1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:45,064 --> 00:01:46,565
Robert!
3
00:01:53,881 --> 00:01:55,281
Thomas!
4
00:01:57,944 --> 00:01:59,344
Thomas!
5
00:02:00,663 --> 00:02:02,456
Ez egy Rockefeller.
6
00:02:02,581 --> 00:02:04,748
Mindannyiunkat halálra ítéltél.
7
00:02:18,430 --> 00:02:19,830
Robert!
8
00:02:26,021 --> 00:02:28,274
Robert!
9
00:02:35,948 --> 00:02:37,366
Ki van ott?
10
00:02:37,491 --> 00:02:38,951
Nyissa ki az ajtót.
11
00:02:39,076 --> 00:02:42,203
Rendőr vagyok, nyissa ki az ajtót most!
12
00:02:57,303 --> 00:03:00,639
KENTUCKY NÉGY ÉVVEL KÉSŐBB
13
00:03:30,419 --> 00:03:31,819
'Napot.
14
00:03:34,381 --> 00:03:36,826
Kissé idegesnek tűnik, uram?
15
00:03:43,807 --> 00:03:45,807
Régóta nem láttam senkit.
16
00:04:14,922 --> 00:04:19,385
Hallottam, hogy
Robert E. Lee feltámad,
17
00:04:19,510 --> 00:04:21,510
és elpusztítja északot.
18
00:04:23,597 --> 00:04:25,224
Újra helyreteszi a dolgokat.
19
00:04:28,740 --> 00:04:30,540
♪ Istenem. ♪
20
00:04:30,673 --> 00:04:32,261
♪ Isten megmentette a délt. ♪
21
00:04:32,285 --> 00:04:34,473
♪ Jenki bika, fogd be a szád. ♪
22
00:04:34,607 --> 00:04:36,461
♪ Isten megmentette a délt. ♪
23
00:04:36,485 --> 00:04:38,806
♪ Jenki bika, fogd be a szád. ♪
24
00:04:39,113 --> 00:04:40,990
Fogd be a szád, jenki!
25
00:04:43,742 --> 00:04:48,205
Északi lovassági ló,
gyönyörű teremtmény.
26
00:04:48,330 --> 00:04:51,667
Az északi támadás
óta nem láttam egyet sem.
27
00:04:53,168 --> 00:04:56,057
Nem jártál
mostanában New Yorkban?
28
00:05:02,051 --> 00:05:06,572
Volt egy férfi New Yorkban, aki megölt
valakit, egy Rockefellert.
29
00:05:12,730 --> 00:05:18,734
Ez a történelem legnagyobb jutalma, és
mi szeretnénk megszerezni.
30
00:05:21,864 --> 00:05:25,242
Szóval engedd el a lovad, és emeld fel
a kezed...
31
00:05:27,286 --> 00:05:29,913
Nagyon lassan.
32
00:09:28,068 --> 00:09:29,987
Már vártunk.
33
00:09:34,700 --> 00:09:36,100
Ülj le.
34
00:09:49,006 --> 00:09:50,406
A térképünket.
35
00:10:05,564 --> 00:10:09,735
Szeretnénk a szádból hallani,
36
00:10:16,867 --> 00:10:19,590
miért akarsz hozzánk csatlakozni?
37
00:10:22,914 --> 00:10:24,314
Én...
38
00:11:33,777 --> 00:11:38,365
Az Atya, a Fiú és a
Szentlélek nevében...
39
00:11:38,490 --> 00:11:40,284
Bűneid megbocsáttattak.
40
00:11:40,409 --> 00:11:41,493
Ámen.
41
00:11:41,618 --> 00:11:43,018
Ámen.
42
00:12:13,233 --> 00:12:15,235
A hűség szent.
43
00:12:15,360 --> 00:12:16,987
A bátorság tisztelendő,
44
00:12:18,280 --> 00:12:20,365
és fogadd meg ezt a figyelmeztetést.
45
00:12:20,490 --> 00:12:22,242
Az árulás beszennyezi a lelket.
46
00:12:23,577 --> 00:12:26,705
És az eredmény a gyors halál.
47
00:12:28,874 --> 00:12:33,837
Válassz bölcsen a
kötelékünk érdekében.
48
00:12:34,045 --> 00:12:37,591
Becsülettel kovácsolták és
vérrel pecsételték meg.
49
00:12:44,639 --> 00:12:46,039
Szűz Mária!
50
00:12:47,100 --> 00:12:50,937
Az angyalok és minden
szent találkozik veled.
51
00:12:51,813 --> 00:12:54,066
Készülj fel az ítéletre!
52
00:12:54,191 --> 00:12:57,777
Amikor ebből az életből
a következőbe lépsz.
53
00:13:47,202 --> 00:13:50,205
Számolok, három, kettő...
54
00:13:51,373 --> 00:13:55,877
Úgy néz ki, mint egy
békés kis angyal,
55
00:13:56,002 --> 00:13:57,754
békében...
56
00:13:57,879 --> 00:14:00,674
Úton a mennyországba.
57
00:14:04,594 --> 00:14:05,994
Számolok, három...
58
00:14:06,763 --> 00:14:09,391
És kettő, egy.
59
00:14:09,516 --> 00:14:10,916
Katt.
60
00:14:46,619 --> 00:14:48,886
Thomas Keller körözött New York-i bűnöző.
Élve kell elkapni, jutalom 100.000 dollár.
61
00:15:55,163 --> 00:15:59,209
Hoodoo, emlékszel mit mondtam
a pókerarcról?
62
00:15:59,334 --> 00:16:01,127
Szerintem nem.
63
00:16:03,797 --> 00:16:05,197
Te jössz.
64
00:16:06,216 --> 00:16:07,634
Emelek.
65
00:16:09,135 --> 00:16:10,535
Tartom.
66
00:16:32,242 --> 00:16:33,642
Bocsánat?
67
00:16:34,994 --> 00:16:37,717
Az istállófiú azt mondta, beszéljek
Jerichóval.
68
00:16:38,790 --> 00:16:40,542
Jericho hamarosan visszatér.
69
00:16:45,213 --> 00:16:49,300
- Egy férfit keresek.
- Ez egy érdekes könyv.
70
00:16:50,552 --> 00:16:53,680
Ez a Biblia. Ki kellene próbálnia
valamikor.
71
00:16:53,805 --> 00:16:57,183
- Olvassa el, nagyszerű könyv.
- Thomas Kellert keresem.
72
00:17:04,983 --> 00:17:06,417
Nincs itt.
73
00:17:08,042 --> 00:17:11,330
Egy sírban van, két méterrel
a föld alatt.
74
00:17:11,906 --> 00:17:14,034
A múlt hónapban gyilkosságért
akasztották fel.
75
00:17:14,159 --> 00:17:15,559
Biztos benne?
76
00:17:16,119 --> 00:17:17,562
Nem hazudok.
77
00:17:17,687 --> 00:17:21,599
A temető a város szélén található.
Nézd meg magad.
78
00:17:24,335 --> 00:17:26,921
- Van valami, amiben segíthetek?
- Igen.
79
00:17:27,046 --> 00:17:29,990
- Szükségünk van egy szobára éjszakára.
- És ételre.
80
00:17:32,018 --> 00:17:34,563
Van ételünk bőven, de a szoba...
81
00:17:34,688 --> 00:17:36,139
Sajnos tele vagyunk.
82
00:17:36,264 --> 00:17:39,559
- Van más hely a városban?
- Sajnálom, asszonyom, nincs.
83
00:17:39,684 --> 00:17:41,518
Ez van.
84
00:17:43,313 --> 00:17:46,965
Egész nap a hidegben lovagoltunk.
Kérem?
85
00:17:54,282 --> 00:17:58,995
Nem kellene ezt csinálnom, de
a szobámban lehetnek.
86
00:18:01,873 --> 00:18:03,291
Van pénzem.
87
00:18:03,581 --> 00:18:05,314
Ne, ne, ne.
88
00:18:10,514 --> 00:18:11,514
Rendben.
89
00:18:12,550 --> 00:18:14,886
- Bella?
- Igen?
90
00:18:15,024 --> 00:18:17,610
Minden rendben van?
91
00:18:17,722 --> 00:18:19,181
Csak segítek a hölgynek
a szobával.
92
00:18:21,858 --> 00:18:23,019
Köszönöm.
93
00:18:23,144 --> 00:18:24,813
Fel az emeletre, aztán jobbra.
94
00:18:24,938 --> 00:18:26,815
Éhes vagyok, anya.
95
00:18:26,940 --> 00:18:28,692
Tessék. Ez segít.
96
00:18:28,817 --> 00:18:31,194
- Köszönöm.
- Szívesen.
97
00:18:35,365 --> 00:18:39,103
Gyerünk, Grace, ma este
egy jó ágyban alhatunk.
98
00:18:40,119 --> 00:18:41,519
Felteszek mindent.
99
00:18:42,497 --> 00:18:45,458
Ó, ez nekem túl sok.
100
00:18:51,965 --> 00:18:55,343
- Hová mennek szerinted?
- Nem tudom.
101
00:18:55,468 --> 00:18:59,624
Polly ma délután ért vissza azzal
az idegennel, fogalmam sincs ki ő.
102
00:19:03,935 --> 00:19:06,544
Ez a szerencsenapod, feladom.
103
00:19:12,735 --> 00:19:15,113
Miért vagytok mindannyian
ennyire feszültek?
104
00:19:15,238 --> 00:19:18,658
Egy hölgy a gyerekével
Thomas felől érdeklődött.
105
00:19:18,783 --> 00:19:20,952
Miért nem mondtad előbb?
106
00:19:21,077 --> 00:19:24,205
Elfoglalt vagyok a Biblia
olvasásával, Bella.
107
00:19:24,330 --> 00:19:26,340
El kell mondanom apámnak.
108
00:19:26,371 --> 00:19:27,966
De mondd meg apádnak,
hogy a Bibliát olvastam.
109
00:19:28,090 --> 00:19:30,811
Biztos megértő lesz, Ben. Hope,
figyelj a bárpultra.
110
00:19:30,836 --> 00:19:31,857
Rendben.
111
00:19:34,340 --> 00:19:37,594
Úgy tűnik, ez egy
hosszú éjszaka lesz.
112
00:19:44,767 --> 00:19:49,272
Ülj ide szépen, és edd meg azt a
kenyeret. Ne fordulj meg.
113
00:20:56,464 --> 00:20:58,341
- Anya.
- Igen, drágám?
114
00:20:58,466 --> 00:21:00,176
Szomjas vagyok.
115
00:21:00,301 --> 00:21:02,220
Várj, drágám.
116
00:22:09,746 --> 00:22:13,374
- Mondtam, hogy nincs ott.
- Biztosnak kellett lennem benne.
117
00:22:13,499 --> 00:22:16,109
Gyorsabban ássatok! Gyerünk!
118
00:22:17,003 --> 00:22:18,403
Itt van.
119
00:22:22,341 --> 00:22:23,741
Nyissátok ki.
120
00:22:37,565 --> 00:22:39,065
Megmondtam.
121
00:22:43,613 --> 00:22:45,364
Nem kellett volna ezt tenni.
122
00:23:30,738 --> 00:23:31,764
Gyerünk!
123
00:24:28,467 --> 00:24:30,553
Még nem állunk készen a télre.
124
00:24:30,678 --> 00:24:33,014
Ó, semmi bajotok nem lesz.
Gyerünk, James.
125
00:24:33,139 --> 00:24:36,184
Jobb félni, mint megijedni.
126
00:24:40,313 --> 00:24:41,856
Bella az.
127
00:24:45,193 --> 00:24:47,749
Sietős neki.
128
00:24:52,575 --> 00:24:53,975
Thomas?
129
00:24:54,911 --> 00:24:57,747
- Egy nő érdeklődött felőled.
- Tudod a nevét?
130
00:24:57,872 --> 00:25:01,584
Nem, de van egy lánya. Szőke hajú.
131
00:25:01,709 --> 00:25:03,487
Csinos, északi akcentussal.
132
00:25:04,295 --> 00:25:05,797
Hol van most?
133
00:25:05,922 --> 00:25:09,324
A szobámban. Pénzt adott nekem.
134
00:25:11,677 --> 00:25:13,566
Derítsük, ki ő...
135
00:25:14,847 --> 00:25:17,183
Nem, nem teheted. A város
szabályai így rendelkeznek.
136
00:25:17,308 --> 00:25:19,519
El kell rejtőzködnöd, amíg
el nem múlik a veszély.
137
00:25:19,644 --> 00:25:24,107
Linnek igaza van. Beszéltem Jerichóval,
és azt akarja, hogy itt maradj.
138
00:25:24,232 --> 00:25:27,831
Gyerünk, Kid. Visszajövünk,
ha elment.
139
00:25:29,445 --> 00:25:31,334
Menjünk, keressünk tűzifát.
140
00:26:10,569 --> 00:26:13,221
- A kedvencem.
- Nekem is.
141
00:26:16,367 --> 00:26:18,828
Bocsáss meg nekem.
142
00:26:20,669 --> 00:26:21,872
Valószínűleg mennem kellene.
143
00:26:23,394 --> 00:26:28,482
Ennek a városnak a neve Redemption, ugye?
Thomas Kellert keresem.
144
00:26:28,587 --> 00:26:29,605
Ismered őt?
145
00:26:30,423 --> 00:26:31,740
Nem, asszonyom.
146
00:26:31,865 --> 00:26:35,595
Hallom, hogy ebben a városban mindenki
bűnöző. Te is közéjük tartozol?
147
00:26:35,720 --> 00:26:38,665
Hamarosan visszajövök,
hogy megcsináljam a fürdőt.
148
00:26:44,911 --> 00:26:46,194
Hogy vagy, szerelmem?
149
00:26:50,735 --> 00:26:53,988
Gyerünk haver, tedd már le azt a rohadt
könyvet, csak egyszer egy éjjel.
150
00:26:54,113 --> 00:26:56,741
Bella mesélt neked az
új vendégünkről?
151
00:26:58,117 --> 00:27:00,117
Nem, nem még nem mondta.
152
00:27:02,913 --> 00:27:04,582
Helyzet?
153
00:27:04,707 --> 00:27:06,930
Szerintem a lábon lőtték.
154
00:27:10,838 --> 00:27:14,008
És Jericho, mindent tud rólunk.
155
00:27:14,133 --> 00:27:16,093
Folyton Thomas felől kérdezősködik.
156
00:27:52,713 --> 00:27:55,269
Egy csapat tart a városba.
157
00:27:55,633 --> 00:27:57,051
Hamarosan itt lesznek.
158
00:27:58,928 --> 00:28:00,328
Hány ember?
159
00:28:01,639 --> 00:28:03,039
Százan.
160
00:28:03,974 --> 00:28:05,374
Talán több is.
161
00:28:20,199 --> 00:28:22,034
Mi történt?
162
00:28:22,159 --> 00:28:24,870
Láttam Thaliát és három embert
sírt ásni.
163
00:28:27,540 --> 00:28:28,940
Kinek a sírja az?
164
00:28:31,001 --> 00:28:32,401
Thomas Kelleré.
165
00:28:34,939 --> 00:28:37,258
Mit akar Thalia Thomas
Kellertől?
166
00:28:37,383 --> 00:28:38,783
Thomas egy probléma.
167
00:28:39,635 --> 00:28:42,802
Ő ölte meg Rockefellert,
soha nem fogják elfelejteni.
168
00:29:03,075 --> 00:29:05,995
Drágám, maradj itt.
169
00:29:06,120 --> 00:29:08,454
Mennem kell valahova.
170
00:29:10,791 --> 00:29:13,544
Ezt látnotok kell.
171
00:29:13,669 --> 00:29:16,755
Van kint egy csapat, és jönnek
értem.
172
00:29:18,132 --> 00:29:21,033
Nem jönnek érted. Nyugi.
173
00:30:36,877 --> 00:30:38,711
Hol van a feleségem?
174
00:30:40,631 --> 00:30:42,520
Nem tudom, kiről beszélsz.
175
00:30:47,012 --> 00:30:48,412
Jól van...
176
00:30:49,265 --> 00:30:51,043
A lovam az istállódban van,
177
00:30:52,935 --> 00:30:54,353
a nyergemmel együtt.
178
00:30:56,939 --> 00:30:58,339
Azt akarom, ami az enyém.
179
00:30:59,567 --> 00:31:01,610
Nyugodtan vidd, ami a tiéd.
180
00:31:03,737 --> 00:31:06,973
Akkor elmehetsz, mert nincs itt.
181
00:31:07,658 --> 00:31:10,158
Szóval egy haszontalan
kurvát fogsz védeni?
182
00:31:41,025 --> 00:31:42,901
Az egészségért és a jólétért.
183
00:31:56,624 --> 00:32:00,210
Egy Thomas Keller nevű férfit keresek.
184
00:32:01,253 --> 00:32:03,964
Hallottam, hogy a városodba költözött.
185
00:32:05,424 --> 00:32:10,304
A sírkövénél megtalálod. Hónapokkal
ezelőtt meghalt, felakasztották.
186
00:32:13,515 --> 00:32:14,915
Josh!
187
00:32:25,694 --> 00:32:27,154
Látod, ez nem a testvérem.
188
00:32:29,698 --> 00:32:32,254
Mesélj el egy másik történetet.
189
00:32:33,702 --> 00:32:35,869
És tegyél róla, hogy
ezúttal tényleg igaz lesz.
190
00:32:40,417 --> 00:32:42,044
Te biztosan Jericho vagy.
191
00:32:44,254 --> 00:32:45,654
Az vagyok.
192
00:32:49,551 --> 00:32:51,220
Sokat hallottam rólad.
193
00:32:53,222 --> 00:32:55,307
Pletykák keringenek
erről a városról.
194
00:32:56,266 --> 00:32:59,436
Hát, nem gondoltam volna, hogy
lehetséges,
195
00:33:00,813 --> 00:33:02,758
hogy a körözött bűnözők...
196
00:33:03,357 --> 00:33:05,025
itt lapítanak.
197
00:33:08,946 --> 00:33:12,199
Azt hiszem, ha mindet elkapjuk,
198
00:33:12,324 --> 00:33:15,119
nagyon gazdaggá tehetne engem.
199
00:33:15,244 --> 00:33:17,913
Jutalmakkal és mindennel együtt.
200
00:33:18,038 --> 00:33:22,209
Ez... nagyon csábító.
201
00:33:26,004 --> 00:33:31,009
De én csak egyetlen
ember miatt vagyok itt.
202
00:33:36,598 --> 00:33:38,016
Thomas Keller.
203
00:33:41,228 --> 00:33:44,565
Jess Rockefeller New York-i
meggyilkolása miatt körözik.
204
00:33:44,690 --> 00:33:47,901
A jutalom 100.000 amerikai
dollárban van meghatározva.
205
00:33:48,026 --> 00:33:50,404
És élve akarom!
206
00:33:53,115 --> 00:33:56,619
A francba, ez a legnagyobb
jutalom a világon.
207
00:33:56,744 --> 00:34:00,679
És megparancsolták, hogy öljek meg
mindenkit, aki az utamba áll.
208
00:34:01,206 --> 00:34:02,606
Kinek a parancsára?
209
00:34:03,584 --> 00:34:05,669
Charles Hughes New Yorkból.
210
00:34:05,794 --> 00:34:08,213
Charles Hughes kormányzó.
211
00:34:10,507 --> 00:34:11,907
Ez itt Kentucky.
212
00:34:13,093 --> 00:34:16,680
Az én városom, az én szabályaim.
213
00:34:18,515 --> 00:34:23,145
Tudod, hogy van egy Jeremiah
McKenzie nevű körözött férfi?
214
00:34:32,237 --> 00:34:33,637
Igen.
215
00:34:34,031 --> 00:34:36,920
Ez a férfi illik a leíráshoz.
216
00:34:38,494 --> 00:34:42,217
Mekkora az esélye, hogy egy
prérifarkast találok a sírköve alatt?
217
00:34:45,459 --> 00:34:49,588
Szinte mindenkit köröznek itt, élve
vagy halva!
218
00:34:49,713 --> 00:34:52,299
És most megérkezett a törvény!
219
00:34:53,258 --> 00:34:55,427
Akkor inkább add
ide Thomast,
220
00:34:56,470 --> 00:34:58,847
vagy elviszlek mindannyiótokat!
221
00:34:59,973 --> 00:35:01,696
- Ribanc!
- Baszódj meg!
222
00:35:04,144 --> 00:35:05,544
Nyugi!
223
00:35:13,195 --> 00:35:14,655
Mondtam már...
224
00:35:14,780 --> 00:35:18,700
A keresett személy nincs itt.
225
00:35:23,497 --> 00:35:29,585
Adok neked egy esélyt, hogy
most elmenj, mert nem lesz másik.
226
00:36:03,912 --> 00:36:06,623
- Mit tegyünk most?
- El kell húznunk innen.
227
00:36:06,748 --> 00:36:09,710
Mi lenne, ha Thomas Kellert
átadnánk nekik?
228
00:36:09,835 --> 00:36:11,420
Emlékezni fogok erre,
mikor jönnek érted.
229
00:36:11,545 --> 00:36:13,839
Nincs száz ember,
aki üldözne engem.
230
00:36:14,840 --> 00:36:19,356
Csak egy bolond hinné el, hogy
csak Thomas miatt van itt.
231
00:36:21,305 --> 00:36:22,705
Nem hisztek nekem?
232
00:36:25,183 --> 00:36:26,895
Miért nem kérdezitek meg tőle?
233
00:36:34,985 --> 00:36:36,385
Beszélnünk kell.
234
00:36:43,911 --> 00:36:47,456
Hozzátok ki őket az épületből!
Gyűjtsetek össze mindenkit!
235
00:36:48,749 --> 00:36:51,001
Biztosan fáj, ha elárulod
a barátaidat.
236
00:36:51,126 --> 00:36:52,711
Senki sem a barátom itt.
237
00:36:54,880 --> 00:36:58,926
Gyűjts össze néhány embert, és
tudassuk velük, hogy komolyan gondoljuk.
238
00:36:59,051 --> 00:37:00,996
Hallottátok, fiúk.
239
00:37:14,900 --> 00:37:16,300
Mit mondott?
240
00:37:18,862 --> 00:37:21,073
Az zavart, amit nem mondott el.
241
00:37:38,340 --> 00:37:40,509
Anya, félek.
242
00:37:41,510 --> 00:37:44,054
Bújj el itt.
243
00:38:25,554 --> 00:38:29,139
Csukjátok be az ajtókat és ablakokat!
Győződjetek meg róla, hogy nem jönnek be!
244
00:38:47,951 --> 00:38:49,536
Állj!
245
00:38:49,661 --> 00:38:51,455
Állj! Tüzet szüntess!
246
00:38:52,748 --> 00:38:54,833
Világosan fogalmaztam?
247
00:38:55,834 --> 00:38:59,069
- Lőszerrel teli dobozok vannak hátul.
- Hozom őket.
248
00:39:29,868 --> 00:39:31,745
Milyen dalt énekelsz?
249
00:39:31,870 --> 00:39:34,581
A nagyapám írta,
és tanította meg nekem.
250
00:39:34,706 --> 00:39:38,669
- Sok embernek énekelte.
- Sokat beszélsz róla.
251
00:39:38,794 --> 00:39:40,545
Nagyszerű embernek tűnik.
252
00:39:40,670 --> 00:39:44,466
12 éves koromban magával
vitt és Amerikába hozott.
253
00:39:44,591 --> 00:39:46,176
A vasútnál dolgoztunk.
254
00:39:46,301 --> 00:39:49,639
Mi is tagjai voltunk
azoknak a csapatoknak,
255
00:39:49,764 --> 00:39:52,849
akik a Sierra Nevada hegység
oldalába indultak dinamitot elhelyezni.
256
00:39:54,601 --> 00:39:57,938
A brigádvezető gyűlölte őt,
és rövidre zárta a gyújtózsinórt.
257
00:39:59,731 --> 00:40:03,026
A nagyapámnak esélye sem volt a
menekülésre.
258
00:40:04,569 --> 00:40:08,224
Néhány évvel később egy bárban
találtam rá, ahol pókerezett.
259
00:40:09,282 --> 00:40:11,368
11 halott és öt sérült.
260
00:40:12,285 --> 00:40:16,039
A seriff évek óta üldöz.
Élve vagy halva kerestek.
261
00:40:22,587 --> 00:40:23,987
És te?
262
00:40:24,714 --> 00:40:26,132
Miért vagy itt?
263
00:40:29,261 --> 00:40:31,179
Az életem nem ér semmit, Lin.
264
00:40:32,264 --> 00:40:34,933
Csak időt nyerek.
265
00:40:41,565 --> 00:40:42,965
Hová mész?
266
00:40:44,025 --> 00:40:48,499
Belefáradtam, hogy itt ülök
homokba dugva a fejem.
267
00:40:48,905 --> 00:40:50,305
Várj meg!
268
00:41:08,800 --> 00:41:10,677
Meg kell találnom Thomast.
269
00:41:10,802 --> 00:41:12,054
A jutalomért vagy itt?
270
00:41:12,179 --> 00:41:13,722
Nem, kérem. Hol van?
271
00:41:13,847 --> 00:41:15,098
Nem itt.
272
00:41:15,223 --> 00:41:17,723
De amint meghallotta
a nagy felfordulást,
273
00:41:17,976 --> 00:41:20,062
gondolod, hogy ide fog jönni?
274
00:41:20,187 --> 00:41:22,981
Mert az az ember nem tud
elfutni semmi elől.
275
00:41:27,777 --> 00:41:32,240
Hat doboz .357-es és néhány
doboz sörétes töltény.
276
00:41:32,365 --> 00:41:33,765
Ez nem elég.
277
00:41:34,743 --> 00:41:37,148
Apa, beosonunk az épület
alá, és be a barlangba.
278
00:41:37,172 --> 00:41:39,664
Senki sem fog meglátni engem.
279
00:41:39,789 --> 00:41:41,189
Együtt fogunk menni.
280
00:41:41,708 --> 00:41:44,252
Doc, ezeket neked adom.
281
00:42:01,895 --> 00:42:03,480
A barátaid?
282
00:42:03,605 --> 00:42:05,005
Nem.
283
00:42:05,941 --> 00:42:07,341
Gyerünk.
284
00:42:17,452 --> 00:42:18,895
- Menj te először.
- Jól van.
285
00:42:19,185 --> 00:42:20,865
- Én mögötted leszek.
- Rendben.
286
00:42:20,894 --> 00:42:21,907
Menj.
287
00:42:39,775 --> 00:42:41,752
Hagyjatok békén!
Ne érjetek hozzám!
288
00:42:41,977 --> 00:42:44,211
Gyerünk, tűnj el onnan!
289
00:43:00,328 --> 00:43:03,105
Gyerünk! Mozgás!
290
00:43:09,045 --> 00:43:10,445
Elkapták Maryt.
291
00:43:14,634 --> 00:43:16,553
Megyek és hozom Maryt.
292
00:43:16,678 --> 00:43:18,912
- Fogd ezt.
- Nem kell fegyver.
293
00:43:19,863 --> 00:43:20,976
A francba.
294
00:43:34,487 --> 00:43:36,448
- Mary, menj vissza be.
- Mi a fenét csinálsz?
295
00:43:36,573 --> 00:43:39,993
Menj vissza be, Mary!
296
00:43:44,039 --> 00:43:45,665
- Van nálad fegyver?
- Nincs.
297
00:43:45,790 --> 00:43:47,167
Mit fogsz csinálni? Köveket dobálni?
298
00:43:47,292 --> 00:43:49,711
Betartottam az ígéretemet: nincs
fegyver.
299
00:43:49,836 --> 00:43:51,503
Használd az átkozott eszedet!
300
00:43:55,467 --> 00:43:56,867
Menjünk.
301
00:44:02,349 --> 00:44:03,850
Megkeresem Grace-t.
302
00:44:03,975 --> 00:44:06,293
Maradj itt.
303
00:44:34,714 --> 00:44:36,114
Mary, Ben!
304
00:44:46,935 --> 00:44:48,436
Szüntessétek be a tüzet!
Ne tüzeljetek!
305
00:44:48,561 --> 00:44:49,961
Állj, állj!
306
00:44:56,736 --> 00:44:58,136
Thomas!
307
00:45:03,034 --> 00:45:04,077
Thomas, mi a francot csinálsz itt?
308
00:45:04,202 --> 00:45:07,163
Szeretném megtudni,
hogy ki látogatott meg.
309
00:45:07,288 --> 00:45:08,748
Mindannyian veled vagyunk, Thomas.
310
00:45:08,873 --> 00:45:12,500
Legközelebb, ha meg akarsz
menteni, hozz fegyvert.
311
00:45:13,044 --> 00:45:15,130
Tűz van a pokolban, Mary.
312
00:45:16,756 --> 00:45:18,925
Nagyon forró tűz.
313
00:45:22,461 --> 00:45:23,468
Thomas?
314
00:45:24,701 --> 00:45:25,714
Val?
315
00:45:31,980 --> 00:45:33,380
Anya.
316
00:45:40,280 --> 00:45:41,680
Thomas!
317
00:45:42,330 --> 00:45:45,683
Thoooomaaaaaas!
318
00:45:47,156 --> 00:45:48,216
Thomas!
319
00:45:48,580 --> 00:45:49,980
Robert az?
320
00:46:03,303 --> 00:46:04,703
Thomas!
321
00:46:27,827 --> 00:46:29,227
Robert?
322
00:46:32,499 --> 00:46:33,899
Ó, te jó ég!
323
00:46:39,464 --> 00:46:41,466
Meglepődsz, hogy látsz engem?
324
00:46:43,927 --> 00:46:45,970
Azt hittem, meghaltál.
325
00:46:48,014 --> 00:46:51,101
Otthagytál meghalni.
326
00:46:51,226 --> 00:46:52,626
Nem.
327
00:46:53,520 --> 00:46:55,520
Próbáltam segíteni neked.
328
00:46:58,816 --> 00:47:01,928
Egész életemben a bátyám
vigyázott rám,
329
00:47:03,696 --> 00:47:06,157
amikor nem volt szükségem
a segítségedre.
330
00:47:08,910 --> 00:47:11,410
Elegem van abból,
hogy megpróbálsz megmenteni.
331
00:47:16,668 --> 00:47:18,586
- Val veled van?
- Itt vagyok.
332
00:47:18,724 --> 00:47:22,353
Ó, ez gyönyörű.
Biztonságban van a lányod?
333
00:47:22,629 --> 00:47:23,829
Lelőttél!
334
00:47:23,956 --> 00:47:26,177
Rosszabbat érdemeltél
volna, hogy így elszöktél!
335
00:47:26,302 --> 00:47:27,702
Elég volt ebből, Robert.
336
00:47:29,264 --> 00:47:30,664
Mit csinálsz?
337
00:47:31,057 --> 00:47:32,724
Azok után, amit veled tett?
338
00:47:34,686 --> 00:47:41,151
Ő a feleségem, Thomas. Azt csinálok
a feleségemmel, amit akarok.
339
00:47:41,276 --> 00:47:45,254
És ne keverd közénk. Tudjuk,
hová vezet.
340
00:47:47,691 --> 00:47:49,742
Jobb, ha velem jössz.
341
00:47:49,867 --> 00:47:54,122
És fizesd ki az adósságaidat. Mert ha nem
teszed, mindannyiunkat felakasztanak.
342
00:47:54,247 --> 00:47:56,499
És nem fogok meghalni miattad.
343
00:48:00,461 --> 00:48:02,573
Sehova sem megyek veled.
344
00:48:04,090 --> 00:48:09,053
Menj vissza New Yorkba, és mondd meg nekik,
hogy meghaltam.
345
00:48:15,101 --> 00:48:16,501
Ennyi.
346
00:48:54,349 --> 00:48:56,893
Mindannyiótoknak 15
percetek van dönteni!
347
00:48:57,852 --> 00:49:00,313
Hogy eldöntsétek, mi a fontos!
348
00:49:01,606 --> 00:49:06,736
Akik el akarják hagyni a bárt, azok
sértetlenül távozhatnak!
349
00:49:08,154 --> 00:49:09,947
A fennmaradóknak...
350
00:49:13,326 --> 00:49:14,726
Isten segítsen!
351
00:49:26,005 --> 00:49:31,189
Nem várom el bármelyikőtöktől,
hogy itt maradjon miattam.
352
00:49:34,180 --> 00:49:36,891
Egyikőtök sem tartozik
nekem semmivel.
353
00:49:37,016 --> 00:49:39,905
Nincs okotok arra,
hogy ma este itt meghaljatok.
354
00:49:41,813 --> 00:49:43,564
Nekem van egy okom.
355
00:49:46,818 --> 00:49:48,569
Van egy itt.
356
00:49:54,409 --> 00:49:55,809
Még egy pár ott.
357
00:50:00,164 --> 00:50:03,000
És az istenverte féleszű
jámbor Ben.
358
00:50:05,837 --> 00:50:07,237
Még te is, Thomas.
359
00:50:11,801 --> 00:50:17,223
Tudják, kik vagyunk, és tudják, mit
tettünk, szóval mindannyiunkért eljönnek.
360
00:50:18,141 --> 00:50:20,919
Csak akkor jutunk ki innen,
ha együtt tesszük.
361
00:50:23,020 --> 00:50:24,998
Ha ma este meg kell halnom,
362
00:50:29,235 --> 00:50:30,635
hát bassza meg.
363
00:50:32,968 --> 00:50:34,669
Ennek már régen meg
kellett volna történnie.
364
00:50:34,768 --> 00:50:37,165
Együtt fogom köszönteni
a halált ezekkel az idiótákkal!
365
00:50:38,739 --> 00:50:39,745
Úgy van!
366
00:50:50,047 --> 00:50:51,447
Rendben, akkor.
367
00:51:16,282 --> 00:51:18,368
- Mi a neved?
- Gracie.
368
00:51:18,493 --> 00:51:21,287
- Gracie Ann Keller.
- Igen uram, Gracie Ann Keller.
369
00:51:21,412 --> 00:51:22,789
Ez a nevem.
370
00:51:22,914 --> 00:51:24,957
Az anyám neve Ann.
371
00:51:25,082 --> 00:51:26,805
Tudom, az én ötletem volt.
372
00:51:28,085 --> 00:51:31,404
- Örülök, hogy megismerhettelek, Gracie.
- Én is örülök, hogy megismerhettelek.
373
00:51:39,380 --> 00:51:41,091
Mi történt Roberttel?
374
00:51:41,224 --> 00:51:43,673
Egy évbe telt, mire felépült
az égési sérülésekből.
375
00:51:43,697 --> 00:51:45,603
És a Rockefellerek
bosszút forralnak.
376
00:51:45,728 --> 00:51:48,022
New Yorkban és
nyugaton keresnek téged.
377
00:51:48,147 --> 00:51:51,818
Megállapodott velük, hogy megtalál
és élve hoz haza.
378
00:51:51,943 --> 00:51:54,237
A megszállottja lettél, és
téged hibáztat.
379
00:51:54,362 --> 00:51:57,490
És egészen New Yorkból jöttél,
hogy ezt elmondd nekem?
380
00:51:57,615 --> 00:52:02,507
Roberttel utaztam, de elloptam a
lovát, amikor közelebb értünk.
381
00:52:03,162 --> 00:52:07,667
Fogy az időnk! Hozzátok meg a
helyes döntést!
382
00:52:07,792 --> 00:52:09,192
És gyorsan!
383
00:52:10,920 --> 00:52:12,809
Szükségem van egy fegyverre.
384
00:52:13,422 --> 00:52:15,091
Ez jó lesz.
385
00:52:16,384 --> 00:52:18,261
Thomas, ne bízz benne.
386
00:52:31,941 --> 00:52:33,341
Elő a fegyverekkel.
387
00:52:55,006 --> 00:52:56,406
Lejárt az idő!
388
00:52:57,633 --> 00:53:01,637
Ha most nem mentek, soha
többé nem mentek el!
389
00:53:01,762 --> 00:53:05,873
Aki menni akar, szedje össze
a holmiját és menjen.
390
00:53:25,369 --> 00:53:28,247
Hope, vigyázz rá!
391
00:53:28,372 --> 00:53:29,772
Megteszem.
392
00:54:29,225 --> 00:54:32,001
Hope, gyerünk! Kövess engem!
393
00:54:55,459 --> 00:54:57,086
Menjünk!
394
00:55:24,196 --> 00:55:25,596
Kifogytam a golyókból!
395
00:55:27,158 --> 00:55:30,270
Krisztusom, ha nem akarsz
lőni, akkor töltsd újra!
396
00:55:37,126 --> 00:55:38,586
- Mit fogsz csinálni?
- Menjünk!
397
00:55:38,711 --> 00:55:42,214
Ki kell vinnem innen Grace-t. A hátsó
ablakon keresztül mehetünk. Sötét van.
398
00:55:42,339 --> 00:55:43,739
Nem fognak minket látni.
399
00:55:49,263 --> 00:55:50,663
Gyerünk már!
400
00:55:53,350 --> 00:55:55,436
Thomas, kérlek.
401
00:55:55,561 --> 00:55:58,504
Nem tehetem. Sajnálom.
402
00:56:08,866 --> 00:56:10,266
Fedezzétek!
403
00:56:15,790 --> 00:56:17,568
Levi, a hátsó szoba!
404
00:57:23,858 --> 00:57:26,318
Él még valaki a bárban?
405
00:57:26,443 --> 00:57:29,721
Jobb lenne, ha kilöknétek Thomast
a bejárati ajtón!
406
00:57:50,259 --> 00:57:54,537
Tudod, száz évig is élhetnék, és akkor
sem érteném az Isten iránti hűségedet.
407
00:57:55,556 --> 00:57:59,185
Ő sodort minket ebbe a zűrzavarba.
Jó ember vagy, Ben.
408
00:57:59,310 --> 00:58:02,855
És nincs abban semmi szégyen,
ha betartod az ígéretedet.
409
00:58:02,980 --> 00:58:08,152
Tiszteletben tartom, de ne
kérd hogy megértsem.
410
00:58:09,445 --> 00:58:11,697
Mert számomra érthetetlen.
411
00:58:28,672 --> 00:58:30,072
Val.
412
00:58:30,758 --> 00:58:32,158
Jól vagy?
413
00:58:33,093 --> 00:58:36,305
Vissza kellett volna
jönnöd értem. Vártam rád.
414
00:58:36,430 --> 00:58:39,934
Túl veszélyes volt, Val.
Megöltek volna téged.
415
00:58:40,059 --> 00:58:42,561
Gracie, gyerünk, gyere ide.
416
00:58:42,686 --> 00:58:44,086
Szerintem nem.
417
00:58:55,699 --> 00:58:58,476
Gyerünk, te rohadék. Gyerünk.
418
00:58:59,203 --> 00:59:00,603
Doc?
419
00:59:03,457 --> 00:59:06,442
- Azt hiszem, szükségem van a segítségedre.
- Segítsetek!
420
00:59:08,128 --> 00:59:11,128
Kid, van a szobámban
egy sebészeti készletem.
421
00:59:17,596 --> 00:59:18,996
Ó, ez fáj.
422
00:59:21,308 --> 00:59:23,435
- Bocsánat mindenért.
- Fogd be a szád, Hoodoo.
423
00:59:23,560 --> 00:59:24,960
Nem fogsz meghalni.
424
00:59:31,944 --> 00:59:33,904
Oké, Kid, add ezt ide.
425
00:59:34,029 --> 00:59:36,365
- Adj neki egy kis viszkit.
- Fáj!
426
00:59:36,490 --> 00:59:37,700
Fáj.
427
00:59:37,825 --> 00:59:39,843
Ne azt. Attól megvakul.
428
00:59:44,498 --> 00:59:46,375
Gyerünk, gyerünk.
429
00:59:46,500 --> 00:59:48,752
- Idd meg.
- Elég volt.
430
00:59:48,877 --> 00:59:50,796
Add ide. Ide a kötésre.
431
00:59:54,425 --> 00:59:56,385
Fáj!
432
00:59:56,478 --> 00:59:57,486
Ha nem bánod, iszok belőle.
433
00:59:57,511 --> 00:59:59,013
- Hé, fogd le!
- Fáj!
434
01:00:00,681 --> 01:00:03,809
Doc, figyelj rám. Kérlek, hallgass rám.
435
01:00:03,934 --> 01:00:05,102
Minden alkalommal, amikor
játszunk, hagyom, hogy nyerj.
436
01:00:05,227 --> 01:00:07,894
Meghalsz, mielőtt begyűjthettem volna
a pénzt.
437
01:00:10,190 --> 01:00:11,968
Doc, figyelj rám, engedj el!
438
01:00:12,276 --> 01:00:13,777
Ezt nem teheted!
439
01:00:13,902 --> 01:00:14,904
Maradj fekve!
440
01:00:15,029 --> 01:00:16,488
Nem vághatsz belém!
441
01:00:16,613 --> 01:00:17,823
Doc, nem vághatsz belém!
442
01:00:17,948 --> 01:00:19,033
Maradj fekve!
443
01:00:19,158 --> 01:00:21,535
A kezed bennem van!
444
01:00:21,660 --> 01:00:22,953
Bocsáss meg nekem.
445
01:00:23,078 --> 01:00:24,205
Rendben, Doc.
446
01:00:24,330 --> 01:00:25,730
Majdnem kész.
447
01:00:28,375 --> 01:00:29,775
Megvan.
448
01:00:34,089 --> 01:00:36,884
Fényesen... csillog.
449
01:00:37,009 --> 01:00:39,178
Pihenj egy kicsit barátom,
minden rendben lesz.
450
01:00:39,303 --> 01:00:42,137
Jól csináltad, jól csináltad.
451
01:00:43,390 --> 01:00:44,790
Jó, jó.
452
01:00:56,904 --> 01:00:58,349
Örülök, hogy újra találkoztunk.
453
01:00:59,365 --> 01:01:00,921
- Kid.
- Elnézést, uram.
454
01:01:02,201 --> 01:01:03,601
Jól vagyok.
455
01:01:08,165 --> 01:01:10,709
Vegyetek, amit akartok.
456
01:01:10,834 --> 01:01:13,712
- Örülök, hogy látlak.
- Az érzés kölcsönös.
457
01:01:13,837 --> 01:01:15,464
Épp ideje volt, hogy felbukkanj.
458
01:01:15,589 --> 01:01:18,175
Mary, nem számítottam rá, hogy
itt talállak.
459
01:01:18,300 --> 01:01:20,886
Betörtek a boltomba,
és megpróbáltak megölni.
460
01:01:21,011 --> 01:01:22,411
Kaptál egy kis segítséget.
461
01:01:23,806 --> 01:01:25,891
Ez minden segítség, amire
szükségem van.
462
01:01:26,016 --> 01:01:27,685
Ben, ezt vedd fel.
463
01:01:27,810 --> 01:01:31,144
Nincs idő aggódni
valami hülye ígéret miatt.
464
01:01:40,906 --> 01:01:44,702
Azt hittem, kidobtad
ezeket, Jericho.
465
01:01:44,827 --> 01:01:46,412
Megtenném ezt veled?
466
01:01:54,378 --> 01:01:57,381
Hé, a kicsikéim.
467
01:02:40,966 --> 01:02:43,385
Thomas!
468
01:02:46,763 --> 01:02:48,163
Thomas!
469
01:02:48,849 --> 01:02:51,018
Thomas!
470
01:02:52,269 --> 01:02:54,158
Tűzszünetet kérek.
471
01:02:58,233 --> 01:03:01,278
- Mondd.
- Gyere velem New Yorkba.
472
01:03:02,446 --> 01:03:05,002
Bíróság elé kell vinned az ügyedet.
473
01:03:05,365 --> 01:03:07,254
Akasztófára fognak ítélni.
474
01:03:08,035 --> 01:03:12,746
Mielőtt felakasztalak, gondoskodom
róla, hogy valaki átvegye a helyed.
475
01:03:13,749 --> 01:03:17,211
Míg ők nézik ahogy felakasztanak,
te megszöksz.
476
01:03:17,336 --> 01:03:19,505
Gondoskodom róla, hogy soha ne
tudják meg.
477
01:03:19,630 --> 01:03:22,758
Azt mondtad, békésen elmehetnek.
478
01:03:22,883 --> 01:03:26,220
Miért kellene elhinnem, amit
mondasz?
479
01:03:28,722 --> 01:03:30,122
Várjatok!
480
01:03:45,405 --> 01:03:46,805
Mit akarsz, Robert?
481
01:03:49,910 --> 01:03:52,244
Nem hagyom, hogy megöljenek.
482
01:03:53,997 --> 01:03:55,397
Te vagy a testvérem.
483
01:03:59,920 --> 01:04:01,643
A francba, nem tudlak megölni.
484
01:04:03,215 --> 01:04:05,771
Megígértük, hogy soha nem
bántjuk egymást.
485
01:04:10,514 --> 01:04:13,308
De nélküled nem mehetek
vissza New Yorkba.
486
01:04:16,812 --> 01:04:19,648
Mindannyiunkért harcolok, Thomas.
487
01:04:21,400 --> 01:04:22,800
Érted...
488
01:04:26,321 --> 01:04:27,721
a családunkért...
489
01:04:29,866 --> 01:04:31,266
Valért és Grace-ért.
490
01:04:34,371 --> 01:04:36,816
És amikor mindez véget ér...
491
01:04:37,374 --> 01:04:38,874
kezdhetjük az elejétől.
492
01:04:40,752 --> 01:04:43,797
Egy nagyon gazdag emberként,
messze New Yorktól.
493
01:04:50,429 --> 01:04:51,829
Thomas!
494
01:05:19,916 --> 01:05:22,878
Hé, próbáld ki ezt.
495
01:05:24,046 --> 01:05:26,340
- Köszönöm.
- Ez jót tesz a léleknek.
496
01:05:40,270 --> 01:05:43,048
Soha nem mondtad,
hogy New Yorkból származol.
497
01:05:44,358 --> 01:05:45,758
Igen.
498
01:05:49,321 --> 01:05:51,740
- Melyik rész?
- Five Points.
499
01:05:52,574 --> 01:05:54,451
Hol van Five Points?
500
01:05:54,576 --> 01:05:56,703
Ideje lefeküdni, drágám.
501
01:06:01,083 --> 01:06:03,377
Ó, a nyomornegyedben van.
502
01:06:05,504 --> 01:06:07,893
Még sosem jártam nagyvárosban.
503
01:06:08,757 --> 01:06:10,757
Volt egyszer egy kollégám
New Yorkban.
504
01:06:11,885 --> 01:06:13,941
Azt mondta, az álmok városa.
505
01:06:14,971 --> 01:06:16,860
Lehetőségekkel minden sarkon.
506
01:06:18,016 --> 01:06:19,416
A szerencse bőséges.
507
01:06:23,689 --> 01:06:25,315
Én is ugyanezt gondoltam régen.
508
01:06:27,109 --> 01:06:29,443
Próbáltam máshogy csinálni.
509
01:06:30,043 --> 01:06:34,048
De a gazdag emberek anélkül
ölnek, hogy másokkal törődnének.
510
01:06:35,409 --> 01:06:39,621
Nem, uram. New Yorkban egyetlen
álom sem vált valóra számomra.
511
01:06:39,746 --> 01:06:41,707
- "Könnyebb egy tevének…"
- Teve.
512
01:06:41,832 --> 01:06:43,959
- "Átmenni a tű fokán…"
- Tű.
513
01:06:44,084 --> 01:06:47,212
"A gazdagoké a jutalom Isten
országában."
514
01:06:47,337 --> 01:06:48,797
Igazad van, Doc.
515
01:06:48,922 --> 01:06:50,757
Ó, te jó ég!
516
01:06:50,882 --> 01:06:53,117
Dicsőség az Úrnak! Hű!
517
01:07:02,310 --> 01:07:06,231
Az a nő az életét kockáztatta,
518
01:07:06,356 --> 01:07:09,412
és a lánya életét, hogy
meglátogasson téged.
519
01:07:11,153 --> 01:07:12,598
Van mondanivalója.
520
01:07:14,948 --> 01:07:16,348
De nem volt hajlandó kimondani.
521
01:07:17,701 --> 01:07:19,101
Nem előttünk.
522
01:07:35,218 --> 01:07:37,163
Tetszik ez. Tetszik.
523
01:07:57,073 --> 01:07:59,573
Meglep, hogy kiengedtek.
524
01:08:00,035 --> 01:08:03,663
Van egy titkos ajtó
a hátsó szobában.
525
01:08:11,630 --> 01:08:13,924
Iszonyatosan keményen küzdesz.
526
01:08:17,844 --> 01:08:20,178
Úgy tűnik, igazak a pletykák.
527
01:08:24,267 --> 01:08:25,667
A legjobbak közé tartozol.
528
01:08:31,399 --> 01:08:33,819
Nem maradt bent már
sok fegyveres.
529
01:08:35,946 --> 01:08:37,489
Ők sem adják fel.
530
01:08:40,283 --> 01:08:41,683
Igen?
531
01:08:43,278 --> 01:08:45,330
A bátyó mindig is makacs volt.
532
01:08:45,455 --> 01:08:48,917
Miért nem hagyod, hogy
élve hozzam el neked?
533
01:09:01,137 --> 01:09:04,474
Hozzá képest te
csak egy piszok vagy.
534
01:09:08,687 --> 01:09:12,858
Hozd el hozzám,
és akkor megegyezünk.
535
01:09:23,827 --> 01:09:29,916
Azokon az utcákon, ahol nem
nő fű, minden ugyanúgy néz ki.
536
01:09:30,041 --> 01:09:34,713
Ezért olyan rosszak a városban
felnövő gyerekek.
537
01:09:35,714 --> 01:09:40,260
De a szeretet melegen és biztonságban tart
minket, még a legsötétebb éjszakában is.
538
01:09:49,436 --> 01:09:53,882
És a jó gyerekek
különleges bánásmódot érdemelnek.
539
01:10:02,866 --> 01:10:04,978
Hagynod kéne, hogy megnézzem.
540
01:10:13,543 --> 01:10:16,588
A könyv, amit olvastál, jó volt.
541
01:10:19,966 --> 01:10:25,595
"A szeretet melegen és biztonságban tart
minket, még a legsötétebb éjszakában is."
542
01:10:27,432 --> 01:10:28,850
Gyere ide.
543
01:10:38,860 --> 01:10:40,260
Mit akarsz?
544
01:10:42,280 --> 01:10:43,680
Beszélgetni.
545
01:10:45,450 --> 01:10:47,006
Miről szeretnél beszélni?
546
01:10:49,746 --> 01:10:51,358
Vissza akartam jönni érted.
547
01:10:53,458 --> 01:10:55,070
Mindennap erre gondoltam.
548
01:10:57,545 --> 01:11:00,450
De tudtam, hogy ha megtenném,
bántanának.
549
01:11:02,300 --> 01:11:04,761
És tudtam, hogy találsz
módot a túlélésre.
550
01:11:04,886 --> 01:11:08,682
Nem ez a lényeg.
Nem érdekel a kockázat.
551
01:11:08,807 --> 01:11:10,207
Veled kell lennem.
552
01:11:11,017 --> 01:11:13,520
Régóta vártam rád.
553
01:11:14,688 --> 01:11:16,088
Szeretlek.
554
01:11:55,854 --> 01:11:57,254
Kávét?
555
01:11:58,606 --> 01:12:00,006
Nagyszerű, köszönöm.
556
01:12:19,252 --> 01:12:21,087
Ébredj fel, drágám.
557
01:12:21,212 --> 01:12:22,612
Menjünk.
558
01:12:23,339 --> 01:12:24,739
Ne ébreszd fel.
559
01:12:26,676 --> 01:12:28,428
Tessék, vedd fel a cipődet.
560
01:12:51,659 --> 01:12:53,059
Sziasztok.
561
01:12:54,746 --> 01:12:56,146
Senki se mozduljon!
562
01:13:01,252 --> 01:13:03,546
- Kelly, mit csinálsz?
- Túl akarom élni!
563
01:13:03,671 --> 01:13:06,758
Azt mondta, békén hagy minket, ha
elviszem neki Thomast!
564
01:13:06,883 --> 01:13:10,845
Olyat teszek, amihez egyikőtöknek
sincs bátorsága!
565
01:13:10,970 --> 01:13:13,181
Ti ketten most menjetek ki!
566
01:13:13,306 --> 01:13:16,476
Senki ne mozduljon, vagy megölöm!
567
01:13:16,601 --> 01:13:19,020
- Akkor mind halottak vagytok!
- Várjatok!
568
01:13:19,145 --> 01:13:20,545
Várjatok!
569
01:13:22,774 --> 01:13:24,192
Kimegyek.
570
01:13:24,317 --> 01:13:25,717
Megyek.
571
01:13:26,528 --> 01:13:27,928
Veled jövünk.
572
01:13:28,947 --> 01:13:31,139
Menjünk. Maradj mögöttem.
573
01:13:46,297 --> 01:13:47,841
Szabadíts meg a bűneimtől!
574
01:13:47,966 --> 01:13:49,884
Máté 3:14.
575
01:14:08,820 --> 01:14:10,238
Üdv, testvér.
576
01:14:12,699 --> 01:14:14,477
Menjünk haza, Robert.
577
01:14:14,951 --> 01:14:16,351
Igen.
578
01:14:17,036 --> 01:14:18,436
Menjünk...
579
01:14:22,709 --> 01:14:26,489
Még nem indulunk el. Sok jó ember
halt meg itt.
580
01:14:27,463 --> 01:14:31,092
Engem akarsz, nem ezeket
az embereket.
581
01:14:31,217 --> 01:14:32,617
Mit fogsz csinálni?
582
01:14:33,087 --> 01:14:34,629
Nézd!
583
01:14:34,754 --> 01:14:35,830
Val, tűnjetek el!
584
01:14:36,055 --> 01:14:37,473
Ó, Istenem.
585
01:14:43,855 --> 01:14:45,255
Ne!
586
01:15:35,448 --> 01:15:37,242
Tegyétek be a kocsiba!
587
01:15:44,207 --> 01:15:45,959
Add a kezed!
588
01:15:48,419 --> 01:15:50,046
Kilenc életed van, te lány.
589
01:15:50,171 --> 01:15:51,571
Mozgás.
590
01:15:54,467 --> 01:15:58,304
Ha látsz még valakit
itt heverni akit köröznek,
591
01:15:58,429 --> 01:16:01,883
tedd őket egy zsákba, és dobd fel
arra a kocsira!
592
01:16:02,008 --> 01:16:04,393
Mindet összegyűjtjük.
593
01:16:29,877 --> 01:16:31,462
Kelj fel.
594
01:16:54,610 --> 01:16:56,196
Gyerünk, állj fel.
595
01:16:56,321 --> 01:16:58,488
Hova a fenébe
képzeled, hogy mész?
596
01:17:01,117 --> 01:17:03,119
- Bántottad őt.
- Robert!
597
01:17:03,244 --> 01:17:05,955
Soha többé ne nyúlj hozzájuk,
hallod?
598
01:17:17,133 --> 01:17:18,533
Gracie, gyere ide.
599
01:17:21,095 --> 01:17:23,097
Ügyes lány vagy, gyere ide!
600
01:17:23,222 --> 01:17:24,641
Gyere ide.
601
01:17:26,559 --> 01:17:28,394
Igen, nagyon jó.
602
01:17:28,519 --> 01:17:30,063
Ő az én kicsikém.
603
01:17:34,025 --> 01:17:37,653
- Félek...
- Együtt fogjuk felnevelni Gracie-t.
604
01:17:44,327 --> 01:17:45,727
Vagy anyukádnak más a véleménye.
605
01:17:52,418 --> 01:17:53,818
Oké, rendben.
606
01:18:16,401 --> 01:18:21,445
Élve átadhatnálak titeket, de az több
gonddal járna, mint amennyit ér az egész.
607
01:18:23,825 --> 01:18:27,203
Nekem ugyanolyan jók vagytok
halottként is. Akasszátok fel őket!
608
01:18:27,328 --> 01:18:28,728
Robert!
609
01:18:29,747 --> 01:18:31,147
Robert!
610
01:18:32,166 --> 01:18:33,584
Hol van Jericho?
611
01:18:33,709 --> 01:18:35,211
Jericho nincs itt.
612
01:18:35,336 --> 01:18:37,713
Akkor keressétek meg a holttestét!
613
01:18:50,893 --> 01:18:53,271
Menj el. Hagyd el a várost.
614
01:18:53,396 --> 01:18:55,023
- Mi?
- Hallod?
615
01:18:55,148 --> 01:18:58,299
- Büszke vagyok rád.
- Ne, apa, ne!
616
01:20:28,074 --> 01:20:29,575
Ülj le oda.
617
01:20:44,840 --> 01:20:46,759
Gyerünk, Grace, induljunk!
618
01:20:54,183 --> 01:20:55,977
Szálljunk fel a postakocsira.
619
01:20:58,020 --> 01:21:02,483
Valahol odabent vannak. Keress pár
embert, és füstöld ki őket!
620
01:21:22,730 --> 01:21:25,077
Jézus kibaszott Krisztusra!
621
01:21:38,144 --> 01:21:41,256
Ez az első alkalom, hogy
befogtad a szád.
622
01:21:41,814 --> 01:21:43,649
Gyönyörű a reggel.
623
01:21:45,735 --> 01:21:47,135
Igen.
624
01:21:49,447 --> 01:21:51,670
Jó nap, mint bármelyik másik,
azt hiszem.
625
01:21:52,283 --> 01:21:55,059
Szálljatok be a kocsiba,
siessetek!
626
01:22:00,249 --> 01:22:04,253
Josh, mire várunk? Akasszátok
fel őket!
627
01:22:04,378 --> 01:22:06,212
Hallottátok. Akasszátok
fel őket!
628
01:22:34,116 --> 01:22:36,160
A tetőn van!
629
01:22:43,334 --> 01:22:44,734
Thomas!
630
01:23:34,593 --> 01:23:37,651
Gyűjtsd össze a többi embert,
és tegyél róla hogy meghaljon!
631
01:24:36,380 --> 01:24:37,381
Apa!
632
01:24:37,406 --> 01:24:38,806
Doc?
633
01:24:39,200 --> 01:24:41,744
Doc? Jól vagy, Doc?
634
01:24:41,869 --> 01:24:43,329
Eltört a lábam.
635
01:24:57,218 --> 01:24:58,928
Állj fel.
636
01:25:06,677 --> 01:25:07,697
Apa!
637
01:25:11,899 --> 01:25:13,359
Dobd el a fegyvert.
638
01:25:19,406 --> 01:25:20,806
Felállni.
639
01:25:24,787 --> 01:25:26,187
Indulj.
640
01:25:55,484 --> 01:25:56,884
Hogy ityeg?
641
01:26:00,155 --> 01:26:02,990
A francba, kölyök.
Csak erre vagy képes?
642
01:26:04,493 --> 01:26:07,311
Amikor már végeztek a lógással
a többiek, ő lesz a következő.
643
01:27:20,778 --> 01:27:23,322
Hé, szükségem lenne egy kis segítségre
ezzel a holttesttel itt fent.
644
01:28:26,260 --> 01:28:27,511
Segíts, Jézusom!
645
01:28:27,702 --> 01:28:29,746
Segíts, segíts!
646
01:28:29,805 --> 01:28:31,974
Srácok, minden rendben lesz,
segíts!
647
01:28:32,099 --> 01:28:34,437
Ó, Istenem, segíts!
648
01:28:34,464 --> 01:28:35,269
Gyerünk, Ben!
649
01:28:35,393 --> 01:28:36,933
Segíts, segíts!
650
01:28:36,958 --> 01:28:37,970
Állj lábujjhegyre!
651
01:28:39,231 --> 01:28:40,657
Ben, nyomd!
652
01:28:43,694 --> 01:28:45,154
Segíts, Jézusom.
653
01:28:47,913 --> 01:28:49,950
Ó, az Isten szerelmére,
Jézus, segíts rajtunk!
654
01:28:50,075 --> 01:28:52,253
Srácok, minden rendben lesz,
segíts!
655
01:28:57,458 --> 01:28:59,960
- Jól vagy?
- Igen.
656
01:29:00,085 --> 01:29:02,945
Mindjárt visszajövök. Várj.
657
01:29:29,406 --> 01:29:30,806
Segíts!
658
01:31:10,424 --> 01:31:13,534
Bella, segíts nekik!
659
01:32:11,507 --> 01:32:12,515
Gyerünk, Kid.
660
01:32:13,280 --> 01:32:14,294
Gyerünk, Kid, ébredj!
661
01:32:19,201 --> 01:32:20,869
Ne, ne, ne csináld ezt.
662
01:32:22,955 --> 01:32:24,355
Kid, kérlek.
663
01:32:33,144 --> 01:32:34,544
Ó, Istenem.
664
01:32:54,877 --> 01:32:55,912
Elég ebből!
665
01:32:55,942 --> 01:32:56,916
Bántasz!
666
01:32:56,941 --> 01:32:57,593
Kuss!
667
01:32:57,618 --> 01:32:58,574
Engedd el,
Robert!
668
01:32:58,699 --> 01:33:00,945
Ha csak megmozdulsz,
megölöm!
669
01:33:00,972 --> 01:33:01,343
Robert!
670
01:33:01,368 --> 01:33:02,870
Fogd be a szád!
671
01:33:02,995 --> 01:33:06,707
Meg fogod ölni a saját
lányodat? Ezt fogod tenni?
672
01:33:09,042 --> 01:33:10,542
Ő nem...
673
01:33:11,169 --> 01:33:12,836
Nem mondta el?
674
01:33:13,305 --> 01:33:14,840
Nem mondtad el neki?
675
01:33:14,965 --> 01:33:17,509
Miért? Miért nem?
676
01:33:17,634 --> 01:33:19,034
Mit mondhatna nekem?
677
01:33:23,473 --> 01:33:26,709
Attól félsz, hogy elhagy téged.
Megint!
678
01:33:28,312 --> 01:33:33,317
Thomas, Gracie a te lányod, nem az
enyém.
679
01:33:39,823 --> 01:33:43,076
Anya.
680
01:33:48,707 --> 01:33:50,208
Ennek véget kell vetni.
681
01:33:52,336 --> 01:33:54,254
Nem fogok többé veled harcolni.
682
01:34:01,845 --> 01:34:06,683
Szóval, egy alkut ajánlok.
A te életed az övékért.
683
01:34:06,808 --> 01:34:09,364
Tartsd a fegyvered a fejedhez, és
mentsd meg a lányodat.
684
01:34:10,354 --> 01:34:15,025
Tedd meg, és esküszöm, amikor
meghalsz, örökre elengedem őket.
685
01:34:15,150 --> 01:34:17,736
Csináld meg, Thomas, csináld meg!
686
01:34:17,861 --> 01:34:21,782
A lányod meg fog halni!
Thomas, tedd meg!
687
01:34:21,907 --> 01:34:23,825
Csináld meg, Thomas, csináld meg!
688
01:34:23,975 --> 01:34:27,437
A lányod meg fog halni, Thomas!
689
01:34:27,462 --> 01:34:28,544
Sajnálom, Robert.
690
01:34:28,578 --> 01:34:30,398
A lányod meg fog halni miattad!
691
01:34:41,051 --> 01:34:42,886
Gyertek ide, gyertek ide.
692
01:35:26,471 --> 01:35:28,416
Hová tűnt mindenki?
693
01:35:38,984 --> 01:35:40,384
Jól vagy?
694
01:35:41,403 --> 01:35:42,803
Igen.
695
01:35:43,905 --> 01:35:46,533
Egy nagy rendetlenséget
kell feltakarítanunk.
696
01:35:47,826 --> 01:35:49,493
Ez annál is rosszabb.
697
01:35:53,039 --> 01:35:56,209
Nem ihatok túl sokat, ha
a mennybe akarok jutni...
698
01:35:56,334 --> 01:35:59,504
de ha körbejár a flaska,
akkor iszom egy kortyot.
699
01:36:01,882 --> 01:36:04,382
Ez az első alkalom, hogy
felakasztottak.
700
01:36:11,475 --> 01:36:12,984
Hagyj nekem is egy kicsit.
701
01:36:15,213 --> 01:36:17,005
Hé, Ben, dobd azt ide!
702
01:36:17,030 --> 01:36:18,702
Adjátok tovább.
703
01:38:45,378 --> 01:38:48,340
Rendben, srácok,
még egy kör, még egy kör.
704
01:38:48,465 --> 01:38:51,718
Ha valakinek kölcsön kell kérnie...
Semmi gond.
705
01:38:51,843 --> 01:38:54,012
Ahogy ígértem, van valamim a
számodra.
706
01:38:54,130 --> 01:38:55,705
Csatlakozhatunk?
707
01:38:55,736 --> 01:38:57,557
Minél többen, annál jobb.
Bárkivel elbánok.
708
01:38:58,933 --> 01:39:01,353
Készüljetek fel arra, hogy
elveszítitek a pénzetek.
709
01:39:01,478 --> 01:39:03,096
Azt hiszem, mindenki
hallani akarja, hogyan
710
01:39:03,120 --> 01:39:05,534
szereztem meg életem
legnagyobb jutalmát.
711
01:39:07,233 --> 01:39:10,529
- Megvan már a pénzed.
- Rendben, jól van.
712
01:39:10,654 --> 01:39:13,114
Rendben van, drágám,
nézzük meg, mink van.
713
01:39:14,257 --> 01:39:15,738
Még mindig összeházasodunk, ugye?
714
01:39:18,366 --> 01:39:20,086
Nézd csak, drágám. Hű.
715
01:39:20,613 --> 01:39:21,632
Emelek.
716
01:39:21,657 --> 01:39:22,744
Tessék, tartom.
717
01:39:23,375 --> 01:39:24,393
Üdv, srácok.
718
01:39:27,003 --> 01:39:28,403
Srácok?
719
01:39:29,539 --> 01:39:30,565
Kid?
720
01:39:31,559 --> 01:39:32,564
Doc?
721
01:39:33,551 --> 01:39:36,012
Ne, várjunk. Várjunk csak, srácok.
722
01:39:36,143 --> 01:39:39,138
Hol voltatok eddig? Nézzétek,
mit hoztam nektek.
723
01:39:39,357 --> 01:39:42,978
Hoztam nektek egy kis aranyat,
és ezt nektek tartogattam! Rátok vártam!
724
01:39:43,203 --> 01:39:47,457
Azon tűnődtem, hol lehettek?
Örülök, hogy újra látlak titeket!
725
01:39:47,482 --> 01:39:51,360
Gyerünk, fogjátok a poharakat,
koccintsunk. Éljen Doc és Kid!
726
01:39:55,920 --> 01:39:57,679
Pete Porteous emlékére.
727
01:39:57,703 --> 01:39:59,575
Egy igazi hős - rettenthetetlen, tele
kitartással, és mindig ott volt,
728
01:39:59,599 --> 01:40:02,375
amikor a legjobban
számított. Túl korán ment el.
729
01:40:02,399 --> 01:40:06,787
Soha nem feledkezünk
meg róla. Szeretünk téged.
730
01:40:07,305 --> 01:41:07,789
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm