1
00:00:01,236 --> 00:00:03,539
عروسي سلطنتي در تاريخ
.خواهد ماند
2
00:00:05,876 --> 00:00:06,876
!داره خفه ميشه
3
00:00:07,185 --> 00:00:07,800
!جفري
4
00:00:07,824 --> 00:00:09,305
.همين الان با من بيا -
!جفري -
5
00:00:09,684 --> 00:00:11,514
.پسرم رو مسموم کرد
6
00:00:11,538 --> 00:00:13,706
.ببرينش
!ببرينش
7
00:00:15,339 --> 00:00:17,226
جات پيش من امنه
8
00:00:18,027 --> 00:00:19,552
.و به خونه خواهيم رفت
9
00:00:20,856 --> 00:00:22,711
ميگن هزار برده در راه ساختن
10
00:00:22,735 --> 00:00:24,642
.هرم بزرگ "ميرين" مردن
11
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
12
00:00:34,658 --> 00:00:35,986
.برادرت مرده
13
00:00:36,010 --> 00:00:37,625
ميدوني اين چه معنايي داره؟
14
00:00:37,675 --> 00:00:38,715
.يعني اينکه من پادشاه ميشم
15
00:00:38,722 --> 00:00:39,682
.بله
16
00:00:39,706 --> 00:00:42,657
خب، به عنوان پادشاه بايد
.عروسي کني
17
00:00:44,379 --> 00:00:45,694
من خواستار
18
00:00:46,797 --> 00:00:48,505
.محاکمه با مبارزه ام
19
00:00:51,374 --> 00:00:52,725
تيريون لنيستر
20
00:00:52,749 --> 00:00:54,543
.بدين وسيله محکوم به مرگ ميشوي
21
00:00:55,473 --> 00:00:57,100
.از آسمون امد
22
00:00:57,124 --> 00:00:58,493
.دخترم
23
00:00:58,517 --> 00:01:00,161
.دخترکم
24
00:01:05,944 --> 00:01:07,961
.ميرسلا" تنها دخترمه"
25
00:01:07,985 --> 00:01:10,097
.درون امن ترين جا براشه
26
00:01:11,315 --> 00:01:12,466
.تو آريا استارکي
27
00:01:12,975 --> 00:01:14,360
.من به يه جاي امن ميبرمت
28
00:01:16,927 --> 00:01:18,372
!آريا
29
00:01:18,548 --> 00:01:20,064
!آريا
30
00:01:20,247 --> 00:01:23,476
سر "لنسل"، "سرسي" بايد
.خيلي بهت اعتماد داشته باشه
31
00:01:24,022 --> 00:01:25,234
.برگرد به تخت خواب
32
00:01:26,168 --> 00:01:27,457
شراب بيشتر، سرورم؟
33
00:01:29,057 --> 00:01:30,349
.يه گراز زمينم زد
34
00:01:30,373 --> 00:01:33,218
100نسل از اين قلعه محافظت
.کردند
35
00:01:33,242 --> 00:01:34,609
.امشب قلعه سقوط نميکنه
36
00:01:34,633 --> 00:01:36,541
.بريم چندتا کلاغ بکشيم
37
00:02:14,886 --> 00:02:59,886
تـي وـي وُرلـد » و « وســـتـــروس » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد »
[ TvWorld.info ] & [ Westeros.ir ]
38
00:03:55,381 --> 00:04:17,525
:تــرجــمــه از
اشــکــان& آرمـيــنــا
39
00:04:21,190 --> 00:04:23,856
.ما نبايد بيرون تنها باشيم -
چرا؟ -
40
00:04:23,857 --> 00:04:26,564
... اگه پدرت -
.اون اصلا متوجه نميشه که ما نيستيم -
41
00:04:26,565 --> 00:04:28,632
...اما اگه بفهمه
42
00:04:32,524 --> 00:04:35,149
.لازم نيست از پدرم بترسي
43
00:05:02,274 --> 00:05:04,689
مطمئني؟
44
00:05:04,690 --> 00:05:06,481
.آره
45
00:05:06,482 --> 00:05:09,690
.ما نبايد بريم اون تو -
.البته که ميريم -
46
00:05:53,899 --> 00:05:57,148
.بريد بيرون
!بريد بيرون
47
00:05:57,149 --> 00:05:59,106
.بيا بريم -
.نه -
48
00:05:59,107 --> 00:06:00,882
.به حرف دوستت گوش کن
49
00:06:02,232 --> 00:06:03,939
همه ميگن تو ترسناکي
50
00:06:03,940 --> 00:06:08,023
.سه تا چشم داري و دندونات مثه دوندون گربه ست
51
00:06:08,024 --> 00:06:09,899
.اما تو ترسناک نيستي
52
00:06:10,565 --> 00:06:13,398
.کسلکنندهاي
53
00:06:13,399 --> 00:06:15,500
.تو نميدوني من چيم
54
00:06:15,620 --> 00:06:19,018
من ميدونم تو يه جادوگري و
.ميوني آينده رو ببيني
55
00:06:20,399 --> 00:06:22,314
.آيندهي منو بگو
56
00:06:22,315 --> 00:06:24,606
،همه تا وقتي که از آيندهشون خبر ندارن
57
00:06:24,607 --> 00:06:26,731
.ميخوان که آيندهشونو بدونن
58
00:06:26,732 --> 00:06:30,106
.اينجا ملک پدر منه
.ملک منه
59
00:06:30,107 --> 00:06:35,151
آيندهي منو بهم بگو يا
.اون دو تا چشم کسلکنندهتو از کاسه در ميارم
60
00:06:44,789 --> 00:06:47,398
.خونت
61
00:06:47,399 --> 00:06:48,940
.بايد بچشمش
62
00:07:14,274 --> 00:07:16,221
.سه تا سوال ميتوني بپرسي
63
00:07:16,782 --> 00:07:19,232
.اما از جوابا خوشت نمياد
64
00:07:22,899 --> 00:07:25,606
.من رو به يه شاهزاده قول دادن
65
00:07:25,607 --> 00:07:28,731
ما کي ازدواج ميکنيم؟
66
00:07:28,732 --> 00:07:30,407
.تو هرگز با يه شاهزاده ازدواج نميکني
67
00:07:30,644 --> 00:07:32,398
.تو با پادشاه ازدواج ميکني
68
00:07:32,399 --> 00:07:33,856
پس من ملکه ميشم؟
69
00:07:33,857 --> 00:07:36,273
.اوه، بله
70
00:07:36,274 --> 00:07:38,606
،تو ملکه خواهي شد
71
00:07:38,607 --> 00:07:40,481
.براي مدتي
72
00:07:40,482 --> 00:07:43,564
،اما بعد يه ملکه ي ديگه مياد
73
00:07:43,565 --> 00:07:45,064
،جوانتر
74
00:07:45,065 --> 00:07:47,689
،زيباتر
75
00:07:47,690 --> 00:07:50,981
اون تو رو به زير ميکشه
.و تمام عزيزانت رو ازت ميگيره
76
00:07:50,982 --> 00:07:54,189
آيا من و پادشاه بچهدار ميشيم؟
77
00:07:54,190 --> 00:07:59,585
.نه. پادشاه 20 فرزند و تو سه فرزند خواهي داشت
78
00:07:59,705 --> 00:08:00,689
.اين با عقل جور درنمياد
79
00:08:00,690 --> 00:08:04,148
همشون (فرزندانت) تاجي از طلا خواهند داشت
80
00:08:04,149 --> 00:08:07,024
.و در تابوتهاي طلايي دفن ميشن
81
00:08:14,315 --> 00:08:15,856
.زود باش، بيا بريم
82
00:08:16,649 --> 00:08:19,314
.ما بايد بريم
!سرسي
83
00:08:23,274 --> 00:08:25,273
.حاملها، کجاوه رو زمين بذاريد
84
00:08:40,607 --> 00:08:43,981
.حاملها، بلند شيد
85
00:08:43,982 --> 00:08:45,732
.دور بشيد
86
00:08:59,399 --> 00:09:02,148
.اولياحضرت، ما رو با حضورشون مفتخر کردن
87
00:09:02,149 --> 00:09:03,564
.سوگواران منتظرن
88
00:09:03,684 --> 00:09:06,079
.ميتونن منتظر بمونن
89
00:09:06,183 --> 00:09:07,932
.ميخوام چند لحظه باهاش تنها باشم
90
00:09:07,933 --> 00:09:10,391
،اما، والاحضرت، بسياري از اين بانوان و سرورانم
،براي اينکه اينجا باشن
91
00:09:10,392 --> 00:09:12,557
.روزها و شبها در سفر بودن
92
00:09:12,558 --> 00:09:14,308
.ميتونن منتظر بمونن
93
00:09:41,558 --> 00:09:43,682
اون هيچوقت نميخواست
،تو عضو گارد پادشاه باشي
94
00:09:43,683 --> 00:09:47,433
اما حالا اينجا داري از
.جسدش حفاظت ميکني
95
00:09:49,267 --> 00:09:53,183
.اونچيزي که اون ساخت، مال ماست
96
00:09:54,392 --> 00:09:57,308
.اون براي ما ساختش
.با هدف ما ساخت
97
00:09:59,558 --> 00:10:01,057
.اونا ميخوان اينا را از ما بگيرن
98
00:10:01,058 --> 00:10:02,432
.همش رو -
اونا؟ -
99
00:10:02,433 --> 00:10:04,141
،همهي اونايي که اون بيرونن
.دشمنامون
100
00:10:04,142 --> 00:10:06,932
همشون اون بيرون صف کشيدن تا
.مطمئن بشن که مرده
101
00:10:06,933 --> 00:10:09,724
،و به محض اينکه سنگها رو چشمش ببينن
[کنايه از مردن]
[در وستروس روي چشمهاي مرده سنگي با نقش چشم ميذارن]
102
00:10:09,725 --> 00:10:11,557
.براي از هم دريدن ما دست به کار ميشن
103
00:10:11,558 --> 00:10:14,307
.اونا ربطي به اين موضوع ندارن
104
00:10:14,308 --> 00:10:16,599
،مردي که پدرمونو کشت
.ما رو از هم دريد
105
00:10:16,600 --> 00:10:18,932
.اون دشمن ماست
،من سالها بهت ميگفتم
106
00:10:18,933 --> 00:10:19,974
.و تو سالها ازش دفاع ميکردي
107
00:10:19,975 --> 00:10:22,141
.اين دقيقا اون چيزيه که اونا ميخوان
108
00:10:22,142 --> 00:10:23,766
.و حالا پدرمون مرده
109
00:10:23,767 --> 00:10:27,225
و اون هيولاي کوچولو
.يه جايي اون بيرون داره نفس ميکشه
110
00:10:29,350 --> 00:10:31,517
تو آزادش کردي؟
111
00:10:34,142 --> 00:10:35,849
،تيريون شايد يه هيولا باشه
112
00:10:35,850 --> 00:10:39,849
.اما پدرمون رو به قصد کشته
113
00:10:39,850 --> 00:10:41,974
.تو اونو از روي اشتباه کشتي
114
00:10:41,975 --> 00:10:43,767
.از روي حماقت
115
00:10:45,267 --> 00:10:46,682
تو مرد عملي، مگه نه؟
116
00:10:46,683 --> 00:10:49,224
،وقتي حس ميکني بايد کاري انجام بشه
.انجامش ميدي
117
00:10:49,225 --> 00:10:52,225
.و اصلا به عواقبش فک نميکني
118
00:10:54,183 --> 00:10:56,891
.يه نگاه بنداز
119
00:10:56,892 --> 00:10:57,892
.به عاقبت کارت نگاه کن
120
00:11:00,892 --> 00:11:02,725
.همين جاست
121
00:11:06,600 --> 00:11:09,892
.اون تو رو بيشتر از هرکسي تو دنيا دوست داشت
122
00:12:42,142 --> 00:12:43,975
.عذر ميخوام
123
00:12:53,975 --> 00:12:57,349
هنوزم نميفهمم
،چرا بعد از اينکه سوار کشتي شديم
124
00:12:57,350 --> 00:12:59,432
.من بايد هنوزم تو اين صندوقچهي کوفتي ميموندم
125
00:12:59,433 --> 00:13:02,349
.من زندگيتو نجات دادم
126
00:13:02,350 --> 00:13:05,099
،اگه تو رو گير بندازن
.منم گير افتادم
127
00:13:05,100 --> 00:13:07,141
نميتونم بگم
،از اينکه تو رو تو اون صندوقچه ي کوفتي گذاشتم
128
00:13:07,142 --> 00:13:09,224
.احساس گناه ميکنم
129
00:13:09,225 --> 00:13:11,932
ميدوني چه حسي داره
که گهت رو از اون سوراخاي هوا
130
00:13:11,933 --> 00:13:13,599
بندازي بيرون؟
131
00:13:13,600 --> 00:13:14,891
نه، من فقط ميدونم
132
00:13:14,892 --> 00:13:18,058
.برداشتن گهم و پرت کردنش تو دريا چه حسي داره
133
00:13:21,392 --> 00:13:23,682
تو پنتوس هستيم؟
[پنتوس:يکي از شهرهاي آزاد]
134
00:13:23,683 --> 00:13:26,141
.خونهي همکارم
.ايليريو موپاتيس
ايليريو موپاتيس: بازرگاني که در فصل اول به دنريس و ويسريس]
[د رخانهي خود پناه داده بود
135
00:13:26,142 --> 00:13:28,516
.يه بازرگانه
136
00:13:28,517 --> 00:13:30,474
ما سالها پيش از طريق دوستان مشترکمون
137
00:13:30,475 --> 00:13:31,891
.با هم آشنا شديم
138
00:13:31,892 --> 00:13:35,266
آدمايي که ميتونستن ببينن
رابرت براتيون
139
00:13:35,267 --> 00:13:36,724
.چه جور فاجعهايه
140
00:13:36,725 --> 00:13:39,766
ما با حمايت از بازگشت دوبارهي تارگرينها
141
00:13:39,767 --> 00:13:43,307
سعي کرديم اون چيزي که براي
.مملکت بهتره رو انجام بديم
142
00:13:43,308 --> 00:13:45,932
و همين مقدمهاي شد براي
زنجيرهاي از اشتباهات
143
00:13:45,933 --> 00:13:48,557
.که امروز ما رو اينجا آورده
144
00:13:48,558 --> 00:13:52,016
،امور بهتر که نشدن هيچ
.بدتر شدن
145
00:13:52,017 --> 00:13:55,100
وستروس بايد از چنگ خودش
.نجات داده بشه
146
00:13:58,850 --> 00:14:00,724
.ممم
147
00:14:00,725 --> 00:14:02,182
.خيلي بهتره
148
00:14:02,183 --> 00:14:03,850
سرورم؟
149
00:14:05,892 --> 00:14:08,724
.فک نميکنم ديگه سرورت باشم
150
00:14:08,725 --> 00:14:10,933
.يه لرد
151
00:14:18,767 --> 00:14:20,725
اگه پدرت رو بکشي
بازم يه لردي؟
152
00:14:23,100 --> 00:14:26,766
فک نميکنم بخاطر کشتن يه فاحشه
153
00:14:26,767 --> 00:14:28,724
.نجيبزادگي آدم و ازش سلب کنن
154
00:14:28,725 --> 00:14:30,641
.کشتن فاحشهها هميشه اتفاق ميافته
155
00:14:30,642 --> 00:14:33,057
(تو از اون ور درياي باريک مستي. (تمام راه مست بودي
[درياي باريک: درياي بين ايسوس و وستروس]
156
00:14:33,058 --> 00:14:34,641
.داخل يه جعبه
چرا الان بايد از مست کردن دست بکشم؟
157
00:14:34,642 --> 00:14:38,058
چون ما داريم دربارهي آيندهي کشورمون
.حرف ميزنيم
158
00:14:41,933 --> 00:14:44,642
.آينده به گه کشيده شده
159
00:14:46,850 --> 00:14:48,725
.درست مثه گذشته
160
00:16:40,772 --> 00:16:42,104
مثه هميشه ميخواي؟
161
00:16:42,224 --> 00:16:44,578
مثه هميشه؟
162
00:16:55,860 --> 00:16:56,786
... تو
163
00:16:57,249 --> 00:16:58,638
.مجبور نيستي
164
00:16:59,151 --> 00:17:00,795
.عادته ديگه
165
00:17:08,892 --> 00:17:10,099
.شششش
166
00:17:10,100 --> 00:17:11,808
.شششش
167
00:17:56,308 --> 00:17:58,099
پسران هارپي؟
[هارپي: موجودي افسانهاي در فرهنگ ايسوس]
168
00:17:58,100 --> 00:18:00,432
.بله، اولياحضرت
.اينو رو جسدش گذاشته بودن
169
00:18:00,433 --> 00:18:01,766
.اونا قبلا کسي و نکشته بودن
170
00:18:01,767 --> 00:18:04,266
.مسالهي زمانه، اولياحضرت
171
00:18:04,267 --> 00:18:06,766
.فاتحان هميشه با مقاومت روبهرو ميشن
172
00:18:06,767 --> 00:18:08,849
.من اونا رو فتح نکردم
.مردمشون فتح کردن
173
00:18:09,260 --> 00:18:12,727
.اونا ما رو جز مردم نميدونن، اولياحضرت
174
00:18:12,902 --> 00:18:17,063
.پس بايد ياد بگيرن، مسائل و جور ديگهاي ببينن، موسادور
175
00:18:17,183 --> 00:18:19,932
اون جونش رو به خطر ننداخت
.تا براي آزاديش بجنگه
176
00:18:19,933 --> 00:18:21,932
برا همينم بزدلاي ماسکدار
.جونش رو گرفتن
177
00:18:21,933 --> 00:18:23,432
منم اينجا تو اين هرم نميشينم
178
00:18:23,433 --> 00:18:26,891
.تا شهر جلوي چشمام به آشوب کشيده بشه
179
00:18:26,892 --> 00:18:29,432
اسم مردي که از دست دادي چي بود؟
180
00:18:29,433 --> 00:18:32,891
.موش سفيد، اولياحضرت
181
00:18:32,892 --> 00:18:37,057
،ميخوام که با احترام دفن بشه
در ملاعام
182
00:18:37,058 --> 00:18:39,474
در معبد زينتها
[معبدي در ميرين]
183
00:18:39,475 --> 00:18:41,516
پسران هارپي اين
.پيغام رو خواهند شنيد
184
00:18:41,517 --> 00:18:43,224
.خيلي عصبانيشون ميکنه
185
00:18:43,225 --> 00:18:45,182
.مارهاي عصباني از لونهشون ميان بيرون
186
00:18:45,183 --> 00:18:47,891
.اين قطع کردن سرشونو راحتتر ميکنه
187
00:18:47,892 --> 00:18:51,308
اونايي که اين کار رو کردن و پيدا کن
.و پيش من بيار
188
00:18:54,683 --> 00:18:55,683
.اعلي حضرت
189
00:19:10,183 --> 00:19:12,182
.تورگو نودهو
[در زبان والريايي يعني گري ورم]
190
00:19:12,183 --> 00:19:14,058
.ميساندي هين نات
[ميساندي از نات]
191
00:19:16,350 --> 00:19:17,642
.ميخواستم باهات صحبت کنم
192
00:19:26,475 --> 00:19:28,807
چرا امد؟
193
00:19:28,808 --> 00:19:31,767
...موش سفيد، ناپاکي که
194
00:19:34,058 --> 00:19:37,267
شنيدم که جنازه اش رو در
.فاحشه خونه پيدا کردن
195
00:19:38,517 --> 00:19:41,432
شنيدم که تعدادي بيشتري
از ناپاکان
196
00:19:41,433 --> 00:19:44,100
.به فاحشه خونه ميرن
197
00:19:47,100 --> 00:19:48,600
ميتونم بپرسم چرا؟
198
00:19:50,350 --> 00:19:52,683
چرا يه ناپاک به فاحشه خونه ميره؟
199
00:19:56,267 --> 00:19:59,183
.نميدونم
200
00:20:00,100 --> 00:20:02,725
.بايد برم
201
00:20:17,808 --> 00:20:19,932
.سپرت رو بيار بالا -
.خيلي سنگينه -
202
00:20:19,933 --> 00:20:22,224
،اگه سنگين نبود
.جلوي شمشير رو نميگرفت
203
00:20:22,225 --> 00:20:23,767
.حالا بلندش کن
204
00:20:35,433 --> 00:20:38,932
.بيا
.دوباره امتحان کن
205
00:20:38,933 --> 00:20:42,057
.به من حمله کن
.سپرت رو بالا نگه دار
206
00:20:42,058 --> 00:20:44,516
.وگرنه سرت رو ميزنم
207
00:20:44,517 --> 00:20:47,307
تو هم نبايد تمرين کني؟
208
00:20:47,308 --> 00:20:49,808
.خب، من ديگه تازه وارد نيستم
209
00:20:53,100 --> 00:20:55,641
چندتا از برادرهام ميتونن بگن که يه
وايت واکر و تن رو کشتن؟
،ساکنان سرزمين تن ]
[ناحيه اي در آن سوي ديوار
210
00:20:55,642 --> 00:20:58,766
.من ممکنه تو تاريخ اولين باشم
211
00:20:58,767 --> 00:21:00,682
.سپر بالا -
.اين افراد به آموزش درست حسابي احتياج دارن -
212
00:21:00,683 --> 00:21:02,432
.هميشه همينطور بوده
213
00:21:02,433 --> 00:21:04,600
.شکارچي و دزد ان
214
00:21:07,267 --> 00:21:09,183
.نه سرباز
215
00:21:15,017 --> 00:21:16,767
.اون يکي از من متنفره
216
00:21:18,892 --> 00:21:21,099
اگه سر "آليسر" به عنوان لرد فرمانده
...جديد انتخاب بشه
217
00:21:21,100 --> 00:21:24,766
.از وحشي ها متنفره
218
00:21:24,767 --> 00:21:26,557
.تمام وحشي ها
219
00:21:26,558 --> 00:21:29,141
.اجازه نده مارو بيرون کنه -
.هنوز مشخص نيست -
220
00:21:29,142 --> 00:21:31,682
سر "دنيس مليستر" 20 ساله که
فرمانده شادو تاور بوده
يکي از سه قلعه در امتداد ديوار]
[هنوز هم ازش استفاده ميشه
221
00:21:31,683 --> 00:21:33,516
.و مردم ميگن مرد خوبيه
222
00:21:33,517 --> 00:21:34,641
..."اونم داره در برابر سر "آليسر
223
00:21:34,642 --> 00:21:37,266
.سم"، نذار مارو بيرون کنه"
224
00:21:37,267 --> 00:21:38,516
.بهت گفتم که
225
00:21:38,517 --> 00:21:41,641
.هرجايي که بريد، من ميام
226
00:21:41,642 --> 00:21:43,933
.نميتوني بري
.اعدامت ميکنن
227
00:21:51,933 --> 00:21:53,893
.خوبه، خوبه، بچرخ، يادت نره بپرخي
228
00:21:55,558 --> 00:21:56,642
.سپر بالا
229
00:21:59,225 --> 00:22:01,100
.پادشاه کارت داره
230
00:22:28,558 --> 00:22:30,724
سردتون نيست بانوي من؟
231
00:22:30,725 --> 00:22:32,891
.هيچوقت
232
00:22:32,892 --> 00:22:36,892
،آتش پروردگار در درونم شعله ورـه
.جان اسنو
233
00:22:39,642 --> 00:22:41,433
.ببين
234
00:22:48,683 --> 00:22:50,517
باکره اي؟
235
00:22:53,975 --> 00:22:56,058
.نه
236
00:22:57,642 --> 00:22:59,517
.خوبه
237
00:23:06,225 --> 00:23:08,682
.اعلي حضرت
238
00:23:08,683 --> 00:23:10,892
.حرامزاده وينترفل
239
00:23:18,683 --> 00:23:21,725
ميدوني کي الان بر وينترفل
حکمراني ميکنه؟
240
00:23:22,892 --> 00:23:24,682
.روس بولتون
241
00:23:24,683 --> 00:23:27,975
همم، خيانتکاري که "راب استارک" رو
.به قتل رساند
242
00:23:28,933 --> 00:23:31,517
نميخواي انتقامش رو بگيري؟
243
00:23:32,850 --> 00:23:35,849
.چيزهاي زيادي ميخوام اعلي حضرت
244
00:23:35,850 --> 00:23:38,349
اما الان ديگه من برادر قسم خورده ي
.نگهبانان شب هستم
245
00:23:38,350 --> 00:23:41,682
با برادران قسم خورده ات
.صحبت کردم
246
00:23:41,683 --> 00:23:43,391
.خيلي ها ازت خوش شون مياد -
.افراد خوبي هستند -
247
00:23:43,392 --> 00:23:45,099
و خيلي هاي ديگه
.ازت خوش شون نمياد
248
00:23:45,100 --> 00:23:49,099
ديده شده که با جنازه يه دختر وحشي
.رو به شمال ديوار بردي
249
00:23:49,100 --> 00:23:50,766
چرا؟
250
00:23:50,767 --> 00:23:51,974
.به اونجا تعلق داره
251
00:23:51,975 --> 00:23:54,391
بعضي از افراد نگهبانان شب
احساس ميکنن ميکنن
252
00:23:54,392 --> 00:23:56,349
بيش از حد به وحشي ها
.علاقمندي
253
00:23:56,350 --> 00:23:58,766
.در طرف اشتباه ديوار به دنيا امدن
254
00:23:58,767 --> 00:24:00,807
.اين باعث نميشه که هيولا باشن
255
00:24:00,808 --> 00:24:02,099
.مهم نيست
256
00:24:02,100 --> 00:24:03,099
من شمال رو از دزداني که
257
00:24:03,100 --> 00:24:05,016
.دزديدنش پس ميگيرم
258
00:24:05,017 --> 00:24:07,599
.تايوين لنيستر" مرده"
.ديگه نميتونه ازشون محافظت کنه
259
00:24:07,600 --> 00:24:11,182
.سر "روس بولتون" رو بر سر نيزه ميزنم
260
00:24:11,183 --> 00:24:13,891
،اما اگه بخوام وينترفل رو بگيرم
.به افراد بيشتري احتياج دارم
261
00:24:13,892 --> 00:24:15,891
نگهبانان شب قسم خوردن
...که در جنگ هاي
262
00:24:15,892 --> 00:24:18,891
من درباره نگهبانان شب لعنتي
.صحبت نميکنم
263
00:24:18,892 --> 00:24:20,642
.منظورم وحشي هاست
264
00:24:28,642 --> 00:24:32,766
اعلي حضرت، ميخوايد وحشي ها
265
00:24:32,767 --> 00:24:34,766
در ارتش تون قدم بردارند؟
266
00:24:34,767 --> 00:24:36,057
،اگه قسم بخورن که از من پيروي کنن
.عفو شون ميکنم
267
00:24:36,058 --> 00:24:38,641
وينترفل رو پس ميگيريم، وقتي که
،شمال پيروز شد
268
00:24:38,642 --> 00:24:39,557
به عنوان شهروند مملکت
.اعلام شون ميکنم
269
00:24:39,558 --> 00:24:41,766
.بهشون زمين ميدم تا زندگي کنند
270
00:24:41,767 --> 00:24:45,932
.پيشنهاد منصفانه ايه
.بيشتر از حق شون
271
00:24:45,933 --> 00:24:47,891
من بهشون زندگي و آزادي شون
رو ميدم
272
00:24:47,892 --> 00:24:50,932
اگه "منس" جلوي من زانو بزنه
.پيمان وفاداري بخوره
273
00:24:50,933 --> 00:24:52,054
.فکر نميکنم ممکن باشه
274
00:24:54,892 --> 00:24:56,307
تحسينش ميکني، مگه نه؟
275
00:24:56,308 --> 00:24:59,057
.براش احترام قائل ام -
.ازت خوشش مياد -
276
00:24:59,058 --> 00:25:00,974
...متقاعدش کن که زانو بزنه -
...اعلي حضرت -
277
00:25:00,975 --> 00:25:02,308
.وگرنه خواهد سوخت
278
00:25:06,225 --> 00:25:07,682
چقدر وقت دارم؟
279
00:25:07,683 --> 00:25:09,349
.تا شب
280
00:25:09,350 --> 00:25:11,641
اين موقع سال خورشيد
.زود غروب ميکنه
281
00:25:11,642 --> 00:25:13,307
.عجله کن جان اسنو
282
00:25:16,933 --> 00:25:18,516
.سپر بالا
283
00:25:18,517 --> 00:25:21,349
.حمله کنيد سرورم
284
00:25:21,350 --> 00:25:22,724
!حمله کنيد
285
00:25:22,725 --> 00:25:26,349
.پاتون رو خم نکنيد
286
00:25:26,350 --> 00:25:28,099
پسرهاي من از وقتي که ميتونستند
287
00:25:28,100 --> 00:25:29,724
.راه برن شمشير در دست داشتن
...اين يکي
288
00:25:29,725 --> 00:25:31,891
لرد "آرين" هيچوقت جنگوي
.بزرگي نميشه
289
00:25:31,892 --> 00:25:33,891
جنگجوي بزرگي؟
290
00:25:33,892 --> 00:25:36,516
.مثل دخترهاي فلج شمشير ميزنه
291
00:25:36,517 --> 00:25:39,432
.اعليحضرت
292
00:25:39,433 --> 00:25:41,307
.شمشيرتون رو بالا بگيريد سرورم
293
00:25:48,808 --> 00:25:50,682
.بعضي پسرها ديرتر ياد ميگيرن
294
00:25:50,683 --> 00:25:52,974
.هنوز بچه است
295
00:25:52,975 --> 00:25:56,099
.13سالشه
.بچه هاي 13 ساله به جنگ ميرن
296
00:25:56,100 --> 00:25:58,141
.موهبت ديگه اي داره -
واقعا؟ -
297
00:25:58,142 --> 00:26:00,932
.موهبت داشتن خاندان بزرگ
298
00:26:00,933 --> 00:26:04,682
.بعضي وقت ها تنها همين کافيه
299
00:26:09,642 --> 00:26:12,391
خداحافظ، لرد "رويس"، و ممنون
.بابت تمام کارهايي که براي من کرديد
300
00:26:12,392 --> 00:26:14,807
.کاري فراتر از وظيفه ام انجام ندادم بانوي من
301
00:26:14,808 --> 00:26:16,141
،شک ندارم که در برگشتم
302
00:26:16,142 --> 00:26:19,099
مهارت هاي "رابين"بي حد و اندازه
.پيشرفت ميکنه
303
00:26:19,100 --> 00:26:20,266
.اينجا جاش امنه
304
00:26:20,267 --> 00:26:24,224
...و در مورد مهارت هاش
305
00:26:24,225 --> 00:26:26,433
.هيچ قولي نميدم
306
00:26:39,392 --> 00:26:42,599
قراره به سمت شمال حرکت کنيم؟
307
00:26:42,600 --> 00:26:45,891
.تازي گفت "سانسا" يه برادر در کسل بلک داره
308
00:26:45,892 --> 00:26:47,516
سواره تنها چند روز با جادهي شاهي
.فاصله داريم
309
00:26:47,517 --> 00:26:50,600
...اما اون باعث ميشه که ما -
ما؟ -
310
00:26:52,850 --> 00:26:55,141
"تنها دليل اينجا بودنت اينکه "جيمي لنيستر
311
00:26:55,142 --> 00:26:56,808
.بهم گفت جات تو پايتخت امن نيست
312
00:26:58,933 --> 00:27:01,891
صدها مايل با بارانداز پادشاه
.فاصله داري
313
00:27:01,892 --> 00:27:03,891
.اينجا کسي نميشناستت
314
00:27:03,892 --> 00:27:06,307
.هيچکس اهميتي نميده
.جات امنه
315
00:27:06,308 --> 00:27:09,808
.اما من ملازم تون هستم -
اصلا ميدوني ملازم چيه؟ -
316
00:27:11,600 --> 00:27:12,391
.خدمتکار يه شواليه
317
00:27:12,392 --> 00:27:15,016
.من شواليه نيستم
318
00:27:15,017 --> 00:27:17,266
.يعني اينکه تو هم ملازم نيستي
319
00:27:17,267 --> 00:27:18,349
خب، من کجا برم؟
320
00:27:18,350 --> 00:27:21,225
.به من چه
مگه مادرتم؟
321
00:27:29,892 --> 00:27:32,016
"تو قسم خوردي که دخترهاي "استارک
.رو پيدا ميکني
322
00:27:32,017 --> 00:27:34,807
من "آريا" رو پيدا کردم. اما اون به
.حفاظت من احتياجي نداشت
323
00:27:34,808 --> 00:27:37,017
.سانسا" شايد لازم داشته باشه" -
دهنت رو ميبندي؟ -
324
00:27:38,183 --> 00:27:40,017
.ازت مشورت نخواستم
325
00:27:41,850 --> 00:27:44,682
.نميخوام کسي دنبالم کنه
326
00:27:44,683 --> 00:27:46,599
.من رهبري بلد نيستم
327
00:27:46,600 --> 00:27:49,599
تنها چيزي که هميشه ميخواستم اين بود که
.براي لردي که بهش ايمان دارم بجنگم
328
00:27:49,600 --> 00:27:52,517
لردهاي خوب مردن و بقيه شون هم
.هيولايي بيش نيستند
329
00:28:03,517 --> 00:28:05,766
به لرد "رويس" گفتي که داريم به
.فينگرز" ميريم"
فينگرز سرزمين باريک در شمال شرقي دره ارن است]
[و مطلق به خاندان بيليش ميباشد
330
00:28:05,767 --> 00:28:07,974
.همين طوره
331
00:28:07,975 --> 00:28:11,099
.اما داريم به غرب ميريم -
.درسته -
332
00:28:11,100 --> 00:28:13,058
،اگه ميخواست به ما خيانت کنه
.تا الان کرده بود
333
00:28:14,600 --> 00:28:18,349
لرد "رويس" ممکنه همون قدر که فکر
،ميکنه شريف باشه
334
00:28:18,350 --> 00:28:20,724
.اما تو اون قلعه تنها نيست
335
00:28:20,725 --> 00:28:21,807
،تو به تمام شواليه ها و بانوان
336
00:28:21,808 --> 00:28:25,016
طويله چي و خدمتکارها
اعتماد داري؟
337
00:28:25,017 --> 00:28:27,974
نه، تو به گاريچي و شواليه هايي که از ما
محافظت ميکنن اعتماد داري؟
338
00:28:27,975 --> 00:28:29,432
.نه
339
00:28:29,433 --> 00:28:32,057
اما پول خوبي بهشون ميدم
340
00:28:32,058 --> 00:28:34,349
و ديدن که چه بلايي سر کسايي مياد که
.من ناميد ميکنند
341
00:28:34,350 --> 00:28:36,724
پس کجا داريم ميريم؟
342
00:28:36,725 --> 00:28:39,141
به سرزميني که توش به همه
اعتماد داري؟
343
00:28:39,142 --> 00:28:41,891
به سرزميني دور که
344
00:28:41,892 --> 00:28:43,812
حتي دست هاي "سرسي لنيستر" هم
.بهت نميرسه
345
00:28:52,683 --> 00:28:55,767
.شک عظيمي براي همه ما بود
346
00:28:59,308 --> 00:29:00,474
...پدرش شما
347
00:29:00,475 --> 00:29:03,432
.فرد قدرتمند و شناخته شده اي بودند
348
00:29:03,433 --> 00:29:04,641
.صادقانه عرض ميکنم
349
00:29:04,642 --> 00:29:07,807
من جسارت نميکنم که
350
00:29:07,808 --> 00:29:10,141
...بگم تا اين حد ميشناختم شون، اما
351
00:29:10,142 --> 00:29:13,682
اما در حضورشون بودن کافي بود تا
بفهمي که
352
00:29:13,683 --> 00:29:15,849
.در حضور چه شخصيت مهمي هستي
353
00:29:15,850 --> 00:29:19,224
.چه... شخص قدرتمندي هستند
354
00:29:21,767 --> 00:29:24,142
.خيلي ممنون بابت سخنان تون
355
00:29:28,808 --> 00:29:31,349
.سرورم، تسليت عرض ميکنم
356
00:29:31,350 --> 00:29:33,391
...اين تراژدي
.من هيچ وقت به "واريس" اعتماد نداشتم
357
00:29:33,392 --> 00:29:36,433
...بکرات هشدار دادم که
358
00:29:39,142 --> 00:29:41,267
.سرورم
359
00:29:44,017 --> 00:29:46,516
."پسرعمو "لنسل
.به سختي شناختمت
360
00:29:46,517 --> 00:29:48,807
.تسليت عرض ميکنم
361
00:29:48,808 --> 00:29:51,932
.بابت ظاهرا پسرم عذرخواهي ميکنم
362
00:29:51,933 --> 00:29:53,054
.عمو جان، اشکال نداري
363
00:29:56,475 --> 00:29:58,516
.به خودشون گنجشگ ميگن
سپتون اعظم جديد خودش رو اسپارو اعظم و]
.مريدانش خودشون رو اسپارو مينامند
[يه فرقه تندرو در مذهب هفت
364
00:29:58,517 --> 00:30:01,224
.تندروهاي لعنتي
365
00:30:01,225 --> 00:30:03,224
،دين نقش خودش رو داره البته
366
00:30:03,225 --> 00:30:06,057
...اما بعد از يه اندازه اي
367
00:30:06,058 --> 00:30:09,016
وقتي که "تايوين" هنوز زنده بود جرات
.نميکردند که به پايتخت بيان
368
00:30:09,017 --> 00:30:10,682
مطمئنم که بزرگ ميشه و
،رهاش ميکنه
369
00:30:10,683 --> 00:30:12,682
.هرچيزي که هست
370
00:30:12,683 --> 00:30:15,225
.ببخشيد -
.خواهش ميکنم -
371
00:30:33,642 --> 00:30:36,349
"به نظر ميرسه زخم هات از جنگ "بلک واتر
.بهبود پيدا کرده
372
00:30:36,350 --> 00:30:38,725
.زخم هام نبود که نياز به بهبودي داشت
373
00:30:41,433 --> 00:30:44,350
چه کمکي از دستم برمياد؟
374
00:30:45,350 --> 00:30:47,599
.ميتوني من ببخشي
375
00:30:47,600 --> 00:30:50,432
چه کاري ممکنه انجام داده باشي که نياز
به بخشش من داري؟
376
00:30:50,433 --> 00:30:53,141
.من به تباهي هدايتت کردم
377
00:30:53,142 --> 00:30:54,557
شک دارم که تا به حال کسي رو
.به جايي هدايت کرده باشي
378
00:30:54,558 --> 00:30:57,349
من تو رو با روابط
379
00:30:57,350 --> 00:31:00,600
.نا معمول مون وسوسه کردم
380
00:31:02,142 --> 00:31:04,600
...و، البته، حادثه اي که براي پادشاه
381
00:31:06,183 --> 00:31:09,017
.حادثه شکار گراز
382
00:31:11,017 --> 00:31:12,100
.شراب ـش
لنسل ملازم رابرت بود که بهش شرابي]
[قوي داد تا رابرت موقع شکار مست باشد
383
00:31:15,767 --> 00:31:17,641
.نميدونم درباره چي صحبت ميکني
384
00:31:17,642 --> 00:31:20,892
.من عوض شدم
385
00:31:22,683 --> 00:31:25,432
.من آرامش را در مذهب هفت پيدا کردم
[مذهب هفت، مذهب رسمي وستروس]
386
00:31:25,433 --> 00:31:27,099
.شما هم ميتونيد
387
00:31:27,100 --> 00:31:28,724
،از همه مون محافظت ميکنند
388
00:31:28,725 --> 00:31:31,266
آماده ان که بخشش و عدالت را
389
00:31:31,267 --> 00:31:32,767
.گسترش بدن
390
00:31:35,642 --> 00:31:38,517
.دنيا در کف دست هاشون قرار داره
391
00:31:41,267 --> 00:31:42,932
.براي آرامش روح پدرتون دعا ميکنم
392
00:31:45,517 --> 00:31:49,100
روزي که روح "تايوين لنيستر" نياز
...به کمک تو داشته باشه
393
00:31:57,933 --> 00:32:00,391
.شبيه "دورن" ميمونه -
.نه بابا -
[سرزميني که ابرين مارتل اهل آن بود]
394
00:32:00,392 --> 00:32:03,307
.چرا
395
00:32:03,308 --> 00:32:07,433
...اينجا
.اينجا "سان اسپير" قرار داره
[قلعه اصلي دورن، مقر خاندان مارتل]
396
00:32:08,642 --> 00:32:10,349
.و اينجا جاييه که کوه ها قرار دارن
397
00:32:10,350 --> 00:32:13,682
...و اينجا هم
398
00:32:13,683 --> 00:32:16,474
سان اسنيک؟
399
00:32:16,475 --> 00:32:17,099
استون اسپير؟
400
00:32:17,100 --> 00:32:19,599
.سنداستون
[قلعه خاندان کارگيل در غرب دورن]
401
00:32:19,600 --> 00:32:21,182
.آره
402
00:32:21,183 --> 00:32:23,599
.آره، سنداستون
403
00:32:25,017 --> 00:32:26,349
.درست همين جا
404
00:32:26,350 --> 00:32:28,350
.باشه
405
00:32:31,058 --> 00:32:31,725
.شبيه "دورن"ـه
406
00:32:34,017 --> 00:32:36,224
.بايد بريم اونجا
407
00:32:36,225 --> 00:32:38,599
،فکر ميکنم بهمون خيلي خوش بگذره
408
00:32:38,600 --> 00:32:40,974
.با توجه به تجربه اي که دارم
409
00:32:40,975 --> 00:32:45,724
.معرکه ميشه
.دورن، هاي گاردن
[قلعه خاندان تايرل در ريچ]
410
00:32:45,725 --> 00:32:47,267
.هرجايي به جز اينجا
411
00:32:56,392 --> 00:32:58,308
.همينجوري هم براي شام ديرمون شده
412
00:32:59,100 --> 00:33:00,724
.چقدر مودب
413
00:33:00,725 --> 00:33:01,600
.گرسنه امه
414
00:33:19,267 --> 00:33:22,057
اسمت چيه؟
415
00:33:22,058 --> 00:33:23,724
.اليور بانوي من
416
00:33:23,725 --> 00:33:25,557
متاسفانه بايد بگم که برادرم
417
00:33:25,558 --> 00:33:29,017
."پادشاه رو منتظر گذاشته، "اليور
418
00:33:37,892 --> 00:33:39,725
.بانوي من
419
00:33:52,225 --> 00:33:55,974
شايد بخواي يه ذره بيشتر احتياط کني؟
420
00:33:55,975 --> 00:33:57,724
چرا؟
421
00:33:57,725 --> 00:34:00,057
همه شون که درباره روابط من
.خبر دارند
422
00:34:00,058 --> 00:34:03,349
اينجا همه کس از همه چيز
.خبر داره
423
00:34:03,350 --> 00:34:06,516
چه فايده اي داره در همچين جايي
مخفي نگه اش داريم؟
424
00:34:06,517 --> 00:34:09,808
به هر حال، نبايد همسر آينده ات رو
.منتظر نگه داري
425
00:34:10,517 --> 00:34:13,224
همسر آينده ام؟
.بيخيال
426
00:34:13,225 --> 00:34:14,641
.تايوين مرده
427
00:34:14,642 --> 00:34:17,057
يعني اينکه هيچکس نميتونه "سرسي" رو
.مجبور کنه تا با من ازدواج کنه
428
00:34:17,058 --> 00:34:19,266
.خوش به حالت -
.بد به حال تو -
429
00:34:19,267 --> 00:34:20,724
فکر ميکنم من دوست دارم اون زن با
برادرم ازدواج کنه؟
430
00:34:20,725 --> 00:34:24,807
.اگه با من ازدواج نکنه، به "هاي گاردن" نميره
431
00:34:24,808 --> 00:34:27,516
.يعني اينکه تو بارانداز شاه ميمونه
432
00:34:27,517 --> 00:34:30,099
"که يعني تو اينجا پيش "سرسي لنيستر
.و مادر زنت گير ميافتي
433
00:34:30,100 --> 00:34:31,683
.شايد
434
00:34:33,725 --> 00:34:35,766
شايد؟
435
00:34:35,767 --> 00:34:36,600
.شايد
436
00:34:50,308 --> 00:34:54,182
.خواجه، عنکبوت، ارباب زمزمه ها
437
00:34:54,183 --> 00:34:57,475
.جن، کوتوله
438
00:34:59,808 --> 00:35:02,141
راه هاي سريع تري براي خودکشي
.وجود داره
439
00:35:02,142 --> 00:35:03,891
.نه براي يه بزدل
440
00:35:03,892 --> 00:35:05,932
،تو چيزهاي زيادي هستي دوست من
441
00:35:05,933 --> 00:35:07,683
.اما بزدل نيستي
442
00:35:11,642 --> 00:35:14,016
هيچوقت بهم نگفتي گه چرا
.آزادم کردي
443
00:35:14,017 --> 00:35:17,016
.برادرت ازم خواست
444
00:35:17,017 --> 00:35:18,266
.ميتونستي بگي نه
445
00:35:18,267 --> 00:35:21,516
درخواست شاهکش رو رد کنم؟
.موقعيت خطرناکيه
446
00:35:21,517 --> 00:35:23,766
.نه به خطرناکيه آزاد کردن من
447
00:35:23,767 --> 00:35:26,474
،زندگيت و جايگاهت رو به خطر انداختي
.همه چيزت رو
448
00:35:26,475 --> 00:35:29,141
.چرا؟ تو که هم خون من نيستي
.هيچي به من بدهکار نيستي
449
00:35:29,142 --> 00:35:30,724
.به خاطر تو اين کارو نکردم
450
00:35:30,725 --> 00:35:33,766
.براي هفت پادشاهي اين کارو کردم
451
00:35:33,767 --> 00:35:37,016
يه کوتوله ي مست هيچوقت نميتونه
.ناجي هفت پادشاهي باشه
452
00:35:37,017 --> 00:35:39,266
.من به ناجي اعتقادي ندارم
453
00:35:39,267 --> 00:35:42,642
من به مردان با استعدادي معتقدم که
.در جنگ پيش رو نقشي براي بازي کردن خواهند داشت
454
00:35:44,433 --> 00:35:46,057
.بايد يه سرباز ديگه پيدا کني
455
00:35:46,058 --> 00:35:50,141
من ديگه با وستروس کارين دارم
.و وستروس هم ديگه با من کاري نداره
456
00:35:50,142 --> 00:35:53,349
خصوصيت هاي تحسين برانگيز
،زيادي داري
457
00:35:53,350 --> 00:35:54,724
.دلسوزي يکي از اون ها نيست
458
00:35:54,725 --> 00:35:57,016
هر احمقي با يه ذره شانس
459
00:35:57,017 --> 00:36:00,557
ميتونه در خاندان قدرتمندي
.بدنيا بياد
460
00:36:00,558 --> 00:36:04,224
...اما بدست آوردن قدرت
.براش بايد زحمت بکشي
461
00:36:04,225 --> 00:36:06,766
.من بدرد اين کار نميخورم
462
00:36:06,767 --> 00:36:08,391
.فکر ميکنم بدرد ميخوري
463
00:36:08,392 --> 00:36:10,474
.غرايز پدرت در سياست رو به ارث بردي
464
00:36:10,475 --> 00:36:12,057
.و دلسوزي
465
00:36:12,058 --> 00:36:15,266
.دلسوز؟ بله
466
00:36:15,267 --> 00:36:17,891
معشوقه ام رو با دست هاي خالي
.کشتم
467
00:36:17,892 --> 00:36:21,682
.پدرم رو با تيرکمان به قتل رسوندم
468
00:36:21,683 --> 00:36:23,724
.هيچوقت نگفتم که بي نقصي
469
00:36:23,725 --> 00:36:27,682
دقيقا چه چيزي از من ميخواي؟
470
00:36:27,683 --> 00:36:29,682
.صلح
471
00:36:29,683 --> 00:36:31,141
.پيشرفت
472
00:36:31,142 --> 00:36:35,224
سرزميني که در اون قدرمندان از زير دستان شون
.سو استفاده نميکنند
473
00:36:35,225 --> 00:36:37,682
سرزميني که درش قلعه ها از نون زنجبيلي
درست شده
474
00:36:37,683 --> 00:36:40,182
و خندق ها از شربت شاهتوت
.پر شده
475
00:36:40,183 --> 00:36:42,474
قدرمندان هميشه از زير دست هاشون
.سواستفاده کردن
476
00:36:42,475 --> 00:36:44,891
.همينجوري بود که قدرتمند شدن
477
00:36:44,892 --> 00:36:46,807
.شايد
478
00:36:46,808 --> 00:36:50,391
و شايد به قدري به ترس و وحشت
عادت کرديم که
479
00:36:50,392 --> 00:36:52,017
.فکر نميکنم جور ديگه اي هم وجود داشته باشه
480
00:36:53,100 --> 00:36:55,807
اگه روي تخت آهنين بشيني
481
00:36:55,808 --> 00:36:57,974
در سرتاسر سرزمينت نکبت و پستي
گسترش ميدي؟
482
00:36:57,975 --> 00:37:00,391
من هيچوقت روي تخت
.آهنين نميشينم
483
00:37:00,392 --> 00:37:02,807
.نه، نميشيني
484
00:37:02,808 --> 00:37:05,182
اما شايد بتوني به کس ديگه اي
کمک کني تا
485
00:37:05,183 --> 00:37:07,682
.روي اون تخت بشينه
486
00:37:07,683 --> 00:37:10,724
هفت پادشاهي به پادشاهي قدرتمند تر
،از "تامن" احتياج داره
487
00:37:10,725 --> 00:37:13,016
."اما با رامتر از "استنيس
488
00:37:13,017 --> 00:37:15,932
پادشاهي که لردهاي بلند مرتبه ازش
.بترسند و مردم ازش الهام بگيرند
489
00:37:15,933 --> 00:37:20,016
حکمراني که ميليون ها نفر بهش
عشق ميورزند، ارتش قدرتمندي
490
00:37:20,017 --> 00:37:21,891
.داره و از يه خاندان قديمي برخواسته
491
00:37:21,892 --> 00:37:24,182
.در پيدا کردنش موفق باشي
[ضمير مذکر به کار برد]
492
00:37:24,183 --> 00:37:27,225
کي از مرد بودنش حرفي زد؟
493
00:37:31,183 --> 00:37:33,557
.دوست من تصميمي براي گرفتن داري
494
00:37:33,558 --> 00:37:35,557
ميتوني در قصر "اليريو" بموني
495
00:37:35,558 --> 00:37:38,141
،و تا سرحد مرگ بنوشي
496
00:37:38,142 --> 00:37:39,474
،يا ميتوني با من به "ميرين" بياي
[يکي از شهرهاي خليج بردهداران]
497
00:37:39,475 --> 00:37:41,932
،با دنريس تارگرين ملاقات کني
498
00:37:41,933 --> 00:37:44,350
و تصميم بگيره دنيا ارزش جنگيدن
.داره يا نه
499
00:37:46,100 --> 00:37:50,433
ميتونم در مسير "ميرين" تا حد
مرگ بنوشم؟
500
00:38:00,475 --> 00:38:03,974
از کي ناپاکان شروع به گشت زني در خيابان هاي
ميرين" کردند؟"
501
00:38:03,975 --> 00:38:06,808
.ظاهرا دوستانت درست رفتار نکردن
502
00:38:09,142 --> 00:38:12,974
ماموريت ما در يونکاي يک
.موفقيت ديگه بود
[يکي از شهرهاي خليج بردهداران]
503
00:38:12,975 --> 00:38:15,557
اربابان دانا "يونکاي" قبول کردند که
قدرت را به شوراي
504
00:38:15,558 --> 00:38:17,432
از بزرگانِ انسان هاي آزاده
505
00:38:17,433 --> 00:38:19,849
.و برده داران قديمي واگذار کنند
506
00:38:19,850 --> 00:38:21,974
تمام نتايج جلسات شون براي
.تجديد نظر به خدمت شما ارائه خواهد شد
507
00:38:21,975 --> 00:38:23,724
.خوبه
508
00:38:23,725 --> 00:38:26,266
اما خواستار امتيازهايي در عوض اين
.کار شدند
509
00:38:26,267 --> 00:38:28,016
امتياز؟
510
00:38:28,017 --> 00:38:31,099
.سرورم، سياست هن مصالحه کردنه
511
00:38:31,100 --> 00:38:34,016
.من سياستمدار نيستم
.ملکه ام
512
00:38:34,017 --> 00:38:37,266
.عفو کنيد
.البته، حق با شماست
513
00:38:37,267 --> 00:38:41,682
با اين حال، حکمراني بر مردم شاد از
.مردم خشمگين آسان تر خواهد بود
514
00:38:41,683 --> 00:38:43,682
من از اربابان دانا انتظار ندارم
.که شاد باشن
515
00:38:43,683 --> 00:38:46,057
.برده داري ثروتمند شون کرد
.من به برده داري خاتمه دادم
516
00:38:46,058 --> 00:38:49,141
.تقاضاي بازگشت برده داري رو نميکنند
517
00:38:49,142 --> 00:38:51,725
.خواستار بازگشايي چاله هاي مبارزه هستند
518
00:38:53,642 --> 00:38:55,391
چاله هاي مبارزه؟
519
00:38:55,392 --> 00:38:56,891
جايي که برده ها با برده هاي ديگه
تا سرحد مرگ مبارزه ميکنند؟
520
00:38:56,892 --> 00:38:59,766
،در دنياي جديد که شما براي ما به ارمغان آورديد
521
00:38:59,767 --> 00:39:02,100
.مردمان آزاده با مردمان آزاده مبارزه خواهند کرد
522
00:39:03,600 --> 00:39:05,016
مبارزان چاله اي که شما آزاد کرديد
523
00:39:05,017 --> 00:39:07,099
.از اين فرصت حمايت ميکنند
524
00:39:07,100 --> 00:39:09,432
چندتا از مبارزان رو به اينجا
.بياريد و از خودشون بپرسيد
525
00:39:09,433 --> 00:39:10,641
.چاله مبارزه بي چاله مبارزه
526
00:39:10,642 --> 00:39:11,974
"بازگشايي آنها به مردم "يونکاي
527
00:39:11,975 --> 00:39:14,932
و ميرين" نشون ميده که شما
.به سنت هاشون احترام ميذاريد
528
00:39:14,933 --> 00:39:17,349
من به سنت مبارزه انسان ها با همديگه
.احترام نميذارم
529
00:39:17,350 --> 00:39:20,600
اگه شما... - براي اينکه متوجه حرفم -
بشي بايد چندبار ديگه حرفم رو تکرار کنم؟
530
00:39:23,017 --> 00:39:26,391
،هرچيزي که از من ميخواد
.بدست نمياره
531
00:39:26,392 --> 00:39:28,932
اگه واقعا فکر ميکنه که من چاله هاي مبارزه
...رو دوباره باز ميکنم
532
00:39:28,933 --> 00:39:31,099
.بهتره چاله هاي مبارزه رو باز کني
533
00:39:31,100 --> 00:39:33,974
چي؟
534
00:39:33,975 --> 00:39:35,600
.مادر من يه فاحشه بود
.بهت گفتم بودم
535
00:39:37,683 --> 00:39:40,349
.دوست داشت کنياکِ گلابي بخوره
536
00:39:40,350 --> 00:39:44,432
هرچي سنش بالاتر ميرفت، کمتر از
،تن فروشي ـش پول درمياورد
537
00:39:44,433 --> 00:39:46,807
.بيشتر مست ميکرد
538
00:39:46,808 --> 00:39:50,016
،يه روزي وقتي 12 سالم بود
من به برده اي که شب قبل
539
00:39:50,017 --> 00:39:52,641
.کرده بودتش، فروخت
540
00:39:52,642 --> 00:39:54,932
.متاسفم
541
00:39:54,933 --> 00:39:57,682
چرا؟
.من پسر بدي بودم
542
00:39:57,683 --> 00:40:00,474
.گنده نبودم، اما سريع بودم
543
00:40:00,475 --> 00:40:02,766
.و عاشق مبارزه کردن بودم
544
00:40:02,767 --> 00:40:04,766
پس من به مردي در "تولوس" فروختن
[يه شهر بندري در مرکز ايسوس ]
545
00:40:04,767 --> 00:40:06,932
.که مبارزها رو براي چاله آموزش ميداد
546
00:40:06,933 --> 00:40:09,557
.اولين مبارزه ام در سن 16 سالگي بود
547
00:40:09,558 --> 00:40:11,724
،تو رو به عنوان برده فروختن
548
00:40:11,725 --> 00:40:14,182
مجبورت کردن براي سرگرمي اربابان
،تا سر حد مرگ مبارزه کني
549
00:40:14,183 --> 00:40:15,703
و حالا داري از چاله هاي مبارزه
دفاع ميکني؟
550
00:40:17,392 --> 00:40:20,182
من به خاطر همون چاله ها اينجا
.هستم
551
00:40:20,183 --> 00:40:22,807
ياد گرفتم که مثل يه دوتراکي وحشي
،مبارزه کنم
[لقب مبارزان دوتراکي]
552
00:40:22,808 --> 00:40:24,224
،مثل يه راهب نوروسي
.يا يک شواليه وستروسي
[اهل نوروس: يکي از شهرهاي آزاد]
553
00:40:24,225 --> 00:40:26,849
.خيلي سريع معروف شدم
554
00:40:26,850 --> 00:40:29,099
ده هزار زن و مرد وقتي که وارد چاله ميشدم
555
00:40:29,100 --> 00:40:30,182
.اسمم رو فرياد ميزدن
556
00:40:30,183 --> 00:40:31,682
اينقدر براي اربابم درآمد داشتم
557
00:40:31,683 --> 00:40:34,474
.که وقتي مرد من آزاد کرد
558
00:40:34,475 --> 00:40:36,266
.به گروه پسران دوم ملحق شدم
يه گروه مزدور که در قبال پول]
[براي جنگيدن به استخدام در ميان
559
00:40:36,267 --> 00:40:39,183
.و بعد با تو آشنا شدم
560
00:40:44,683 --> 00:40:46,016
.تو ملکه اي
561
00:40:46,017 --> 00:40:49,557
.همه ميترسن حقيقت رو بهت بگن
562
00:40:49,558 --> 00:40:52,141
.همه به جز من
563
00:40:52,142 --> 00:40:56,349
هزاران دشمن در سرتاسر زمين
.براي خودت درست کردي
564
00:40:56,350 --> 00:40:59,141
،به محض اينکه ضعفي ازت ببينن
565
00:40:59,142 --> 00:41:01,391
.حمله ميکنن
566
00:41:01,392 --> 00:41:04,932
،توانايي ـت رو همينجا نشون بده
.همين الان
567
00:41:04,933 --> 00:41:07,094
به خاطر همين به ناپاکان گفتم که در خيابون ها
.گشت بزنند
568
00:41:09,308 --> 00:41:12,849
هرکس با يه صندوق طلا ميتونه يه ارتش
.از ناپاکان رو بخره
569
00:41:12,850 --> 00:41:16,599
.تو مادر ناپاکان نيستي
570
00:41:16,600 --> 00:41:17,760
.تو مادر اژدهاياني
571
00:41:25,433 --> 00:41:29,308
نميخوام استخوان هاي يه بچه هاي
.ديگه جلوي پام انداخته بشه
572
00:41:30,308 --> 00:41:33,182
.هفته هاس کسي "دروگون" رو نديده
[به افتخار شوهرش دروگو نامگذاري کرد]
573
00:41:33,183 --> 00:41:35,642
.تاجايي که من ميدونم، ممکنه اون سر دنيا باشه
574
00:41:40,600 --> 00:41:42,725
.ديگه نميتونم کنترل شون کنم
575
00:41:44,142 --> 00:41:47,682
ملکه اژدهايان بدون اژدهاش
576
00:41:47,683 --> 00:41:48,808
.ملکه نيست
577
00:42:55,225 --> 00:42:57,517
ويسريون؟
به افتخار برادرش ويسريس اسمشو گذاشت]
تا شايد شجاعت و بزرگي که ويسريس
[هيچوقت نداشت رو اين اژدها داشته باشه
578
00:42:59,517 --> 00:43:01,392
ريگال؟
[به افتخار برادرش ريگار که موقع قيام رابرت کشته شد]
579
00:43:13,392 --> 00:43:14,932
.آروم. آروم
580
00:43:14,933 --> 00:43:17,099
.آروم
581
00:43:56,517 --> 00:43:58,724
.خب بالاخره رسيديم اينجا
582
00:43:58,725 --> 00:43:59,808
.آره
583
00:44:02,600 --> 00:44:06,391
،وقتي که اولين بار ملاقات کرديم
.تو زنداني من بودي
584
00:44:06,392 --> 00:44:08,600
...اما الان، در آخرين ملاقات مون
585
00:44:10,933 --> 00:44:14,391
.ميتونه آخرين ملاقات مون نباشه
586
00:44:14,392 --> 00:44:16,808
.نه، اما خواهد بود
587
00:44:19,350 --> 00:44:21,682
ميدوني "استنيس" چي ميخواد؟
588
00:44:21,683 --> 00:44:24,224
.ميخواد جلوش زانو بزنم
589
00:44:24,225 --> 00:44:26,599
.و ميخواد مردمان آزاده براش بجنگن
590
00:44:26,600 --> 00:44:29,807
،اينُ قبول دارم
591
00:44:29,808 --> 00:44:31,141
.جسور ـه
592
00:44:31,142 --> 00:44:32,682
پادشاه نبايد جسور باشه؟
593
00:44:32,683 --> 00:44:34,766
.اوه، آره
594
00:44:34,767 --> 00:44:37,891
.بهش احترام ميذارم
595
00:44:37,892 --> 00:44:39,432
،اگه چيزي که ميخواد رو بدست بياره
596
00:44:39,433 --> 00:44:41,141
انتظار دارم که حاکم بهتري از
اون احمق هايي بشه که
597
00:44:41,142 --> 00:44:45,057
100 سال گذشته روي تخت آهنين
.نشستند
598
00:44:45,058 --> 00:44:47,517
.اما من هيچوقت بهش خدمت نميکنم
599
00:44:48,767 --> 00:44:50,557
بهم گفتي براي کشور گشايي
.به اينجا نيومدي
600
00:44:50,558 --> 00:44:51,891
بهم گفتي مردمت به قدر کافي
.خون دادن
601
00:44:51,892 --> 00:44:53,516
.درسته
602
00:44:53,517 --> 00:44:56,807
"و نميخوام براي "استنيس براتيون
.هم خون بدن
603
00:44:56,808 --> 00:45:00,266
تمام عمرت رو صرف اين کردي تا 90 قبليه
رو متقاعد کني تا
604
00:45:00,267 --> 00:45:01,349
.براي اولين بار در تاريخ به هم ملحق بشن
605
00:45:01,350 --> 00:45:04,516
،تن ها و هورنفوت ها
[از قبايل وحشي هاي اون ور ديوار]
606
00:45:04,517 --> 00:45:07,599
،قبايل رودخانه ي يخي
.و حتي غول ها
607
00:45:07,600 --> 00:45:10,599
.متحد کردن شون ثمره ي زندگيته
.براي قدرت اين کارو نکردي
608
00:45:10,600 --> 00:45:13,974
.براي شکوه و افتخار اين کارو نکردي
609
00:45:13,975 --> 00:45:16,141
براي نجات دادن شون همه رو باهم
متحد کردي
610
00:45:16,142 --> 00:45:17,682
به خاطر اينکه هيچ کدوم از
،زمستان پيش رو جون سالم بدر نميبرن
611
00:45:17,683 --> 00:45:19,557
.نه تا وقتي که در شمال ديوار هستند
612
00:45:19,558 --> 00:45:21,557
بقا شون از غرورت مهم تر نيست؟
613
00:45:21,558 --> 00:45:23,392
غرور؟
614
00:45:25,558 --> 00:45:28,100
.غرورم رو گاييدم
615
00:45:29,392 --> 00:45:31,683
.اين ربطي به غرورم نداره
616
00:45:34,183 --> 00:45:36,808
.پس زانو بزن و مردمت رو نجات بده
617
00:45:39,683 --> 00:45:42,932
به خاطر اينکه بهم احترام
.ميذارن از من پيروي ميکنن
618
00:45:42,933 --> 00:45:44,891
.به خاطر اينکه به من باور دارن
619
00:45:44,892 --> 00:45:47,266
لحظه اي که جلوي پادشاه جنوب زانو
.بزنم، همه اش از بين ميره
620
00:45:47,267 --> 00:45:50,557
و چند ده هزارتا از مردمت الان اون
بيرون هستند؟
621
00:45:50,558 --> 00:45:53,807
چندين زن؟
چندين کودک؟
622
00:45:53,808 --> 00:45:56,849
پس به خاطر چي نميري اونجا و
نجات شون نميدي؟
623
00:45:56,850 --> 00:45:59,057
به خطر اينکه از اينکه
.ببينن ترسيدي، ميترسي
624
00:45:59,058 --> 00:46:01,892
.اوه، بدجور هم ترسيدم
625
00:46:02,517 --> 00:46:04,683
.اما از ترسيدم خجالت نميکشم
626
00:46:14,058 --> 00:46:17,974
چطور اعدامم ميکنند؟
گردن زدن؟
627
00:46:17,975 --> 00:46:19,850
به دار کشيدن؟
628
00:46:22,558 --> 00:46:25,142
.زنده زنده ميسوزاننت
629
00:46:29,808 --> 00:46:31,600
.بد مرگيه
630
00:46:35,725 --> 00:46:37,557
.باهات صادقانه صحبت ميکنم
631
00:46:37,558 --> 00:46:39,557
.من نميخوام بميرم
632
00:46:39,558 --> 00:46:41,724
.و با سوزاندن بميرم
633
00:46:41,725 --> 00:46:43,682
،نميخوام مردم من اينجوري به ياد بيارن
634
00:46:43,683 --> 00:46:45,557
.در حال سوختن و فرياد کشيدن
635
00:46:45,558 --> 00:46:48,349
اما بهتر از پشت کردن
636
00:46:48,350 --> 00:46:50,057
.به تمام چيزهاييه که باور دارم
637
00:46:50,058 --> 00:46:52,516
و چه بلايي سر افرادت مياد؟
638
00:46:52,517 --> 00:46:56,266
غرورت رو حفظ کردي و ايستاده
از دنيا رفتي
639
00:46:56,267 --> 00:46:58,682
و مردمت تا مدت ها درباره ات
.ترانه مي خوانن
640
00:46:58,683 --> 00:47:00,141
ترجيح دادي به آتش کشيده بشي
.تا زانو بزني
641
00:47:00,142 --> 00:47:01,808
.قهرمان شمال
642
00:47:04,642 --> 00:47:07,516
تا وقتي که زمستان از راه ميرسه
و وايت واکرها سراغ همه مون ميان
643
00:47:07,517 --> 00:47:10,183
و کسي باقي نميونه که برات ترانه
.اي بخونه
644
00:47:12,600 --> 00:47:14,182
.پسر خوبي هستي
645
00:47:14,183 --> 00:47:17,349
.واقعا پسر خوبي هستي
646
00:47:17,350 --> 00:47:22,391
اما اگه درک نميکني که چرا مردم رو
در خدمت يه جنگ خارجي
647
00:47:22,392 --> 00:47:25,141
،قرار نميدم
648
00:47:25,142 --> 00:47:27,142
.فايده اي نداره که برات توضيح بدم
649
00:47:43,725 --> 00:47:45,724
.فکر ميکنم داري اشتباه بزرگي ميکني
650
00:47:47,558 --> 00:47:50,099
آزادي براي اشتباه کردن
651
00:47:50,100 --> 00:47:51,767
.تنها چيزي بود که ميخواستم
652
00:49:01,475 --> 00:49:05,099
منس ريدر" تو را پادشاهي آن سوي"
.ديوار ميخوانند
653
00:49:05,100 --> 00:49:07,849
.وستروس تنها يک پادشاه دارد
654
00:49:07,850 --> 00:49:10,183
زانو بزن، و من قول بخشش
.بهت ميدم
655
00:49:23,725 --> 00:49:25,850
.زانو بزن و زندگي کن
656
00:49:33,225 --> 00:49:37,017
.سال ها من اينجا زندگي کردم
657
00:49:38,767 --> 00:49:40,349
در جنگ هاي پيش رو
658
00:49:40,350 --> 00:49:43,017
.برات آرزوي موفقيت ميکنم
659
00:50:24,392 --> 00:50:27,432
.همگي بايد انتخاب کنيم
660
00:50:27,433 --> 00:50:32,016
،مرد يا زن، جوان يا پير
661
00:50:32,017 --> 00:50:35,432
،ارباب يا رعيت
.انتخاب مون يکسان خواهد بود
662
00:50:35,433 --> 00:50:38,932
.روشنايي را انتخاب ميکنيم يا تاريکي را
663
00:50:38,933 --> 00:50:41,974
،خير را انتخاب ميکنيم
.يا شر را
664
00:50:41,975 --> 00:50:46,683
،خداي حقيقي را انتخاب ميکنيم
.يا خداي دروغين را
665
00:50:57,642 --> 00:50:59,557
،مردمان آزاد
666
00:50:59,558 --> 00:51:01,974
تنها يک پادشاه حقيقي وجود دارد
667
00:51:01,975 --> 00:51:05,099
.و اسم او استنيس است
668
00:51:05,100 --> 00:51:07,557
.و اين پادشاه دروغين شماست
669
00:51:07,558 --> 00:51:10,683
بنگريد به سرنوشت کساني که
.تاريکي را انتخاب ميکنند
670
00:52:55,212 --> 00:53:10,634
تـــرجـــمـــه ي مـــشـــتـــرک از
« تـي وـي وُرلـد » و « وســـتـــروس »
670
00:53:11,305 --> 00:54:11,678
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-