1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:01:16,383 --> 00:01:19,000
S01E14
3
00:01:22,981 --> 00:01:25,221
EPISODIO 14
4
00:01:30,741 --> 00:01:32,541
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE SHANGHÁI
5
00:01:51,741 --> 00:01:54,581
Ling Zi volvió a Shanghái en 1990.
6
00:01:54,701 --> 00:01:57,901
Alquiló un ático en el tercer piso
de la calle Jinxian.
7
00:01:58,981 --> 00:02:00,461
El mismo día que llegó,
8
00:02:00,581 --> 00:02:02,261
me invitó a comer.
9
00:02:02,381 --> 00:02:03,541
¿Busca a alguien?
10
00:02:03,661 --> 00:02:05,941
Parece que me he equivocado.
11
00:02:06,061 --> 00:02:08,741
¿Está buscando a la nueva inquilina?
12
00:02:08,861 --> 00:02:09,861
Así es...
13
00:02:10,861 --> 00:02:12,341
Ah Bao. Es aquí.
14
00:02:14,701 --> 00:02:16,421
Es ella.
15
00:02:26,101 --> 00:02:28,461
¿Terminaste?
La comida está lista.
16
00:02:28,581 --> 00:02:30,461
Estoy cambiando estas tejas.
17
00:02:30,581 --> 00:02:33,661
Tienes que decirle a alguien
que lo impermeabilice.
18
00:02:33,781 --> 00:02:35,381
Ay, ¿por qué tardas tanto?
19
00:02:35,501 --> 00:02:37,141
¿Necesitas ayuda?
20
00:02:37,261 --> 00:02:38,701
Voy para allá.
21
00:02:38,821 --> 00:02:40,461
No, no. Es peligroso.
22
00:03:22,221 --> 00:03:24,621
Ling Zi, ¿van a comer cangrejos?
23
00:03:24,741 --> 00:03:27,221
- Sí, ¿Comió ya, señorita Zhang?
- Aún no.
24
00:03:39,341 --> 00:03:41,341
Está muy alto.
Desde que me mudé,
25
00:03:41,461 --> 00:03:43,941
tengo que escuchar esa canción
una y otra vez.
26
00:03:44,061 --> 00:03:45,261
Es bonita.
27
00:03:45,381 --> 00:03:46,781
Es ópera.
28
00:03:46,901 --> 00:03:49,821
La verdad es que odio esas canciones.
29
00:03:49,941 --> 00:03:54,021
Ella nunca consigue a su hombre
y siempre muere sola.
30
00:03:54,141 --> 00:03:56,061
No como tú.
31
00:03:56,181 --> 00:03:57,781
Pues claro que no.
32
00:03:57,901 --> 00:03:59,061
Te lo digo en serio,
33
00:03:59,181 --> 00:04:01,821
tengo a muchos hombres detrás de mí.
34
00:04:01,941 --> 00:04:04,661
Pero si a mí me gusta un hombre,
no se me escapa.
35
00:04:04,781 --> 00:04:05,781
Toma.
36
00:04:06,821 --> 00:04:09,421
Me refería a que te acompañaré
en tu lecho de muerte...
37
00:04:09,541 --> 00:04:12,101
para que no mueras sola.
- No hará falta.
38
00:04:13,261 --> 00:04:16,461
No eres tan especial,
y eres demasiado exigente.
39
00:04:16,581 --> 00:04:19,101
Seré yo
la que tenga que visitarte a ti.
40
00:04:19,221 --> 00:04:20,741
¿Cómo que no soy especial?
41
00:04:22,021 --> 00:04:23,621
Solo digo...
42
00:04:23,741 --> 00:04:26,581
que los hombres como tú
seguirán solteros con 40 años.
43
00:04:28,101 --> 00:04:30,101
Mira quién habla.
44
00:04:30,221 --> 00:04:32,741
Primero, preocúpate por ti.
45
00:04:32,861 --> 00:04:35,421
¿Qué dices?
Intentas cabrearme.
46
00:04:35,541 --> 00:04:38,021
No viviré aquí siempre.
47
00:04:38,141 --> 00:04:40,941
Un día, encontraré
a mi príncipe encantador...
48
00:04:41,061 --> 00:04:43,181
y me mudaré a una mansión.
49
00:04:43,301 --> 00:04:44,501
¿Y si no lo conoces?
50
00:04:45,541 --> 00:04:48,661
Si no lo conozco,
me quedaré aquí contigo.
51
00:04:48,781 --> 00:04:50,381
No me importa tener goteras.
52
00:04:57,261 --> 00:05:02,621
Tengo treinta y siete,
me quedan tres hasta los cuarenta.
53
00:05:03,981 --> 00:05:05,701
¿No tenías treinta y nueve?
54
00:05:05,821 --> 00:05:07,101
Te equivocas.
55
00:05:09,061 --> 00:05:10,221
Listo.
56
00:05:10,341 --> 00:05:12,021
No está nada mal.
57
00:05:12,141 --> 00:05:15,301
¿Ya habías arreglado
el tejado de tu novia?
58
00:05:15,421 --> 00:05:16,501
No digas tonterías.
59
00:05:18,541 --> 00:05:20,141
Las vistas son muy bonitas.
60
00:05:25,581 --> 00:05:28,141
Ya conocías las vistas
desde el tejado de tu novia.
61
00:05:31,901 --> 00:05:33,181
¿Es linda?
62
00:05:34,581 --> 00:05:35,701
Sí.
63
00:05:35,821 --> 00:05:37,741
¿Más linda que yo?
64
00:05:37,861 --> 00:05:38,901
Claro.
65
00:05:41,301 --> 00:05:42,861
Se me hace raro.
66
00:05:45,021 --> 00:05:46,541
¿Dónde está?
67
00:05:46,661 --> 00:05:47,901
¿En Shanghái?
68
00:05:52,021 --> 00:05:53,901
Se convirtió en pez...
69
00:05:54,021 --> 00:05:55,181
y se fue.
70
00:05:57,541 --> 00:05:58,861
Qué tontería.
71
00:06:00,381 --> 00:06:02,101
¿A qué viene eso ahora?
72
00:06:03,781 --> 00:06:04,941
Qué raro.
73
00:06:21,821 --> 00:06:23,221
Cuando era pequeño,
74
00:06:23,341 --> 00:06:25,781
me gustaba subir al tejado con Betty...
75
00:06:25,901 --> 00:06:27,621
y sentarme allí.
76
00:06:27,741 --> 00:06:30,261
Podíamos ver el barrio de Luwan.
77
00:06:30,381 --> 00:06:31,861
Betty era mi vecina.
78
00:06:31,981 --> 00:06:33,821
Tocaba el piano.
79
00:06:33,941 --> 00:06:35,301
Solo éramos unos niños,
80
00:06:36,941 --> 00:06:38,221
pero esas tardes...
81
00:06:38,341 --> 00:06:40,261
se han convertido
en recuerdos eternos.
82
00:06:41,701 --> 00:06:43,421
El tiempo fluye como el agua.
83
00:06:43,541 --> 00:06:46,261
Trae personas y recuerdos
para llevárselos al momento.
84
00:06:47,901 --> 00:06:51,341
Con los años, perdí a Betty,
junto con muchas otras cosas.
85
00:07:19,821 --> 00:07:21,221
Es lo mejor.
86
00:07:21,341 --> 00:07:23,101
Era una carga de todos modos.
87
00:07:23,221 --> 00:07:24,901
Ahora que se marchó,
88
00:07:25,021 --> 00:07:26,701
esperemos que no vuelva.
89
00:07:26,821 --> 00:07:30,381
Podemos vender el Tokyo Nights
o cerrarlo y ya está.
90
00:07:30,501 --> 00:07:32,421
Así dejaremos de perder.
91
00:07:32,541 --> 00:07:34,021
Una persona no es una acción...
92
00:07:34,141 --> 00:07:36,221
que podamos vender cuando queramos.
93
00:07:36,341 --> 00:07:38,981
¿Quieres seguir perdiendo dinero
con el Tokyo Nights...
94
00:07:39,101 --> 00:07:40,781
el resto de tu vida?
95
00:07:40,901 --> 00:07:42,901
Si no fuera por Ling Zi...
96
00:07:43,021 --> 00:07:44,741
y por el Tokyo Nights,
97
00:07:44,861 --> 00:07:46,341
no existiría el señor Bao.
98
00:07:48,101 --> 00:07:50,781
"Sin Ling Zi no existiría
el señor Bao".
99
00:07:50,901 --> 00:07:53,461
"Sin la señorita Wang
no existiría el señor Bao".
100
00:07:53,581 --> 00:07:56,381
Y sin Tío Ye
no existiría el señor Bao.
101
00:08:00,981 --> 00:08:03,261
Otra deuda personal tuya.
102
00:08:03,381 --> 00:08:04,461
¿Qué es eso?
103
00:08:04,581 --> 00:08:06,581
Han trasladado a la llorona.
104
00:08:09,501 --> 00:08:11,381
Le esperan tiempos difíciles.
105
00:09:03,701 --> 00:09:04,981
¿Estibadora?
106
00:09:05,101 --> 00:09:07,461
Es una prueba.
107
00:09:07,581 --> 00:09:09,421
¿Cuánto tiempo?
108
00:09:09,541 --> 00:09:11,941
¿Podrá volver
a la oficina de comercio exterior?
109
00:09:12,061 --> 00:09:13,501
Depende de su actitud.
110
00:09:15,381 --> 00:09:16,701
No puede ser.
111
00:09:16,821 --> 00:09:19,221
Empezó ahí
apenas terminó la universidad.
112
00:09:19,341 --> 00:09:22,741
Solo tuvo trabajos de oficina.
No sobrevivirá en una fábrica.
113
00:09:22,861 --> 00:09:24,421
¿No se puede hacer nada?
114
00:09:24,541 --> 00:09:26,821
He pensado en todos los escenarios,
115
00:09:26,941 --> 00:09:29,381
le he explicado
lo que tiene que hacer.
116
00:09:29,501 --> 00:09:31,381
Con suerte,
117
00:09:31,501 --> 00:09:34,021
la dejarán volver
a la oficina de comercio.
118
00:09:34,141 --> 00:09:36,061
No llegará a jefa de sección,
119
00:09:36,181 --> 00:09:38,581
pero igual puede
volver a trabajar allí.
120
00:09:40,061 --> 00:09:41,821
¿Qué dijo ella?
121
00:09:41,941 --> 00:09:43,221
Ella...
122
00:09:43,341 --> 00:09:45,221
quiere saber qué opinas.
123
00:09:46,501 --> 00:09:49,101
Si me dejan volver a la oficina,
124
00:09:49,221 --> 00:09:52,901
no me dejarán trabajar
con el señor Bao.
125
00:09:53,021 --> 00:09:54,901
Como debe ser.
126
00:09:55,021 --> 00:09:58,461
Si quería seguir con nuestra relación,
tenía que dejar el trabajo.
127
00:10:00,941 --> 00:10:03,221
¿Y eso qué significa?
128
00:10:07,141 --> 00:10:08,541
Tío Ye.
129
00:10:08,661 --> 00:10:12,101
Tengo que verlo una vez más.
Solo una vez.
130
00:10:12,221 --> 00:10:14,261
- Tengo que preguntárselo.
- ¿Qué?
131
00:10:16,661 --> 00:10:20,701
¿El señor Bao aún necesita
a la señorita Wang a su lado?
132
00:10:21,701 --> 00:10:24,541
Si me necesita,
puedo dejar mi trabajo.
133
00:10:24,661 --> 00:10:26,261
Iré a donde vaya él.
134
00:10:26,381 --> 00:10:29,821
No los pueden volver a ver juntos.
135
00:10:29,941 --> 00:10:31,661
Mañana a las ocho y media.
136
00:10:31,781 --> 00:10:33,221
El sitio de las costillas.
137
00:10:33,341 --> 00:10:35,421
Si viene y lo veo,
138
00:10:35,541 --> 00:10:36,821
será su respuesta.
139
00:10:57,181 --> 00:10:59,461
SIETE Y MEDIA DE LA TARDE
140
00:11:01,381 --> 00:11:03,421
Señor Bao,
¿otra vez a la calle Huanghe?
141
00:11:03,541 --> 00:11:05,061
No, hoy no.
142
00:11:05,181 --> 00:11:07,181
No pierdas la propina en el Mahjong.
143
00:11:07,301 --> 00:11:08,501
No, señor.
144
00:11:11,301 --> 00:11:12,821
OCHO DE LA TARDE
145
00:11:30,581 --> 00:11:32,541
Qué sorpresa verte aquí a esta hora.
146
00:11:32,661 --> 00:11:33,901
Si quieres me voy.
147
00:11:34,021 --> 00:11:35,901
- Qué buena pinta.
- ¿Qué haces aquí?
148
00:11:36,021 --> 00:11:37,941
Estás aquí.
Eso explica la comida.
149
00:11:38,061 --> 00:11:39,341
Déjalo.
150
00:11:39,461 --> 00:11:41,981
OCHO Y MEDIA DE LA TARDE
151
00:11:44,541 --> 00:11:46,781
- ¡No puede ser!
- He perdido.
152
00:11:57,101 --> 00:11:59,861
NUEVE Y MEDIA DE LA NOCHE
153
00:11:59,981 --> 00:12:01,661
- Un momento.
- ¿Qué?
154
00:12:01,781 --> 00:12:03,741
- Lo siento.
- ¿Qué?
155
00:12:03,861 --> 00:12:05,101
Te toca pagar.
156
00:12:22,581 --> 00:12:25,301
¿Qué clase de jugada es esa?
¿Qué problema tienes?
157
00:12:36,581 --> 00:12:39,581
ONCE DE LA NOCHE
158
00:13:07,461 --> 00:13:09,381
¿Ya te vas?
159
00:13:09,501 --> 00:13:12,221
¿Jugamos a los bolos?
Yo invito, los he desplumado.
160
00:13:12,341 --> 00:13:13,941
- Perfecto.
- Ni hablar.
161
00:13:14,061 --> 00:13:15,381
Hora de irse a la cama.
162
00:13:15,501 --> 00:13:16,861
Es muy pronto.
163
00:13:16,981 --> 00:13:17,981
Me voy.
164
00:13:22,541 --> 00:13:24,461
Eres un incordio.
165
00:13:24,581 --> 00:13:25,821
Oye, espérame.
166
00:13:47,021 --> 00:13:48,181
Algo le pasa.
167
00:13:50,021 --> 00:13:52,301
¿En serio? Yo le he visto bien.
168
00:13:53,421 --> 00:13:54,821
Desde que lo conozco,
169
00:13:56,341 --> 00:13:57,701
solo una vez...
170
00:13:58,861 --> 00:14:00,501
lo he visto como hoy.
171
00:14:01,701 --> 00:14:02,781
¿Cuándo?
172
00:14:07,381 --> 00:14:08,381
173
172
00:15:25,181 --> 00:15:27,101
Antes de conocer a la señorita Wang,
174
00:15:28,741 --> 00:15:30,701
quise a una persona por completo.
175
00:15:43,140 --> 00:15:46,163
176
175
00:15:46,701 --> 00:15:47,981
Mi primera cita con ella...
177
00:15:48,101 --> 00:15:50,701
fue en el Hong Hot Pot de Caojiadu.
178
00:15:50,821 --> 00:15:52,821
Había una olla gigante...
179
00:15:52,941 --> 00:15:55,741
y solo podían comer
diez personas a la vez.
180
00:15:55,861 --> 00:15:57,581
Los demás teníamos que hacer cola.
181
00:16:04,261 --> 00:16:05,821
Por favor, tengan paciencia.
182
00:16:05,941 --> 00:16:07,981
No hay sitio. Está lleno.
183
00:16:08,101 --> 00:16:09,181
¿Quién es usted?
184
00:16:09,301 --> 00:16:12,741
¿Conoce a la hermana mayor?
Soy su amigo, Ah Bao.
185
00:16:12,861 --> 00:16:14,421
- Tome.
- ¡No puede sobornarlo!
186
00:16:14,541 --> 00:16:16,061
- Gracias.
- Lo está sobornado.
187
00:16:25,261 --> 00:16:28,061
- Perdone, ¿está libre?
- Lo siento, pero está mi novia.
188
00:16:28,181 --> 00:16:30,661
- Si no hay nadie.
- Llegará enseguida, lo siento.
189
00:16:48,861 --> 00:16:50,021
Xuezhi.
190
00:16:50,141 --> 00:16:51,461
¡Xuezhi, aquí!
191
00:17:14,981 --> 00:17:17,581
- ¿Ya se marcha?
- No, ya está aquí.
192
00:17:17,701 --> 00:17:19,421
Siéntate.
193
00:17:19,541 --> 00:17:22,061
¿Tienes hambre?
Voy a pedir.
194
00:17:26,421 --> 00:17:27,421
Gracias.
195
00:17:40,181 --> 00:17:43,341
No se podía ver bien
al resto de comensales...
196
00:17:43,461 --> 00:17:45,741
sentados alrededor de la olla.
197
00:17:45,861 --> 00:17:47,061
Sus caras...
198
00:17:48,141 --> 00:17:49,861
quedaban ocultas por el vapor.
199
00:17:51,581 --> 00:17:53,661
A ella tampoco la veía con claridad.
200
00:17:55,715 --> 00:17:57,277
201
200
00:17:57,701 --> 00:17:59,301
Diez años más tarde,
202
00:17:59,421 --> 00:18:01,461
aún no podía verla con claridad,
203
00:18:02,581 --> 00:18:04,221
pero sí que me veía a mí mismo.
204
00:18:06,741 --> 00:18:10,261
HONG HOT POT, CAOJIADU
205
00:18:11,981 --> 00:18:14,741
Volvió ese año, recién divorciada.
206
00:18:14,861 --> 00:18:16,141
¿Y esa mirada?
207
00:18:18,461 --> 00:18:20,821
¿No me reconoces?
208
00:18:20,941 --> 00:18:22,301
No digas tonterías.
209
00:18:24,261 --> 00:18:25,821
Pareces hongkonesa.
210
00:18:28,061 --> 00:18:29,461
Pasaron diez años.
211
00:18:35,621 --> 00:18:37,501
¿Cómo estás tú?
212
00:18:37,621 --> 00:18:38,621
Bien.
213
00:18:40,981 --> 00:18:42,221
¿Sigues solo?
214
00:18:42,422 --> 00:18:45,061
Sí, me he acostumbrado.
215
00:18:46,301 --> 00:18:47,541
Ahora hago negocios.
216
00:18:49,941 --> 00:18:51,101
¿Qué clase de negocios?
217
00:18:55,101 --> 00:18:56,341
De todo tipo.
218
00:19:10,341 --> 00:19:11,501
Tengo una empresa.
219
00:19:19,501 --> 00:19:20,981
Toma mi tarjeta.
220
00:19:31,061 --> 00:19:34,301
- ¿Ahora eres Betty?
- Es más fácil para los negocios.
221
00:19:34,421 --> 00:19:36,741
Fuera de aquí,
les cuesta pronunciar mi nombre.
222
00:19:36,861 --> 00:19:39,861
Así que he preferido adoptar otro.
223
00:19:39,981 --> 00:19:41,021
Betty.
224
00:19:44,581 --> 00:19:47,221
Me pareció lo correcto.
225
00:19:47,341 --> 00:19:49,861
Un lugar distinto, un nombre distinto.
226
00:19:51,061 --> 00:19:53,301
Shanghái y Hong Kong...
227
00:19:53,421 --> 00:19:54,901
pueden ser independientes.
228
00:19:56,741 --> 00:19:57,901
Para mí,
229
00:19:59,221 --> 00:20:01,181
Xuezhi es Xuezhi.
230
00:20:01,301 --> 00:20:02,581
Betty es Betty.
231
00:20:15,181 --> 00:20:16,501
¿Cuánto piensas quedarte?
232
00:20:19,101 --> 00:20:23,781
Mañana voy a Suzhou,
después Wuxi y Yangzhou.
233
00:20:23,901 --> 00:20:27,861
Vuelvo en una semana, pero voy directa
al aeropuerto para Hong Kong.
234
00:20:27,981 --> 00:20:29,661
¿Y cuándo piensas volver?
235
00:20:31,381 --> 00:20:32,381
Ni idea.
236
00:20:44,141 --> 00:20:49,101
Estuve un tiempo pensando
en si debería volver.
237
00:20:49,221 --> 00:20:50,221
¿Por qué?
238
00:20:55,261 --> 00:20:56,701
Porque...
239
00:20:56,821 --> 00:20:59,461
sabía que tendría que verte.
240
00:20:59,581 --> 00:21:01,061
Esperaba verte bien,
241
00:21:02,061 --> 00:21:04,741
pero no demasiado bien.
242
00:21:08,541 --> 00:21:10,661
No mejor que yo.
243
00:21:10,781 --> 00:21:12,261
Me arrepentiría.
244
00:21:14,341 --> 00:21:16,541
No quiero tener que arrepentirme.
245
00:21:16,661 --> 00:21:18,381
No sé por qué...
246
00:21:18,501 --> 00:21:22,181
me dijo algo así
luego de tanto tiempo separados.
247
00:21:22,301 --> 00:21:25,461
No supe la razón
hasta seis años después.
248
00:21:28,901 --> 00:21:30,661
Siempre ir hacia adelante.
249
00:21:33,101 --> 00:21:35,261
Eso era lo que pensaba antes...
250
00:21:35,381 --> 00:21:37,261
y es lo que pienso ahora.
251
00:21:45,221 --> 00:21:47,621
Volver me ha tranquilizado.
252
00:21:48,421 --> 00:21:50,501
Ahora sé que tenía razón
hace diez años.
253
00:21:56,541 --> 00:21:58,021
Dame otros diez años.
254
00:22:00,741 --> 00:22:02,741
Te demostraré que estabas equivocada.
255
00:22:23,221 --> 00:22:24,421
Mira.
256
00:22:24,541 --> 00:22:27,181
Compara la Xuezhi de ahora
con la de hace diez años.
257
00:22:27,301 --> 00:22:29,741
Esta es la diferencia.
258
00:22:31,021 --> 00:22:32,701
Esto es lo que gano al mes.
259
00:22:35,781 --> 00:22:36,781
¿Y tú?
260
00:22:39,261 --> 00:22:40,781
En los próximos diez años,
261
00:22:40,901 --> 00:22:43,181
voy a ganar dinero aún más rápido.
262
00:22:44,621 --> 00:22:45,981
¿Me alcanzarás?
263
00:22:56,901 --> 00:22:58,181
Eso es cosa mía.
264
00:23:07,781 --> 00:23:12,421
Dicen que la luna nunca es tan bonita
como su reflejo en el agua.
265
00:23:13,741 --> 00:23:16,221
Me había imaginado nuestro reencuentro
muchas veces,
266
00:23:17,581 --> 00:23:19,381
pero nunca me imaginé esto.
267
00:23:27,375 --> 00:23:29,804
268
267
00:23:47,141 --> 00:23:50,141
CAOJIADU
269
00:24:16,021 --> 00:24:18,701
¡De Tilanqiao a Caojiadu!
270
00:24:18,821 --> 00:24:20,981
¡Cuidado, tengan mucho cuidado!
271
00:24:26,941 --> 00:24:28,901
Cuando conocí a Xuezhi,
272
00:24:29,021 --> 00:24:30,741
ella solo tenía veinte años.
273
00:24:32,341 --> 00:24:34,661
Vendía billetes
en la línea trece del tranvía.
274
00:24:37,461 --> 00:24:39,861
La gente la llamaba
"la flor de la línea trece".
275
00:24:46,941 --> 00:24:50,941
Por aquel entonces, yo trabajaba
en la fábrica de relojes Caoyang...
276
00:24:51,061 --> 00:24:53,381
y vivía en una casa
que ponía la empresa.
277
00:24:53,501 --> 00:24:55,221
Todos los mediodías,
278
00:24:55,341 --> 00:24:56,901
tomaba este tranvía...
279
00:24:58,101 --> 00:24:59,741
para poder ver a Xuezhi.
280
00:25:11,581 --> 00:25:14,261
El tranvía está en marcha,
no se pongan en el pasillo.
281
00:25:16,061 --> 00:25:18,061
¿Quieres cenar conmigo?
282
00:25:45,181 --> 00:25:50,301
En el setenta y ocho, la línea trece
iba de Caojiadu a Tilanqiao.
283
00:25:50,421 --> 00:25:54,661
Nueve coma siete kilómetros
repartidos en dieciséis paradas.
284
00:25:55,741 --> 00:25:57,901
El billete costaba
cero coma trece yuanes...
285
00:25:58,021 --> 00:26:00,381
y el trayecto de ida y vuelta
duraba una hora.
286
00:26:52,661 --> 00:26:54,621
Por mí, la acompañaría todo el camino.
287
00:26:56,661 --> 00:26:59,381
Por la noche, su rostro resplandecía...
288
00:26:59,501 --> 00:27:01,421
como la nieve de la mañana.
289
00:27:05,861 --> 00:27:07,141
Ya lo terminé.
290
00:27:07,261 --> 00:27:08,741
- ¿Ya?
- Sí.
291
00:27:08,861 --> 00:27:10,621
¡Cambio de turno!
¡Cambio de turno!
292
00:27:17,821 --> 00:27:19,461
Todo el mundo arriba.
293
00:27:19,581 --> 00:27:21,341
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.
294
00:27:28,341 --> 00:27:30,341
Cuando trabajaba delante,
295
00:27:30,461 --> 00:27:33,821
estaba al lado del conductor,
así que no podíamos hablar mucho.
296
00:27:33,941 --> 00:27:35,461
Solo intercambiábamos miradas.
297
00:27:37,701 --> 00:27:40,501
Por la noche,
le tocaba la parte trasera,
298
00:27:40,621 --> 00:27:42,501
y podíamos hablar todo el camino.
299
00:27:59,461 --> 00:28:01,901
No contaba las paradas que pasábamos.
300
00:28:03,381 --> 00:28:06,621
Ni siquiera me fijaba en el paisaje.
301
00:28:19,221 --> 00:28:20,861
Pero recuerdo...
302
00:28:20,981 --> 00:28:22,701
los sellos que coleccionábamos,
303
00:28:24,421 --> 00:28:25,741
las palabras que escribía,
304
00:28:27,701 --> 00:28:29,621
que le gustaban
las flores del ciruelo,
305
00:28:31,341 --> 00:28:32,781
y el olor de su pelo.
306
00:28:35,781 --> 00:28:37,021
Amor.
307
00:28:37,141 --> 00:28:38,821
A, M,
308
00:28:38,941 --> 00:28:40,381
O, R
309
00:28:40,501 --> 00:28:41,581
Amor.
310
00:28:44,821 --> 00:28:45,941
Amor.
311
00:28:46,061 --> 00:28:47,061
¿Verdad?
312
00:29:05,341 --> 00:29:07,141
Pensaba que duraría para siempre.
313
00:29:09,341 --> 00:29:11,221
Pero al final,
314
00:29:11,341 --> 00:29:13,541
llegué al destino y terminé solo.
315
00:29:16,141 --> 00:29:17,821
En el setenta y ocho,
316
00:29:17,941 --> 00:29:20,141
Xuezhi se mudó a Hong Kong
con su familia.
317
00:30:02,261 --> 00:30:04,021
Se casó al poco tiempo.
318
00:30:09,581 --> 00:30:11,101
HONG HOT POT
319
00:30:43,181 --> 00:30:44,301
En diez años, veremos.
320
00:30:47,181 --> 00:30:48,421
Nos veremos.
321
00:32:43,301 --> 00:32:45,221
Por fin lo entendí.
322
00:32:45,341 --> 00:32:47,821
El tranvía de Xuezhi
me llevó al pasado.
323
00:32:48,901 --> 00:32:50,501
Aquella noche,
324
00:32:50,621 --> 00:32:52,581
me bajé de la línea trece...
325
00:32:52,701 --> 00:32:55,501
y subí a un tren
hacia una nueva época.
326
00:32:55,621 --> 00:32:58,421
El billete era de diez años.
327
00:33:08,101 --> 00:33:10,061
MAYO DE 1993
328
00:33:13,941 --> 00:33:16,941
PUERTO DE CARGA
DEL DISTRITO DE YANGPU
329
00:33:34,261 --> 00:33:35,821
Buenos días, señor.
330
00:33:38,901 --> 00:33:40,261
¿Quién es la señorita Wang?
331
00:33:46,341 --> 00:33:48,181
Sí que has levantado la mano.
332
00:33:49,581 --> 00:33:51,661
Tacones altos,
333
00:33:51,781 --> 00:33:52,901
buen peinado.
334
00:33:54,381 --> 00:33:58,061
Me han llamado varias veces,
335
00:33:58,181 --> 00:34:00,941
para repetirme que cuide de ti.
No lo entiendo.
336
00:34:01,061 --> 00:34:04,221
Tampoco es que te falte una pierna.
¿Quién es el señor Bao?
337
00:34:05,421 --> 00:34:06,701
¿Es importante?
338
00:34:08,341 --> 00:34:10,541
No sé qué hiciste
en la oficina de comercio,
339
00:34:10,661 --> 00:34:12,701
pero aquí se viene a trabajar duro.
340
00:34:12,821 --> 00:34:15,661
- ¿Por qué estás aquí?
- Para darme una lección.
341
00:34:15,781 --> 00:34:17,741
¿Para darte una lección?
342
00:34:19,221 --> 00:34:21,381
¿No tenías nada mejor que hacer?
Vamos.
343
00:34:23,901 --> 00:34:25,501
¡Oye! ¡A trabajar!
344
00:34:32,861 --> 00:34:36,141
Aquí aprenderás la lección.
Mañana a las nueve.
345
00:34:36,261 --> 00:34:38,541
Todo esto tiene que estar recogido.
346
00:34:38,661 --> 00:34:40,301
Impecable.
347
00:34:40,421 --> 00:34:42,141
¿Queda claro?
348
00:34:42,261 --> 00:34:43,261
¡Vamos!
349
00:35:14,421 --> 00:35:18,021
Oí que le gusta la repostería europea.
Le traje algo de Kaisiling.
350
00:35:18,141 --> 00:35:20,461
Dígame cuál es su favorita
y le traeré más.
351
00:35:20,581 --> 00:35:21,621
No hace falta.
352
00:35:21,741 --> 00:35:24,181
Agradezco el gesto,
pero puedes llevártelas.
353
00:35:24,301 --> 00:35:27,621
No quiero que se hable
de que nos intercambiamos regalos.
354
00:35:27,741 --> 00:35:29,581
Te podrías meter en un lío.
355
00:35:31,101 --> 00:35:34,101
Tío Ye, son unas simples pastas.
356
00:35:34,221 --> 00:35:35,421
¿Y el señor Bao?
357
00:35:35,541 --> 00:35:36,741
No está.
358
00:35:38,501 --> 00:35:40,701
El señor Bao y la señorita Wang
son amigos...
359
00:35:40,821 --> 00:35:43,141
y ayudó a que San Yang se expandiera.
360
00:35:43,261 --> 00:35:46,661
Ahora que yo he asumido su puesto,
el señor Bao...
361
00:35:46,781 --> 00:35:49,261
necesitará tiempo para adaptarse.
Lo entiendo.
362
00:35:53,621 --> 00:35:57,661
Puede que no sea la más inteligente,
pero soy la más dispuesta a aprender.
363
00:35:57,781 --> 00:36:00,581
- Enséñeme, Tío Ye.
- No seas modesta.
364
00:36:00,701 --> 00:36:04,381
Vas a ser jefa de sección.
Tienes que comportarte como una,
365
00:36:04,501 --> 00:36:06,261
para que los demás sigan tu ejemplo.
366
00:36:07,981 --> 00:36:10,141
No sirvo para eso.
367
00:36:10,261 --> 00:36:12,021
Debes aprovechar el momento.
368
00:36:12,141 --> 00:36:15,381
Llevo mucho tiempo en esto,
tengo ojo para estas cosas.
369
00:36:15,501 --> 00:36:18,421
Cuando San Yang
consiga la certificación,
370
00:36:18,541 --> 00:36:21,261
serás la única candidata.
371
00:36:21,381 --> 00:36:22,381
¿Un té?
372
00:36:38,501 --> 00:36:41,421
Tío Ye,
¿en qué cree que debería mejorar?
373
00:36:41,541 --> 00:36:42,661
Deme algún consejo.
374
00:36:42,781 --> 00:36:45,941
En primer lugar,
tienes que vestirte con estilo.
375
00:36:46,061 --> 00:36:49,061
La gente debe fijarse en ti
entre la multitud.
376
00:36:49,581 --> 00:36:51,941
Segundo, actúa como la protagonista.
377
00:37:00,061 --> 00:37:03,581
Tío Ye,
¿por qué es tan educado con ella?
378
00:37:03,701 --> 00:37:05,021
No soy educado con ella.
379
00:37:05,781 --> 00:37:08,501
Soy educado
con la oficina de comercio.
380
00:37:08,621 --> 00:37:12,101
Sin la señorita Wang,
necesitamos la ayuda de otra persona.
381
00:37:12,221 --> 00:37:14,541
No importa quién sea.
382
00:37:16,461 --> 00:37:20,421
Yo no tengo problemas con ellos.
Pidamos a otra persona, cualquiera.
383
00:37:20,541 --> 00:37:23,061
Separa los negocios de lo personal.
384
00:37:23,181 --> 00:37:26,261
No puedes elegir con quién trabajas.
385
00:37:26,381 --> 00:37:28,341
No puedo elegir con quién trabajo.
386
00:37:28,461 --> 00:37:29,781
Bien.
387
00:37:29,901 --> 00:37:32,141
Pero sí puedo elegir
con quién no trabajar.
388
00:37:44,661 --> 00:37:45,661
Come.
389
00:37:48,581 --> 00:37:50,221
No me gustan los dulces.
390
00:37:57,101 --> 00:37:58,461
Oye, perdona.
391
00:37:58,581 --> 00:38:00,541
- ¿Y la señorita Wang?
- ¿Quién?
392
00:38:00,661 --> 00:38:02,381
Wang Mingzhu.
393
00:38:02,501 --> 00:38:04,021
La chica de rizos.
394
00:38:04,141 --> 00:38:05,981
Que sepas que tiene un nombre.
395
00:38:09,621 --> 00:38:10,621
¿Hay alguien?
396
00:38:11,701 --> 00:38:13,021
- Buenos días.
- ¿Qué quiere?
397
00:38:13,141 --> 00:38:14,461
¿Dónde está Wang Mingzhu?
398
00:38:14,581 --> 00:38:16,621
Señorita Wang.
Señorita Wang, ¿eres tú?
399
00:38:19,381 --> 00:38:22,061
- ¿Qué haces aquí?
- Eres tú.
400
00:38:22,181 --> 00:38:27,261
Ay, pobrecita.
¿Cómo te metieron en este sitio?
401
00:38:27,381 --> 00:38:28,421
Ten, toma.
402
00:38:28,541 --> 00:38:31,261
Fang Mei me pidió
que te trajera estos wantanes.
403
00:38:31,381 --> 00:38:33,461
¿Cómo sabe que me gustan los wantanes?
404
00:38:33,581 --> 00:38:35,501
Pues porque se lo dije yo.
405
00:38:37,581 --> 00:38:39,861
Tranquila, Ah Bao no lo sabe.
406
00:38:41,501 --> 00:38:43,621
¿Y de quién es este táper?
407
00:38:43,741 --> 00:38:45,341
Lo he reconocido.
408
00:38:45,461 --> 00:38:47,701
¿Solo por el táper?
¿Tiene el nombre?
409
00:38:47,821 --> 00:38:49,061
Era mentira.
410
00:38:50,341 --> 00:38:51,901
- ¿Quién eres?
- No lo conozco.
411
00:38:52,021 --> 00:38:53,061
¿Cómo que no?
412
00:38:53,181 --> 00:38:54,981
- ¿Cómo entraste?
- ¿Yo?
413
00:38:55,101 --> 00:38:56,661
¿Con quién voy a hablar si no?
414
00:38:58,421 --> 00:39:01,181
- Ah, el jefe, encantado, encantado.
- Quita.
415
00:39:01,301 --> 00:39:04,221
- Tao Tao, amigo de la señorita Wang.
- No se puede fumar.
416
00:39:04,341 --> 00:39:06,341
¿Quién es Fang Mei?
- Es mi mujer.
417
00:39:06,461 --> 00:39:08,821
- ¿Quién es el señor Bao?
- Es mi amigo.
418
00:39:10,061 --> 00:39:12,981
- ¿Cómo dijiste?
- Es mi mejor amigo.
419
00:39:13,101 --> 00:39:14,301
- Ah, ¿sí?
- Sí.
420
00:39:18,581 --> 00:39:20,061
Me has enojado.
421
00:39:20,181 --> 00:39:22,621
¿Cómo te atreves a empujarme?
¿Sabes quién soy?
422
00:39:22,741 --> 00:39:25,581
Ven a la calle Guling y te mataré.
- ¿Qué dijiste?
423
00:39:25,701 --> 00:39:27,941
Te mataré.
- ¿Sabes dónde estás?
424
00:39:28,061 --> 00:39:30,501
- ¿Dónde? En un almacén en ruinas.
- Repítelo.
425
00:39:30,621 --> 00:39:32,221
- No te tengo miedo.
- Repítelo.
426
00:39:32,341 --> 00:39:34,341
¿Qué repita qué?
- Acabaré contigo.
427
00:39:34,461 --> 00:39:36,621
No te tengo miedo. Pégame.
428
00:39:36,741 --> 00:39:38,701
- ¡Cállate!
- Perdona, perdona.
429
00:39:38,821 --> 00:39:40,381
Perdona.
- ¿Calle Guling?
430
00:39:40,501 --> 00:39:42,061
¡Vuelve aquí y ya sabrás!
431
00:39:42,181 --> 00:39:43,461
Qué loco.
432
00:39:45,461 --> 00:39:47,741
- No es cosa mía.
- Quieta.
433
00:39:47,861 --> 00:39:51,781
Hay mucha gente preguntando por ti.
Primero Weekly y luego el señor Bao.
434
00:39:51,901 --> 00:39:53,541
¿Cuántos amantes tienes?
435
00:39:53,661 --> 00:39:55,541
Si conoces a tanta gente,
436
00:39:55,661 --> 00:39:57,621
¿se puede saber cómo terminaste aquí?
437
00:39:57,741 --> 00:40:00,581
Diles a esos tipos que vengan
y se enfrenten a mí.
438
00:40:00,701 --> 00:40:04,461
Puede meterse con el señor Bao,
pero ¿sabe quién es Weekly?
439
00:40:04,581 --> 00:40:05,621
- No.
- Mi padre.
440
00:40:05,741 --> 00:40:07,341
- Me da igual.
- ¡Ya verá!
441
00:40:07,461 --> 00:40:08,901
¿Cómo? ¿Qué me vas a hacer?
442
00:40:09,021 --> 00:40:12,021
Más te vale que a las nueve
esté todo recogido.
443
00:40:12,141 --> 00:40:14,061
Lo comprobaré.
¡A trabajar!
444
00:40:16,821 --> 00:40:19,301
¿Cómo te hiciste daño llevando comida?
445
00:40:19,421 --> 00:40:22,061
Tú no lo viste, era muy agresivo,
446
00:40:22,181 --> 00:40:24,421
quería matarme,
tuve que enfrentarme a él.
447
00:40:24,541 --> 00:40:25,741
¿Y Xiao Wang?
448
00:40:25,861 --> 00:40:27,181
Me costó reconocerla.
449
00:40:27,301 --> 00:40:29,221
Escucha, me duele todo.
450
00:40:29,341 --> 00:40:30,421
Estoy destrozado.
451
00:40:30,541 --> 00:40:31,741
Bien.
452
00:40:31,861 --> 00:40:33,381
Pensaré otra cosa.
453
00:40:40,941 --> 00:40:42,261
- ¿Quieres ayuda?
- No.
454
00:40:43,621 --> 00:40:45,541
Aún te queda mucho.
¿Estás segura?
455
00:40:50,781 --> 00:40:52,261
Sé que puedo hacerlo.
456
00:41:29,181 --> 00:41:31,021
Vamos, adiós.
457
00:41:34,861 --> 00:41:35,941
Venga mañana.
458
00:41:36,061 --> 00:41:38,661
No se preocupe,
ya está todo solucionado.
459
00:41:38,781 --> 00:41:39,781
Señor Bao.
460
00:41:41,181 --> 00:41:43,141
La nueva etapa avanza como un tren,
461
00:41:43,261 --> 00:41:45,701
nos muestra una perspectiva
nunca vista...
462
00:41:45,821 --> 00:41:48,501
y deja atrás viejos vínculos.
463
00:41:49,741 --> 00:41:51,901
Cada generación
tiene su propia misión.
464
00:41:52,021 --> 00:41:54,101
Nadie puede negarse
a participar en ella.
465
00:41:55,581 --> 00:41:58,381
Nos mantenemos ocupados
para ocultar el arrepentimiento.
466
00:41:58,501 --> 00:42:00,741
Mañana será un nuevo día.
467
00:42:42,901 --> 00:42:46,781
EL AMOR FLORECE
CUANDO LAS ESTRELLAS SE ALINEAN:
468
00:42:46,901 --> 00:42:50,141
FALLA UNA COSA
Y TODO SE QUEDA EN UN "CASI".
469
00:42:50,261 --> 00:42:51,941
FIN DEL EPISODIO 14
470
00:42:53,221 --> 00:43:01,221
Ripeo, Sincronización y Edición
de Maurybp
475
00:43:02,305 --> 00:44:02,744
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-