1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:02:07,315 --> 00:02:09,066 আমি কোথায়? 3 00:02:56,490 --> 00:02:58,491 তোমার উত্তর পুনর্বিবেচনা করো, 4 00:02:58,658 --> 00:03:01,368 নইলে খেলা থেকে চিরতরে বহিষ্কৃত হবে। 5 00:03:30,607 --> 00:03:33,359 এখন এটা সময় না। চলো এই বিষয় নিয়ে আর কথা না বলি। 6 00:03:33,527 --> 00:03:37,071 কুইন্টাস, তুমি বিছানা ছেড়ে উঠেছ কেন? 7 00:03:37,239 --> 00:03:39,698 চিকিৎসক স্পষ্ট নির্দেশ দিয়েছিলেন তোমাকে বিশ্রাম নিতে হবে। 8 00:03:39,866 --> 00:03:43,702 এক সপ্তাহ বিছানায় শুয়ে থেকে পরামর্শ ভালোভাবেই মানা হয়েছে। 9 00:03:43,870 --> 00:03:48,249 এর বেশি হলে তো আমার নুনুও দাঁড়াতে ভুলে যাবে। 10 00:03:48,416 --> 00:03:49,875 ওর প্রাণ ফিরে আসছে। 11 00:03:50,043 --> 00:03:54,255 আমি কোনো সদ্যোজাত শিশু নই যে এইমাত্র গর্ভ থেকে পড়েছে। 12 00:03:54,422 --> 00:03:56,966 - মাংস আর মদ সাজিয়ে দাও। - জি, প্রভুপত্নী। 13 00:03:58,385 --> 00:04:00,386 আমি সবসময় মদের পিছু নিই। 14 00:04:00,554 --> 00:04:05,307 তোমার ক্ষত... এখন কম ভয়ানক লাগছে। 15 00:04:05,475 --> 00:04:08,435 ও কি এখনো কোনো বোকার বিছানায় যাওয়ার মতো কাউকে খুঁজে পায়নি? 16 00:04:08,603 --> 00:04:10,938 নাকি কাপুয়ায় ওর একমাত্র উদ্দেশ্য আমাদের মদ খেয়ে শেষ করে দেওয়া? 17 00:04:11,106 --> 00:04:12,773 ও অনেক স্বস্তি দিয়েছে। 18 00:04:12,941 --> 00:04:15,234 এবং নিজের জন্যও কিছু চায়। 19 00:04:16,778 --> 00:04:19,446 তোমার কী মনে হয়, কে আমার চোখের জল মুছেছিল যখন আমার স্বামীকে আমার কাছে ফিরিয়ে আনা হয়, 20 00:04:19,614 --> 00:04:22,658 রক্তাক্ত আর ভাঙা অবস্থায়, তার জীবন নিয়ে সংশয় ছিল? 21 00:04:22,826 --> 00:04:24,827 আমি বেঁচে আছি, 22 00:04:24,995 --> 00:04:28,247 এবং বেঁচে থাকার কথাই ভাবছি। 23 00:04:28,415 --> 00:04:30,749 আমি চাই না আমার আঘাত তোমাকেও আহত করুক। 24 00:04:39,301 --> 00:04:41,844 ওহ, তোমাকে পায়ে দাঁড়াতে দেখে মনটা জুড়িয়ে গেল। 25 00:04:46,266 --> 00:04:48,767 তুমি কি এই ব্যাপারে ম্যাজিস্ট্রেটের সাথে কথা বলতে যাচ্ছো? 26 00:04:48,935 --> 00:04:50,352 কী লাভ হবে তাতে? 27 00:04:50,520 --> 00:04:52,146 কুইন্টাস। 28 00:04:52,314 --> 00:04:54,231 সে তো একটা পুতুল। 29 00:04:54,399 --> 00:04:56,483 সেক্সটাস কী প্রতিকার দেবে, 30 00:04:56,651 --> 00:04:59,904 যখন যে লোকটা আমাকে কষ্ট দিয়েছে, তার সুতো তারই হাতে? 31 00:05:00,071 --> 00:05:03,699 টুলিয়াস তো সবসময় কাপুয়ার এক প্রিয় সন্তান। 32 00:05:03,867 --> 00:05:06,952 আমি বিশ্বাস করতে পারছি না সে এমন কাজ করতে সক্ষম। 33 00:05:08,330 --> 00:05:11,540 একজন উচ্চাকাঙ্ক্ষী মানুষ যেকোনো কিছুই করতে পারে। 34 00:05:14,169 --> 00:05:16,670 কাল ম্যাজিস্ট্রেটের সাথে আমার কাজ আগে করতে হবে। 35 00:05:16,838 --> 00:05:19,006 আমি চাই তুমি আমার পরিবর্তে ভারাসকে স্বাগত জানাও। 36 00:05:19,174 --> 00:05:21,800 এই সম্মান আমার প্রাপ্য হবে। লোকটা মদ মোতে আর সোনা হাগে। 37 00:05:21,968 --> 00:05:25,054 ভারাস তো মুদ্রার সমুদ্রের দিকে যাওয়া একটা স্রোত মাত্র... 38 00:05:25,221 --> 00:05:27,973 আমি চাই সেই সমুদ্রের ঢেউ আমাদের দোরগোড়ায় আছড়ে পড়ুক। 39 00:05:28,141 --> 00:05:29,683 সে কি লোক বাছতে আসছে? 40 00:05:29,851 --> 00:05:31,810 ভিনালিয়ার খেলার জন্য, 41 00:05:31,978 --> 00:05:34,939 যাতে আগামী বছর তার আঙুর ক্ষেতে ফলন নিশ্চিত হয়। 42 00:05:35,106 --> 00:05:37,775 আমি কেবল আমাদের সেরা গ্ল্যাডিয়েটরদেরই উপস্থাপন করব। 43 00:05:40,028 --> 00:05:43,113 আমি আমাদের ভান্ডার সমৃদ্ধ করতে চাই, 44 00:05:43,281 --> 00:05:45,741 এবং তাকে গ্যানিকাসকেও উপহার দিতে চাই। 45 00:05:47,994 --> 00:05:49,703 এটা যেন সেই প্রতিশ্রুত ফ্যালার্নিয়ানই হয়। 46 00:05:49,871 --> 00:05:52,039 যদি দেখি তুমি তোমার नेहमीকার খারাপ মদ দিয়েছ, 47 00:05:52,207 --> 00:05:54,124 তাহলে আমাদের মধ্যে কথা হবে। 48 00:05:44,292 --> 00:05:56,001 মন শান্ত রাখো। 49 00:05:56,169 --> 00:05:57,962 টুলিয়াস। 50 00:05:58,129 --> 00:06:00,089 অ্যামফোরার গায়ে খোদাই করা সূর্য আর পাহাড়গুলো লক্ষ্য করো... 51 00:06:00,256 --> 00:06:02,216 এর খাঁটি হওয়ার প্রমাণ। 52 00:06:02,384 --> 00:06:03,676 হ্যাঁ, অবশ্যই। 53 00:06:03,843 --> 00:06:07,513 আমি জানতাম না তোমার এমন স্বাদের প্রতি রুচি আছে, সোলোনিয়াস। 54 00:06:07,681 --> 00:06:11,225 এক বন্ধুর জন্য উপহার, যে এক দুর্ভাগ্যজনক আঘাত থেকে সেরে উঠছে। 55 00:06:12,268 --> 00:06:13,894 দয়া করে। 56 00:06:14,062 --> 00:06:15,729 আমাকে অনুমতি দিন। 57 00:06:17,232 --> 00:06:19,066 উদার কিন্তু অপ্রয়োজনীয়। 58 00:06:19,234 --> 00:06:21,151 আমার মনে হয় এটা প্রয়োজন। 59 00:06:24,990 --> 00:06:27,324 এটা পাওয়ার মতো আমি কিছুই করিনি। 60 00:06:27,492 --> 00:06:30,369 এমন একটা বিষয় যা শীঘ্রই ঠিক করা হবে। 61 00:06:30,537 --> 00:06:34,665 এসো, আমি আমাদের উপহারের সাথে পাঠানোর বার্তা নিয়ে আলোচনা করতে চাই, 62 00:06:34,833 --> 00:06:37,167 যা আমার চেয়ে তোমার মুখে ভালোভাবে গ্রহণ করা হবে। 63 00:07:37,812 --> 00:07:40,814 এই গলটা তো বেশ একটা জানোয়ার। 64 00:07:40,982 --> 00:07:43,442 ও কী নাম নিয়েছে? 65 00:07:43,610 --> 00:07:46,278 দুঃখিত। আমি জানি না। 66 00:07:46,446 --> 00:07:48,155 তার নাম ক্রিক্সাস। 67 00:07:48,323 --> 00:07:50,574 সে মারমিলো স্টাইলে প্রশিক্ষণ নিচ্ছে। 68 00:07:50,742 --> 00:07:53,494 তোমার কি খেলাধুলার প্রতি আগ্রহ আছে, 69 00:07:53,661 --> 00:07:56,622 নাকি কেবল যারা খেলে তাদের ওপরেই আগ্রহ? 70 00:07:59,334 --> 00:08:02,336 এত সহজে লজ্জা পেয়ে যাও... 71 00:08:02,504 --> 00:08:05,130 এটা এক দুঃখজনক অনভিজ্ঞতার লক্ষণ। 72 00:08:05,298 --> 00:08:07,216 আমি এমন রঙে রাঙিনি 73 00:08:07,383 --> 00:08:09,301 তোমার জন্মের আগে থেকে। 74 00:08:09,469 --> 00:08:13,388 তোমার যৌবন দেখে আমার কী যে হিংসা হয়, 75 00:08:13,556 --> 00:08:17,351 এবং সেই সব বিস্ময় যা তোমার এখনো আবিষ্কার করা বাকি। 76 00:08:17,519 --> 00:08:19,394 পিছু নিতে ভয় পেয়ো না, 77 00:08:19,562 --> 00:08:21,855 এই পৃথিবীর প্রতিটি আনন্দের। 78 00:08:22,023 --> 00:08:23,774 মেলিতা ধৈর্য ধরতে বলে। 79 00:08:23,942 --> 00:08:27,152 খুব তাড়াতাড়ি ফুল ছিঁড়লে পাপড়িতে দাগ পড়বে। 80 00:08:27,320 --> 00:08:29,029 এমন এক মুখ থেকে বলা কথা, 81 00:08:29,197 --> 00:08:31,698 যে কেবল তার স্বামীর নুনুই চেনে। 82 00:08:53,429 --> 00:08:55,430 তুমি একটা পাগল ছাগলের মতো আক্রমণ করছ, 83 00:08:55,598 --> 00:08:57,975 কোনো চিন্তা ছাড়াই। 84 00:08:59,853 --> 00:09:02,479 যখন শক্তিশালী প্রতিপক্ষের মুখোমুখি হবে, 85 00:09:02,647 --> 00:09:07,067 তাকে তোমার দিকে টানো, তারপর প্রতি-আক্রমণ করো। 86 00:09:08,319 --> 00:09:10,070 আবার। 87 00:09:32,969 --> 00:09:37,264 অবশেষে কথাগুলো মোটা মাথার ভিতর দিয়ে পথ খুঁজে পেল। 88 00:09:38,641 --> 00:09:41,977 ক্রিক্সাস, নতুনদের সাথে যোগ দাও। তোমার প্রশিক্ষণ চালিয়ে যাও। 89 00:09:42,145 --> 00:09:43,770 জি, ডক্টোরে। 90 00:09:48,109 --> 00:09:50,611 মহান গল ফিরে এসেছে। 91 00:09:50,778 --> 00:09:54,072 নাকি এটা তার লাশ, जो ঘাসের ওপর পড়তে খুব একগুঁয়ে? 92 00:09:56,743 --> 00:10:00,829 আহ, ডাগান তোমাকে আমাদের মধ্যে এখনও পেয়ে তার আনন্দ প্রকাশ করছে। 93 00:10:00,997 --> 00:10:03,665 আমরা ভয় পেয়েছিলাম তোমার ভাগ্য খনিতে লেখা আছে, 94 00:10:03,833 --> 00:10:05,667 যে পরিমাণ বালি তুমি খেয়েছ। 95 00:10:09,422 --> 00:10:10,964 একটা অর্জিত স্বাদ। 96 00:10:11,132 --> 00:10:14,426 এসো, আমার উচিত তোমাকে আরও কিছু পরিবেশন করা। 97 00:10:21,726 --> 00:10:24,186 তুমি লোকটার সাথে ভালোই করেছ। 98 00:10:24,354 --> 00:10:28,357 ক্রিক্সাস अनुशासनहीन কিন্তু সম্ভাবনাহীন নয়। 99 00:10:28,524 --> 00:10:30,901 সে একটা বুনো জানোয়ারের কথা মনে করিয়ে দেয় যাকে আমি শিখিয়েছিলাম, 100 00:10:31,069 --> 00:10:33,445 যখন আমরা বাটিয়াটাসের বাবাকে প্রভু বলে ডাকতাম। 101 00:10:33,613 --> 00:10:36,073 আমি এখনও তোমার পাঠের আঘাত অনুভব করি, 102 00:10:36,241 --> 00:10:38,951 তার জ্ঞান এখন সাধারণ নতুনদের ওপর অর্পণ করা হচ্ছে। 103 00:10:39,118 --> 00:10:41,828 আমি বাটিয়াটাসের সাথে কথা বলতে চাই, 104 00:10:41,996 --> 00:10:43,914 তোমার অ্যারেনায় ফেরার ব্যাপারে। 105 00:10:45,667 --> 00:10:47,751 - কৃতজ্ঞতা, ডক্টোরে। - মুখ বন্ধ রাখো। 106 00:10:47,919 --> 00:10:50,003 আমি শুধু চাই না যে আমি অনেক বছর নষ্ট করেছি, 107 00:10:50,171 --> 00:10:51,922 তোমার মাথা তোমার পাছা থেকে বের করে আনতে। 108 00:11:05,395 --> 00:11:07,104 ডক্টোরে, 109 00:11:07,272 --> 00:11:08,981 আমার আরও যোগ্য একজন প্রতিপক্ষ প্রয়োজন... 110 00:11:09,148 --> 00:11:11,900 হয়তো ইনোমায়াস যদি মদ খাওয়া শেষ করে থাকে? 111 00:11:13,194 --> 00:11:16,196 গ্যানিকাসকে একজন সত্যিকারের চ্যাম্পিয়নের রীতিনীতি শেখাও। 112 00:11:36,718 --> 00:11:39,261 মারো! মারো! মারো! মারো! 113 00:11:57,071 --> 00:12:00,532 তোমার কি ম্যাগনেটিয়াসকে মনে আছে যখন সে প্রাচ্যের ট্রক্সের সাথে লড়েছিল? 114 00:12:07,123 --> 00:12:08,540 এক গৌরবময় বিজয়। 115 00:12:08,708 --> 00:12:11,084 আমার বাবার জন্য। 116 00:12:12,920 --> 00:12:14,921 হ্যাড্রিয়ানাস... 117 00:12:19,302 --> 00:12:21,303 আসেরবিটাস... 118 00:12:24,265 --> 00:12:26,266 ডোলার... 119 00:12:30,646 --> 00:12:32,647 জেফিরোস... 120 00:12:39,989 --> 00:12:42,074 আমার বাবার চ্যাম্পিয়নরা, 121 00:12:42,241 --> 00:12:44,618 আমার দাদার চ্যাম্পিয়নরা, 122 00:12:44,786 --> 00:12:47,662 বাটিয়াটাস বাড়ির গল্পময় ইতিহাস। 123 00:12:49,082 --> 00:12:51,750 নতুন অধ্যায় এখনো যোগ হওয়া বাকি। 124 00:12:51,918 --> 00:12:54,294 কোন ট্যাবলেটে খোদাই করা হবে? 125 00:12:54,462 --> 00:12:56,296 আমাকে তো খেলা থেকে বহিষ্কার করা হয়েছে। 126 00:12:56,464 --> 00:12:58,965 নাকি এমন বিবরণ স্মৃতির আড়াল থেকে সরে গেছে? 127 00:12:59,133 --> 00:13:01,134 দুঃখিত। আমি বলতে চাইনি... 128 00:13:02,595 --> 00:13:05,055 দোষটা আমারই, বিশ্বস্ত বন্ধুর ওপর দাঁত খিঁচানোর জন্য। 129 00:13:06,641 --> 00:13:08,767 উপহারের জন্য কৃতজ্ঞ। 130 00:13:08,935 --> 00:13:11,311 এটা ভালোভাবে গৃহীত হয়েছে। 131 00:13:11,479 --> 00:13:14,231 আমি কেবল এর বিতরণের দাবি করি। 132 00:13:14,399 --> 00:13:18,193 সে গ্যানিকাসের জন্য তার দর দ্বিগুণ করতে রাজি। 133 00:13:18,361 --> 00:13:21,488 যদি গ্রহণ করা হয়, তাহলে সে তোমার লোকদের শক্তিশালী অবস্থান দেবে, 134 00:13:21,656 --> 00:13:23,865 আসন্ন ভিনালিয়ার খেলায়। 135 00:13:24,033 --> 00:13:25,575 এই মদটা কি টুলিয়াসের কাছ থেকে? 136 00:13:25,743 --> 00:13:27,536 আমি তাকে খুঁজিনি। 137 00:13:27,703 --> 00:13:29,955 সে বাজারে আমার কাছে এসেছিল, 138 00:13:30,123 --> 00:13:32,124 দুঃখ প্রকাশ করে যে তোমার সাথে তার ব্যবসা 139 00:13:32,291 --> 00:13:34,000 অতিরিক্ত পর্যায়ে চলে গিয়েছিল। 140 00:13:34,168 --> 00:13:36,336 সে এমনকি তোমার জন্য আমি যে মদটা বেছেছিলাম, তার দামও দিয়ে দিয়েছে... 141 00:13:36,504 --> 00:13:38,338 এক সদিচ্ছার নিদর্শন। 142 00:13:38,506 --> 00:13:41,258 - আমার গায়ের এই দাগগুলো দেখতে পাচ্ছো? - আমাদের বিবেচনা করতে হবে... 143 00:13:41,426 --> 00:13:45,178 - তুমি কি এগুলো দেখতে পাচ্ছো? - আমি দেখতে পাচ্ছি। 144 00:13:45,346 --> 00:13:49,182 ওই লোকটার আসল নিদর্শন এটাই, কেবল এটাই বিবেচনা করার মতো। 145 00:13:51,018 --> 00:13:54,229 তুমি আমাকে সেই শিশ্ন চোষার পরামর্শ দিচ্ছ যেটা আমার ওপর পেশাব করে! 146 00:13:54,397 --> 00:13:57,691 আমি কেবল যুক্তির পরামর্শ দিচ্ছি, যেমন তোমার বাবা দিতেন। 147 00:13:58,985 --> 00:14:00,527 কী উদ্দেশ্যে? 148 00:14:00,695 --> 00:14:05,157 সে টুলিয়াসের কাছ থেকে বার্তা আর উপহার নিয়ে এসেছে, 149 00:14:05,324 --> 00:14:08,160 যে এখনও গ্যানিকাসকে তার দলে ভর্তি করতে চাইছে। 150 00:14:08,327 --> 00:14:10,120 সে তোমার সাথে যা করেছে তার পরেও? 151 00:14:10,288 --> 00:14:13,748 আচ্ছা, চলো এই সব ছোটখাটো অভিযোগগুলো সরিয়ে রাখি, 152 00:14:13,916 --> 00:14:16,835 যুক্তি আর পুরস্কারের সেবায়। 153 00:14:17,003 --> 00:14:19,963 সে প্রত্যাখ্যান করা অর্থের দ্বিগুণ প্রস্তাব দিচ্ছে। 154 00:14:21,716 --> 00:14:25,343 আর আমি ভাবছি, ভালো সোলোনিয়াস কী পাবে, 155 00:14:25,511 --> 00:14:27,721 আমাকে গাল پھیلিয়ে রাজি করানোর জন্য, 156 00:14:27,889 --> 00:14:29,890 এবং আরও গভীর ধাক্কা গ্রহণ করার জন্য? 157 00:14:30,057 --> 00:14:32,350 আমি খেলায় সমান অবস্থান ভাগ করে নেব। 158 00:14:32,518 --> 00:14:36,229 ওহ, তুমি আমার প্রতিবিম্ব দাবি করার জন্য এক অসাধারণ অবস্থায় আছো। 159 00:14:37,273 --> 00:14:39,357 আমাদের ভাগ্য একই পরিণতির দিকে এগোচ্ছে, 160 00:14:39,525 --> 00:14:41,443 বাইরের চেহারা সত্ত্বেও। 161 00:14:41,611 --> 00:14:43,904 টুলিয়াসের প্রস্তাব প্রত্যাখ্যান করো, 162 00:14:44,071 --> 00:14:46,072 আর আমি অ্যারেনা থেকে বহিষ্কারে তোমার সাথে যোগ দেব। 163 00:14:46,240 --> 00:14:47,699 সে এমন হুমকি দিচ্ছে? 164 00:14:47,867 --> 00:14:50,076 একেবারে স্পষ্ট ভাষায়। 165 00:14:53,247 --> 00:14:55,874 আমি তোমাকে এত বোঝা দিতে চাইনি। 166 00:14:57,418 --> 00:14:59,294 আমি বিষয়টার ওপর ভাবব। 167 00:14:59,462 --> 00:15:01,254 টুলিয়াসের উত্তর দরকার। 168 00:15:01,422 --> 00:15:04,382 আমার একটু সময় দরকার! 169 00:15:06,260 --> 00:15:09,930 সে কাল তোমার লোককে কুইন্টিলিয়াস ভারাসের সামনে উপস্থাপন করতে চায়। 170 00:15:10,097 --> 00:15:12,849 ভারাস? সে কাপুয়ায় আসছে? 171 00:15:13,017 --> 00:15:16,144 ভেটিয়াস দুপুরে শহরে প্রবেশের সময় তার সাথে দেখা করবে। 172 00:15:16,312 --> 00:15:19,689 রোমে আমার তার সাথে পরিচয় ছিল... বড় প্রভাবশালী একজন মানুষ, 173 00:15:19,857 --> 00:15:21,233 আর টাকার মালিক। 174 00:15:21,400 --> 00:15:23,735 তুমি কি টুলিয়াসের উচ্ছিষ্টের জন্য ভিক্ষা করবে? 175 00:15:23,903 --> 00:15:27,322 সেগুলো ছাড়া আমার ভয় হচ্ছে আমরা দুজনেই ক্ষুধার্ত থাকব। 176 00:15:27,490 --> 00:15:29,032 এটা নিয়ে ভাবো। 177 00:15:29,200 --> 00:15:31,201 আর জেনে রেখো আমি তোমার সাথে আছি, 178 00:15:31,369 --> 00:15:33,787 তোমার সিদ্ধান্ত যাই হোক না কেন। 179 00:15:35,498 --> 00:15:39,584 আমি একটা শামুকের মধ্যে এর চেয়ে বেশি মেরুদণ্ড দেখেছি। 180 00:15:42,880 --> 00:15:44,965 তোমার কী মনে হয়? 181 00:15:55,017 --> 00:15:56,935 ডক্টোরে! 182 00:15:57,103 --> 00:16:00,397 ওই লোকটাকে খনিতে পাঠিয়ে দাও। 183 00:16:02,108 --> 00:16:03,400 করো এটা! 184 00:16:08,114 --> 00:16:09,906 না, ডক্টোরে। 185 00:16:10,074 --> 00:16:13,493 না, দয়া করে, ডক্টোরে। 186 00:16:13,661 --> 00:16:15,161 প্রভু! 187 00:16:15,329 --> 00:16:18,999 আমরা এই বাড়িতে আত্মসমর্পণ করি না! 188 00:16:19,166 --> 00:16:22,794 আত্মসমর্পণ করার আগে আমি এই দেওয়ালগুলোকে ধ্বংস হতে দেখব! 189 00:16:24,338 --> 00:16:26,756 মনে হচ্ছে সিদ্ধান্ত নেওয়া হয়ে গেছে। 190 00:16:32,597 --> 00:16:35,849 গ্যানিকাস একদিন কাপুয়ার চ্যাম্পিয়ন হবে, 191 00:16:36,017 --> 00:16:37,976 বাটিয়াটাস বাড়ির জন্য। 192 00:16:38,144 --> 00:16:40,812 আমরা এমন সম্মান কীভাবে অর্জন করব যদি খেলা থেকেই বহিষ্কৃত হই? 193 00:16:47,153 --> 00:16:49,696 টুলিয়াস তো কেবল স্বার্থের দালালি করছে। 194 00:16:49,864 --> 00:16:52,741 যদি ভারাসের মতো একজন ধনী ও পদস্থ মানুষ আমার লোকদের অনুরোধ করত, 195 00:16:52,908 --> 00:16:54,993 এমনকি সেও मना করতে পারত না। 196 00:16:55,161 --> 00:16:56,911 সে ভেটিয়াসের সাথে দেখা করছে। 197 00:16:57,079 --> 00:16:59,581 তুমি কি আশা করছ যে ওই বাচ্চাটা পরিচয় করিয়ে দেবে? 198 00:16:59,749 --> 00:17:02,500 না, আমি আশা করি সে রক্ত ঝরাবে, 199 00:17:02,668 --> 00:17:05,128 যখন আমি ভারাসকে তার হাত থেকে ছিনিয়ে নেব। 200 00:17:15,473 --> 00:17:17,265 থামো! 201 00:17:18,643 --> 00:17:20,393 বিশ্রাম নাও। 202 00:17:22,063 --> 00:17:24,022 খাও। 203 00:17:35,409 --> 00:17:39,746 আহ, তোমাদের সংখ্যা তো ভীত শিশ্নের মতো ছোট হয়ে আসছে। 204 00:17:58,099 --> 00:18:01,685 একজনকে খনিতে দণ্ড দেওয়া হয়েছে আর ওরা সবাই মজা করছে। 205 00:18:01,852 --> 00:18:06,272 যদি কোনো ভাই হারাত, তাহলে মেজাজটা গম্ভীর দেখতে পেতে। 206 00:18:06,440 --> 00:18:10,652 সম্মান পাওয়ার জন্য আমাদের এই চিহ্নটা অর্জন করতে হবে... 207 00:18:12,363 --> 00:18:14,739 নইলে ইন্ডাসের মতো ভাগ্য বরণ করতে হবে। 208 00:18:14,907 --> 00:18:18,660 আমি কোনো নামহীন দাস হিসেবে মরব না, ইতিহাস যাকে ভুলে গেছে। 209 00:18:18,828 --> 00:18:21,579 আমরা একসাথে উপরে উঠব। 210 00:18:21,747 --> 00:18:24,374 একদিন পুরো প্রজাতন্ত্র 211 00:18:24,542 --> 00:18:26,918 আমাদের দেখে আশ্চর্য হবে। 212 00:18:34,927 --> 00:18:37,303 বর্বর কোথাকার। 213 00:18:40,307 --> 00:18:42,559 ওরা পরিজে পেশাব করে দিয়েছে। 214 00:18:59,076 --> 00:19:00,618 আমার পেট ভরে গেছে। 215 00:19:00,786 --> 00:19:04,456 ওহ, অবশেষে এমন একজন যে নিজের মদ সামলাতে পারে। 216 00:19:04,623 --> 00:19:06,458 আমি বুঝতে পারিনি যে আমাদের সঙ্গী আছে। 217 00:19:06,625 --> 00:19:08,543 সে এখনই চলে যাচ্ছে। 218 00:19:08,711 --> 00:19:11,212 ওহ দয়া করে, আমরা জগটা শেষ করার পরে... 219 00:19:11,380 --> 00:19:15,216 আমার লুটের শেষ অংশ যা আমি প্রিয় বন্ধুদের সাথে ভাগ করতে চাই। 220 00:19:15,384 --> 00:19:18,595 "প্রিয়"র জায়গায় "একমাত্র" বসাও আর অনুভূতিটা সত্যি হয়ে যাবে। 221 00:19:18,763 --> 00:19:21,431 ঝগড়া মেটাও... আজ আমরা যখন লড়ছিলাম তখন কে সেরা ছিল? 222 00:19:21,599 --> 00:19:23,767 - আমার স্বামী। - হা। 223 00:19:23,934 --> 00:19:25,935 তুমি স্ত্রীর উপাধিতে প্রভাবিত। 224 00:19:26,103 --> 00:19:28,980 একদিন আমরা ময়দানে একে অপরের মুখোমুখি হব, 225 00:19:29,148 --> 00:19:31,024 এবং সত্যিকারের সিদ্ধান্ত হবে। 226 00:19:31,192 --> 00:19:33,193 সত্যিই কী হবে 227 00:19:33,360 --> 00:19:35,820 যদি তোমাদের একে অপরের মুখোমুখি হতে হয় কোনো ক্ষমা ছাড়া, 228 00:19:35,988 --> 00:19:38,031 কোনো ছাড় দেওয়া হবে না, কোনো দয়া দেখানো হবে না? 229 00:19:38,199 --> 00:19:40,742 আমি তোমার স্বামীকে এক গৌরবময় মৃত্যু দেব। 230 00:19:40,910 --> 00:19:43,286 তুমি এমন একজনকে মারার মজা করছ যাকে তুমি ভালোবাসো, 231 00:19:43,454 --> 00:19:46,039 যখন একদিন তোমাকে হয়তো করতে বলা হতে পারে। 232 00:19:46,207 --> 00:19:49,167 ওহ, তোমরা দুজন একেবারে নিখুঁত জুটি, তাই না... 233 00:19:49,335 --> 00:19:52,879 দুজনই সবসময় কাল কী হবে তা নিয়ে চিন্তা করে? 234 00:19:53,047 --> 00:19:54,589 আমরা দাস, 235 00:19:54,757 --> 00:19:57,926 সিদ্ধান্ত আর বিবেকের বোঝা সমানভাবে সরানো। 236 00:19:58,093 --> 00:20:01,429 আমরা সত্যিই মুক্ত যখন আমরা লড়ি, 237 00:20:01,597 --> 00:20:05,475 অথবা যখন আমরা যৌন মিলন করি, যা আমি এখনই করতে চলেছি। 238 00:20:05,643 --> 00:20:08,394 তুমি আর আমার স্বামীই একেবারে নিখুঁত জুটি... 239 00:20:08,562 --> 00:20:11,481 একজন গভীর নীরবতায় আসল চিন্তা লুকোয়, 240 00:20:11,649 --> 00:20:15,527 অন্যজন গর্বিত ঠাট্টায় যা সবাইকে একটা নির্দিষ্ট দূরত্বে রাখতে চায়। 241 00:20:15,694 --> 00:20:18,404 - মেলিতা। - আমি তোমাকে দূরত্বে রাখি না। 242 00:20:18,572 --> 00:20:22,534 তোমরা আমার এই পৃথিবীর দুজন প্রিয় নারী। 243 00:20:22,701 --> 00:20:24,619 আর কী হবে, সাহসী গ্যানিকাস, 244 00:20:24,787 --> 00:20:26,579 যখন এমন পরিস্থিতির মুখোমুখি হবে, 245 00:20:26,747 --> 00:20:28,957 যা থেকে তুমি হেসে বা লড়ে বেরোতে পারবে না? 246 00:20:31,126 --> 00:20:35,630 আচ্ছা, আমাকে হয়তো ওটা থেকে বেরোনোর জন্য যৌন মিলন করতে হতে পারে। 247 00:20:37,049 --> 00:20:38,925 শুভ রাত্রি। 248 00:20:58,487 --> 00:21:00,780 গ্যানিকাস। 249 00:21:00,948 --> 00:21:02,949 কখনো আমার পেছন থেকে এসো না! 250 00:21:03,117 --> 00:21:04,450 দুঃখিত। 251 00:21:04,618 --> 00:21:07,620 আমি কেবল আগামী দিনের জন্য পরামর্শ চাই। 252 00:21:10,040 --> 00:21:11,958 ইনোমায়াসের নির্দেশ শোনো... 253 00:21:12,126 --> 00:21:14,002 তুমি তোমার চিহ্ন অর্জন করবে। 254 00:21:14,169 --> 00:21:16,963 ততদিন তুমি চোখের আড়ালে থাকো। 255 00:21:19,216 --> 00:21:21,509 চিহ্নটা আমার চিন্তার কারণ নয়। 256 00:21:23,137 --> 00:21:25,221 আমার চিন্তা চ্যাম্পিয়ন হওয়া নিয়ে। 257 00:21:27,224 --> 00:21:29,767 চ্যাম্পিয়ন হওয়ার একটাই পথ আছে... 258 00:21:31,395 --> 00:21:34,188 কখনোই হারবে না। 259 00:21:42,197 --> 00:21:43,573 বার্কাকে তৈরি রাখো। 260 00:21:43,741 --> 00:21:45,909 সে আমার সাথে শহরে যাবে। 261 00:21:46,076 --> 00:21:48,244 বাজারে আরও একটা নাটক? 262 00:21:48,412 --> 00:21:51,164 আমার শেষ দেহরক্ষীর মৃত্যু কি ভুলে গেছ? 263 00:21:51,332 --> 00:21:53,499 বার্কা কি তেমন কাজ করবে? সে তো গ্ল্যাডিয়েটর, কোনো... 264 00:21:53,667 --> 00:21:55,668 সে যা আমি বলব তাই। 265 00:21:55,836 --> 00:21:57,879 সিরিয়ানদেরও তৈরি রাখো, 266 00:21:58,047 --> 00:21:59,839 শৃঙ্খল ছাড়া আর রাস্তার পোশাকে। 267 00:22:00,007 --> 00:22:02,884 আশুর, ডাগান? ওদের দিয়ে কী কাজ দেখছ? 268 00:22:03,052 --> 00:22:04,552 সেটা তোমার ভাবার বিষয় নয়। 269 00:22:04,720 --> 00:22:06,429 সম্মানপূর্বক, প্রভু, আমি ডক্টোরে। 270 00:22:06,597 --> 00:22:07,972 লোকেরা আমার একমাত্র চিন্তা। 271 00:22:08,140 --> 00:22:10,934 একটা দায়িত্ব যা তোমাকে আমার বাবা দিয়েছেন। 272 00:22:11,101 --> 00:22:13,019 এমন একজন মানুষ যিনি কোনো promising recruit কে দণ্ড দিতেন না, 273 00:22:13,187 --> 00:22:15,021 মেজাজের বশে খনিতে পাঠাতেন না। 274 00:22:15,189 --> 00:22:19,859 নতুন, গ্ল্যাডিয়েটর, এমনকি তুমিও কেবল দাস, 275 00:22:20,027 --> 00:22:23,196 আমার আদেশের অধীন, আমার মেজাজ যাই হোক না কেন। 276 00:22:26,367 --> 00:22:29,535 তুমি কি সত্যিই বিশ্বাস কর যে এই লোকটা সম্ভাবনায় ভরপুর? 277 00:22:29,703 --> 00:23:32,664 ইন্ডাস কখনো চ্যাম্পিয়ন হবে না, 278 00:22:32,831 --> 00:22:35,959 কিন্তু সে দক্ষতাহীন নয়। 279 00:22:36,126 --> 00:22:38,044 ওকে সিরিয়ানদের সাথে বোঝাই করো। 280 00:22:38,212 --> 00:22:40,213 আমি ওকে ওর যোগ্যতা প্রমাণের সুযোগ দেব। 281 00:22:41,256 --> 00:22:43,257 প্রভু। 282 00:22:47,221 --> 00:22:49,555 ভেনাস কি নিজে কখনো এসেছেন, 283 00:22:49,723 --> 00:22:51,849 এমন বিরল রূপে? 284 00:22:52,017 --> 00:22:53,393 তুমি ঈশ্বর নিন্দা করছো। 285 00:22:53,560 --> 00:22:56,062 প্রায়ই এবং খুব আনন্দের সাথে। 286 00:22:58,107 --> 00:23:01,693 গাইয়া কোথায়? নির্ধারিত সময় এসে গেছে। 287 00:23:01,860 --> 00:23:04,070 সে তৈরি হয়ে দাঁড়িয়ে আছে। 288 00:23:04,238 --> 00:23:06,614 - কুইন্টাস... - সন্দেহের কথা মুখে এনো না। 289 00:23:06,782 --> 00:23:09,575 আমরা প্রতিশ্রুতিবদ্ধ এবং এর শেষ দেখে ছাড়ব। 290 00:23:19,670 --> 00:23:21,629 তোমরা প্রত্যেকে নিজেদের অংশ জানো। 291 00:23:21,797 --> 00:23:25,091 এই কাজটা সফলভাবে সম্পন্ন করো এবং ভ্রাতৃত্বের চিহ্ন অর্জন করো। 292 00:23:25,259 --> 00:23:26,968 পরীক্ষায় নিজেদের প্রমাণ না করেই? 293 00:23:27,136 --> 00:23:29,554 এটাই তোমাদের পরীক্ষা। 294 00:23:29,722 --> 00:23:32,640 কিন্তু পালানোর কথা ভাবলে বা এই কাজে ব্যর্থ হলে, 295 00:23:32,808 --> 00:23:35,810 আমি তোমাদের নুনু কেটে ক্রুশবিদ্ধ করব। 296 00:23:37,229 --> 00:23:39,272 তোমরা কি নিজেদের উদ্দেশ্য সম্পর্কে স্পষ্ট? 297 00:23:39,440 --> 00:23:41,107 জি, প্রভু। 298 00:23:43,485 --> 00:23:46,112 নিজেদের জায়গায় যাও এবং আমার ইশারার অপেক্ষা করো। 299 00:23:54,246 --> 00:23:56,289 আমি সিরিয়ানদের বিশ্বাস করি না। 300 00:23:56,457 --> 00:23:58,833 যদি এটা আমাদের পক্ষে শেষ না হয়, 301 00:23:59,001 --> 00:24:00,960 ওরা সাধারণ চোরের মতো দেখা দেবে, 302 00:24:01,128 --> 00:24:04,172 আমার হাতের ওপর আমার চিহ্ন ছাড়া। 303 00:24:12,056 --> 00:24:13,931 এটা কখনোই কাজ করবে না। 304 00:24:14,099 --> 00:24:16,976 অবশ্যই করবে। তোমার দিকে তাকাও। 305 00:24:17,144 --> 00:24:20,480 কোন মানুষ বা অন্য কেউ এমন আকর্ষণ প্রতিরোধ করতে পারে? 306 00:24:20,647 --> 00:24:22,106 গাইয়া। 307 00:24:22,274 --> 00:24:24,650 ওহ, এখনও ধুকপুক করছে বুক। 308 00:24:24,818 --> 00:24:27,653 আমি নিজেকে এমন আনন্দ থেকে বঞ্চিত করতাম না যদি আবার সুযোগ পেতাম, 309 00:24:27,821 --> 00:24:30,782 কিন্তু প্রয়োজনগুলো মনোযোগকে শিশ্নের দিকে নিয়ে যায়, 310 00:24:30,949 --> 00:24:32,658 এবং তাও একটা সোনার শিশ্ন। 311 00:24:32,826 --> 00:24:34,786 তুমি ভারাসের দিকে নজর দিয়েছ? 312 00:24:34,953 --> 00:24:38,206 তার কোনো স্ত্রী নেই, শেষ যখন শুনেছিলাম। 313 00:24:39,666 --> 00:24:42,668 আমরা এটা আমার স্বামীকে সাহায্য করার জন্য করছি, তোমার নিজের জন্য নয়। 314 00:24:45,089 --> 00:24:46,839 সে আসছে। 315 00:24:47,007 --> 00:24:50,176 চলো আলোচনা শেষ করে উদ্দেশ্যের দিকে মন দিই। 316 00:25:15,869 --> 00:25:18,329 ভালো ভেটিয়াস, ঈশ্বরকে ধন্যবাদ আমি আপনাকে খুঁজে পেয়েছি। 317 00:25:18,497 --> 00:25:21,040 তোমার কৃতজ্ঞতা ভুল জায়গায়। আমি তোমাকে চিনি না। 318 00:25:21,208 --> 00:25:22,542 আমি ভারাসের লোক। 319 00:25:22,709 --> 00:25:24,836 সে নতুন অ্যারেনা দেখার তীব্র ইচ্ছার খবর পাঠিয়েছে, 320 00:25:25,003 --> 00:25:27,380 ব্যবসায় অবসর নেওয়ার আগে। 321 00:25:27,548 --> 00:25:29,757 অ্যারেনা? না। 322 00:25:29,925 --> 00:25:33,094 আমাকে স্পষ্ট নির্দেশ দেওয়া হয়েছে শহরে প্রবেশের সময় তার সাথে দেখা করতে। 323 00:25:33,262 --> 00:25:35,972 অবশ্যই। দুঃখিত। 324 00:25:36,140 --> 00:25:38,683 আমি আপনার প্রত্যাখ্যানের খবর পৌঁছে দেব। 325 00:25:40,060 --> 00:25:42,061 অপেক্ষা করো। 326 00:25:44,148 --> 00:25:46,315 ভারাস সম্মানিত অতিথি। 327 00:25:46,483 --> 00:25:48,901 সেই হিসেবে আমি একজন বিনয়ী সেবক মাত্র। 328 00:25:58,704 --> 00:26:01,038 এখান দিয়ে গেলে তাড়াতাড়ি হবে, আমার মনে হয়। 329 00:26:01,206 --> 00:26:03,499 অসুবিধার জন্য দুঃখিত। 330 00:26:03,667 --> 00:26:06,586 প্রভু খুব খুশি হবেন যে আপনি আমার সাথে এসেছেন। 331 00:26:06,753 --> 00:26:08,629 আপনি তো ঘুরে গেছেন। 332 00:26:08,797 --> 00:26:10,798 এটা तो अ্যারেনার দিকে যাওয়ার পথ নয়। 333 00:26:12,301 --> 00:26:14,093 না। 334 00:26:15,179 --> 00:26:16,512 এটা নয়। 335 00:26:49,129 --> 00:26:50,421 না। 336 00:26:52,090 --> 00:26:55,676 আমাদের একে বাঁচিয়ে রাখতে বলা হয়েছে, 337 00:26:55,844 --> 00:26:57,845 তুই সাধারণ বোকা। 338 00:27:23,288 --> 00:27:25,164 আমাদের দায়িত্ব পূরণ হয়েছে। 339 00:27:25,332 --> 00:27:27,124 আমি খনিতে যাব না। 340 00:27:27,292 --> 00:27:30,670 আমার ভয় হচ্ছে সেগুলো একটা আশীর্বাদ হতো। 341 00:27:33,674 --> 00:27:35,508 দুঃখিত, ভাই। 342 00:27:35,676 --> 00:27:37,677 ভেটিয়াস তোমার মুখ দেখে ফেলেছে। 343 00:27:37,844 --> 00:27:40,471 প্রভু নির্দেশ দিয়েছিলেন। 344 00:28:07,666 --> 00:28:10,459 ভেটিয়াস কোথায় গেল? 345 00:28:10,627 --> 00:28:12,503 কুইন্টিলিয়াস। 346 00:28:12,671 --> 00:28:15,089 আপনি! 347 00:28:15,257 --> 00:28:18,718 গাইয়া। এমন জঘন্য আবহাওয়ায় আপনি কী করছেন? 348 00:28:18,885 --> 00:28:21,178 প্রিয়তম বন্ধুর সাথে দেখা করতে আসা। 349 00:28:22,389 --> 00:28:24,265 লুক্রেসিয়া। 350 00:28:24,433 --> 00:28:26,434 লুক্রেসিয়া এবং তার স্বামী বাটিয়াটাস 351 00:28:26,601 --> 00:28:29,562 এই কুৎসিত শহরের একমাত্র পরিত্রাণ। 352 00:28:29,730 --> 00:28:31,689 ইনি কুইন্টিলিয়াস ভারাস, 353 00:28:31,857 --> 00:28:34,442 আমার মৃত স্বামীর একজন পরিচিত। 354 00:28:34,609 --> 00:28:36,819 তার মদ রোমের গর্ব। 355 00:28:36,987 --> 00:28:38,696 আপনার জিভের রূপালী আভা একটুও কমেনি। 356 00:28:38,864 --> 00:28:40,531 এটা একটা সম্মান। 357 00:28:40,699 --> 00:28:42,575 আর কী সৌভাগ্য কাপুয়াকে আপনার উপস্থিতিতে ধন্য করছে? 358 00:28:42,743 --> 00:28:44,660 আমি ভিনালিয়ার জন্য গ্ল্যাডিয়েটর বাছতে এসেছি, 359 00:28:44,828 --> 00:28:48,289 অথবা আসতাম, যদি তরুণ ভেটিয়াস কখনো আসার कृपा করত। 360 00:28:49,333 --> 00:28:53,502 আপনি অপেক্ষা করার সময় আমরা আপনাকে মনোরঞ্জনমূলক কথাবার্তায় বিনোদন দেব। 361 00:28:53,670 --> 00:28:55,421 আমার ভয় হচ্ছে এটা দুঃখজনকভাবে একতরফা হবে। 362 00:28:55,589 --> 00:28:57,214 সূর্য আমাকে পুড়িয়ে অজ্ঞান করে ফেলার হুমকি দিচ্ছে। 363 00:28:57,382 --> 00:29:01,260 আমরা এমন একজন সম্মানিত অতিথিকে এভাবে মরতে দিতে পারি না, তাই না? 364 00:29:01,428 --> 00:29:03,763 আচ্ছা, আমার স্বামীর ভিলা এখান থেকে সামান্য দূরে। 365 00:29:03,930 --> 00:29:05,514 আপনাকে স্বাগত জানানো হবে... 366 00:29:05,682 --> 00:29:08,309 কৃতজ্ঞতা, কিন্তু আমি ভেটিয়াসকে খুঁজে বের করতে চাই, 367 00:29:08,477 --> 00:29:11,562 এবং তার দেরির জন্য পায়ে লাথি মারতে চাই। 368 00:29:11,730 --> 00:29:14,273 লুক্রেসিয়ার দাসেরা লোকটাকে চেনে। 369 00:29:14,441 --> 00:29:16,400 তাদের জন্য এটা ততটাই সহজ হবে 370 00:29:16,568 --> 00:29:18,944 তাকে খুঁজে পেলে তার ভিলায় নিয়ে আসতে, 371 00:29:19,112 --> 00:29:22,740 এবং আমাদের নিজেদের মধ্যে আবার পরিচিত হওয়ার জন্য অনেক প্রয়োজনীয় বিরতি দেবে। 372 00:29:22,908 --> 00:29:25,409 আচ্ছা, এটা অকৃতজ্ঞতা হবে 373 00:29:25,577 --> 00:29:28,412 এমন দয়ালু প্রস্তাব প্রত্যাখ্যান করা। 374 00:29:28,580 --> 00:29:29,663 তাহলে আপনার ভিলায়। 375 00:29:29,831 --> 00:29:32,041 আমার স্বামী আপনাকে পেয়ে খুব খুশি হবেন। 376 00:29:33,043 --> 00:29:35,711 আপনার সাথে দেখা হওয়াটা কী সৌভাগ্যের। 377 00:29:49,309 --> 00:29:52,478 শেষবার যখন গাইয়ার উপস্থিতিতে আমি ধন্য হয়েছিলাম, 378 00:29:52,646 --> 00:29:54,814 সেটা ছিল কোনো এক নীরস, দমবন্ধ করা অনুষ্ঠানে, 379 00:29:49,981 --> 00:29:57,358 আয়োজন করেছিল... ওহ, লোকটার নাম কী ছিল? 380 00:29:57,526 --> 00:29:59,485 - অ্যাটিকাস। - অ্যাটিকাস, হ্যাঁ। 381 00:29:59,653 --> 00:30:01,487 শুকনো specimen। 382 00:30:01,655 --> 00:30:04,657 আমার ভয় হচ্ছে গাইয়ার আকর্ষণ ছাড়া, তীব্র একঘেয়েমি 383 00:30:04,825 --> 00:30:07,076 আমাকে সেই রাতেই পরলোকে নিয়ে যেত। 384 00:30:08,161 --> 00:30:11,038 ওহ, আমার স্বামী ফিরছেন। আরও মদ আনো। 385 00:30:11,206 --> 00:30:14,333 লুক্রেসিয়া, দুঃখিত। 386 00:30:14,501 --> 00:30:16,836 আমি বুঝতে পারিনি আমাদের আতিথেয়তা করতে হবে। 387 00:30:17,003 --> 00:30:19,255 শহরে হঠাৎ করে পাওয়া এক অপ্রত্যাশিত আনন্দ। 388 00:30:19,423 --> 00:30:23,008 কুইন্টিলিয়াস ভারাস... রোম থেকে আসা এক পুরনো বন্ধু। 389 00:30:23,176 --> 00:30:26,178 আহ, নামটা অপরিচিত নয়। আপনার উপস্থিতিতে আমরা সম্মানিত। 390 00:30:26,346 --> 00:30:30,015 সম্মানটা আমার, এমন উষ্ণ আতিথেয়তা পেয়ে। 391 00:30:30,183 --> 00:30:32,852 আহ, কুৎসিত মুখাবয়বের জন্য ক্ষমা করবেন। 392 00:30:33,019 --> 00:30:36,272 অনেকদিনের বিশ্বস্ত একটা ঘোড়া আমাকে ফেলে দিয়েছে। 393 00:30:36,440 --> 00:30:38,649 এমন পশুর সাথে লেনদেন করার সময় সতর্ক থাকতে হয়। 394 00:30:38,817 --> 00:30:41,152 হ্যাঁ, একটা যন্ত্রণাদায়কভাবে শেখা পাঠ। 395 00:30:41,319 --> 00:30:44,905 রোম থেকে এত দূরে কী করছেন? 396 00:30:45,073 --> 00:30:47,408 ভিনালিয়ার খেলা। 397 00:30:47,576 --> 00:30:48,993 আপনি কি লোক বাছতে এসেছেন? 398 00:30:49,161 --> 00:30:52,246 আমার কাছে অনেক ভালো অফার আছে... বিশেষ করে গ্যানিকাস। 399 00:30:52,414 --> 00:30:54,915 দুঃখিত। আপনি কি ল্যানিস্তা? 400 00:30:55,083 --> 00:30:58,919 ওহ, তিনি তো ভেটিয়াসের লোকদের দিকেই মনস্থির করে ফেলেছেন। 401 00:30:59,087 --> 00:31:01,172 আহ, আচ্ছা। 402 00:31:01,339 --> 00:31:03,215 পেয়ালা ভরুন আর ভুল বলা কথা মন থেকে মুছে ফেলুন। 403 00:31:03,383 --> 00:31:06,510 চিন্তার কিছু নেই। ভেটিয়াস আপনার ভালোমতো যত্ন নেবে। 404 00:31:06,678 --> 00:31:09,054 অনেক কম খরচে। 405 00:31:10,390 --> 00:31:12,766 আমার কি টাকার থলি এত হালকা মনে হয় যে এমন কিছুর প্রয়োজন? 406 00:31:12,934 --> 00:31:16,729 আপনি তো খেলাধুলার প্রতি এতটা আগ্রহী ছিলেন না। 407 00:31:16,897 --> 00:31:20,316 আমি শুধু ভেবেছিলাম আপনি অতিরিক্ত মুদ্রা সেগুলোর পেছনে নষ্ট করবেন না। 408 00:31:20,484 --> 00:31:23,194 সত্যি, কিন্তু দেবতাদের সঠিকভাবে সম্মান জানাতে হবে, 409 00:31:23,361 --> 00:31:26,030 আর ভেটিয়াস বিরক্তিকরভাবে অনুপস্থিত। 410 00:31:27,616 --> 00:31:29,241 আপনার লোকেরা... 411 00:31:29,409 --> 00:31:32,161 ছেলেটার লোকদের তুলনায় কেমন? 412 00:31:32,329 --> 00:31:35,414 আচ্ছা, আমি এক ভাই ল্যানিস্তার বদনাম করতে চাই না। 413 00:31:35,582 --> 00:31:37,791 আপনি বড় বিনয়ী। 414 00:31:37,959 --> 00:31:41,170 ভেটিয়াস তো আবর্জনা সরবরাহ করে। 415 00:31:41,338 --> 00:31:44,215 ভালো টুলিয়াসের কাছে শুনেছি যে তার আস্তাবল ভালোভাবেই ভর্তি। 416 00:31:44,382 --> 00:31:47,510 ছেলেটা গ্ল্যাডিয়েটর বাছে তার মদের মতোই বেখেয়ালে... 417 00:31:47,677 --> 00:31:51,263 সবচেয়ে নিম্নমানের জিনিসের উচ্চ পরিমাণ। 418 00:31:51,431 --> 00:31:54,433 আসুন, আমরা একটা ভালো মানের মদ চেখে দেখি। 419 00:31:56,853 --> 00:31:59,188 দয়া করে। 420 00:32:12,536 --> 00:32:13,702 ডক্টোরে। 421 00:32:16,164 --> 00:32:18,958 গ্ল্যাডিয়েটরস, সারিবদ্ধ হও। 422 00:32:19,125 --> 00:32:20,376 নিজেদের উপস্থাপন করো। 423 00:32:20,544 --> 00:32:24,213 বাটিয়াটাস! বাটিয়াটাস! বাটিয়াটাস! 424 00:32:26,383 --> 00:32:28,300 আমি কি তোমাকে বলিনি? 425 00:32:28,468 --> 00:32:31,595 কাপুয়ার সেরা গ্ল্যাডিয়েটরস। 426 00:32:31,763 --> 00:32:34,807 হুম, একটা প্রদর্শনী হয়তো? 427 00:32:34,975 --> 00:32:36,809 অবশ্যই। 428 00:32:36,977 --> 00:32:39,144 গ্যানিকাস, সামনে এসো। 429 00:32:40,438 --> 00:32:42,982 দেখুন আমার সেরা চ্যাম্পিয়নকে। 430 00:32:43,149 --> 00:32:45,776 তার সমকক্ষ কেউ নেই। 431 00:32:45,944 --> 00:32:49,196 আর আপনি কাকে এই অ্যারেনার ঈশ্বরের মুখোমুখি করতে চান? 432 00:32:49,364 --> 00:32:51,699 বার্কা হয়তো বা ইনোমায়াস, যে এত সাহসিকতার সাথে লড়েছিল? 433 00:32:51,866 --> 00:32:53,742 গলটার কী হবে? 434 00:32:53,910 --> 00:32:56,161 এমন একটা প্রাণীকে দেখলে কে না আশ্চর্য হবে, 435 00:32:56,329 --> 00:32:58,247 মৃত্যুর আলিঙ্গনে বাঁধা? 436 00:32:59,833 --> 00:33:02,668 ক্রিক্সাস? দুঃখিত। 437 00:33:02,836 --> 00:33:05,004 লোকটা এখনও ভ্রাতৃত্বের চিহ্ন পায়নি। 438 00:33:05,171 --> 00:33:06,463 তবুও তাকে উপস্থাপন করা হয়েছে। 439 00:33:06,631 --> 00:33:09,341 আমার ভয় হচ্ছে এমন একটা ম্যাচ বড়ই সংক্ষিপ্ত হবে। 440 00:33:09,509 --> 00:33:11,260 একটা আশীর্বাদ, গরমের কথা বিবেচনা করলে। 441 00:33:11,428 --> 00:33:14,305 আচ্ছা, তাহলে শুরু করা যাক। 442 00:33:14,472 --> 00:33:16,599 ক্রিক্সাস! 443 00:33:18,476 --> 00:33:20,853 সামনে এসো। 444 00:33:30,739 --> 00:33:32,197 একটা তামাশা। 445 00:33:32,365 --> 00:33:34,575 বাটিয়াটাস বাড়ি বিনীত হয়েছে 446 00:33:34,743 --> 00:33:37,786 কুইন্টিলিয়াস ভারাসের মনোযোগে। 447 00:33:37,954 --> 00:33:41,540 চলো আমরা তাকে দেখাই যে সেগুলো অযৌক্তিক নয়। 448 00:33:41,708 --> 00:33:45,252 দুঃখিত। ওরা কি ওই ছোট কাঠের লাঠিগুলো ব্যবহার করবে? 449 00:33:45,420 --> 00:33:48,631 আচ্ছা, এটাই ঐতিহ্য যখন রক্ত উদ্দেশ্য নয়। 450 00:33:48,798 --> 00:33:51,008 তাহলে ওরা কি বাচ্চাদের মতো লড়বে, পুরুষদের মতো নয়? 451 00:33:53,219 --> 00:33:56,221 কেন, আমি আপনাকে এমন ধারণা দিতে চাই না। 452 00:33:56,389 --> 00:34:00,059 ডক্টোরে, কাঠের বদলে ইস্পাত দাও। 453 00:34:04,856 --> 00:34:06,565 গ্ল্যাডিয়াস। 454 00:34:20,830 --> 00:34:22,873 দেবতারা তোমাকে শুনেছে। 455 00:34:23,041 --> 00:34:25,793 তারা চ্যাম্পিয়ন হওয়ার সুযোগ দিচ্ছে। 456 00:34:29,756 --> 00:34:30,923 শুরু করো। 457 00:34:44,771 --> 00:34:47,856 ইনোমায়াস তোমাকে ভালোই প্রশিক্ষণ দিয়েছে। 458 00:34:51,820 --> 00:34:54,405 তবুও তুমি লোকটার একটা ফ্যাকাসে অনুকরণ। 459 00:35:05,667 --> 00:35:08,043 তুমি মিথ্যা বলছো। আমি এমন কিছুই করিনি। 460 00:36:11,441 --> 00:36:13,692 চমৎকার প্রচেষ্টা। 461 00:36:15,945 --> 00:36:18,530 এর আগে কি কখনো এমন প্রদর্শনী হয়েছে? 462 00:36:21,951 --> 00:36:23,827 আপনি কী বলেন, ভালো ভারাস? 463 00:36:23,995 --> 00:36:25,913 গলটা কি বাঁচবে নাকি মরবে? 464 00:36:26,080 --> 00:36:29,291 আচ্ছা, গাইয়া লোকটাকে বেছে নিয়েছে, পছন্দটা তারই হোক। 465 00:36:39,552 --> 00:36:41,053 ওকে বাঁচতে দাও। 466 00:36:43,139 --> 00:36:45,349 হয়তো ওর এখনও কাজে লাগতে পারে। 467 00:36:56,611 --> 00:36:59,571 আমার লোক গ্যানিকাসের কী খবর? তাকে কি আপনার পছন্দ হয়েছে? 468 00:36:59,739 --> 00:37:03,784 লোকটা তার ভ্রমণ থেকে ক্লান্ত। 469 00:37:03,952 --> 00:37:06,662 চলুন আমরা তাকে আর কোনো ব্যবসা দিয়ে চাপ না দিই। 470 00:37:06,830 --> 00:37:10,040 চলুন ভেতরে চলুন, 471 00:37:10,208 --> 00:37:13,001 অন্যান্য ভোগের স্বাদ নিতে। 472 00:37:13,169 --> 00:37:15,754 সাইপ্রাস থেকে কিছু আনন্দ হয়তো? 473 00:37:15,922 --> 00:37:18,340 একটা অঞ্চল যা আমার খুব প্রিয়। 474 00:37:18,508 --> 00:37:20,509 যেমনটা আমার মনে আছে। 475 00:37:21,928 --> 00:37:23,303 তুমি কী করছো? 476 00:37:23,471 --> 00:37:25,430 যা আমি সবচেয়ে ভালো পারি। 477 00:37:25,598 --> 00:37:27,474 ভারাস একজন বিশেষ রুচির মানুষ, 478 00:37:27,642 --> 00:37:32,271 যা মদ আর আফিমের প্রভাবে শক্তিশালী হয়। 479 00:37:32,438 --> 00:37:34,273 তোমার লোক গ্যানিকাসকে তেল মাখিয়ে সুগন্ধি করে রাখো, 480 00:37:34,440 --> 00:37:37,025 সময় পার হওয়ার সাথে সাথে উপস্থাপন করার জন্য। 481 00:37:40,655 --> 00:37:42,656 আমি ভারাসকে আমাদের বাড়িতে আনার জন্য সবকিছু ঝুঁকি নিয়েছি, 482 00:37:42,824 --> 00:37:44,904 কেবল এটা আবিষ্কার করার জন্য যে আমি আর এর প্রভু নই। 483 00:37:45,034 --> 00:37:47,578 সে লোকটাকে আমাদের চেয়ে ঘনিষ্ঠভাবে চেনে। 484 00:37:47,745 --> 00:37:50,122 আমাদেরকে তার ওপর বিশ্বাস করতে হবে। 485 00:37:50,290 --> 00:37:53,542 চলো প্রার্থনা করি যেন এটা ফেরত আসার সময় নোংরা না হয়। 486 00:38:02,468 --> 00:38:04,845 গ্যানিকাসকে তৈরি করে ভিলায় নিয়ে এসো। 487 00:38:05,013 --> 00:38:06,638 আর তার কাছ থেকে কী প্রয়োজন হবে? 488 00:38:06,806 --> 00:38:08,640 যা আমি চাইব। 489 00:38:08,808 --> 00:38:11,977 আশুর আর ডাগান ইন্ডাস ছাড়া ফিরেছে। সে কি নিজেকে প্রমাণ করেনি? 490 00:38:12,145 --> 00:38:14,980 করেছে, এবং ভালোভাবে পুরস্কৃত হয়েছে। 491 00:38:15,148 --> 00:38:17,482 আর সিরিয়ানরা... তাদেরও কি পুরস্কৃত করা হবে? 492 00:38:17,650 --> 00:38:19,484 ভ্রাতৃত্বের চিহ্ন দিয়ে। 493 00:38:19,652 --> 00:38:21,528 চিহ্ন? 494 00:38:21,696 --> 00:38:24,364 পরীক্ষায় নিজেদের প্রমাণ না করেই? 495 00:38:24,532 --> 00:38:28,201 তারা আমার পরীক্ষায় নিজেদের প্রমাণ করেছে। কাজটা করে ফেলো। 496 00:38:28,369 --> 00:38:31,413 - তোমার বাবা কখনো অনুমোদন করতেন না। - আমি আমার বাবা নই! 497 00:38:31,581 --> 00:38:33,498 একটা ভালোভাবে জানা তথ্য। 498 00:38:33,666 --> 00:38:37,502 গ্যানিকাসের দিকে দেখো, সিরিয়ানদের দাগাও, 499 00:38:37,670 --> 00:38:39,588 এবং ইনোমায়াসকে জানাও 500 00:38:39,756 --> 00:38:42,674 যে তাকে ডক্টোরে-র দায়িত্ব নিতে হবে। 501 00:38:44,469 --> 00:38:46,178 প্রভু। 502 00:38:46,346 --> 00:38:49,848 তুমি একটা ধ্বংসাবশেষ, যেমন আমার বাবা... 503 00:38:50,016 --> 00:38:52,517 অতীতের ছায়া, 504 00:38:52,685 --> 00:38:55,437 শীঘ্রই স্মৃতি থেকে মুছে যাবে। 505 00:38:56,648 --> 00:38:58,649 গ্যানিকাসের দিকে দেখো। 506 00:39:16,709 --> 00:39:19,211 দেখো এটা কীভাবে মদকে আদর করছে? 507 00:39:19,379 --> 00:39:22,047 এর চেয়ে আকর্ষণীয় কিছু আছে কি? 508 00:39:22,215 --> 00:39:24,841 আমি এর প্রতিদ্বন্দ্বী দেখেছি। 509 00:39:28,471 --> 00:39:31,556 এই বাড়ি সত্যিই অনেক আনন্দ দেয়। 510 00:39:32,600 --> 00:39:36,103 আরও অনেক কিছু এখনো উপস্থাপন করা বাকি। 511 00:39:39,023 --> 00:39:42,484 এই লোকটাকে খুশি করাই এখন তোমার একমাত্র উদ্দেশ্য হতে হবে। 512 00:39:42,652 --> 00:39:45,570 তাকে খুশি করব? কী ভাবে? 513 00:39:45,738 --> 00:39:48,532 দাসদের দ্বারা জিজ্ঞাসিত হতে আমার পেট ভরে গেছে। 514 00:39:51,744 --> 00:39:55,038 যদি ভারাস চায় তুমি তার শিশ্ন চুষে শুকিয়ে দাও, 515 00:39:55,206 --> 00:39:57,082 তুমি প্রতিটি ফোঁটা উপভোগ করবে। 516 00:39:57,250 --> 00:39:59,292 আমরা কি একমত? 517 00:40:01,254 --> 00:40:02,629 প্রভু। 518 00:40:07,927 --> 00:40:10,012 সম্মানিত অতিথির সম্মানে, 519 00:40:10,179 --> 00:40:14,141 আমি আমার সেরা লোককে আপনার ব্যক্তিগত দেখার জন্য উপস্থাপন করছি। 520 00:40:14,308 --> 00:40:19,438 দেখুন গ্যানিকাসকে, আপনার আদেশের অধীন। 521 00:40:24,861 --> 00:40:27,904 আপনি তো বেশ ল্যানিস্তা, বাটিয়াটাস। 522 00:40:28,072 --> 00:40:31,366 আমাকে কোনো বিক্রির সাহায্যের জন্য এত ভালোভাবে আপ্যায়ন করা হয়নি। 523 00:40:31,534 --> 00:40:34,077 এটা ব্যবসার ব্যাপার নয়। 524 00:40:34,245 --> 00:40:36,204 ওরা এভাবেই বাঁচে। 525 00:40:36,372 --> 00:40:39,249 ওরা জীবনকে ধরে চেপে ধরে যতক্ষণ না রস বেরোয়। 526 00:40:39,417 --> 00:40:42,794 আপনি সবসময় এমন চমৎকার পরিচিতি কীভাবে পান? 527 00:40:42,962 --> 00:40:44,796 এটা একটা উপহার। 528 00:40:44,964 --> 00:40:50,343 আমার সামনে রাখা অনেকের মধ্যে একটা। 529 00:40:52,180 --> 00:40:55,098 ও কি একটা গঠনের নয়... আমাদের চ্যাম্পিয়ন? 530 00:40:55,266 --> 00:40:57,476 আমি ওর মতো দেখিনি। 531 00:40:57,643 --> 00:41:00,979 এবং আমার সামনে অনেকেই দাঁড়িয়েছে। 532 00:41:01,147 --> 00:41:03,231 লোকটা একটা ঈশ্বরের মতো দাঁড়িয়ে আছে, 533 00:41:03,399 --> 00:41:06,359 অ্যারেনা তার অলিম্পাস। 534 00:41:06,527 --> 00:41:09,321 সে একবার এক প্রতিপক্ষের বুকে এত গভীরে একটা তলোয়ার ঢুকিয়েছিল, 535 00:41:09,489 --> 00:41:11,698 যে চোখের জল রক্তে পরিণত হয়েছিল। 536 00:41:11,866 --> 00:41:15,827 আমি ফুলানো গল্পে প্রভাবিত হই না। 537 00:41:15,995 --> 00:41:17,996 আমার আগ্রহ মাটিতে, 538 00:41:18,164 --> 00:41:25,337 যা আমি দেখতে পারি, যা আমি ছুঁতে পারি। 539 00:41:28,591 --> 00:41:31,885 এখন এটা চিত্তাকর্ষক। 540 00:41:32,887 --> 00:41:37,641 তুমি কি এর ব্যবহারে ততটাই দক্ষ যেমন তুমি তলোয়ারে? 541 00:41:42,730 --> 00:41:45,398 আমি একটা প্রদর্শনী দেখতে চাই। 542 00:41:46,984 --> 00:41:50,195 লোকটা আপনার। আমরা গোপনীয়তা দিচ্ছি। 543 00:41:50,363 --> 00:41:53,532 না, আপনি উদ্দেশ্য ভুল বুঝছেন। 544 00:41:53,699 --> 00:41:56,201 না, আমি অতিরিক্ত মদ আর অন্যান্য আনন্দ করেছি, 545 00:41:56,369 --> 00:41:58,370 এমন কঠিন পরিশ্রমের জন্য। 546 00:41:58,538 --> 00:42:01,873 না, আমি চোখের ভোজ বেশি পছন্দ করব। 547 00:42:02,041 --> 00:42:04,167 ওহ, ওকে দিয়ে একে চুদাও 548 00:42:04,335 --> 00:42:06,670 আর আমি দেখব। 549 00:42:07,839 --> 00:42:09,214 দুঃখিত। 550 00:42:09,382 --> 00:42:12,342 কিসের জন্য? ও কি দাসী নয়? 551 00:42:13,386 --> 00:42:17,264 সে দাসী এবং আদেশ মতো কাজ করবে। 552 00:42:37,743 --> 00:42:40,203 ভ্রাতৃত্বে স্বাগত। 553 00:42:42,748 --> 00:42:45,292 - আমরা কেন একত্রিত হয়েছি? - সিরিয়ানরা চিহ্ন পাচ্ছে। 554 00:42:45,459 --> 00:42:47,043 পরীক্ষা ছাড়াই? 555 00:42:58,723 --> 00:43:01,266 অপেক্ষা করো, আমরা কি শপথ পাঠ করব না? 556 00:43:01,434 --> 00:43:05,228 আমি পবিত্র আচারের ওপর আর নোংরা স্তূপ হতে দেখব না। 557 00:43:08,107 --> 00:43:11,359 তুমি চিহ্নটা বহন করতে পারো, কিন্তু কখনো নিজেকে গ্ল্যাডিয়েটর ভেবো না, 558 00:43:11,527 --> 00:43:12,944 তুই ছোট মাগি। 559 00:43:13,112 --> 00:43:14,571 ডক্টোরে! 560 00:43:18,659 --> 00:43:21,203 আমার সাথে এমন সুরে কথা বলো না। 561 00:43:21,370 --> 00:43:22,412 দুঃখিত। 562 00:43:22,580 --> 00:43:24,873 তুমি নিজেকে আমার সমান মনে করো, ইনোমায়াস? 563 00:43:25,041 --> 00:43:26,374 না, ডক্টোরে। 564 00:43:26,542 --> 00:43:28,919 গ্ল্যাডিয়াস... 565 00:43:30,546 --> 00:43:33,298 তলোয়ার আনো। 566 00:43:41,474 --> 00:43:43,516 এবার দেখা যাক তুমি শিখেছ কিনা, 567 00:43:43,684 --> 00:43:46,561 যা কিছু আমার শেখানোর ছিল। 568 00:44:00,660 --> 00:44:02,327 তার পোশাক খুলে ফেলো। 569 00:44:40,408 --> 00:44:42,284 আমি কি তোমাকে এটাই শিখিয়েছি, ইনোমায়াস... 570 00:44:42,451 --> 00:44:45,078 - ডক্টোরে। - কীভাবে ঘুরে দাঁড়াতে হয়? 571 00:44:45,246 --> 00:44:46,663 ডক্টোরে। 572 00:44:47,748 --> 00:44:49,541 ডক্টোরে, থামো। 573 00:44:52,753 --> 00:44:54,462 আমার সাথে লড়ো, তুই কাপুরুষ। 574 00:45:18,029 --> 00:45:21,114 - মেলিতা, আমি... - কাজটা করে ফেলো। 575 00:46:12,833 --> 00:46:15,001 নিজেকে যোগ্য প্রমাণ করো, ইনোমায়াস। 576 00:47:53,976 --> 00:47:56,895 আমি তোমাকে ভালোই শিখিয়েছি। 577 00:48:16,290 --> 00:48:19,125 - লোকটা কি মারা গেছে? - আমি এটা চাইনি। 578 00:48:19,293 --> 00:48:21,586 সে আমাকে লড়তে বাধ্য করেছে। 579 00:48:21,754 --> 00:48:24,714 আর আমি জানি না আমার প্রতি তার রাগের কারণ কী। 580 00:48:29,178 --> 00:48:33,640 কারণটা আমার নিজের মুখেই আছে। 581 00:48:33,807 --> 00:48:35,433 আগে আমি আমার উদ্দেশ্য প্রকাশ করেছিলাম, 582 00:48:35,601 --> 00:48:37,977 তোমাকে ডক্টোরে-র পদে উন্নীত করার। 583 00:48:38,145 --> 00:48:41,105 আমি কি অ্যারেনায় ফিরব না? 584 00:48:41,273 --> 00:48:43,650 তুমি এখন এসবের ঊর্ধ্বে, 585 00:48:43,817 --> 00:48:46,069 ক্রিক্সাসকে তোমার প্রশিক্ষণ দিয়ে প্রমাণিত। 586 00:48:46,237 --> 00:48:49,614 চলো অতীতকে পেছনে ফেলে ভবিষ্যতের গৌরবের দিকে তাকাই। 587 00:48:52,326 --> 00:48:57,413 আমার স্ত্রী... আমি জানি এটা আমাদের সময় নয়, 588 00:48:57,581 --> 00:48:59,666 কিন্তু আমি তাকে দেখার অনুরোধ করব। 589 00:49:00,668 --> 00:49:02,877 সে তার কাজ শেষ করলে আমি তাকে তোমার কাছে পাঠাব। 590 00:49:03,045 --> 00:49:05,046 কৃতজ্ঞতা। 591 00:49:17,768 --> 00:49:21,145 দুঃখিত। এক ল্যানিস্তার দাবি খুব কমই অবসর দেয়। 592 00:49:21,313 --> 00:49:22,397 ওহ, কোনো প্রয়োজন নেই। 593 00:49:22,565 --> 00:49:25,692 এই রাতটা অপ্রত্যাশিত আনন্দে ভরা ছিল। 594 00:49:25,859 --> 00:49:27,402 আপনি কি কাপুয়ায় থাকছেন? 595 00:49:27,570 --> 00:49:31,072 যতক্ষণ না আরও রোমাঞ্চকর সুযোগ নিজেদের উপস্থাপন করে। 596 00:49:31,240 --> 00:49:32,824 আহ্। 597 00:49:32,992 --> 00:49:36,286 তাহলে আমি আরও আলোচনার প্রতিশ্রুতি দিয়ে বিদায় নিচ্ছি। 598 00:49:39,373 --> 00:49:42,333 ওহ, আপনার লোক গ্যানিকাস... 599 00:49:42,501 --> 00:49:45,295 আমি তাকে আবার পারফর্ম করতে দেখতে চাই, 600 00:49:45,462 --> 00:49:48,798 আমার খেলার প্রাইমাসে। 601 00:49:48,966 --> 00:49:50,842 এবং আপনি তাকে পাবেন। 602 00:49:51,010 --> 00:49:52,719 শর্তাবলী আলোচনা করা হবে। 603 00:49:52,886 --> 00:49:56,306 আপনার আতিথেয়তার জন্য কৃতজ্ঞ। এটা সহজে ভোলার নয়। 604 00:49:58,809 --> 00:50:01,185 প্রাইমাস? 605 00:50:01,353 --> 00:50:03,396 আমি কি বলিনি যে আমি লোকটাকে চিনি? 606 00:50:03,564 --> 00:50:06,190 সন্দেহ করার জন্য দেবতারা আমাকে শাস্তি দিক। 607 00:50:06,358 --> 00:50:08,026 তুমি অসাধারণ ছিলে। 608 00:50:08,193 --> 00:50:10,486 আমি কি তোমাকে বলিনি? 609 00:50:10,654 --> 00:50:13,531 তুমি এই বাড়িকে উন্নত করেছ। 610 00:50:13,699 --> 00:50:15,700 কিন্তু কীভাবে আমরা এমন সম্মান পেলাম তা নিয়ে কথা বলো, 611 00:50:15,868 --> 00:50:18,953 এবং দেখবে ভ্রাতৃত্ব ভেঙে গেছে আর এক স্বামী হারিয়ে গেছে। 612 00:52:52,191 --> 00:52:56,235 আমি এক ভয়ানক কাজ করেছি। 613 00:52:57,613 --> 00:53:00,198 এই বাড়িতে আমাদের যা করতে হয় তাই করি। 614 00:53:01,305 --> 00:54:01,614 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm