. 77 00:08:58,855 --> 00:09:00,940 Para você, é Sr. Sanborn. 78 00:09:01,023 --> 00:09:02,108 Tranquilo, Jack. 79 00:09:02,984 --> 00:09:04,735 O Sr. Soach é um artista. 80 00:09:05,278 --> 00:09:08,281 Abrimos exceções para os artistas. 81 00:09:08,739 --> 00:09:11,701 Ainda assim, há algo que me incomoda 82 00:09:11,868 --> 00:09:13,244 com tudo isso. 83 00:09:21,335 --> 00:09:23,921 Eu poderia escolher muitos outros projetos. 84 00:09:24,505 --> 00:09:25,631 Eu escolhi o seu 85 00:09:26,424 --> 00:09:29,260 porque é importante para a população. 86 00:09:30,386 --> 00:09:33,347 Dedicou toda a sua vida para chegar aqui. 87 00:09:33,681 --> 00:09:35,057 - De fato. - Sim. 88 00:09:35,182 --> 00:09:37,393 Você fez outras coisas antes, mas isso... 89 00:09:38,227 --> 00:09:39,353 Uau! 90 00:09:39,687 --> 00:09:40,855 Isso é outro nível. 91 00:09:41,439 --> 00:09:43,816 - Esse é o maior. - É gigante. 92 00:09:43,983 --> 00:09:45,651 Este é o seu Monte Everest. 93 00:09:46,402 --> 00:09:47,570 É mesmo, não é? 94 00:09:47,987 --> 00:09:49,030 Sim! 95 00:09:49,614 --> 00:09:51,115 Você disse que teve uma visão. 96 00:09:51,449 --> 00:09:54,368 PAUL SANBORN TEM UMA VISÃO 97 00:09:55,453 --> 00:10:00,041 Vim para fazer uma única coisa. Tornar essa visão uma realidade. 98 00:10:00,166 --> 00:10:01,334 Permita-me perguntar... 99 00:10:02,293 --> 00:10:05,338 ...ainda está disposto a fazer isso? 100 00:10:06,923 --> 00:10:08,007 Sim. 101 00:10:08,966 --> 00:10:10,134 Claro que sim. 102 00:10:10,343 --> 00:10:11,802 Sempre haverá dúvidas. 103 00:10:11,928 --> 00:10:13,095 Eu sei. 104 00:10:14,180 --> 00:10:15,848 Claro, você está certo. 105 00:10:18,184 --> 00:10:19,268 Esse é meu trabalho. 106 00:10:20,144 --> 00:10:23,356 Saiba que o que está fazendo é algo grandioso. 107 00:10:24,357 --> 00:10:25,358 É mesmo, não é? 108 00:10:26,400 --> 00:10:29,070 Agora, se me der licença, 109 00:10:30,112 --> 00:10:32,281 tenho algumas coisas que preciso fazer. 110 00:10:43,376 --> 00:10:44,585 Que cara bizarro. 111 00:10:44,669 --> 00:10:46,963 É mesmo uma figura. 112 00:10:47,380 --> 00:10:49,840 Mas, Jack, ele é um gênio. 113 00:10:50,299 --> 00:10:52,635 Continua sendo bizarro. 114 00:10:53,010 --> 00:10:55,221 Olha, se quer construir isso, 115 00:10:55,638 --> 00:10:57,765 vai precisar da aprovação da prefeitura. 116 00:10:57,974 --> 00:10:59,976 Roger Hammond é o único que importa. 117 00:11:00,059 --> 00:11:01,560 Os outros já estão no papo. 118 00:11:01,644 --> 00:11:03,562 Talvez eu deva visitar o Sr. Hammond 119 00:11:03,646 --> 00:11:04,981 e mostrar que está errado? 120 00:11:05,064 --> 00:11:08,109 Jack, isso é um pouco pesado. 121 00:11:08,901 --> 00:11:10,444 Basta ligar no escritório dele. 122 00:11:11,654 --> 00:11:12,738 Marque uma reunião. 123 00:11:27,920 --> 00:11:28,963 Estou com medo! 124 00:11:51,402 --> 00:11:54,655 ANAGRAMAS PARA ADULTOS 125 00:12:14,300 --> 00:12:15,426 O que vai pedir? 126 00:12:15,676 --> 00:12:16,677 Café. 127 00:12:17,261 --> 00:12:18,261 A cozinha está aberta? 128 00:12:18,429 --> 00:12:21,891 Peça qualquer coisa, desde que seja um cheeseburguer bem passado. 129 00:12:22,308 --> 00:12:23,851 É tudo que temos. Sinto muito. 130 00:12:25,061 --> 00:12:27,772 - Parece ótimo. - Leo, um cheeseburguer. 131 00:12:36,697 --> 00:12:38,199 - Obrigado. - Creme e açúcar? 132 00:12:42,828 --> 00:12:44,080 Você está bem, querido? 133 00:12:46,916 --> 00:12:49,043 É a segunda pessoa que me pergunta isso hoje. 134 00:12:49,502 --> 00:12:50,669 Qual é a resposta? 135 00:12:54,423 --> 00:12:55,549 Não tenho certeza. 136 00:13:00,012 --> 00:13:02,012 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A NÓS? | loschulosteam@gmail.com 137 00:13:02,014 --> 00:13:03,682 Pouco movimento nessa hora, não? 138 00:13:03,766 --> 00:13:05,518 Logo será o happy hour. 139 00:13:06,060 --> 00:13:07,436 Já, já estarei bem ocupada. 140 00:13:09,522 --> 00:13:10,522 Um pouco cedo. 141 00:13:12,483 --> 00:13:13,651 Não nesta cidade. 142 00:13:37,133 --> 00:13:39,718 Precisa cuidar melhor dos recibos, Shelly. 143 00:13:43,264 --> 00:13:44,723 Faço a contabilidade da vovó. 144 00:13:44,974 --> 00:13:49,562 A Morgan teme que eu faça besteira e o governo tome tudo. 145 00:13:55,025 --> 00:13:56,026 Olá, Shelly. 146 00:13:56,819 --> 00:13:57,987 Jack. 147 00:13:58,320 --> 00:13:59,363 Um whisky. 148 00:14:25,097 --> 00:14:26,223 Tudo certo. 149 00:14:27,391 --> 00:14:28,391 Bud... 150 00:14:29,476 --> 00:14:31,061 não seja grosseiro. Pague a senhora. 151 00:14:38,485 --> 00:14:39,904 Compre algo legal. 152 00:14:53,751 --> 00:14:54,751 Quem é esse? 153 00:15:00,090 --> 00:15:01,133 Meu nome é Ryder. 154 00:15:15,147 --> 00:15:16,190 Merda. 155 00:15:25,449 --> 00:15:26,449 Vamos embora. 156 00:15:29,912 --> 00:15:31,372 Até a próxima, Shelly. 157 00:15:32,039 --> 00:15:33,040 Vamos, Tink. 158 00:15:40,256 --> 00:15:41,340 Quem são seus amigos? 159 00:15:41,757 --> 00:15:43,008 O grandão se chama Tink... 160 00:15:43,717 --> 00:15:44,760 de Tinkerbell. 161 00:15:45,761 --> 00:15:48,097 O magrinho é Bud, de... 162 00:15:48,681 --> 00:15:50,557 ninguém liga pro nome verdadeiro dele. 163 00:15:51,517 --> 00:15:53,060 Ambos trabalham pro outro cara, 164 00:15:53,560 --> 00:15:54,560 Jack. 165 00:15:54,937 --> 00:15:56,146 Pagamento por proteção? 166 00:15:56,855 --> 00:15:58,315 Não exatamente. 167 00:16:03,779 --> 00:16:04,780 Espero que esteja com fome. 168 00:16:06,240 --> 00:16:07,283 Estou faminto. 169 00:16:07,491 --> 00:16:09,243 É bom que esteja mesmo. 170 00:16:12,079 --> 00:16:13,831 - Tá gostoso. - Não tá, não. 171 00:16:13,914 --> 00:16:15,958 Devo estar mesmo com fome, pois está gostoso. 172 00:16:16,208 --> 00:16:17,918 Quando comeu pela última vez? 173 00:16:19,253 --> 00:16:20,296 Não sei. 174 00:16:22,214 --> 00:16:23,549 Posso fazer uma pergunta? 175 00:16:24,925 --> 00:16:27,803 Sabe de alguma garotinha... 176 00:16:32,933 --> 00:16:34,310 ferida ou morta por aqui? 177 00:16:36,603 --> 00:16:38,230 Que pergunta estranha. 178 00:16:40,274 --> 00:16:41,483 Qual a resposta? 179 00:16:42,526 --> 00:16:43,944 A resposta seria não. 180 00:16:45,362 --> 00:16:46,530 Por que pergunta? 181 00:16:54,371 --> 00:16:55,539 Happy hour? 182 00:16:56,665 --> 00:16:57,666 Happy hour. 183 00:17:18,771 --> 00:17:24,109 ROMA, 180 D.C. 184 00:17:24,234 --> 00:17:25,402 Cidadãos... 185 00:17:25,736 --> 00:17:27,196 prestem atenção. 186 00:17:27,404 --> 00:17:28,781 Prestem atenção. 187 00:17:29,490 --> 00:17:32,159 Esta mulher e criança receberam uma acusação. 188 00:17:32,242 --> 00:17:33,452 Senador, é tudo mentira. 189 00:17:33,827 --> 00:17:35,120 Fomos acusadas injustamente. 190 00:17:35,913 --> 00:17:38,123 Temos evidências suficientes, senador. 191 00:17:39,249 --> 00:17:42,127 Alguém aqui deseja lutar por essas duas? 192 00:17:43,003 --> 00:17:46,548 Caso contrário, sofrerão as penas da lei. 193 00:17:49,093 --> 00:17:50,094 Não tenha medo. 194 00:17:50,886 --> 00:17:52,012 Vai ficar tudo bem. 195 00:17:52,596 --> 00:17:53,889 Alguém vai lutar por nós. 196 00:17:58,560 --> 00:17:59,770 Isso é necessário? 197 00:18:01,021 --> 00:18:02,564 Pensei que era melhor que isso. 198 00:18:04,233 --> 00:18:05,401 Não vou assistir. 199 00:18:08,654 --> 00:18:11,240 Devemos preservar a lei, senador. 200 00:18:21,792 --> 00:18:23,168 O povo vai amá-lo. 201 00:18:34,138 --> 00:18:37,433 Alguém deseja lutar por essa mulher e criança? 202 00:18:45,274 --> 00:18:46,275 Alguém? 203 00:18:46,817 --> 00:18:47,817 Eu! 204 00:18:50,070 --> 00:18:51,822 Bem, venha aqui. 205 00:18:52,114 --> 00:18:53,740 Apresente-se ao povo. 206 00:19:19,183 --> 00:19:20,726 Cidadãos, temos um jogo. 207 00:19:22,394 --> 00:19:23,395 Temos um jogo. 208 00:19:40,454 --> 00:19:41,497 Ei. 209 00:19:42,039 --> 00:19:43,081 Ei! 210 00:19:46,919 --> 00:19:48,086 Como conheço você? 211 00:19:52,633 --> 00:19:53,759 Isso é engraçado. 212 00:19:54,051 --> 00:19:55,052 O quê? 213 00:20:00,307 --> 00:20:02,184 Eu ia perguntar a mesma coisa. 214 00:20:11,902 --> 00:20:13,111 Detetive Timmons. 215 00:20:14,780 --> 00:20:15,822 Que bom ver você. 216 00:20:15,906 --> 00:20:17,950 - Qual é o problema? - Problema? 217 00:20:18,700 --> 00:20:19,868 Não há nenhum problema. 218 00:20:20,118 --> 00:20:21,245 Nenhum problema. 219 00:20:21,703 --> 00:20:22,871 Estávamos de saída. 220 00:20:33,257 --> 00:20:34,550 Documentos. 221 00:20:36,510 --> 00:20:38,470 Não pediu para ver os documentos deles. 222 00:20:39,346 --> 00:20:40,472 Sei quem eles são. 223 00:20:40,681 --> 00:20:41,890 E eles conhecem você. 224 00:20:44,184 --> 00:20:45,269 Qual é a sua? 225 00:20:46,311 --> 00:20:47,311 Algum esquema? 226 00:20:47,980 --> 00:20:50,732 Ben Timmons é o policial mais honesto da cidade, Ryder. 227 00:20:53,235 --> 00:20:54,486 Ryder é de boa, Ben. 228 00:20:58,156 --> 00:20:59,199 Tudo bem. 229 00:21:10,919 --> 00:21:12,337 Tem onde ficar? 230 00:21:12,838 --> 00:21:15,841 Parece que ontem fiquei no Paradise Hotel. 231 00:21:17,009 --> 00:21:18,468 Temos algo melhor. 232 00:21:20,137 --> 00:21:21,305 Mostre o quarto. 233 00:21:30,772 --> 00:21:31,940 Venha comigo. 234 00:21:49,791 --> 00:21:52,252 Fui barista até me formar em Direito. 235 00:21:52,669 --> 00:21:54,755 Usava esse quarto nas noites de trabalho. 236 00:21:56,923 --> 00:21:58,091 Os lençóis estão limpos. 237 00:21:58,550 --> 00:21:59,760 Quanto custa? 238 00:22:01,136 --> 00:22:02,262 Cinquenta por noite. 239 00:22:02,387 --> 00:22:04,389 Talvez, dependendo do movimento, 240 00:22:04,473 --> 00:22:05,766 você poderia ajudar no bar? 241 00:22:07,684 --> 00:22:08,685 Tudo bem. 242 00:22:09,978 --> 00:22:11,104 Aqueles caras... 243 00:22:11,897 --> 00:22:13,607 ...Jack, Bud e Tink, 244 00:22:14,441 --> 00:22:15,525 qual o lance deles? 245 00:22:16,151 --> 00:22:17,361 Era alguma dívida? 246 00:22:17,861 --> 00:22:20,572 Aqueles palhaços trabalham para Paul Sanborn. 247 00:22:21,448 --> 00:22:22,449 Reconhece esse nome? 248 00:22:22,616 --> 00:22:23,617 Eu deveria? 249 00:22:37,589 --> 00:22:39,424 Cidadãos, temos um jogo. 250 00:22:40,133 --> 00:22:42,177 "Paul Sanborn tem uma visão." 251 00:22:44,680 --> 00:22:45,889 Ele tem mesmo uma visão? 252 00:22:46,348 --> 00:22:48,558 Sim, ficar podre de rico. 253 00:22:49,017 --> 00:22:51,144 E por que estavam recolhendo o envelope? 254 00:22:52,729 --> 00:22:55,774 Todos os anos, Sanborn faz um evento beneficente 255 00:22:55,857 --> 00:22:58,485 e os capangas recolhem as "doações". 256 00:22:58,610 --> 00:22:59,611 Doações? 257 00:22:59,695 --> 00:23:00,779 Se não contribuirmos, 258 00:23:00,904 --> 00:23:03,573 a vigilância sanitária faz visitas diárias 259 00:23:03,657 --> 00:23:05,325 e não recolhem o lixo. 260 00:23:05,951 --> 00:23:07,744 É mais fácil assim. 261 00:23:08,537 --> 00:23:11,456 Porém, abato dos impostos da Sally. 262 00:23:13,750 --> 00:23:15,502 Parece meio suspeito. 263 00:23:16,336 --> 00:23:19,172 Isso é fichinha pra Sanborn. 264 00:23:19,756 --> 00:23:21,633 Mas é o trabalho de caridade dele, 265 00:23:21,717 --> 00:23:25,095 e acho que ele gosta de controlar as pessoas. 266 00:23:25,887 --> 00:23:28,390 Ele pede e todos doam. 267 00:23:30,100 --> 00:23:31,393 Preciso voltar ao trabalho. 268 00:23:56,168 --> 00:23:57,294 Quem é você? 269 00:24:17,981 --> 00:24:19,524 Você não precisa fazer isso! 270 00:24:20,567 --> 00:24:22,694 Quem é esse para questioná-lo? 271 00:24:23,945 --> 00:24:25,489 Preserve a lei. 272 00:24:25,572 --> 00:24:27,282 Isso deve servir de exemplo. 273 00:24:29,951 --> 00:24:32,704 Sua decisão está mantida, estranho? 274 00:24:33,538 --> 00:24:35,290 Fiz minha escolha! 275 00:24:35,791 --> 00:24:37,584 Que os deuses estejam a seu favor. 276 00:25:34,474 --> 00:25:35,976 Quem diabos é você? 277 00:25:55,453 --> 00:25:56,496 Paul. 278 00:25:57,622 --> 00:25:58,665 Roger. 279 00:26:04,504 --> 00:26:06,298 Vai me fazer falar primeiro, não é? 280 00:26:07,090 --> 00:26:08,383 Sabe por que estou aqui. 281 00:26:09,092 --> 00:26:10,802 Sei, sim. 282 00:26:11,553 --> 00:26:12,596 E? 283 00:26:12,846 --> 00:26:16,099 Você não vai gostar do que tenho a dizer. 284 00:26:21,187 --> 00:26:22,397 Experimente. 285 00:26:23,148 --> 00:26:25,859 Não posso permitir que faça isso com o povo desta cidade. 286 00:26:29,029 --> 00:26:31,156 "O povo desta cidade." Dá pra acreditar? 287 00:26:31,615 --> 00:26:34,576 Aquele filho da puta riquinho. 288 00:26:34,659 --> 00:26:36,661 Acha que entende o povo desta cidade! 289 00:26:36,745 --> 00:26:38,830 Vindo de um homem que não come em restaurantes 290 00:26:38,955 --> 00:26:40,332 sem estrelas Michelin! 291 00:26:40,624 --> 00:26:42,584 Roger Hammond não enxergaria o povo 292 00:26:42,667 --> 00:26:44,169 nem que lhe dessem um chute. 293 00:26:54,721 --> 00:26:56,056 Como vai ser? 294 00:26:56,139 --> 00:26:57,307 Não sei, Jack. 295 00:26:57,390 --> 00:26:59,935 Mas temos que pensar em algo muito bom, não é? 296 00:27:04,856 --> 00:27:08,360 Tirei boa parte do meu dia pra ver esse desgraçado. 297 00:27:08,944 --> 00:27:10,070 Que desperdício. 298 00:28:00,578 --> 00:28:02,539 Tragam as acusadas. 299 00:28:14,759 --> 00:28:17,470 Vivam! Vivam! 300 00:28:41,911 --> 00:28:43,288 Como conheço você? 301 00:28:46,708 --> 00:28:49,252 Pelo visto, Hammond não cedeu. 302 00:28:49,335 --> 00:28:50,335 Não. 303 00:28:50,795 --> 00:28:53,089 Nem todos reconhecem uma boa ideia. 304 00:28:54,007 --> 00:28:55,842 Certamente, isso não deterá você. 305 00:28:56,509 --> 00:28:57,927 Claro que não. 306 00:28:59,179 --> 00:29:01,639 Talvez o Sr. Hammond deseje algo. 307 00:29:01,723 --> 00:29:03,349 Algo que apenas você pode dar. 308 00:29:03,683 --> 00:29:07,395 Aquele filho da mãe pode ter praticamente o que quiser. 309 00:29:07,520 --> 00:29:09,856 Jack, traga tudo que temos sobre o Hammond. 310 00:29:11,483 --> 00:29:15,612 Roger Hammond é rico. Podre de rico. 311 00:29:16,863 --> 00:29:17,864 Nasceu rico. 312 00:29:18,198 --> 00:29:20,617 É fiel à esposa. Impostos em dia. 313 00:29:21,076 --> 00:29:22,494 Entrega sopas como voluntário. 314 00:29:22,619 --> 00:29:23,953 Ninguém é tão honesto. 315 00:29:24,329 --> 00:29:25,830 Deve haver alguma sujeira. 316 00:29:26,748 --> 00:29:27,874 A filha faz balé. 317 00:29:28,083 --> 00:29:30,210 No mês passado, viajou 24 horas de Seul 318 00:29:30,794 --> 00:29:32,962 e foi direto do aeroporto para o recital dela. 319 00:29:33,379 --> 00:29:34,506 É dono do avião. 320 00:29:34,589 --> 00:29:36,216 Tenho certeza de que estava confortável. 321 00:29:36,758 --> 00:29:38,968 Isso nos leva à uma pergunta, senhores. 322 00:29:40,053 --> 00:29:43,348 Como subornar alguém que já tem tudo? 323 00:29:43,556 --> 00:29:45,266 Se não podemos oferecer algo, 324 00:29:45,391 --> 00:29:48,061 que tal ameaçá-lo com algo que possa ser retirado dele? 325 00:29:50,188 --> 00:29:53,149 Todos se preocupam com a segurança dos familiares. 326 00:30:17,549 --> 00:30:19,509 O povo quer mais. 327 00:30:19,592 --> 00:30:21,886 Dê a eles o que querem! 328 00:30:23,596 --> 00:30:24,931 Eu lutarei contra ele. 329 00:30:25,682 --> 00:30:28,685 Luta! Luta! 330 00:31:38,838 --> 00:31:41,799 Você circula bastante, Sr. Ryder. 331 00:32:18,753 --> 00:32:19,796 Oi. 332 00:32:20,672 --> 00:32:21,714 Oi de volta. 333 00:32:24,008 --> 00:32:25,551 Sabe, eu estava pensando... 334 00:32:30,890 --> 00:32:32,350 tudo bem eu estar aqui? 335 00:32:32,850 --> 00:32:33,851 Cara, 336 00:32:34,269 --> 00:32:37,981 acha que minha avó pede permissão para alguma coisa? 337 00:32:40,358 --> 00:32:41,567 Disse que é advogada? 338 00:32:42,318 --> 00:32:44,279 Sou advogada popular. 339 00:32:45,947 --> 00:32:49,075 Aqui é meio que meu escritório. 340 00:32:50,034 --> 00:32:51,286 Cresci aqui. 341 00:32:51,911 --> 00:32:53,413 Vocês são próximas, não é? 342 00:32:53,788 --> 00:32:56,416 Meus pais morreram num acidente quando eu tinha 18 anos. 343 00:32:56,541 --> 00:32:59,252 Shelly garantiu meus estudos com o que meus pais deixaram. 344 00:32:59,335 --> 00:33:00,837 Depois pagou a faculdade de Direito. 345 00:33:02,630 --> 00:33:04,882 No processo, cuidou da minha saúde mental. 346 00:33:06,259 --> 00:33:08,720 E me deixou tomar minhas próprias decisões. 347 00:33:09,220 --> 00:33:10,763 Nunca tentou me dizer o que fazer. 348 00:33:13,308 --> 00:33:14,934 Morgan V. Stram. 349 00:33:15,768 --> 00:33:17,020 "V" de quê? 350 00:33:20,106 --> 00:33:21,774 - Virgil. - Virgil? 351 00:33:24,152 --> 00:33:25,987 É o sobrenome da Shelly. 352 00:33:26,070 --> 00:33:29,157 É tipo uma tradição familiar. 353 00:33:29,240 --> 00:33:31,659 Não é minha culpa! Foi ideia da sua mãe. 354 00:33:31,784 --> 00:33:34,037 - Eu cuido disso. - Deixa comigo. 355 00:33:34,162 --> 00:33:36,331 Isso é legal. 356 00:33:37,081 --> 00:33:38,541 Tipo, Virgílio, o poeta romano. 357 00:33:38,750 --> 00:33:41,044 O poeta romano? Nunca ouvi falar. 358 00:33:41,544 --> 00:33:43,254 Ele escreveu Eneida. 359 00:33:43,713 --> 00:33:47,258 Em Inferno, de Dante, ele é o guia para o inferno. 360 00:33:47,342 --> 00:33:49,218 Eu sei quem ele é. 361 00:33:49,552 --> 00:33:52,138 Guia para o inferno. Parece bacana. 362 00:33:54,432 --> 00:33:55,600 É Roger Hammond. 363 00:33:56,184 --> 00:33:57,352 Ele quer conversar. 364 00:33:58,686 --> 00:34:00,104 - Tchau, querida. - Tchau. 365 00:34:05,860 --> 00:34:06,903 A gente se vê. 366 00:34:19,624 --> 00:34:22,251 - Quem é Roger Hammond? - É um vereador. 367 00:34:22,627 --> 00:34:25,463 Ele se opõe ao projeto de Paul Sanborn, 368 00:34:25,546 --> 00:34:30,343 e Morgan é uma das advogadas que lidera a coalizão popular. 369 00:34:32,428 --> 00:34:35,014 - Lá vamos nós. - Correria do almoço? 370 00:34:35,556 --> 00:34:36,933 Leo vai ficar muito feliz. 371 00:34:38,434 --> 00:34:39,477 Olá! 372 00:34:39,602 --> 00:34:41,437 Como estão? Prontos para pedir? 373 00:34:42,605 --> 00:34:44,690 Certo. Algo mais? 374 00:34:46,484 --> 00:34:48,403 CRIANÇA DESAPARECIDA 375 00:34:57,203 --> 00:34:58,538 História terrível, não é? 376 00:35:01,749 --> 00:35:02,750 O que foi? 377 00:35:04,252 --> 00:35:05,253 Nada. 378 00:35:05,878 --> 00:35:08,339 Não tinha perguntado sobre uma menina? 379 00:35:09,590 --> 00:35:11,926 Sim. 380 00:35:13,428 --> 00:35:14,429 Terrível. 381 00:35:19,058 --> 00:35:21,227 Calma, Leo! Já estou indo. 382 00:35:40,872 --> 00:35:42,790 Sei que estou sendo repetitivo, 383 00:35:43,249 --> 00:35:46,335 mas não faz sentido poupar a cidade velha. 384 00:35:47,545 --> 00:35:50,214 Se vai fazer algo, por que não fazer direito? 385 00:35:50,715 --> 00:35:52,967 Sabe quantas pessoas vivem nesta área? 386 00:35:53,050 --> 00:35:54,135 Claro que sabe. 387 00:35:54,218 --> 00:35:57,472 Eu ia a pé para a escola por essas ruas. 388 00:35:58,473 --> 00:36:01,726 Como posso expulsar essas pessoas de suas casas? 389 00:36:02,810 --> 00:36:07,815 Talvez possamos manter as casas, a cultura, a comunidade 390 00:36:08,024 --> 00:36:10,568 e investir em infraestrutura. 391 00:36:10,776 --> 00:36:13,362 Terão tudo isso. E também casas novas. 392 00:36:13,571 --> 00:36:16,073 É uma questão de eficiência. 393 00:36:16,199 --> 00:36:18,659 Estarão supervalorizadas. São seus lares. 394 00:36:18,743 --> 00:36:20,161 Seja qual for a decisão, 395 00:36:20,786 --> 00:36:24,999 ainda tem aquele nojento do Hammond no caminho. 396 00:36:25,291 --> 00:36:28,461 Às vezes é preciso compelir pessoas para que façam a escolha certa. 397 00:36:28,544 --> 00:36:29,712 Sim. 398 00:36:29,795 --> 00:36:32,965 Seu sócio tem um plano para compartilhar com você. 399 00:36:33,049 --> 00:36:35,426 É mesmo, Jack? Se não se importar. 400 00:36:38,513 --> 00:36:39,680 Claro. 401 00:36:40,264 --> 00:36:42,016 Claro, Jack. Adoraríamos ouvir seu plano. 402 00:36:42,600 --> 00:36:44,060 Pensei a respeito. 403 00:36:44,477 --> 00:36:47,438 Quem Hammond ama que podemos usar contra ele? 404 00:36:48,397 --> 00:36:49,482 A filha dele. 405 00:36:51,317 --> 00:36:53,611 Tenho um plano para pegá-la e prendê-la 406 00:36:53,694 --> 00:36:55,530 até que assine o que precisamos. 407 00:36:55,780 --> 00:36:57,573 É difícil, porém, possível. 408 00:36:59,575 --> 00:37:00,868 Vamos sequestrar uma criança? 409 00:37:01,202 --> 00:37:03,162 Vai garantir que ninguém saia ferido, 410 00:37:03,246 --> 00:37:05,748 não é, Jack? Principalmente a criança. 411 00:37:06,457 --> 00:37:07,875 Sabe o que está fazendo, Jack? 412 00:37:08,668 --> 00:37:11,212 Ele está certo. Ninguém sairá ferido. 413 00:37:12,171 --> 00:37:14,549 Hammond fará tudo o que pedirmos. 414 00:37:15,258 --> 00:37:18,010 É preciso ter estômago para convencer as pessoas 415 00:37:18,427 --> 00:37:20,096 a não fazerem a escolha errada. 416 00:37:20,471 --> 00:37:21,639 Claro. 417 00:37:24,141 --> 00:37:26,602 Maravilha, Paul. 418 00:37:43,661 --> 00:37:44,954 Estamos fechados! 419 00:37:45,538 --> 00:37:46,664 Até pra mim? 420 00:37:47,999 --> 00:37:51,002 Pra você, nunca, Ben. O que vai querer? 421 00:37:51,294 --> 00:37:54,255 Uma cerveja ou qualquer coisa gelada, Shelly. 422 00:37:56,215 --> 00:37:57,925 Boa noite, Sr. Ryder. 423 00:37:58,551 --> 00:38:00,261 Boa noite, detetive. 424 00:38:06,017 --> 00:38:07,518 Vou jogar o lixo fora. 425 00:38:19,572 --> 00:38:20,906 Aonde vai? 426 00:38:20,990 --> 00:38:22,283 Nem encostou na cerveja. 427 00:38:22,742 --> 00:38:25,620 Acho que não estava com tanta sede. 428 00:38:25,911 --> 00:38:27,121 Até logo, Shelly. 429 00:39:10,790 --> 00:39:11,916 Então, 430 00:39:12,792 --> 00:39:14,001 diga-me, Ryder... 431 00:39:14,835 --> 00:39:15,920 Quem é? 432 00:39:16,420 --> 00:39:19,799 Ainda não. Em breve, mas agora não. 433 00:39:21,342 --> 00:39:22,843 Como conseguiu esse número? 434 00:39:25,304 --> 00:39:27,264 Você tem tido pesadelos. 435 00:39:29,433 --> 00:39:33,562 Pode apelar para remédios, religião, terapia, mas... 436 00:39:34,146 --> 00:39:36,023 já digo que não vão funcionar. 437 00:39:41,904 --> 00:39:42,947 Quem é você? 438 00:39:45,032 --> 00:39:46,992 Temos um jogo aqui, Ryder. 439 00:39:48,619 --> 00:39:49,787 Que jogo? 440 00:39:52,248 --> 00:39:53,708 Entrarei em contato. 441 00:40:22,236 --> 00:40:28,951 INGLATERRA, 1476 442 00:41:22,129 --> 00:41:24,757 Não pagaram os impostos da propriedade. 443 00:41:26,425 --> 00:41:27,760 E não pretende vender? 444 00:41:28,010 --> 00:41:32,056 Milorde, a propriedade está na família há duas gerações. 445 00:41:33,724 --> 00:41:35,518 Por favor, dê-me mais tempo. 446 00:41:37,061 --> 00:41:39,271 - Minha oferta foi razoável. - Por favor, milorde. 447 00:41:41,607 --> 00:41:44,610 Senhor, aqui não é um lugar para damas. 448 00:41:45,152 --> 00:41:48,030 Querida, o que faz aqui? 449 00:41:48,572 --> 00:41:50,825 O que está fazendo é errado. 450 00:41:51,325 --> 00:41:52,326 É mesmo? 451 00:41:52,409 --> 00:41:55,538 Com respeito, milorde, mas um precedente se faz necessário. 452 00:41:56,038 --> 00:41:59,083 Caso contrário, tentarão se aproveitar de você. 453 00:41:59,166 --> 00:42:02,419 Não faça isso! Temo por sua alma. 454 00:42:02,878 --> 00:42:05,339 Nunca é tarde para fazer o certo. 455 00:42:18,269 --> 00:42:19,895 - Bom dia. - Oi. 456 00:42:21,772 --> 00:42:23,524 Que tal um café para nós? 457 00:42:27,152 --> 00:42:28,946 Sabe, quando eu era garota, 458 00:42:29,905 --> 00:42:34,034 olhei pela janela da cozinha e vi um homem do lado de fora. 459 00:42:35,327 --> 00:42:38,414 Minha mãe estava ao meu lado, mas ela não o via. 460 00:42:38,497 --> 00:42:39,582 Mas eu, sim. 461 00:42:40,040 --> 00:42:43,043 Ele tinha um contorno, uma aura. 462 00:42:43,210 --> 00:42:45,129 Eu sabia que era um fantasma. 463 00:42:47,172 --> 00:42:51,594 A vida toda, eu vi coisas. Coisas que ninguém mais via. 464 00:42:53,304 --> 00:42:54,513 Então eu sou um fantasma? 465 00:42:55,472 --> 00:42:56,640 Não exatamente. 466 00:42:57,349 --> 00:43:00,519 Sua aura é diferente. 467 00:43:01,729 --> 00:43:03,647 - O que sou? - Não sei. 468 00:43:04,106 --> 00:43:07,151 Mas disso eu sei: Você não é daqui. 469 00:43:15,034 --> 00:43:16,994 POLÍCIA 470 00:43:24,335 --> 00:43:25,419 Alô? 471 00:43:26,086 --> 00:43:28,255 Pode verificar as digitais dessa garrafa? 472 00:43:29,632 --> 00:43:30,799 Que rápido. 473 00:43:31,508 --> 00:43:32,676 Dois conjuntos? 474 00:43:33,719 --> 00:43:36,096 Sim, é a dona do bar. E o outro conjunto? 475 00:43:37,681 --> 00:43:39,516 Verificou todas as bases de dados? 476 00:43:39,600 --> 00:43:40,768 Estadual e federal? 477 00:43:42,269 --> 00:43:43,479 Faça-me um favor. 478 00:43:44,146 --> 00:43:47,858 Sim, me procure quando tiver feito. Obrigado. 479 00:43:53,238 --> 00:43:54,323 Quê? 480 00:43:56,367 --> 00:43:57,451 Sr. Ryder. 481 00:43:58,619 --> 00:43:59,787 Como posso ajudá-lo? 482 00:44:02,998 --> 00:44:04,041 E daí? 483 00:44:05,292 --> 00:44:07,127 Veio confessar o sequestro? 484 00:44:09,088 --> 00:44:10,381 Relaxa, Sr. Ryder. 485 00:44:10,589 --> 00:44:11,674 Ela foi encontrada. 486 00:44:11,840 --> 00:44:13,842 Foi dormir na casa de uma amiga 487 00:44:13,968 --> 00:44:15,302 e esqueceu de avisar a mãe. 488 00:44:16,220 --> 00:44:17,513 Qual seu interesse nisso? 489 00:44:20,432 --> 00:44:22,017 Fale-me de Paul Sanborn. 490 00:44:25,270 --> 00:44:28,941 É perigoso para os policiais falarem de Paul Sanborn. 491 00:44:29,400 --> 00:44:31,318 Por que tem a foto dele no mural? 492 00:44:31,777 --> 00:44:33,779 Sou policial há 20 anos. 493 00:44:34,113 --> 00:44:37,074 Paul Sanborn sempre mandou na cidade. 494 00:44:37,533 --> 00:44:38,993 - E? - E... 495 00:44:40,911 --> 00:44:41,954 Isso é tudo. 496 00:44:43,914 --> 00:44:46,667 Ele é rico, poderoso 497 00:44:47,126 --> 00:44:49,795 e nem sempre pensa no melhor para a cidade. 498 00:44:50,045 --> 00:44:52,589 Mas se os policiais falarem dele, é encrenca. 499 00:44:52,756 --> 00:44:53,882 Exatamente. 500 00:44:55,300 --> 00:44:57,261 Tenha um bom dia, Sr. Ryder. 501 00:44:59,805 --> 00:45:00,931 É só Ryder. 502 00:45:40,846 --> 00:45:41,972 Aqui está. 503 00:45:44,475 --> 00:45:46,393 Permita que me apresente. 504 00:45:51,690 --> 00:45:52,983 Sr. Soach. 505 00:45:56,195 --> 00:45:57,279 Nome interessante. 506 00:45:57,529 --> 00:46:00,783 Antigamente, se pronunciava So-ach. 507 00:46:04,495 --> 00:46:06,914 Poderia servir seu whisky mais antigo? 508 00:46:07,039 --> 00:46:09,083 Ou, pelo menos, o mais caro. 509 00:46:09,166 --> 00:46:11,085 Certamente será horrível. 510 00:46:11,627 --> 00:46:12,711 Mas darei meu jeito. 511 00:46:30,145 --> 00:46:31,271 Fique com o troco. 512 00:46:33,232 --> 00:46:34,900 A Shelly ficará grata. 513 00:46:38,779 --> 00:46:39,905 Delicioso. 514 00:46:43,575 --> 00:46:45,285 - Sou arquiteto. - Eu sei. 515 00:46:46,370 --> 00:46:49,248 Está projetando a cidade futurística de Paul Sanborn. 516 00:46:50,040 --> 00:46:52,668 Li uma ótima reportagem, e você foi mencionado 517 00:46:53,001 --> 00:46:54,461 brevemente, mas... 518 00:46:55,796 --> 00:46:57,131 não havia fotos suas. 519 00:46:57,214 --> 00:46:59,174 Gosto de ser discreto. 520 00:47:00,342 --> 00:47:01,593 Um famoso discreto. 521 00:47:03,303 --> 00:47:07,683 Fotos de pessoas como Paul Sanborn estão em jornais e revistas. 522 00:47:07,808 --> 00:47:08,934 Vão à TV. 523 00:47:11,103 --> 00:47:12,855 Prefiro ficar nos bastidores. 524 00:47:29,204 --> 00:47:31,540 - Era você no telefone ontem? - Sim, era eu. 525 00:47:31,623 --> 00:47:33,792 - Como me achou? - Um passarinho me contou. 526 00:47:35,127 --> 00:47:37,963 O nome "Paul Sanborn" abre muitas portas. 527 00:47:41,341 --> 00:47:42,384 Quem é você? 528 00:47:42,843 --> 00:47:44,469 Não está prestando atenção? 529 00:47:46,180 --> 00:47:47,848 Além de arquiteto... 530 00:47:49,725 --> 00:47:52,603 Acho que sou um... 531 00:47:54,646 --> 00:47:56,440 orador motivacional. 532 00:47:59,276 --> 00:48:00,986 Um precedente se faz necessário. 533 00:48:01,612 --> 00:48:04,239 Caso contrário, tentarão se aproveitar de você. 534 00:48:04,406 --> 00:48:07,201 Uma boa ameaça motiva as pessoas. 535 00:48:07,284 --> 00:48:10,621 Preserve a lei. Isso deve servir de exemplo. 536 00:48:12,164 --> 00:48:13,498 Não é possível. 537 00:48:13,916 --> 00:48:18,545 Há infinitas possibilidades além do que conhecemos. 538 00:48:22,007 --> 00:48:23,717 Se apenas pudesse ver. 539 00:48:31,850 --> 00:48:33,435 - Boa noite. - Valeu. 540 00:48:35,270 --> 00:48:36,396 Onde está Shelly? 541 00:48:37,814 --> 00:48:39,358 No depósito. 542 00:48:41,777 --> 00:48:43,070 Quem era aquele cara? 543 00:48:44,696 --> 00:48:48,408 O arquiteto do projeto de Paul Sanborn. 544 00:48:50,577 --> 00:48:52,329 Você não gosta do Sanborn, não é? 545 00:48:53,038 --> 00:48:54,248 Por que não gostaria? 546 00:48:55,791 --> 00:48:58,335 - Ele manda na cidade. - Tenho ouvido muito isso. 547 00:48:59,419 --> 00:49:01,004 Me fale sobre Roger Hammond. 548 00:49:01,630 --> 00:49:02,714 Roger Hammond? 549 00:49:03,131 --> 00:49:05,592 Ele se opõe à ideia de Sanborn de reconstruir a cidade, 550 00:49:05,717 --> 00:49:07,052 e eu o estou ajudando. 551 00:49:08,178 --> 00:49:09,263 Merda! 552 00:49:09,972 --> 00:49:10,973 Deixa comigo. 553 00:49:32,119 --> 00:49:33,370 Espere! 554 00:49:33,787 --> 00:49:35,247 Como não terá um lar, 555 00:49:35,914 --> 00:49:38,792 precisará de um lugar para ficar e uma cama quente. 556 00:49:39,293 --> 00:49:41,169 Solte a dama. 557 00:49:44,256 --> 00:49:46,300 Recebe ordens dele? 558 00:49:46,675 --> 00:49:48,093 Isso não lhe interessa. 559 00:50:05,402 --> 00:50:06,528 Vá embora. 560 00:51:08,673 --> 00:51:09,758 Ei! 561 00:51:11,468 --> 00:51:12,552 Ei. 562 00:51:22,646 --> 00:51:23,814 Você está bem, querido? 563 00:51:24,272 --> 00:51:25,315 Está na hora de fechar. 564 00:51:25,816 --> 00:51:27,025 Estamos fechados. 565 00:51:31,029 --> 00:51:32,280 Onde você estava? 566 00:51:35,242 --> 00:51:36,410 Não sei ao certo. 567 00:51:49,965 --> 00:51:52,008 - Aonde você vai? - Venha. 568 00:51:53,677 --> 00:51:55,137 Certo, aonde nós vamos? 569 00:52:04,479 --> 00:52:05,479 Aqui. 570 00:52:09,067 --> 00:52:10,610 Quer que eu vá à igreja? 571 00:52:10,861 --> 00:52:13,196 Há alguém lá com quem deve conversar. 572 00:52:13,613 --> 00:52:14,823 Sra. Mokosh. 573 00:52:17,325 --> 00:52:18,326 Anda logo. 574 00:52:19,202 --> 00:52:20,328 Só você. 575 00:52:50,275 --> 00:52:51,401 Sra. Mokosh? 576 00:52:54,946 --> 00:52:57,449 Gosto de ficar sentada. Meus joelhos. 577 00:52:58,366 --> 00:53:00,827 Então, o que está buscando? 578 00:53:01,912 --> 00:53:03,580 Acho que você. 579 00:53:04,247 --> 00:53:07,000 Ninguém vem aqui para me procurar. 580 00:53:08,293 --> 00:53:11,713 Já ouviu falar de Chernobog e Belobog? 581 00:53:11,796 --> 00:53:12,964 Conhece esses nomes? 582 00:53:14,090 --> 00:53:15,217 Bem, eles parecem... 583 00:53:17,219 --> 00:53:18,345 familiar. 584 00:53:18,762 --> 00:53:22,682 Chernobog e Belobog são deuses eslavos. 585 00:53:23,475 --> 00:53:25,852 O deus negro e o branco. 586 00:53:26,645 --> 00:53:30,690 O povo que construiu esta igreja jamais admitiria, 587 00:53:31,066 --> 00:53:34,861 mas rezam em segredo para ambos. 588 00:53:35,946 --> 00:53:38,406 Muitas culturas possuem esses personagens, 589 00:53:38,490 --> 00:53:43,078 forças opostas destinadas ao confronto eterno. 590 00:53:44,079 --> 00:53:45,163 O bem e o mal? 591 00:53:45,622 --> 00:53:46,831 Alguns chamam assim. 592 00:53:47,332 --> 00:53:51,378 Outros veem como uma dança entre ordem e caos. 593 00:53:51,920 --> 00:53:55,549 Seja o que for, há um motivo para você estar aqui. 594 00:53:56,174 --> 00:53:58,510 - E qual é? - Isso você deve descobrir. 595 00:54:00,512 --> 00:54:03,473 Tudo bem, vou dizer apenas isso. 596 00:54:03,807 --> 00:54:07,394 Às vezes, não dá pra nadar contra a corrente. 597 00:54:08,395 --> 00:54:11,064 Às vezes, é preciso se deixar levar. 598 00:54:16,361 --> 00:54:17,571 Então está me dizendo... 599 00:54:46,683 --> 00:54:48,101 Como a conhece? 600 00:54:48,184 --> 00:54:52,063 Cara, eu vejo os mortos. E, ao que parece, você também. 601 00:55:08,788 --> 00:55:10,206 Que diabos foi isso? 602 00:55:11,875 --> 00:55:13,793 Deixa pra lá. Não quero saber. 603 00:55:14,919 --> 00:55:16,755 - Vamos. - Aonde vai? 604 00:55:17,047 --> 00:55:19,549 - Há uma lanchonete na esquina. - Não estou com fome. 605 00:55:19,716 --> 00:55:21,468 Eu estou, e você vai pagar. 606 00:55:24,763 --> 00:55:26,598 Acho que minha neta gosta de você. 607 00:55:43,448 --> 00:55:45,200 - Alô? - É o Jack. 608 00:55:46,284 --> 00:55:47,786 Nos conhecemos no bar da Shelly. 609 00:55:48,620 --> 00:55:49,954 Eu sei quem você é. 610 00:55:51,581 --> 00:55:53,917 Queria saber se está interessado num trabalho. 611 00:55:55,210 --> 00:55:56,795 Por que me ofereceria trabalho? 612 00:56:02,092 --> 00:56:04,511 Bem, tenho meus motivos. 613 00:56:05,261 --> 00:56:06,638 Vai valer a pena. 614 00:56:07,722 --> 00:56:08,932 Vou pensar. 615 00:56:15,897 --> 00:56:18,400 - Tem certeza disso? - Absoluta. 616 00:56:18,775 --> 00:56:19,818 Certeza de quê? 617 00:56:20,944 --> 00:56:24,114 Sr. Soach recomendou uma pessoa para o próximo trabalho. 618 00:56:24,656 --> 00:56:25,740 É mesmo? 619 00:56:25,824 --> 00:56:28,368 Sabe como é, Paul. Com os anos, conhecemos pessoas. 620 00:56:29,160 --> 00:56:33,123 Precisamos ter cuidado ao recrutar pessoas novas para esse trabalho. 621 00:56:33,915 --> 00:56:35,750 Deixarei vocês decidirem. 622 00:56:36,501 --> 00:56:38,878 Está fora da minha alçada. 623 00:56:40,755 --> 00:56:42,006 Conheceu esse cara? 624 00:56:42,257 --> 00:56:43,258 Sim. 625 00:56:43,383 --> 00:56:46,136 Acho que vai gostar dele. Há algo nele. 626 00:56:47,554 --> 00:56:49,681 Certo. Pode contratá-lo... 627 00:56:50,515 --> 00:56:52,308 caso sigamos adiante com isso. 628 00:56:52,642 --> 00:56:53,727 O que quer dizer? 629 00:56:53,852 --> 00:56:57,188 Quero dizer que ainda não estou decidido. 630 00:56:57,814 --> 00:56:59,232 Sobre o quê, exatamente? 631 00:57:02,360 --> 00:57:03,360 Tudo. 632 00:57:05,447 --> 00:57:07,157 Já passamos por isso tudo antes. 633 00:57:08,783 --> 00:57:10,994 Está fazendo isso para o benefício do povo, 634 00:57:11,077 --> 00:57:14,038 e não pode permitir que um homem atrapalhe. 635 00:57:15,665 --> 00:57:19,794 Algumas ações devem ser tomadas para garantir o bem maior. 636 00:57:19,878 --> 00:57:22,005 Pare de tentar me manipular, Soach. 637 00:57:22,088 --> 00:57:23,131 Pare! 638 00:57:23,965 --> 00:57:26,760 Eu tomo minhas decisões. Eu faço minhas escolhas. 639 00:57:27,051 --> 00:57:29,929 Tudo que eu faço é porque julgo ser conveniente. 640 00:57:30,096 --> 00:57:33,725 Sim. Não estou sugerindo o contrário. 641 00:57:39,647 --> 00:57:40,690 Lá vamos nós. 642 00:57:41,733 --> 00:57:43,985 Roger Hammond está falando com a imprensa. 643 00:57:44,360 --> 00:57:46,905 O que fará a respeito do projeto de Paul Sanborn? 644 00:57:47,447 --> 00:57:50,700 Paul Sanborn será tratado como qualquer outro cidadão. 645 00:57:50,992 --> 00:57:54,537 Os dias de política distrital e acordos ocultos acabaram. 646 00:57:55,246 --> 00:57:57,999 Paul Sanborn é dono de muitas coisas, 647 00:57:58,917 --> 00:58:02,462 mas ele não é meu dono e, muito menos, dono da cidade. 648 00:58:02,629 --> 00:58:06,090 Não seremos intimidados por ele nem por ninguém. 649 00:58:07,300 --> 00:58:08,300 Obrigado. 650 00:58:15,058 --> 00:58:16,184 Certo! 651 00:58:17,769 --> 00:58:19,187 Faça o que precisa ser feito! 652 00:59:23,668 --> 00:59:24,919 Vejo que aceitou. 653 00:59:27,422 --> 00:59:31,593 Cinco mil antecipado. O resto virá depois que terminarmos. 654 01:00:01,956 --> 01:00:04,000 Tem um pouco a mais pra você, beleza? 655 01:00:04,083 --> 01:00:05,418 Pelo que fez da última vez. 656 01:00:13,259 --> 01:00:16,554 Zona industrial. Antes, eram fábricas. 657 01:00:17,096 --> 01:00:18,681 Agora é um distrito de armazéns. 658 01:00:19,390 --> 01:00:24,270 O Sr. Sanborn é dono de tudo num raio de cinco quadras, 659 01:00:24,354 --> 01:00:25,855 então as ruas estarão vazias. 660 01:00:26,397 --> 01:00:29,442 Aqui é o local perfeito para a emboscada. 661 01:00:30,568 --> 01:00:32,570 Faremos um bloqueio em uma das vias. 662 01:00:32,820 --> 01:00:36,074 Vamos forçá-los às ruas secundárias. 663 01:00:37,241 --> 01:00:40,411 Assim que saírem da rua principal, 664 01:00:40,536 --> 01:00:42,872 continuaremos bloqueando o acesso às ruas, 665 01:00:43,081 --> 01:00:46,000 levando-os até aqui, 666 01:00:46,626 --> 01:00:47,752 onde estaremos esperando. 667 01:00:52,131 --> 01:00:54,092 O alvo é Annie Hammond. 668 01:01:03,601 --> 01:01:05,019 Annie tem dez anos. 669 01:01:05,561 --> 01:01:08,189 Alguém se opõe a sequestrar crianças? 670 01:01:14,570 --> 01:01:16,447 Annie tem um segurança e um motorista. 671 01:01:16,572 --> 01:01:18,408 São profissionais e estarão armados. 672 01:01:20,243 --> 01:01:22,537 Espero que percebam que estão em desvantagem. 673 01:01:22,912 --> 01:01:25,081 E se não se renderem? 674 01:01:25,289 --> 01:01:27,709 Então, cuidaremos deles de forma rápida e eficaz. 675 01:01:29,585 --> 01:01:32,088 Nos reuniremos aqui amanhã às 15h. 676 01:01:32,171 --> 01:01:34,090 Annie tem balé no fim da tarde. 677 01:01:34,882 --> 01:01:36,843 Vamos pegá-la no caminho pra casa. 678 01:01:41,723 --> 01:01:42,932 Senhores. 679 01:02:48,039 --> 01:02:49,791 Andem. De joelhos! 680 01:02:50,833 --> 01:02:52,126 Isso não é necessário. 681 01:02:52,585 --> 01:02:55,588 Avistamos oficialmente a resistência. 682 01:02:56,547 --> 01:02:57,673 Estão mentindo. 683 01:02:58,633 --> 01:03:00,343 Precisam ser executados. 684 01:03:08,309 --> 01:03:09,435 General? 685 01:03:13,815 --> 01:03:16,025 General, aguardam seu comando. 686 01:03:23,199 --> 01:03:24,784 Coloque os homens nas viaturas. 687 01:03:25,201 --> 01:03:26,202 Acabou. 688 01:03:26,285 --> 01:03:30,456 Eu imploro, general. Se recuar, dirão que se descontrolou. 689 01:03:32,792 --> 01:03:33,960 Acabou! 690 01:03:35,586 --> 01:03:38,589 O Führer saberá que você é um fraco. 691 01:03:39,382 --> 01:03:41,717 Você é fraco? 692 01:03:45,304 --> 01:03:47,807 É isso que quer? 693 01:03:47,932 --> 01:03:50,434 Muito bem! Aqui está! 694 01:04:07,160 --> 01:04:08,369 O que eu fiz? 695 01:04:12,415 --> 01:04:15,376 O que eu fiz? O que me fez fazer? 696 01:04:15,501 --> 01:04:18,921 Não o forcei a nada, general. Só indiquei o que precisava fazer. 697 01:04:19,589 --> 01:04:22,383 E você o fez com esmero. 698 01:04:47,366 --> 01:04:48,826 Boa tarde, Ryder. 699 01:04:50,494 --> 01:04:51,829 O que está havendo? 700 01:04:52,830 --> 01:04:56,042 Às vezes você sente que a vida é... 701 01:04:57,168 --> 01:04:58,294 implacável? 702 01:05:00,004 --> 01:05:01,881 Não importa quantas vezes apareça, 703 01:05:02,798 --> 01:05:05,218 quantas vezes tente fazer algo, 704 01:05:05,301 --> 01:05:07,803 tudo dá sempre... 705 01:05:10,223 --> 01:05:11,349 errado. 706 01:05:13,643 --> 01:05:16,646 Talvez o mal precise vencer 707 01:05:17,730 --> 01:05:20,233 para o bem prosseguir. 708 01:05:20,608 --> 01:05:21,859 Não acredito nisso. 709 01:05:21,943 --> 01:05:22,985 Não? 710 01:05:28,783 --> 01:05:30,368 A história prova o contrário. 711 01:05:30,993 --> 01:05:34,622 A humanidade tem uma inclinação para o mal, 712 01:05:34,705 --> 01:05:38,376 e a história se repete continuamente. 713 01:05:43,714 --> 01:05:45,841 E tudo dá sempre errado... 714 01:05:47,969 --> 01:05:51,597 de novo, e de novo, não importa o que você faça. 715 01:05:57,979 --> 01:05:59,188 Você se sente impotente, 716 01:06:00,022 --> 01:06:02,024 nadando contra a corrente... 717 01:06:04,902 --> 01:06:05,945 diante do óbvio. 718 01:06:07,989 --> 01:06:11,450 Às vezes, não dá pra nadar contra a corrente. 719 01:06:11,909 --> 01:06:14,245 Às vezes, é preciso se deixar levar. 720 01:06:15,830 --> 01:06:17,581 Às vezes, é preciso se deixar levar. 721 01:06:17,707 --> 01:06:18,707 Sim. 722 01:06:19,041 --> 01:06:23,087 Você precisa ver a própria escuridão, 723 01:06:23,671 --> 01:06:26,465 ver a pessoa que não quer ser, 724 01:06:27,675 --> 01:06:29,635 para saber quem é de verdade. 725 01:06:32,930 --> 01:06:34,223 Tudo vai mudar. 726 01:06:35,599 --> 01:06:36,892 Você vem comigo? 727 01:06:37,727 --> 01:06:39,937 Talvez até goste do que virá. 728 01:06:42,523 --> 01:06:43,983 O que quer dizer com isso? 729 01:06:44,859 --> 01:06:46,986 Essa coisa de salvar o mundo. 730 01:06:47,611 --> 01:06:49,989 Ora, e quanto a você? 731 01:06:51,782 --> 01:06:53,868 Nunca conheceu o prazer. 732 01:06:55,161 --> 01:06:58,122 A alegria de estar vivo. 733 01:07:01,751 --> 01:07:04,253 Nunca conheceu o amor. 734 01:07:58,516 --> 01:07:59,725 Trocou com a Shelly? 735 01:07:59,850 --> 01:08:02,770 - É noite de poker. - Por que ela não me pediu? 736 01:08:03,646 --> 01:08:06,690 Sou advogada popular e as gorjetas me ajudam. 737 01:08:08,275 --> 01:08:09,527 Shelly joga poker? 738 01:08:10,277 --> 01:08:11,320 Aposto que é boa. 739 01:08:11,487 --> 01:08:12,613 Ela é. 740 01:08:13,197 --> 01:08:15,741 Diz que vê a aura dos outros jogadores? 741 01:08:16,867 --> 01:08:18,327 Sabe quando estão blefando. 742 01:08:19,954 --> 01:08:21,372 Você não acredita nela. 743 01:08:21,539 --> 01:08:24,041 É uma barista que reconhece um blefe. 744 01:08:32,925 --> 01:08:33,968 Boa noite. 745 01:08:39,932 --> 01:08:42,143 - Ele nunca paga? - Quando consegue. 746 01:08:42,810 --> 01:08:44,728 Shelly deixa pra lá quando ele não consegue. 747 01:08:46,272 --> 01:08:49,859 Ela paga de durona, mas é um doce, na verdade. 748 01:08:50,734 --> 01:08:52,278 Não diga a ela que eu falei. 749 01:08:53,320 --> 01:08:55,906 Eu sei guardar segredo. 750 01:09:02,746 --> 01:09:03,831 Acho que... 751 01:09:06,167 --> 01:09:07,626 vou subir. 752 01:09:34,111 --> 01:09:35,154 Bar da Shelly. 753 01:09:35,237 --> 01:09:36,530 Oi, Morgan. Como vai? 754 01:09:36,822 --> 01:09:38,240 É o detetive Timmons. 755 01:09:38,824 --> 01:09:41,368 Ele está aí? Passa pra ele, por favor. 756 01:09:43,454 --> 01:09:44,455 É pra você. 757 01:09:51,545 --> 01:09:54,381 Precisamos conversar. Estou aqui fora. 758 01:10:34,922 --> 01:10:36,715 Verifiquei suas digitais. 759 01:10:37,925 --> 01:10:40,719 Verifiquei todas as bases de dados possíveis, 760 01:10:41,595 --> 01:10:42,638 e nada. 761 01:10:43,389 --> 01:10:45,015 Não encontro nada sobre você. 762 01:10:45,766 --> 01:10:46,809 Você é um fantasma. 763 01:10:48,269 --> 01:10:50,938 Não gosto de fantasmas. 764 01:10:51,188 --> 01:10:52,982 Droga, não acredito em fantasmas. 765 01:10:53,649 --> 01:10:55,150 Quem é você, Sr. Ryder? 766 01:10:55,484 --> 01:10:57,027 O que faz na minha cidade? 767 01:11:03,617 --> 01:11:04,702 Ouça, 768 01:11:05,661 --> 01:11:09,498 não gosto nem um pouco de Sanborn, 769 01:11:09,873 --> 01:11:11,959 mas não posso permitir que faça 770 01:11:12,042 --> 01:11:13,877 o que acho que planeja fazer. 771 01:11:16,589 --> 01:11:18,048 Fique fora do meu caminho. 772 01:11:58,464 --> 01:11:59,632 Como foi isso? 773 01:12:03,677 --> 01:12:04,678 Não sei. 774 01:12:06,722 --> 01:12:07,973 Deve haver uma história. 775 01:12:10,476 --> 01:12:11,602 Com certeza. 776 01:12:12,728 --> 01:12:13,896 Então conte. 777 01:12:18,817 --> 01:12:20,069 Outra hora. 778 01:14:53,388 --> 01:14:54,723 O que está olhando? 779 01:15:00,604 --> 01:15:01,605 Você. 780 01:15:04,858 --> 01:15:07,110 Não gosta de falar de si, não é? 781 01:15:10,447 --> 01:15:12,491 - Não há o que dizer. - Por favor. 782 01:15:12,741 --> 01:15:14,326 Todos têm uma história. 783 01:15:14,701 --> 01:15:15,786 O quê? Até o Leo? 784 01:15:17,079 --> 01:15:18,163 Até o Leo. 785 01:15:19,039 --> 01:15:20,624 Mas não estamos falando dele. 786 01:15:22,334 --> 01:15:24,336 - Estamos falando de você. - Sobre mim? 787 01:15:28,298 --> 01:15:29,508 Não sei. 788 01:15:31,009 --> 01:15:32,719 É o que estou tentando descobrir. 789 01:16:22,686 --> 01:16:27,816 PARECIA QUE VOCÊ PRECISAVA DORMIR 790 01:16:38,619 --> 01:16:40,996 Surgiu algo. Morgan teve que ir. 791 01:16:41,455 --> 01:16:43,206 - Você viu a Morgan? - Sim. 792 01:16:43,957 --> 01:16:45,250 Ela estava radiante. 793 01:16:47,753 --> 01:16:49,421 O que foi? Acha que não percebo? 794 01:16:50,255 --> 01:16:52,966 - Poker, hein? - Sim. 795 01:16:53,634 --> 01:16:55,427 - Ganhou? - Perdi o que ganhei. 796 01:16:55,969 --> 01:16:58,931 Não posso ganhar sempre. Daria na cara. 797 01:17:01,642 --> 01:17:04,811 Morgan não acredita que você vê a aura dos jogadores. 798 01:17:05,312 --> 01:17:06,939 Ela é muito racional. 799 01:17:07,564 --> 01:17:09,733 Parei de falar dessas coisas há anos. 800 01:17:09,775 --> 01:17:11,401 Ela puxou à mãe. 801 01:17:12,069 --> 01:17:14,112 - Você não é racional? - É diferente. 802 01:17:15,113 --> 01:17:17,366 Morgan vê o mundo como é 803 01:17:18,158 --> 01:17:21,203 e tenta salvar o que pode. 804 01:17:21,370 --> 01:17:23,038 Desisti há muito tempo. 805 01:17:24,873 --> 01:17:27,709 Acho que esse é o seu objetivo. 806 01:17:29,211 --> 01:17:31,713 Salvar o mundo por partes. 807 01:17:37,052 --> 01:17:38,345 "Senhor Soach." 808 01:17:38,929 --> 01:17:40,180 Nome interessante. 809 01:17:40,889 --> 01:17:42,557 Dá para fazer um anagrama. 810 01:17:45,852 --> 01:17:46,852 Vire. 811 01:17:55,070 --> 01:17:58,323 SR CAOS 812 01:18:12,879 --> 01:18:15,173 - Roger, viu isso? - Morgan. 813 01:18:15,716 --> 01:18:18,927 Os advogados de Sanborn enviaram isso ontem no fim do dia. 814 01:18:19,011 --> 01:18:20,345 Não queriam que víssemos algo. 815 01:18:20,637 --> 01:18:22,431 Sanborn prometeu não mexer na cidade velha, 816 01:18:22,556 --> 01:18:24,141 mas agora pretende derrubar tudo. 817 01:18:24,224 --> 01:18:25,892 Ele pode tentar, Morgan, 818 01:18:26,268 --> 01:18:28,687 mas sem meu voto, ele não vai conseguir. 819 01:18:30,230 --> 01:18:31,230 Assim espero. 820 01:18:31,481 --> 01:18:34,776 Nada que ele faça mudará minha decisão. 821 01:18:39,614 --> 01:18:41,867 - Oi, papai! - Querida! 822 01:18:43,910 --> 01:18:45,662 - Oi, Morgan! - Oi, amorzinho! 823 01:19:19,863 --> 01:19:21,281 De onde veio isso? 824 01:19:32,542 --> 01:19:35,253 NUNCA É TARDE PARA FAZER O CERTO. 825 01:19:38,548 --> 01:19:39,674 Isso é necessário? 826 01:19:40,801 --> 01:19:42,344 Pensei que era melhor que isso. 827 01:19:44,596 --> 01:19:45,931 Não vou assistir. 828 01:19:53,438 --> 01:19:55,649 Ninguém está escondido nesta vila. 829 01:19:56,775 --> 01:19:59,277 São apenas pessoas boas e simples. 830 01:20:03,240 --> 01:20:04,866 Não faça isso! 831 01:20:05,283 --> 01:20:06,952 Temo por sua alma. 832 01:20:10,664 --> 01:20:13,458 Nunca é tarde para fazer o certo. 833 01:20:14,000 --> 01:20:16,419 Nunca é tarde para fazer o certo. 834 01:20:16,795 --> 01:20:19,548 Nunca é tarde para fazer o certo. 835 01:20:20,132 --> 01:20:22,551 Nunca é tarde para fazer o certo. 836 01:20:24,386 --> 01:20:25,679 O que estou fazendo? 837 01:20:27,639 --> 01:20:28,849 O que estou fazendo? 838 01:20:29,850 --> 01:20:31,143 O que eu fiz? 839 01:20:40,777 --> 01:20:42,737 - Tchau! - Tchau, querida. Tchau, Roger. 840 01:20:48,952 --> 01:20:50,078 E aí, Shelly? 841 01:20:50,203 --> 01:20:53,165 - Sabe do Ryder? - Não, por quê? 842 01:20:53,957 --> 01:20:55,083 Ele sumiu. 843 01:21:03,133 --> 01:21:04,634 Ele disse para lhe dar esse. 844 01:21:10,265 --> 01:21:11,308 Mas... 845 01:21:12,601 --> 01:21:14,311 vou lhe dar esse aqui. 846 01:21:24,321 --> 01:21:26,281 Fico feliz por se juntar a nós. 847 01:21:28,658 --> 01:21:30,619 Como tem tanta certeza disso? 848 01:21:31,661 --> 01:21:32,662 Não tenho. 849 01:21:33,288 --> 01:21:37,125 A única certeza é que não há certezas no caos. 850 01:21:38,251 --> 01:21:40,128 Mas você está disposto a jogar. 851 01:21:46,468 --> 01:21:48,094 Cancelem tudo, senhores. 852 01:21:48,637 --> 01:21:50,096 Diga, por quê? 853 01:21:50,555 --> 01:21:52,140 Não vou sequestrar uma criança. 854 01:21:52,682 --> 01:21:54,434 Você já fez coisas piores. 855 01:21:54,643 --> 01:21:57,812 Talvez, sim, mas não desta vez. 856 01:21:58,230 --> 01:22:00,357 O que está dizendo? 857 01:22:00,690 --> 01:22:03,151 Nunca é tarde para fazer o certo. 858 01:22:12,202 --> 01:22:13,202 Vamos. 859 01:22:13,703 --> 01:22:15,997 Jack, eu mandei cancelar. 860 01:22:16,456 --> 01:22:18,625 Acabou, senhores. Vão pra casa. 861 01:22:19,501 --> 01:22:20,627 Vão pra casa. 862 01:22:26,675 --> 01:22:27,717 Jack. 863 01:22:28,551 --> 01:22:30,053 Jack! Jack! 864 01:22:44,442 --> 01:22:45,568 Pelo menos você tentou. 865 01:22:56,162 --> 01:22:57,622 Jack trabalha para mim agora. 866 01:22:58,498 --> 01:23:00,667 Você o paga bem, mas eu pago melhor. 867 01:23:02,752 --> 01:23:05,255 Os talentos dele foram desperdiçados. 868 01:23:06,589 --> 01:23:09,009 Ele não alcançou o potencial dele com você. 869 01:23:17,517 --> 01:23:18,685 Ciao, ciao, Paul. 870 01:23:37,245 --> 01:23:38,371 Até mais! 871 01:23:39,831 --> 01:23:40,915 Tchau! 872 01:24:18,620 --> 01:24:22,248 E se eu só assistir e não participar? 873 01:24:23,083 --> 01:24:24,250 Dá certo. 874 01:24:26,211 --> 01:24:28,671 Mas se puxar o gatilho, é ainda melhor. 875 01:24:29,255 --> 01:24:30,965 Aquilo de que mais precisamos 876 01:24:31,091 --> 01:24:34,052 está no que não queremos fazer. 877 01:24:35,512 --> 01:24:37,013 Puxe o gatilho. 878 01:24:37,597 --> 01:24:39,516 Você será amado. 879 01:24:41,351 --> 01:24:44,145 Amor? Como? 880 01:24:44,229 --> 01:24:45,980 Meu caro, achei que soubesse. 881 01:24:46,064 --> 01:24:48,149 O amor é caos. 882 01:25:18,012 --> 01:25:19,180 Vai! Vai! 883 01:26:04,517 --> 01:26:06,102 Ninguém precisa se ferir. 884 01:26:15,778 --> 01:26:16,905 Acabou! 885 01:26:17,363 --> 01:26:19,073 Acabou! Abaixem as armas! 886 01:26:20,825 --> 01:26:22,035 Saiam daqui. 887 01:26:22,327 --> 01:26:23,536 Vão! 888 01:26:24,078 --> 01:26:25,246 Vão embora! 889 01:26:26,080 --> 01:26:27,165 Deixe-os ir! 890 01:26:27,457 --> 01:26:28,457 Deixe-os ir! 891 01:26:30,919 --> 01:26:32,212 Foda-se! 892 01:27:24,055 --> 01:27:25,557 De onde conheço você? 893 01:27:29,936 --> 01:27:31,354 Já fizemos isso antes. 894 01:28:47,180 --> 01:28:48,681 Muitas vezes. 895 01:29:14,290 --> 01:29:16,542 Sim, vá em frente. 896 01:29:18,086 --> 01:29:20,505 Puxe a porra do gatilho. 897 01:29:23,174 --> 01:29:25,051 Sim. 898 01:29:37,563 --> 01:29:38,690 Talvez eu puxe. 899 01:30:02,755 --> 01:30:04,465 Que surpresa. 900 01:31:11,073 --> 01:31:12,241 Fiquem no carro! 901 01:31:17,246 --> 01:31:18,748 Estou bem. Verifique ele. 902 01:31:21,751 --> 01:31:22,752 Foi baleado? 903 01:31:23,419 --> 01:31:25,296 Aguente firme. O socorro está a caminho. 904 01:31:25,421 --> 01:31:26,714 Ouviu? Aguente firme. 905 01:31:28,090 --> 01:31:29,592 Obrigado pela ligação. 906 01:31:29,717 --> 01:31:31,135 A menina está a salvo. 907 01:31:37,767 --> 01:31:38,851 Ryder! 908 01:31:40,102 --> 01:31:41,145 Meu Deus! 909 01:31:47,068 --> 01:31:48,945 Pensei que nunca mais a veria. 910 01:32:09,590 --> 01:32:10,842 Obrigada! 911 01:32:17,306 --> 01:32:18,391 Qual é o seu nome? 912 01:32:58,723 --> 01:33:00,683 Por que arriscaria sua vida por nós? 913 01:33:03,936 --> 01:33:05,313 Era o certo a fazer. 914 01:34:39,824 --> 01:34:40,824 Ei... 915 01:34:46,497 --> 01:34:48,457 Até a próxima, Ryder. 916 01:35:31,167 --> 01:35:32,460 Tchau! 917 01:36:06,410 --> 01:36:07,995 Como ficaram as coisas? 918 01:36:09,997 --> 01:36:11,040 Tudo foi resolvido. 919 01:36:12,625 --> 01:36:15,628 As pessoas podem nos surpreender. Veja o Paul Sanborn. 920 01:36:16,087 --> 01:36:18,464 - Você sabe disso? - Não perco nada. 921 01:36:18,756 --> 01:36:21,300 E o outro cara? Você aprendeu algo? 922 01:36:23,302 --> 01:36:24,386 Sim. 923 01:36:26,305 --> 01:36:28,766 Ele me disse que eu nunca conheceria o amor, mas... 924 01:36:30,559 --> 01:36:31,560 não é verdade. 925 01:36:33,312 --> 01:36:35,231 Eu sei o que é o amor, só que... 926 01:36:36,065 --> 01:36:38,526 não consigo tê-lo por muito tempo. Ninguém consegue. 927 01:36:38,651 --> 01:36:39,902 Gostei disso! 928 01:36:40,361 --> 01:36:43,697 Acho que usarei isso quando me perguntarem sobre o amor. 929 01:36:44,198 --> 01:36:46,784 - Se me permitir. - Vá em frente. 930 01:36:47,118 --> 01:36:49,787 Como estão as coisas entre você e Morgan? 931 01:36:51,914 --> 01:36:52,998 Bem. 932 01:36:54,166 --> 01:36:55,417 Tem certeza? 933 01:37:39,211 --> 01:37:40,296 Agora entendo. 934 01:37:41,255 --> 01:37:42,298 Ótimo. 935 01:37:43,174 --> 01:37:46,677 Odeio explicar às pessoas que elas já estão mortas. 936 01:37:46,802 --> 01:37:48,554 Nunca querem acreditar. 937 01:37:59,648 --> 01:38:00,858 Obrigado. 938 01:38:06,947 --> 01:38:08,073 Amor jovem. 939 01:38:16,207 --> 01:38:17,333 Preciso ir. 940 01:38:17,791 --> 01:38:18,876 Por ora. 941 01:46:49,469 --> 01:46:51,471 Legendas: Thais Moreira 942 01:46:52,305 --> 01:47:52,820 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm