1
00:00:00,000 --> 00:00:01,657
...آنچه در فصل قبل «وايکينگها» گذشت
2
00:00:01,780 --> 00:00:04,607
من برداشت محصولي رو ديدم
که در خون جشن گرفته شد
3
00:00:05,758 --> 00:00:08,791
شهري از جنس مرمر ديدم
4
00:00:09,119 --> 00:00:10,710
.ديوارهاي بزرگي داره
5
00:00:10,711 --> 00:00:12,595
پاريس» غيرقابل نفوذـه»
6
00:00:12,597 --> 00:00:14,803
رگنار" تموم اون چيزهاييـه"
که من نميتونم باشم
7
00:00:14,861 --> 00:00:17,382
اگه ميدونستي
،خدايان چه برنامهاي واسه تو دارن
8
00:00:17,384 --> 00:00:19,701
ميرفتي تو ساحل لخت ميرقصيدي
9
00:00:19,702 --> 00:00:23,041
کالف"! تو حق و زمينهاي من رو دزديدي"
10
00:00:23,241 --> 00:00:25,668
يه روزي، ميکشمت
11
00:00:25,769 --> 00:00:26,968
خداوند سراغ من اومد
12
00:00:26,969 --> 00:00:28,176
پس دوباره مسيحي شدي
13
00:00:28,178 --> 00:00:29,451
با تمام وجودم
14
00:00:33,272 --> 00:00:35,228
.تو "اتلستن" رو کشتي
15
00:00:36,762 --> 00:00:38,290
به «پاريس» حمله ميکنيم
16
00:00:40,252 --> 00:00:42,070
هر اتفاقي که افتاد، اونها
نبايد از دروازهها رد بشن
17
00:00:42,072 --> 00:00:43,455
.نبايد وارد شهر بشن
18
00:00:43,931 --> 00:00:45,673
!رحمي نشون نديد
19
00:00:45,750 --> 00:00:47,214
!بجنگيد
20
00:00:48,537 --> 00:00:49,957
!لاگرتا"، وايستا"
21
00:00:55,803 --> 00:00:57,722
!همهتون شکست خوردين
22
00:00:57,724 --> 00:01:00,316
من شاه هستم
من شکست نميخورم
23
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
24
00:01:09,804 --> 00:01:13,298
بهت زمينهاي پهناوري در قسمت
شمالي امپراتوي «فرانک» داده ميشه
25
00:01:13,354 --> 00:01:16,694
امپراطور همچنين دختر زيباي خودشون
رو به عقد تو در ميارن
26
00:01:16,695 --> 00:01:18,694
در عوض بايد چيکار کنم؟
27
00:01:18,696 --> 00:01:20,434
تو از «پاريس» در برابر
برادرت دفاع ميکني
28
00:02:46,758 --> 00:02:48,823
چي ميخواي؟
29
00:02:48,925 --> 00:02:52,493
ميخوام بدونم يه زن
امپراتوري «کاتگات» رو به ارث ميبره يا نه
30
00:02:52,970 --> 00:02:55,136
منظورت بعد از مرگ "رگنار"ـه؟
31
00:02:57,439 --> 00:02:58,471
.بله
32
00:03:30,191 --> 00:03:33,759
عاقلانه نيست که مرگ
شاهان رو تصور کني
33
00:03:35,343 --> 00:03:36,809
.هنوز هم ازت ميپرسم
34
00:03:38,279 --> 00:03:40,278
.بله، ديدم
35
00:03:41,862 --> 00:03:45,863
يه زن روزي در «کاتگات» حکومت ميکنه
36
00:03:47,178 --> 00:03:48,777
اون زن من هستم؟
37
00:04:11,996 --> 00:04:14,629
حقيقت رو ميدوني ولي نميگي
38
00:04:14,731 --> 00:04:19,060
.تا الانشم زيادي گفتم
39
00:04:27,338 --> 00:04:28,403
.نه
40
00:04:29,672 --> 00:04:30,770
!نه
41
00:05:13,538 --> 00:05:15,771
خدايان اينجا هستند
42
00:05:18,208 --> 00:05:19,940
.دارند تماشا ميکنند
43
00:05:32,962 --> 00:05:37,961
ديويبي فيلم با افتخار تقديم ميکند
[Forum.DvBfilm12.In]
44
00:05:37,985 --> 00:05:42,984
?? Mr.Robot ترجمه ? محمد ريواز ??
45
00:05:43,008 --> 00:05:48,007
WEB» MrRobot.MihanBlog.CoM
FB PAGE» FB.com/MrRobotSubs
46
00:05:48,031 --> 00:05:53,030
Email» MrRobot9160@Yahoo.CoM
47
00:05:53,055 --> 00:05:57,054
Vikings» A Good Treason
48
00:05:57,078 --> 00:06:00,077
~ Enjoy!
49
00:06:38,823 --> 00:06:39,755
خوش ميگذره، "آيوار"؟
50
00:06:39,858 --> 00:06:41,156
!از سر راه برين کنار
51
00:06:41,259 --> 00:06:43,525
!مراقب باشين استخوانهام رو نشکنين
52
00:06:44,294 --> 00:06:45,760
!از سر راه برين کنار
53
00:06:47,631 --> 00:06:49,063
.خوشش مياد
54
00:06:49,637 --> 00:06:51,300
ميخواي دوباره بريم؟
55
00:06:51,406 --> 00:06:52,998
!سريعتر! سريعتر
56
00:06:53,105 --> 00:06:54,560
ببينم، فسقليها کجا هستن؟
57
00:06:55,777 --> 00:06:57,473
!"بيورن"! "بيورن"! "بيورن"
58
00:06:57,575 --> 00:06:58,738
!بيا بغلم
59
00:07:00,143 --> 00:07:01,181
.بذار ببينم
60
00:07:02,034 --> 00:07:05,128
."اوبه". "ويتسرک". "سيگورد". "آيوار"
61
00:07:05,230 --> 00:07:06,227
!"آيوار"
62
00:07:09,021 --> 00:07:10,182
.همهتون خيلي بزرگ شدين
63
00:07:12,195 --> 00:07:13,192
."ملکه "آسلاگ
64
00:07:35,110 --> 00:07:37,138
من اين «روون*»ها رو واسهي تو حکاکي کردم
[هريك از حروف الفباى ملل اسكانديناوى و آلماني باستان از حدود 300 ميلادى به بعد*]
65
00:07:52,147 --> 00:07:53,877
.کمک ميکنن تا خوب بشي
66
00:07:54,878 --> 00:07:56,207
.قسم ميخورم
67
00:08:05,444 --> 00:08:06,441
،بهم بگو
68
00:08:07,575 --> 00:08:09,438
چرا "پورون" رفت؟
69
00:08:09,540 --> 00:08:11,669
کسي نميدونه. يه شب
غيبش زد
70
00:08:13,556 --> 00:08:16,117
حالا ديگه مال خيلي وقت پيشـه
71
00:08:18,484 --> 00:08:20,380
.اون دخترت رو اينجا گذاشت
72
00:08:40,224 --> 00:08:42,486
نگران نباش، ما مراقبش هستيم
73
00:08:52,330 --> 00:08:53,332
.اونجا
74
00:09:05,106 --> 00:09:06,168
.بذارين زمين
75
00:09:10,443 --> 00:09:14,669
"و يه چيزي براي تو، "آيوار
چي هست؟
76
00:09:19,533 --> 00:09:23,593
پس، «پاريس» دقيقاً همون
چيزي بود که "اتلستن" ميگفت
77
00:09:23,972 --> 00:09:26,567
بله، و همون چيزي که "رگنار" خوابش رو ميديد
78
00:09:26,670 --> 00:09:27,999
و حتي بيشتر از اون
79
00:09:39,364 --> 00:09:41,489
،امروز براي مردگانمون سوگواري ميکنيم
80
00:09:41,590 --> 00:09:44,377
ولي همهمون بايد به خاطر چيزهايي
!که بدست آورديم افتخار کنيم
81
00:09:44,379 --> 00:09:45,706
!آره
82
00:09:45,808 --> 00:09:47,832
!اين يه قفل از دروازههاي «پاريس»ـه
83
00:09:49,429 --> 00:09:50,921
.خودم درش آوردم
84
00:09:52,985 --> 00:09:56,903
!پاريس» همهي ما رو ثروتمند کرده»
85
00:09:58,966 --> 00:10:01,523
!ولي ثروتمند بودن تنها يک معنا داره
86
00:10:01,623 --> 00:10:03,548
تا به روياهامون تحقق ببخشيم
87
00:10:05,692 --> 00:10:07,616
!چيزي جلودار ما نيست
88
00:10:09,480 --> 00:10:11,538
حالا، "رگنار" خيلي مريضـه
89
00:10:13,335 --> 00:10:15,061
حقيقت داره که ممکنه بميره
90
00:10:17,802 --> 00:10:19,429
ولي شاه ما کيه؟
91
00:10:19,531 --> 00:10:21,057
!"رگنار"
92
00:10:21,159 --> 00:10:23,416
و ما به کي وفادار هستيم؟
93
00:10:23,518 --> 00:10:24,777
!"رگنار"
94
00:10:24,880 --> 00:10:27,715
و قدردان کي هستيم؟
95
00:10:27,716 --> 00:10:30,173
!"رگنار"
96
00:10:30,592 --> 00:10:33,280
رگنار" خودش هميشه"
قدردان
97
00:10:33,383 --> 00:10:35,774
کسايي بوده که بهش اعتماد و ايمان داشتن
98
00:10:37,239 --> 00:10:40,591
،به عنوان مثال، دوست وفادارش
99
00:10:40,694 --> 00:10:42,452
..."راهب انگليسي "اتلستن
100
00:10:44,648 --> 00:10:46,706
کسي که کمکش کرد چيزهاي زيادي رو درک کنه
101
00:10:49,027 --> 00:10:51,517
رگنار" هميشه ميگفت که ما به خاطر"
102
00:10:51,620 --> 00:10:53,843
!اتلستن" به «پاريس» رفتيم"
103
00:10:56,669 --> 00:10:57,705
...از همين رو
104
00:11:00,689 --> 00:11:03,366
من دستور دستگيري "فلوکي" رو
به خاطر قتل "اتلستن" ميدم
105
00:11:06,953 --> 00:11:08,157
!نه، نه، "فلوکي"، نه
106
00:11:17,801 --> 00:11:20,947
کاري که من کردم، به خاطر
صلاح مردم انجامش دادم
107
00:11:21,989 --> 00:11:23,997
!به خاطر همهمون
108
00:11:26,679 --> 00:11:28,888
.من کاري نکردم که به خاطرش تقاص پس بدم
109
00:11:33,762 --> 00:11:35,569
يادت نيست، "بيورن"؟
110
00:11:35,672 --> 00:11:38,749
چطوري درمورد اون کشيش مسيحي حرف ميزديم
111
00:11:38,852 --> 00:11:41,796
و اين که تو هم از تأثيري که اون روي
پدرت داشت ميترسيدي؟
112
00:11:43,373 --> 00:11:44,943
چرا اعتراف نميکني؟
113
00:11:47,149 --> 00:11:48,687
!اعتراف کن
114
00:12:10,695 --> 00:12:12,734
!خواهش ميکنم، بس کنين! بس کنين
115
00:12:16,170 --> 00:12:17,205
!تنهاش بذارين
116
00:12:17,308 --> 00:12:19,281
!بس کنين! خواهش ميکنم، خواهش ميکنم
117
00:12:19,384 --> 00:12:21,760
!بس کنين! بهش نزنين
118
00:12:21,863 --> 00:12:23,835
!دست از سرش بردارين! تنهاش بذارين
119
00:12:38,653 --> 00:12:39,956
!لاگرتا" اومده"
120
00:12:40,896 --> 00:12:42,902
!ما برگشتيم خونه
121
00:12:43,005 --> 00:12:44,041
ميخوام ببينمش! کجاست؟
122
00:12:44,144 --> 00:12:45,514
!سريعتر
123
00:12:45,618 --> 00:12:48,226
!ميتونم از اينجا ببينمش -
!اون اسب اونـه! خودشه -
124
00:12:52,364 --> 00:12:54,203
!"اينار" -
."ارل "کالف -
125
00:12:54,306 --> 00:12:55,342
.دوست من
126
00:13:00,479 --> 00:13:01,716
.اين براي توئه
127
00:13:01,819 --> 00:13:02,955
ميبيني؟
128
00:13:04,331 --> 00:13:07,577
"ارلندور"، پسر شاه "هوريک"
129
00:13:09,119 --> 00:13:10,657
بگو ببينم، اين چيه؟
130
00:13:11,798 --> 00:13:13,069
اين يه اسلحه «فرانکي»ـه
131
00:13:13,172 --> 00:13:14,742
بهش ميگن کمان زنبورکي
132
00:13:14,847 --> 00:13:17,423
فکر کنم بعداً مشخص ميشه که خيلي کارآمدـه
133
00:13:18,866 --> 00:13:20,237
.شايد
134
00:13:20,837 --> 00:13:22,408
ولي نه به کارآمدي اين
135
00:13:23,415 --> 00:13:25,221
.بايد خاکش کني. ذخيرهاش کني
136
00:13:25,325 --> 00:13:26,394
بذاريش واسه وقتي که مردي
137
00:13:27,702 --> 00:13:29,073
.نميتونم تا اونموقع صبر کنم
138
00:13:29,501 --> 00:13:30,771
«مردم خوب «هدبي
139
00:13:32,382 --> 00:13:34,623
ديديد چي از «پاريس» آورديم
140
00:13:34,726 --> 00:13:37,772
"نه فقط من، بلکه همراه "لاگرتا
141
00:13:46,685 --> 00:13:49,563
حين نبرد شديدي که
142
00:13:49,666 --> 00:13:52,275
اطراف ديوارها و دروازههاي «پاريس» شکل گرفت
143
00:13:52,378 --> 00:13:55,490
نبردي که بزودي شاعرها ازش شعر ميسازن
144
00:13:56,071 --> 00:13:58,011
من جون "لاگرتا" رو نجات دادم
145
00:13:59,788 --> 00:14:00,958
و اون هم جون من رو نجات داد
146
00:14:02,686 --> 00:14:05,744
پس پيشنهاد ميکنم، حتي با وجود اين که
ما زن و شوهر نيستيم
147
00:14:05,847 --> 00:14:07,963
لاگرتا" و من مقام ارل رو با هم سهيم بشيم"
148
00:14:08,066 --> 00:14:10,250
و برابرانه با همديگه حکومت کنيم
149
00:14:13,432 --> 00:14:17,095
به عنوان ارل شما، اين تصميم منـه
150
00:14:26,338 --> 00:14:27,916
.بجنبين، راهشون ببرين
151
00:14:28,019 --> 00:14:30,472
.از اين طرف، از اين طرف
!بياين، بياين، بياين، بياين
152
00:14:32,795 --> 00:14:35,180
آقايون، امروز براتون چيز خاصي آوردم
153
00:14:35,284 --> 00:14:37,207
لطفاً، بفرمايين. اينها رو ببينين
اينها رو ببينين، اينها رو ببينين
154
00:14:37,309 --> 00:14:39,998
اين يکي رو ببين. بايد واسهاش
قيمت بسيار ويژهاي پرداخت بشه، دوست من
155
00:14:40,099 --> 00:14:41,259
آره؟
156
00:14:42,666 --> 00:14:44,622
برگرد عقب. عقب، عقب، عقب، عقب، عقب
157
00:14:44,724 --> 00:14:45,952
!ملکه داره مياد
158
00:14:46,054 --> 00:14:48,607
!عقب. ملکه! ملکه داره مياد. عقب
159
00:14:57,423 --> 00:14:58,715
اينها کي هستن؟
160
00:14:58,817 --> 00:15:03,202
اونها پاريسي هستن، و براي
"فروش گذاشته شدن، ملکه "آسلاگ
161
00:15:03,203 --> 00:15:05,425
ضمناً، به قيمت بسيار خوبي
162
00:15:08,675 --> 00:15:26,187
?? Mr.Robot ترجمه ? محمد ريواز ??
163
00:16:01,446 --> 00:16:02,473
!پدر
164
00:16:04,435 --> 00:16:06,193
.چقدر بزرگ شدي، مرد کوچولو
165
00:16:08,655 --> 00:16:09,781
.بههوش اومدين
166
00:16:10,746 --> 00:16:12,703
هيچي از چشم تو مخفي نميمونه، "اوبه"؟
167
00:16:14,233 --> 00:16:16,389
دوباره خوب شدين؟
168
00:16:16,866 --> 00:16:17,894
...من زندهام
169
00:16:20,951 --> 00:16:22,343
.متأسفانه
170
00:16:24,205 --> 00:16:25,298
متأسفانه؟
171
00:16:32,180 --> 00:16:33,671
تو ميخواي يه روزي شاه بشي؟
172
00:16:33,773 --> 00:16:34,966
.البته، پدر -
آره؟ -
173
00:16:35,069 --> 00:16:36,228
.آره -
آره؟ -
174
00:16:36,330 --> 00:16:37,457
پس برو برام کمي آبجو بيار
175
00:16:52,155 --> 00:16:53,547
!به مادر ميگم
176
00:17:00,536 --> 00:17:02,860
.مادر! پدر بههوش اومده
177
00:17:07,916 --> 00:17:09,275
خب، برات مهم نيست؟
178
00:17:11,531 --> 00:17:12,736
.البته که مهمـه
179
00:17:13,979 --> 00:17:16,491
برو و به همه بگو که
شاه "رگنار" زندهست
180
00:17:27,209 --> 00:17:28,481
"سلام، "آنگربودا
181
00:17:30,061 --> 00:17:31,768
واسه من چي آوردي؟
182
00:17:39,128 --> 00:17:40,333
کمکم ميکني؟
183
00:17:43,712 --> 00:17:44,880
.ممنونم
184
00:17:45,265 --> 00:17:46,671
اوه، چه خوشمزهست
185
00:17:48,659 --> 00:17:49,830
.رگنار" بههوش اومده"
186
00:17:56,319 --> 00:17:59,368
آنگربودا"، برو به مرغهايي"
که اونجا هستن غذا بده
187
00:18:06,143 --> 00:18:07,247
.اون من رو ميکشه
188
00:18:10,468 --> 00:18:13,283
اشتباه کردم که «روون»ها رو حکاکي کردم
189
00:18:13,691 --> 00:18:17,243
چرا بايد سعي ميکردم جونش رو نجات بدم؟
من چه مرگمه؟
190
00:18:20,738 --> 00:18:21,977
..."هلگا"
191
00:18:23,924 --> 00:18:25,934
زن زيبا و وفادار من
192
00:18:26,976 --> 00:18:28,415
مادر بچهام
193
00:18:29,937 --> 00:18:30,974
..."هلگا"
194
00:18:32,384 --> 00:18:34,026
.خواهش ميکنم کمکم کن فرار کنم
195
00:18:34,867 --> 00:18:36,206
.خواهش ميکنم
196
00:18:36,309 --> 00:18:37,983
!کمکم کن، "هلگا"! کمکم کن
197
00:18:38,354 --> 00:18:39,290
...کمک
198
00:19:00,897 --> 00:19:02,236
."اوبه" -
اون چيه؟ -
199
00:19:03,881 --> 00:19:04,817
.نميدونم
200
00:19:07,091 --> 00:19:08,363
شبيه يه جادهست
201
00:19:09,942 --> 00:19:11,436
و اون يه درياست
202
00:19:12,222 --> 00:19:13,650
.شايد
203
00:19:15,748 --> 00:19:17,574
از کجا پيداش کردي؟
204
00:19:17,643 --> 00:19:18,905
«از يه خونه تو «پاريس
205
00:19:22,247 --> 00:19:23,508
صاحبش هر کي که بود
مشخصاً فکر ميکرده که
206
00:19:23,611 --> 00:19:26,369
مهمتر از تمام داراييشه
207
00:19:26,437 --> 00:19:28,064
براي نگهداشتنش سخت جنگيد
208
00:19:33,100 --> 00:19:34,528
واسه تو حکم چي رو داره، "بيورن"؟
209
00:19:37,497 --> 00:19:39,058
سرنوشت منـه
210
00:19:40,690 --> 00:19:42,649
اينجا چطوره، ارل "کالف"؟
211
00:19:42,752 --> 00:19:43,946
آره، خوبه
212
00:19:45,038 --> 00:19:46,299
.حتماً -
.ممنون -
213
00:19:47,299 --> 00:19:48,261
...يه داستاني برات تعريف ميکنم
214
00:19:48,364 --> 00:19:51,520
آينار". چيکار ميتونم برات بکنم؟"
215
00:19:52,006 --> 00:19:55,562
توافقت براي سهيم شدن مقام ارل
با "لاگرتا" غيرقابل قبولـه
216
00:19:56,663 --> 00:19:58,071
براي کي؟
217
00:19:58,174 --> 00:20:00,053
براي من و خانوادهام
218
00:20:00,122 --> 00:20:02,034
خانوادهي من تو رو ارل کردن
219
00:20:03,455 --> 00:20:05,939
ميتونيم به همون راحتي
از مقام ارل عزلت کنيم
220
00:20:06,042 --> 00:20:07,819
چرا نميتوني "لاگرتا" رو قبول کني؟
221
00:20:07,889 --> 00:20:10,171
!چون جزء توافقمون نبود
222
00:20:11,587 --> 00:20:13,532
تو از علاقهي خودت براي از بين بردن
223
00:20:13,635 --> 00:20:16,421
تمام سلسلهي "لوثبروک" گفتي
و ما هم حرفت رو باور کرديم
224
00:20:16,855 --> 00:20:18,128
،و "ارلندور" هم همينطور
225
00:20:18,870 --> 00:20:21,084
.که همراه ما بود
226
00:20:21,154 --> 00:20:25,042
حالا بهنظر ميرسه بدون مشورت با کسي
!تو نظرت رو عوض کردي
227
00:20:27,496 --> 00:20:28,558
.درک ميکنم
228
00:20:29,758 --> 00:20:31,384
نميدونستم تو و خانوادهات
229
00:20:31,486 --> 00:20:34,177
اين همه با توافق جديد
مخالف هستين
230
00:20:35,988 --> 00:20:38,679
"برامون مهم نيست چيکار ميکني، "کالف
231
00:20:38,782 --> 00:20:41,839
ولي چشمانتظار عزل اون زن هستيم
232
00:20:41,940 --> 00:20:44,997
اون زني که تو هنوز عاشقش هستي، "آينار"؟
233
00:20:49,354 --> 00:20:50,449
.آره
234
00:20:51,715 --> 00:20:54,073
.ولي عشق که همهچي نيست
235
00:20:54,581 --> 00:20:56,474
مگهنه، ارل "کالف"؟
236
00:21:04,721 --> 00:21:05,650
!"اينگه"
237
00:21:06,551 --> 00:21:08,111
...برات سوأل بود کجا
238
00:21:08,180 --> 00:21:09,640
!يه خرده بيشتر از اينا بده
239
00:21:15,904 --> 00:21:17,664
بيورن" داره جنگيدن يادم ميده"
240
00:21:18,094 --> 00:21:19,122
.خوبه
241
00:21:19,224 --> 00:21:22,280
ولي يادت باشه، پدر بزرگت، پدر من
242
00:21:22,382 --> 00:21:24,142
هم بزرگترين جنگجوي تمام دورانها بود
243
00:21:24,245 --> 00:21:27,302
اون اژدها «فافنير» رو کشت
و ازش تو حماسهها تعريف ميشه
244
00:21:28,736 --> 00:21:31,826
مطمئناً استعدادهاي جنگآوري
اون رو به ارث ميبري
245
00:21:33,325 --> 00:21:36,249
همهي شما جنگجوهاي بزرگي ميشين
246
00:21:37,177 --> 00:21:38,538
."حتي تو، "آيوار
247
00:21:45,214 --> 00:21:46,209
!"رگنار"
248
00:21:52,868 --> 00:21:54,263
!پدر
249
00:22:00,319 --> 00:22:01,281
!"رگنار"
250
00:22:01,915 --> 00:22:03,184
.بشينين. بجنبين
251
00:22:05,225 --> 00:22:09,489
لطفاً. همگي، ادامه بدين
252
00:22:09,873 --> 00:22:11,609
منِ بيچاره رو فراموش کنين
253
00:22:21,217 --> 00:22:23,756
"مردم از ديدنت خيلي خوشحال هستن، "رگنار
254
00:22:25,087 --> 00:22:27,959
شايد بعضيها بيشتر از بقيه خوشحال باشن
255
00:22:29,125 --> 00:22:30,587
.پسرام رو نگاه کن
256
00:22:40,277 --> 00:22:41,544
من چي رو از دست دادم؟
257
00:22:42,015 --> 00:22:43,016
.تو بهش بگو
258
00:22:45,192 --> 00:22:46,727
بيورن"، "فلوکي" رو دستگير کرده"
259
00:22:52,914 --> 00:22:54,182
.آره
260
00:23:05,432 --> 00:23:06,500
چرا؟
261
00:23:08,241 --> 00:23:10,412
فلوکي" بايد تقاص پس ميداد"
262
00:23:10,514 --> 00:23:13,253
شما ناتوان بودين. منم فکر کردم
کار درست همين باشه
263
00:23:14,894 --> 00:23:17,968
فکر اينجاش رو هم کردي که اگه
من ميخواستم دستگير بشه
264
00:23:19,397 --> 00:23:21,668
خيلي وقت پيش اين کار رو ميکردم؟
265
00:23:24,635 --> 00:23:28,177
ولي الان تو موضوع رو علني کردي
266
00:23:29,684 --> 00:23:31,553
و چارهاي براي من نذاشتي
267
00:23:33,194 --> 00:23:34,897
حالا مجبورم با
268
00:23:36,831 --> 00:23:38,969
دوست حادثهجوام سر و کله بزنم
269
00:23:50,506 --> 00:23:54,315
اين فکر احمقانهي کي بود که
رولو" رو تو «پاريس» بذاريم؟"
270
00:23:54,418 --> 00:23:55,419
!اون عموي منـه
271
00:23:55,521 --> 00:23:56,957
.اون برادر منـه
272
00:24:00,336 --> 00:24:01,872
.و من بهتر از تو ميشناسمش
273
00:24:10,494 --> 00:24:14,502
[پاريس]
274
00:25:16,682 --> 00:25:19,855
به نام پدر، پسر و روح القدس
275
00:25:33,497 --> 00:25:37,090
لطفاً، شاهدخت
276
00:25:37,814 --> 00:25:42,223
اگه شما زانو نزنين، نميتونيم
مراسم رو انجام بديم
277
00:26:09,594 --> 00:26:10,915
!حالا ادامه بدين
278
00:26:28,458 --> 00:26:30,818
!عوضي! ولم کن
279
00:26:31,432 --> 00:26:32,608
.ميخوام بميرم
280
00:26:33,637 --> 00:26:36,436
.ممنونم، اعليحضرت
281
00:26:53,881 --> 00:26:54,879
.آمين
282
00:27:03,521 --> 00:27:05,337
!برين بيرون
283
00:27:45,640 --> 00:27:48,000
.تو زن من هستي
284
00:27:48,002 --> 00:27:51,025
.تنهام بذار
285
00:27:52,443 --> 00:27:54,319
.نيازي به ترسيدن نيست
286
00:27:54,321 --> 00:27:58,064
.به من دست نزن. هيولا
287
00:28:19,251 --> 00:28:21,428
،شبخوش
288
00:28:23,038 --> 00:28:24,406
.زن
289
00:28:30,879 --> 00:28:33,026
تکهتکهات ميکنم
290
00:28:33,027 --> 00:28:36,314
.داري قلقلکم ميدي. بگير بخواب
291
00:28:36,315 --> 00:28:40,433
.خودت بگير بخواب، حيوان
292
00:28:45,693 --> 00:28:48,324
خوابيدي؟
293
00:28:50,237 --> 00:28:53,344
چطور جرأت ميکني؟
294
00:29:08,623 --> 00:29:10,120
شما رو به اينجا فراخوندم چون ظاهراً
295
00:29:10,223 --> 00:29:11,720
وقتي که
296
00:29:11,789 --> 00:29:14,574
اعلام کردم که من و "لاگرتا" با
همديگه حکمراني ميکنيم، اشتباه کرده باشم
297
00:29:14,576 --> 00:29:15,155
.آره
298
00:29:15,257 --> 00:29:17,453
ظاهرا، چنين توافقي
299
00:29:17,454 --> 00:29:19,285
براي بعضي از شما که اينجا
هستيد غيرقابل قبول بوده
300
00:29:20,288 --> 00:29:22,582
،اگه اين خواست اکثريت مردمـه
301
00:29:22,685 --> 00:29:25,113
پس، طبق سنتمون، بهش عمل ميکنم
302
00:29:25,600 --> 00:29:27,994
لاگرتا" به هر جا که دلش خواست تبعيد ميشه"
303
00:29:32,724 --> 00:29:34,120
!بريد عقب! بريد کنار
304
00:29:34,755 --> 00:29:35,751
!تکون بخورين
305
00:29:37,952 --> 00:29:40,380
از کسايي که خواهان
تبعيد "لاگرتا" هستند ميخوام
306
00:29:40,482 --> 00:29:42,344
که علامتتون رو روي ديرک حک کنين
307
00:29:42,446 --> 00:29:44,707
اينطوري اثباتي بر تصميممون خواهيم داشت
308
00:29:55,712 --> 00:29:56,641
.بياين
309
00:29:59,507 --> 00:30:00,903
.اين علامت منـه
310
00:30:01,971 --> 00:30:03,599
.تو هم همينطور. خوبه
311
00:30:04,600 --> 00:30:05,763
.تموم شد
312
00:30:10,425 --> 00:30:12,154
"بفرما، ارل "کالف
313
00:30:13,860 --> 00:30:15,089
.جوابت رو گرفتي
314
00:30:17,615 --> 00:30:19,610
و اين هم "آينار" جواب منـه
315
00:30:20,811 --> 00:30:21,707
!کمانداران
316
00:31:08,845 --> 00:31:09,908
!صبر کن
317
00:31:29,948 --> 00:31:32,675
بايد خيلي وقت پيش اين
"کار رو ميکردم، "آينار
318
00:32:31,720 --> 00:32:33,016
.من ميرم
319
00:32:33,389 --> 00:32:34,850
منظورت چيه؟
320
00:32:34,919 --> 00:32:37,014
من مال اينجا نيستم
من مال «پاريس» نيستم
321
00:32:37,716 --> 00:32:39,078
من يه خانه به دوش هستم
322
00:32:39,180 --> 00:32:41,008
من مال دنياي بسيار پهناورم
323
00:32:43,874 --> 00:32:45,436
.نميخوام تو بري
324
00:32:47,647 --> 00:32:49,942
.من بلد نيستم با اين جماعت حرف بزنم
325
00:32:51,542 --> 00:32:54,288
اگه ميخواي من بمونم، بايد
پاهام رو قطع کني
326
00:32:56,200 --> 00:32:57,706
شايد دوباره همديگه رو ديديم
327
00:32:57,809 --> 00:33:01,493
بالاخره، از هر دستي که بدي
از همون دست هم ميگيري
328
00:33:02,030 --> 00:33:05,847
اما، فعلا خدانگهدار، عاليجناب
329
00:33:42,353 --> 00:33:43,322
!"اريک"
330
00:33:46,242 --> 00:33:47,245
!خوش آمدي
331
00:33:50,800 --> 00:33:53,143
.بيا! بشين
332
00:33:58,072 --> 00:33:59,913
تو اردوگاه يه جلسهاي داشتيم
333
00:34:00,016 --> 00:34:01,924
با خودم گفتم بايد تو هم بدوني
334
00:34:04,903 --> 00:34:06,443
چهجور جلسهاي؟
335
00:34:06,547 --> 00:34:09,460
بعضي از جنگجويان از اتفاقاتي
که داره ميوفته راضي نيستن
336
00:34:09,914 --> 00:34:13,598
تو حالا ديگه يه مسيحي هستي، يه
«اشرافي «فرانکي
337
00:34:14,912 --> 00:34:17,322
اونها نميخوان براي «فرانک»ها بجنگن
338
00:34:17,392 --> 00:34:18,596
چند نفر؟
339
00:34:18,666 --> 00:34:21,178
نميخوان با شاه "رگنار" بجنگن
340
00:34:21,280 --> 00:34:22,953
گفتم چند نفرشون؟
341
00:34:26,072 --> 00:34:27,645
.شايد نصفشون
342
00:34:31,302 --> 00:34:34,685
ميخوان به اردوگاه برگردي
تا بتونن باهات حرف بزنن
343
00:34:38,062 --> 00:34:41,545
تو چي، "اريک"؟
344
00:34:44,664 --> 00:34:47,310
تو هم ناراضي هستي؟
345
00:34:48,921 --> 00:34:50,024
.نه
346
00:34:51,942 --> 00:34:54,118
به خاطر همين مستقيماً پيش تو اومدم
تا بهت هشدار بدم
347
00:34:57,674 --> 00:34:59,079
و منم ازت ممنونم
348
00:35:05,635 --> 00:35:08,313
برگرد پيششون و بهشون بگو که
من سر فرصت ميام
349
00:35:11,064 --> 00:35:13,307
همهشون رو آسوده خاطر ميکنم
350
00:35:23,484 --> 00:35:24,680
پس نميخوام بدونم
351
00:35:24,782 --> 00:35:25,846
!اينجا
352
00:35:25,948 --> 00:35:27,944
.بيارينش اينجا
.بهتره
353
00:35:39,069 --> 00:35:41,632
اون طناب بايد سفت بشه. نصف بارت
رو از دست ميدي
354
00:35:55,332 --> 00:35:57,162
!بجنب! بيا اينجا
355
00:35:58,857 --> 00:35:59,732
!باهام بجنگ
356
00:36:15,371 --> 00:36:17,401
.جا ميشه. جا ميشه
357
00:36:17,792 --> 00:36:19,788
اومدم بهت بگم که من دارم ميرم
358
00:36:21,255 --> 00:36:22,418
پيش مادرت؟
359
00:36:23,420 --> 00:36:24,417
.نه
360
00:36:28,414 --> 00:36:29,577
تا "پورون" رو پيدا کني؟
361
00:36:32,211 --> 00:36:33,141
.نه
362
00:36:35,308 --> 00:36:37,104
ميخوام برم تو طبيعت
363
00:36:38,106 --> 00:36:39,402
.به دور از همهچي
364
00:36:42,092 --> 00:36:43,721
ببينم ميتونم زنده بمونم يا نه
365
00:36:50,519 --> 00:36:51,615
کجا ميري؟
366
00:36:52,484 --> 00:36:54,145
.يه جايي رو ميشناسم
367
00:36:54,601 --> 00:36:56,231
يه کلبهي شکاري داخل مرز
368
00:36:58,564 --> 00:37:01,626
،پس بهتره زودتر بري
قبل از اين که زمستون استخوانسوز بشه
369
00:37:05,471 --> 00:37:08,366
ولي بهنظرم داري يه تصميم احمقانهي
ديگه ميگيري
370
00:37:15,813 --> 00:37:17,176
دليل اصلي رفتنت چيه؟
371
00:37:19,777 --> 00:37:21,806
چون از نظر تو من نميتونم
تنهايي زنده بمونم
372
00:37:38,748 --> 00:37:40,045
.بار"، نزديک بمون"
373
00:38:09,416 --> 00:38:11,044
من رو ميکشي؟
374
00:38:13,845 --> 00:38:15,213
.تو بهم خيانت کردي
375
00:38:16,950 --> 00:38:19,118
به اعتماد
376
00:38:19,222 --> 00:38:20,421
و محبت من نسبت به خودت خيانت کردي
377
00:38:22,026 --> 00:38:23,560
.من به تو خيانت نکردم
378
00:38:25,773 --> 00:38:28,610
سعي کردم تو رو از دست
يه خداي دروغين نجات بدم
379
00:38:28,678 --> 00:38:30,779
انقدر پشت سر خدايان قايم نشو
380
00:38:34,025 --> 00:38:36,360
تو از روي حسادت "اتلستن" رو کشتي
381
00:38:36,429 --> 00:38:37,696
حقيقت همينه
382
00:38:39,567 --> 00:38:40,800
.فقط اعتراف کن
383
00:38:44,576 --> 00:38:45,843
.نه
384
00:38:47,047 --> 00:38:50,050
حقيقت اينه که، من فرمان
خدايان رو انجام دادم
385
00:38:51,289 --> 00:38:53,590
،و دوباره هم انجامش ميدم
اگه خواستشون اين باشه
386
00:39:01,834 --> 00:39:03,602
من رو ميکشي يا نه؟
387
00:39:28,340 --> 00:39:31,577
پسرها، مراقب "رگنار" باشيد، خب؟
388
00:39:31,680 --> 00:39:32,712
.باشه
389
00:39:32,815 --> 00:39:36,185
اون در حدي که دوست
داره فکر کنه قوي نيست
390
00:39:39,059 --> 00:39:41,562
."بهار ميبينمت، "آيوار -
.اونموقع ميبينمت -
391
00:39:52,049 --> 00:39:53,717
.مراقب کولاکهاي تند باش
392
00:39:55,055 --> 00:39:57,223
و مراقب موانعي که جلوي راهت سبز ميشن
393
00:39:57,326 --> 00:39:58,827
به همون اندازهاي که مراقب
موانع پشت سرت هستي، باش
394
00:40:01,929 --> 00:40:03,297
.سعي ميکنم يادم بمونه
395
00:40:05,036 --> 00:40:06,370
.ثابت کن من اشتباه ميکنم
396
00:40:25,392 --> 00:40:27,427
!سولومون"! اين يکي"
397
00:40:32,463 --> 00:40:33,863
شايد ديگه هيچوقت زنده نديديمش
398
00:40:33,965 --> 00:40:35,533
اين رو ميدوني، مگهنه؟
399
00:40:36,971 --> 00:40:38,934
تو چيزي ديدي؟
400
00:40:39,036 --> 00:40:40,865
...نه، فقط ميگم
401
00:40:40,968 --> 00:40:43,431
پس چرا همچين حرفي رو ميزني؟
402
00:41:00,818 --> 00:41:05,112
!برو تلهها رو بررسي کن، برادر! اينجا
403
00:41:05,215 --> 00:41:07,711
واسه پدرت هيزم آوردي؟
404
00:41:11,254 --> 00:41:12,352
!هيزمها رو خشک نگه دارين
405
00:41:12,454 --> 00:41:13,883
.اينجا جمعشون کنين
406
00:41:16,118 --> 00:41:18,281
!اريک"! سوارکار"
407
00:41:21,270 --> 00:41:22,401
چکش من کجاست؟
408
00:41:27,298 --> 00:41:28,795
!رولو"ـه"
409
00:41:31,763 --> 00:41:33,025
.بهت گفتم که مياد
410
00:41:38,296 --> 00:41:39,526
!دروازه رو باز کنيد
411
00:42:12,655 --> 00:42:14,252
!"اريک"! "اريک"
412
00:42:14,854 --> 00:42:15,984
!کمين کردن
413
00:42:35,539 --> 00:42:36,603
!"اريک"
414
00:42:39,937 --> 00:42:40,868
!فرار کن
415
00:42:40,971 --> 00:42:42,433
!بچهها رو ببرين
416
00:42:58,883 --> 00:43:00,047
!پسرم! پسرم
417
00:43:02,770 --> 00:43:03,767
!نه
418
00:43:17,858 --> 00:43:19,188
!"رولو"
419
00:43:20,291 --> 00:43:22,287
!همونجا بمون، بزدل
420
00:43:22,679 --> 00:43:26,674
!مرگ واسه ما آسودهست! ولي نه براي تو
421
00:43:27,208 --> 00:43:28,338
!خيانتکار
422
00:43:28,441 --> 00:43:29,771
!ديوار سپري
423
00:43:49,599 --> 00:43:51,162
!حمله
424
00:44:23,218 --> 00:44:24,426
!"رولو"
425
00:44:25,972 --> 00:44:28,793
!تو به همنوعهاي خودت خيانت کردي
426
00:44:33,465 --> 00:44:35,276
.ولي انتقام ما گرفته ميشه
427
00:44:36,917 --> 00:44:39,469
!رگنار" داره مياد"
428
00:44:39,494 --> 00:44:44,528
?? Mr.Robot ترجمه ? محمد ريواز ??
© MrRobot.MihanBlog.CoM
429
00:44:49,550 --> 00:44:51,664
..."رگنار"
430
00:44:54,914 --> 00:44:56,390
.انتقام ما رو ميگيره
430
00:44:57,305 --> 00:45:57,234
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm