1 00:00:06,631 --> 00:00:12,535 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 2 00:00:12,735 --> 00:00:14,035 Te face să te gândeşti 3 00:00:16,036 --> 00:00:17,737 Te face să te gândeşti la oamenii din viaţa ta. 4 00:00:18,538 --> 00:00:21,840 Mă gândesc la Neil. Dacă el ar fi fost aici aici acum, ce mi-ar fi spus? 5 00:00:21,940 --> 00:00:23,841 Mi-ar fi spus, "John, despre ce e vorba?" 6 00:00:26,342 --> 00:00:27,743 Ce este viaţa, 7 00:00:30,944 --> 00:00:33,145 dacă nu treci prin ea ca un om adevărat." 8 00:00:33,246 --> 00:00:35,647 El ar fi zis, "Acceptă nenorocirea. fii tare pe poziţie. Fă puşcăria." 9 00:00:35,682 --> 00:00:38,248 Din asta eşti făcut. Asta te face ceea ce eşti. 10 00:00:41,450 --> 00:00:44,151 De cât timp avem chestia asta, Cosa Nostra? 11 00:00:44,351 --> 00:00:46,653 120 de ani. Despre ce e vorba? 12 00:00:46,753 --> 00:00:48,654 E vorba de reguli, parametrii. 13 00:00:48,854 --> 00:00:51,555 Iei bătaie pentru un prieten. Nu fugi, nu te ascunzi. 14 00:00:51,655 --> 00:00:54,557 Nu poţi trăda cine eşti, ce eşti. 15 00:00:54,857 --> 00:00:56,758 - Stima de sine, John. - Stima de sine. În primul rând. 16 00:00:56,858 --> 00:00:59,059 O culegi de pe stradă. Trebuie amintit Angie aici. 17 00:00:59,359 --> 00:01:01,360 Îmi plăcea tipul. Chiar îmi plăcea. 18 00:01:01,761 --> 00:01:03,311 Era un tâmpit. Niciodată nu mă asculta. 19 00:01:03,346 --> 00:01:04,862 Vroia întotdeauna banii ăia de droguri. 20 00:01:06,063 --> 00:01:07,964 Niciodată nu a trişat. Ştiai asta? 21 00:01:10,265 --> 00:01:11,566 Niciodată nu a trişat. 22 00:01:12,166 --> 00:01:14,267 Fratele meu Gene, Joey D'Mig, nici ei nu trişează. 23 00:01:14,302 --> 00:01:16,368 Fac o mie de ani. Ei nu trişează. Ei nu trădează. 24 00:01:16,468 --> 00:01:18,570 De ce? Asta e regula. Nu treci peste ea. Nu trădezi. 25 00:01:19,370 --> 00:01:22,472 Reguli de bază. Îţi dau puţină putere, nu-i aşa? 26 00:01:24,373 --> 00:01:25,873 Nu acelaşi gen de putere pe care o au oamenii guvernului. 27 00:01:26,274 --> 00:01:28,675 Doamne fereşte să le tragem lanţul în public, nu-i aşa? 28 00:01:28,775 --> 00:01:31,576 La naiba, îmbrăcaţi-vă mai bine ca ei, luaţi-o personal, ca o răzbunare. 29 00:01:32,577 --> 00:01:34,178 Ei ar trebui să se poarte mai bine decât noi ceilalţi. 30 00:01:38,480 --> 00:01:40,681 Ei vor să fiu ceva ce nu am fost născut să fiu. 31 00:01:41,682 --> 00:01:44,083 Umil. Ei vor să fii umil. 32 00:01:44,183 --> 00:01:46,484 Şi voi mă umiliţi. Ce aveţi acum? 33 00:01:46,784 --> 00:01:48,185 Aveţi un război? 34 00:01:50,586 --> 00:01:51,987 Aveţi un război mondial? 35 00:01:52,588 --> 00:01:56,590 Aveţi Chinezii, Dominicanii, Asiatici, Ruşi, Columbieni,Jamaicani. 36 00:01:56,690 --> 00:01:58,291 Ce fac ei? Ei pângăresc naţiunea. 37 00:01:59,591 --> 00:02:02,293 Aveţi adevărate furtuni albe de cocaină furtuni albe de cocaină şi alte droguri... 38 00:02:02,393 --> 00:02:03,894 Şi ce naiba îşi mai îndeasă în vene. 39 00:02:04,194 --> 00:02:06,295 Aveţi un sindicat mondial al crimei organizate. Şi nu există reguli. 40 00:02:07,095 --> 00:02:09,797 Nici un parametru. Nici un sentiment. 41 00:02:10,697 --> 00:02:12,298 Nu mai sunt sentimente pentru ţara asta. 42 00:02:12,998 --> 00:02:15,200 - Anarhie. - Asta aveţi, anarhie. 43 00:02:18,501 --> 00:02:19,502 Deci? 44 00:02:21,003 --> 00:02:22,603 Cinci, zece ani de acum... 45 00:02:24,204 --> 00:02:26,405 Îşi vor dori să fi existat Cosa Nostra din America. 46 00:02:29,107 --> 00:02:30,908 Cinci sau zece ani de acum încolo... 47 00:02:33,409 --> 00:02:35,210 Le va lipsi John Gotti. 48 00:02:37,000 --> 00:02:43,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 49 00:05:12,393 --> 00:05:16,596 Angie, îţi aminteşti când eram în Vegas, l-am văzut pe tipul ăla glumeţ, Joey Villa? 50 00:05:16,631 --> 00:05:18,196 La Riviera. 51 00:05:18,296 --> 00:05:20,297 Cine a fost tipul care a intrat în bar în noaptea aia, Jo-Jo? 52 00:05:20,398 --> 00:05:23,299 Tipul ăla scund. Asta e o poveste amuzantă. Ascultă. 53 00:05:23,599 --> 00:05:27,301 Jo-Jo intră în bar purtând o centură de aur masiv atât de mare. 54 00:05:27,336 --> 00:05:28,602 Scria Jo-Jo pe ea. 55 00:05:28,702 --> 00:05:30,903 Avea şi o brăţară pe care scria Jo-Jo. 56 00:05:31,003 --> 00:05:33,605 Şi un lănţişor pe care scria Jo-Jo. La fel şi pe brăţară. 57 00:05:33,705 --> 00:05:35,305 Pe toate scria Jo-Jo. 58 00:05:36,306 --> 00:05:38,007 Micuţul Chink s-a apropiat de el şi i-a zis: 59 00:05:38,107 --> 00:05:39,608 "Scuzaţi-mă, d-le Jo-Jo." 60 00:05:39,708 --> 00:05:41,909 El i-a răspuns: "Taci naibii din gură. Nu vreau să ştie nimeni că sunt aici". 61 00:05:42,809 --> 00:05:44,610 Adevărat. Eram acolo. 62 00:05:47,912 --> 00:05:48,813 În regulă. 63 00:05:48,913 --> 00:05:51,614 Faceţi ce vreţi cu partea voastră. Eu o să pariez pe Knicks. 64 00:05:52,014 --> 00:05:55,416 John, cui datorezi mai mult, agentului de pariuri sau croitorului tău? 65 00:05:55,451 --> 00:05:57,217 Le datorez la fel de mult. 66 00:05:57,317 --> 00:06:00,419 Stinge naibii ţigara ăia până nu ne îmbolnăveşti pe toţi de cancer, te rog. 67 00:06:00,519 --> 00:06:04,321 Ce cancer? Guvernul nu a demonstrat că ţigările cauzează cancer. 68 00:06:04,821 --> 00:06:07,422 - Despre ce naiba guvern vorbeşte? - Nu ştiu. 69 00:06:07,522 --> 00:06:09,023 Ştii că oamenii din industria tutunului aparţin puterii. 70 00:06:09,123 --> 00:06:11,024 - Să-i ia naiba. - Stinge naiba ţigara aia. 71 00:06:11,324 --> 00:06:12,825 - Vorbeşti serios? - Da! 72 00:06:13,326 --> 00:06:15,026 Ce mai stricaţi distracţia oamenilor... 73 00:06:16,627 --> 00:06:18,428 Gene, te duci mai târziu pe la mama? 74 00:06:18,628 --> 00:06:20,429 Este vineri seara. Eu şi Pete mergem amândoi, nu? 75 00:06:20,464 --> 00:06:22,530 Renunţă. Pune partea ta deasupra. 76 00:06:22,731 --> 00:06:24,832 Pune ceva în aia, aşa cum trebuia să faci. 77 00:06:25,232 --> 00:06:27,133 Nu, chiar acum. D'Mig, pune şi tu. 78 00:06:27,233 --> 00:06:30,034 Haideţi, ne jefuiţi deja de 20 de ani. 79 00:06:31,235 --> 00:06:34,437 John, tatăl tău mi-a zis că mama ta şi-a luat o servitoare Zulu. 80 00:06:35,037 --> 00:06:36,038 Al naibii tip. 81 00:06:36,238 --> 00:06:38,039 Ştiţi că nu a vrut să mă însor cu Vicki. 82 00:06:38,339 --> 00:06:39,940 Cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat în întreaga viaţă. 83 00:06:40,340 --> 00:06:42,441 - Nu a vrut să mă însor cu ea. - De ce nu, John? 84 00:06:42,941 --> 00:06:45,242 Tatăl vitreg al lui Vicki este italian, dar adevăratul ei tată era evreu. 85 00:06:45,277 --> 00:06:47,344 - Şi ce dacă? - Evreii l-au omorât pe Isus. 86 00:06:47,544 --> 00:06:50,245 - Pleacă de aici...! - Poate ca o merita. 87 00:06:50,545 --> 00:06:52,947 Sub masă. Feriţi-vă de fulger. 88 00:06:53,947 --> 00:06:55,248 Fereşte-ţi capul, Angie. 89 00:06:58,149 --> 00:06:59,050 Este amuzant. 90 00:06:59,150 --> 00:07:01,451 John, a venit Neil. 91 00:07:01,551 --> 00:07:03,552 - Salut, Neil. - D-le Neil. 92 00:07:06,454 --> 00:07:07,654 Ce mai faci? Bine? 93 00:07:13,257 --> 00:07:15,859 - Ce este? - Don Carlo vrea să te vadă. 94 00:07:17,560 --> 00:07:18,760 Vrea să mă vadă? 95 00:07:21,762 --> 00:07:24,463 - Stai puţin, chiar acum? - Chiar acum. 96 00:07:28,365 --> 00:07:29,766 Angie merge? 97 00:07:34,969 --> 00:07:35,869 Să vină numai el. 98 00:07:37,570 --> 00:07:39,571 Angie! Să mergem! 99 00:07:42,673 --> 00:07:45,875 Cine s-ar gândi ca regele vulcanului trăieşte în locul ăsta? 100 00:07:45,975 --> 00:07:48,876 Este stilul vechi, Angie. Nu epatează cu nimic. 101 00:07:50,977 --> 00:07:54,179 - Tu rămâi aici! - Angie nu poate să vină? 102 00:07:54,279 --> 00:07:56,880 Don Carlo a trimis după tine, nu după Angie. 103 00:07:58,081 --> 00:08:00,382 Lasă-l să vorbească, nu îl întrerupe. 104 00:08:01,083 --> 00:08:05,285 Este bătrân, dar are încă mintea ascuţită. Să nu îndrăzneşti să-l subestimezi. 105 00:08:09,387 --> 00:08:12,188 - Neil, ce mai faci? - Salut. Sammy Gravano... 106 00:08:12,288 --> 00:08:14,890 - Îl ştii pe John Gotti? - Numai după renumele lui. 107 00:08:15,090 --> 00:08:17,591 - La fel şi eu. Ce mai faci? - Zâmbeşti... 108 00:08:17,791 --> 00:08:19,092 - Înseamnă că ai auzit numai lucruri bune. - Nimic deosebit. 109 00:08:19,392 --> 00:08:21,894 - Vino pe la clubul meu. O să dansăm. - Sună bine. 110 00:08:22,294 --> 00:08:23,394 Va aşteaptă, prieteni. 111 00:08:23,594 --> 00:08:24,895 Mulţumesc, Sammy. 112 00:08:31,699 --> 00:08:34,100 Don Carlo, el este John Gotti. 113 00:08:35,601 --> 00:08:37,002 Ce mai faceţi? 114 00:08:37,802 --> 00:08:38,903 Paul Castellano. 115 00:08:40,704 --> 00:08:41,704 Ce mai faci, Paul? 116 00:08:42,004 --> 00:08:44,105 - Joe Armone. - Ce mai faci? 117 00:08:44,205 --> 00:08:45,606 Bine, aşează-te. 118 00:08:48,408 --> 00:08:49,708 Am auzit lucruri bune. 119 00:08:50,709 --> 00:08:53,010 Ai ridicat "Carmine's Brownsville"... 120 00:08:53,610 --> 00:08:55,111 100.000 pe lună. 121 00:08:56,112 --> 00:08:57,412 100.000. 122 00:08:58,613 --> 00:09:00,114 Nu ai luat niciodată nici o centimă. 123 00:09:02,715 --> 00:09:06,917 Eşti un tânăr care nu e tentat de bani. 124 00:09:13,221 --> 00:09:15,322 Pari să îmi respecţi... 125 00:09:15,922 --> 00:09:17,623 politica privind drogurile. 126 00:09:22,726 --> 00:09:24,127 Ştii, federalii... 127 00:09:24,827 --> 00:09:28,329 tolerează anumite lucruri. 128 00:09:28,629 --> 00:09:29,930 Anumite lucruri. 129 00:09:31,330 --> 00:09:32,431 Nu drogurile. 130 00:09:34,432 --> 00:09:38,234 Ţi-ai făcut echipa să înţeleagă. Ei doar lucrează cu drogurile. 131 00:09:40,035 --> 00:09:41,136 Ei mor! 132 00:09:41,436 --> 00:09:42,336 Da, am făcut asta. 133 00:09:44,537 --> 00:09:49,340 Îţi spun asta fiindcă îţi prevăd un viitor. 134 00:09:51,541 --> 00:09:54,142 Dar mai întâi este ceva... 135 00:09:55,943 --> 00:09:58,845 Nepotul... meu. 136 00:10:02,347 --> 00:10:03,447 Este un sfânt. 137 00:10:09,050 --> 00:10:12,752 L-au omorât. Nemernicii! 138 00:10:13,853 --> 00:10:15,254 Nemernicii irlandezi. 139 00:10:15,754 --> 00:10:18,755 I-au zburat faţa şi l-au pus în maşină. 140 00:10:24,058 --> 00:10:28,060 Cel responsabil de asta a fost găsit. Locuieşte în Staten Island. 141 00:10:36,265 --> 00:10:38,966 Vreau să faci asta pentru mine. 142 00:10:39,001 --> 00:10:40,267 Este ca şi făcută. 143 00:10:42,368 --> 00:10:45,370 Din acest moment, eşti sub steagul meu. 144 00:10:51,073 --> 00:10:53,674 Vreau să iei cu tine unul dintre oamenii mei. 145 00:10:54,274 --> 00:10:55,475 Ralph Galione. 146 00:10:56,776 --> 00:10:59,177 O să-l pun la punct pe Neil cu detaliile. 147 00:11:02,278 --> 00:11:03,279 A fost bine, John. 148 00:11:04,380 --> 00:11:06,881 Lovitura este ca o plimbare la soare. 149 00:11:07,581 --> 00:11:08,782 Bătrânul... 150 00:11:10,083 --> 00:11:11,283 nu o să uite asta niciodată. 151 00:11:11,583 --> 00:11:12,584 Da. 152 00:11:14,885 --> 00:11:15,986 Cine e Galione asta? 153 00:11:17,086 --> 00:11:18,687 Este în echipa lui Castellano. 154 00:11:18,787 --> 00:11:23,390 El şi Sammy Gravano au omorât o duzină de golani. 155 00:11:26,591 --> 00:11:29,193 De ce nu mi-l dau pe Sammy? Nu ştiu nimic de Galione asta. 156 00:11:31,594 --> 00:11:34,796 Eşti direct sub şef. Castellano ar trebui să fie mai respectuos faţă de tine. 157 00:11:36,296 --> 00:11:38,197 Dacă vrea să vină unul din oamenii lui, nu am nimic împotrivă. 158 00:11:39,498 --> 00:11:44,001 - Spune-i doar să mi-l dea pe Sammy. - Paul îl vrea pe Galione la treaba asta. 159 00:11:45,401 --> 00:11:46,602 Las-o aşa. 160 00:11:48,403 --> 00:11:49,303 Asta vrei tu? 161 00:11:50,204 --> 00:11:51,905 Nu contează ce naiba vreau eu. 162 00:11:52,705 --> 00:11:53,906 Aşa este. 163 00:11:54,806 --> 00:11:56,707 Las-o aşa, John. 164 00:11:57,508 --> 00:11:59,209 Fii de acord cu asta. Fii de acord cu soarta. 165 00:11:59,409 --> 00:12:01,410 În regulă. Uită că am spus asta. 166 00:12:04,812 --> 00:12:06,713 Galione. Urcă! 167 00:12:22,221 --> 00:12:24,022 Galione, întotdeauna te droghezi înainte de o lovitură? 168 00:12:24,222 --> 00:12:27,123 - Mă ajuta să mă concentrez. - Bine. Începe să te concentrezi. 169 00:12:28,024 --> 00:12:29,525 Mergem la o lovitură în Staten Island. 170 00:12:30,225 --> 00:12:32,226 Nu o să ne bage nimeni în seamă dacă o să ne purtăm normal. 171 00:12:32,326 --> 00:12:35,228 McBratney este acolo în fiecare seară. Stă la capătul barului, lângă uşa din spate. 172 00:12:35,628 --> 00:12:37,029 O să menţionez câteva nume din partea vestică a oraşului. 173 00:12:37,129 --> 00:12:41,031 Îşi va închipui că încerc să-i vând ceva. Tu stai lângă uşă, ne păzeşti spatele. 174 00:12:41,331 --> 00:12:44,232 O să-l ducem ducem la maşină şi o să-l omorâm în parcare. Ai înţeles? 175 00:12:54,338 --> 00:12:56,839 Unde te duci? Dacă vede un al treilea tip, o să miroasă ceva. 176 00:12:57,339 --> 00:12:59,340 - Am spus la uşă. - Bine. Calmează-te. 177 00:13:06,944 --> 00:13:08,945 - Ce să fie? - Ai "Boudels"? 178 00:13:09,046 --> 00:13:10,847 - Da, avem. - Ce bei, Ang? 179 00:13:11,647 --> 00:13:13,748 - "Dewars". - Un "Dewars" şi un "Boudels". 180 00:13:13,948 --> 00:13:17,450 Cine e asta, Jimmy? McBratney, nu? 181 00:13:17,550 --> 00:13:20,452 - Cine vrea să ştie? - Cunoaştem oameni. Mickey de pe strada 46. 182 00:13:20,552 --> 00:13:22,052 - Dumb-Dumb. - Îl ştii pe Mickey Dumb-Dumb? 183 00:13:23,053 --> 00:13:24,954 - Ce mai faci? - Vorbeam aseară despre tine. 184 00:13:25,254 --> 00:13:26,955 Prietenul meu Angie. Fă cunoştinţă cu McBratney. 185 00:13:27,155 --> 00:13:28,056 Ce mai faci? 186 00:13:28,756 --> 00:13:31,557 - De unde îl ştii pe Mickey? - Am lucrat împreună pentru Kennedy. 187 00:13:42,063 --> 00:13:44,764 - E bună gălăgia asta. - Mutăm nişte lucruri. Uite. 188 00:13:45,165 --> 00:13:46,365 Drăguţ, nu? 189 00:13:48,566 --> 00:13:49,767 Mai ai din astea? 190 00:13:50,467 --> 00:13:52,268 - 14 carate. - Frumos, nu? 191 00:14:05,375 --> 00:14:08,377 Am o grămadă în portbagajul maşinii. Este numele tău pe ele. 192 00:14:08,677 --> 00:14:10,778 - Să mergem să aruncăm o privire. - Scuză-mă! 193 00:14:11,779 --> 00:14:14,580 Ferrone, din detaşamentul 17. Vrei să ieşi puţin afară? 194 00:14:15,981 --> 00:14:18,883 De unde naiba ai luat aia, dintr-o cutie de jucării? 195 00:14:18,983 --> 00:14:20,483 Cocoşat nenorocit! 196 00:14:20,583 --> 00:14:22,785 Ia-ţi prostia aia şi băgaţi-o undeva împreună cu... 197 00:14:31,689 --> 00:14:34,891 Nu poţi să-l omori, John. Nu îl poţi omorî. 198 00:14:35,491 --> 00:14:37,092 Este soldatul lui Paul Castellano. 199 00:14:37,793 --> 00:14:40,194 Avem nevoie de aprobare, altfel depăşim măsura! 200 00:14:40,294 --> 00:14:42,395 A stricat un favor personal. O fac pentru Don Carlo. 201 00:14:42,795 --> 00:14:43,896 Este deja mort. 202 00:14:46,197 --> 00:14:49,399 Ştiu la ce te gândeşti. Crezi că Castellano ţi-a zis să-l foloseşti pe Galione. 203 00:14:49,499 --> 00:14:50,799 Dar trebuia să ni-l dea pe Sammy Gravano. 204 00:14:51,100 --> 00:14:53,401 Te gândeşti ca barmanul, Mick ne va face. 205 00:14:53,501 --> 00:14:57,003 - Te gândeşti ca o să ne întoarcem la... - Nu mă gândesc. Tu te gândeşti. Eu mănânc. 206 00:14:59,904 --> 00:15:01,105 Este mort. 207 00:16:01,337 --> 00:16:03,938 În sfârşit... John Gotti... 208 00:16:04,038 --> 00:16:06,640 a ucis un soldat din oastea mea... 209 00:16:07,340 --> 00:16:08,440 fără să-mi ceară aprobarea. 210 00:16:08,641 --> 00:16:09,941 Asta este o încălcare flagrantă. 211 00:16:11,942 --> 00:16:13,643 John Gotti ar trebui să moară, la naiba. 212 00:16:14,544 --> 00:16:17,545 Nu este nevoie să înjuri, Paul. Nu este nevoie. 213 00:16:19,847 --> 00:16:22,948 - Neil... - Mă cunoşti, Don Carlo. 214 00:16:23,649 --> 00:16:27,651 Sunt un tip al străzii. Nu pot să înjur, nu pot să vorbesc. 215 00:16:29,051 --> 00:16:30,952 Ai trimis un idiot la lovitura asta... 216 00:16:31,553 --> 00:16:34,854 care a pus în primejdie viaţa unui tânăr pe care îl consider ca fiul meu! 217 00:16:37,256 --> 00:16:39,157 Galione a meritat să fie ucis! 218 00:16:39,957 --> 00:16:44,059 John Gotti făcea o lucrare care îi putea aduce 25 de ani... 219 00:16:44,159 --> 00:16:45,860 Asta nu contează, la naiba! 220 00:16:47,861 --> 00:16:48,862 În concluzie... 221 00:16:48,962 --> 00:16:52,764 În concluzie. În concluzie. Astea sunt vorbe de nevăstuică! 222 00:16:53,164 --> 00:16:55,265 Doamne! Un om de afaceri să vorbească aşa. 223 00:16:55,465 --> 00:16:57,166 Ce naiba cuvinte sunt astea? 224 00:16:57,867 --> 00:17:01,168 Paul, nu ştii străzile. 225 00:17:01,369 --> 00:17:02,969 Adică, nu le-ai ştiut niciodată. 226 00:17:03,670 --> 00:17:08,672 John Gotti ţi-a ucis nemernicul de soldat, pentru că nemernicul de soldat o merita. 227 00:17:09,273 --> 00:17:11,174 John Gotti este Cosa Nostra. 228 00:17:19,278 --> 00:17:22,980 Regula a fost încălcată. Da, Gotti ar trebui să moară. 229 00:17:24,181 --> 00:17:25,681 A existat un motiv atât de puternic pentru încălcarea ei, 230 00:17:25,781 --> 00:17:27,883 încât încălcarea ei a fost justificată? 231 00:17:29,383 --> 00:17:31,184 Avem nevoie de toţi John Gotti pe care îi avem. 232 00:17:31,785 --> 00:17:33,385 Dar noi am supravieţuit prin regulile noastre. 233 00:17:34,586 --> 00:17:38,588 Dacă ar fi decizia mea, ar muri. 234 00:17:55,097 --> 00:17:56,298 Ce combinaţie, nu? 235 00:17:56,398 --> 00:17:58,299 Frankie al tău a prins şi fiul meu a pasat? 236 00:17:58,899 --> 00:18:01,300 Fiul tău are un braţ bun. Vino încoace! 237 00:18:04,902 --> 00:18:07,804 Trebuie să balansezi mingea mai mult. Lasă-mă să-ţi arăt ceva. 238 00:18:09,405 --> 00:18:11,706 Când o aruncă către tine, vreau să o atragi. 239 00:18:12,306 --> 00:18:14,307 Atrage-o. Asta este. Mai fă odată. 240 00:18:14,707 --> 00:18:16,908 O aruncă către tine, o pasă laterală... 241 00:18:17,009 --> 00:18:19,010 - Trebuie să atragi mingea. - Eşti gata de plecare? 242 00:18:19,610 --> 00:18:21,411 Nu, am bicicleta. O să vin cu ea acasă. 243 00:18:21,711 --> 00:18:24,012 - Bine. Ai fost măreţ. - Mulţumesc. 244 00:18:24,513 --> 00:18:26,113 - Te descurci minunat, omule. - Mulţumesc. 245 00:18:27,014 --> 00:18:28,815 - Eşti campionul meu. Ştii asta? - Da. 246 00:18:30,316 --> 00:18:31,616 Ia asta. 247 00:18:36,619 --> 00:18:39,921 Cum merge cu antrenoratul? Te mai ocupi cu vânzările? 248 00:18:40,321 --> 00:18:42,022 Este un mod de viaţă. Nu mă plâng. 249 00:18:42,922 --> 00:18:45,524 Trebuie să mergem. Ai un braţ extraordinar, puştiule. 250 00:18:45,624 --> 00:18:46,724 Mulţumesc. 251 00:18:46,824 --> 00:18:47,825 Ne vedem săptămâna viitoare. 252 00:19:19,742 --> 00:19:21,243 Am negociat toată noaptea. 253 00:19:22,443 --> 00:19:23,544 Du-te puţin, bine? 254 00:19:32,048 --> 00:19:34,450 - Ce ai negociat? - Nenorocita ta viaţă! 255 00:19:34,650 --> 00:19:36,351 - Pentru că am omorât un dogat nenorocit? - Taci din gură! 256 00:19:38,352 --> 00:19:39,552 Stai jos. 257 00:19:42,854 --> 00:19:44,255 Am spus: stai jos! 258 00:19:49,057 --> 00:19:50,958 Ştii, am ucis mulţi tipi în viaţa mea. 259 00:19:52,059 --> 00:19:53,259 Prieteni apropiaţi, 260 00:19:54,160 --> 00:19:55,661 Tipi pe care nu-i cunoşteam. 261 00:19:56,661 --> 00:19:58,762 Nu eram întotdeauna de acord că tipul trebuia omorât. 262 00:19:59,663 --> 00:20:02,264 Dar niciodată nu am pus la îndoială ordinele 263 00:20:02,765 --> 00:20:04,465 şi niciodată nu am fost aşa de deştept... 264 00:20:05,466 --> 00:20:06,767 încât să omor pe cineva care nu trebuia omorât! 265 00:20:06,867 --> 00:20:08,167 Acum, taci din gură! 266 00:20:09,368 --> 00:20:10,569 Tu doar asculţi! 267 00:20:12,670 --> 00:20:16,672 Marele Paul s-a dus la Don Carlo să-i ceară permisiunea să fii ucis. 268 00:20:17,873 --> 00:20:20,874 A fost atât de aproape... 269 00:20:22,275 --> 00:20:25,376 I-am spus lui Don Carlo că eşti ca un fiu pentru mine. 270 00:20:28,178 --> 00:20:32,380 Asta l-a înmuiat pe bătrân. I-a spus lui Paul să te lase în pace. 271 00:20:33,281 --> 00:20:36,282 Dar dacă Don Carlo ar fi spus că... 272 00:20:37,383 --> 00:20:38,684 trebuie să te duci... 273 00:20:39,784 --> 00:20:41,285 Aş fi venit azi aici... 274 00:20:41,685 --> 00:20:43,686 cu gorilele astea două... 275 00:20:45,687 --> 00:20:46,588 şi te-ai fi dus... 276 00:20:49,089 --> 00:20:54,692 Nu poţi ucide pe cineva din echipa altcuiva! 277 00:20:55,693 --> 00:20:56,993 Există reguli! 278 00:20:58,494 --> 00:21:01,195 Încalci regulile, şi toată chestia asta a noastră... 279 00:21:01,396 --> 00:21:02,896 se rupe şi se năruie! 280 00:21:05,098 --> 00:21:06,798 Nu încalci niciodată regulile! 281 00:21:11,101 --> 00:21:14,102 - Ai înţeles? - Am înţeles. 282 00:21:17,404 --> 00:21:18,605 Să bem pentru asta. 283 00:21:23,307 --> 00:21:24,708 Şterge-te pe faţă, John. 284 00:21:25,308 --> 00:21:27,309 Transpiri pe o cămaşă de 100 $. 285 00:21:28,410 --> 00:21:31,211 Don Carlo a spus că o să faci închisoare. 286 00:21:31,712 --> 00:21:34,013 Dar o să aibă el grijă de familia ta. 287 00:21:34,313 --> 00:21:35,313 Poftim. 288 00:21:38,015 --> 00:21:42,017 Pentru "familie" şi pentru regulile care ne ţin împreună! 289 00:21:43,718 --> 00:21:44,919 Pentru "familie"! 290 00:21:48,520 --> 00:21:51,422 Şi pentru regulile care ne ţin împreună! 291 00:22:52,855 --> 00:22:54,155 La revedere, Frankie. 292 00:23:29,274 --> 00:23:31,475 - Arăţi bine, John. - Mulţumesc, omule. 293 00:23:31,775 --> 00:23:34,677 Cum de te-ai învârtit cu o sentinţă de 3 ani pentru un tip mort într-un bar? 294 00:23:35,177 --> 00:23:37,178 Trebuie să te asiguri că este un nenorocit de irlandez care o merita. 295 00:23:38,379 --> 00:23:40,280 În felul ăsta, cel puţin ştii că faci un serviciu public. 296 00:23:51,486 --> 00:23:53,587 Don Carlo a făcut asta oficial. Când ieşi de aici... 297 00:23:53,687 --> 00:23:55,087 ieşi căpitan. 298 00:23:57,089 --> 00:23:59,890 Dumnezeu să te binecuvânteze, Neil. Dumnezeu să te binecuvânteze. 299 00:24:01,791 --> 00:24:02,892 Ce mai face Frankie al meu? 300 00:24:03,892 --> 00:24:06,494 Este bine. Vicki şi copiii sunt toţi bine. 301 00:24:07,194 --> 00:24:09,295 Mama ta, uită de ea. 302 00:24:17,299 --> 00:24:22,602 Uită de ea. Mi-a zis că este un loc în care e un palat. 303 00:24:24,703 --> 00:24:25,704 Aşa a zis? 304 00:24:27,605 --> 00:24:31,607 Mi-a spus: "Fiul meu mi-a luat un palat". 305 00:24:34,508 --> 00:24:36,509 Nu sunt doar Vicki şi copiii... 306 00:24:36,609 --> 00:24:39,611 John, întregul cartier se va bucura să te întorci. 307 00:24:41,112 --> 00:24:42,813 Lumea întreabă mereu de tine. 308 00:24:47,215 --> 00:24:48,616 Am şi nişte veşti rele. 309 00:24:49,916 --> 00:24:51,117 Don Carlo a avut... 310 00:24:53,118 --> 00:24:54,319 a avut un infarct. 311 00:24:58,521 --> 00:25:01,222 Bănuiesc că atunci când se va duce, va fi ziua ta. 312 00:25:02,023 --> 00:25:03,324 - O să vedem... - Ce înseamnă asta? 313 00:25:03,624 --> 00:25:06,625 Urmezi tu. Ce înseamnă asta? 314 00:25:08,126 --> 00:25:09,227 Ascultă... 315 00:25:09,827 --> 00:25:11,828 Am auzit nişte zvonuri pe stradă că 316 00:25:12,829 --> 00:25:17,531 Am auzit că fratele tău Gene şi fratele lui Angie, Sal... 317 00:25:18,031 --> 00:25:19,432 vând droguri. 318 00:25:20,233 --> 00:25:21,533 - Vând droguri? - Da. 319 00:25:21,733 --> 00:25:24,435 Neil, haide... Sally nu este al nostru. Este civil. 320 00:25:24,635 --> 00:25:26,036 Face orice naiba pofteşte! 321 00:25:26,636 --> 00:25:30,338 Şi fratele meu Gene nu este un geniu, dar tipul nu vinde droguri. 322 00:25:31,238 --> 00:25:35,341 Întreabă-l pe Angie. Am înţeles că primeşte un procent. 323 00:25:35,441 --> 00:25:36,641 Unde naiba ai auzit asta? 324 00:25:38,142 --> 00:25:40,643 Unul din soldaţii lui Paul mi-a spus. 325 00:25:42,844 --> 00:25:44,946 Iisuse, având în vedere sursa... 326 00:25:46,146 --> 00:25:47,747 Stau aici doar trei ani nenorociţi... 327 00:25:47,947 --> 00:25:50,148 datorită incompetenţei acelui sicilian. 328 00:25:51,349 --> 00:25:52,950 Ar trebui să cred că propriul meu frate vinde droguri? 329 00:25:53,550 --> 00:25:54,751 Crezi ce vrei. 330 00:25:56,652 --> 00:25:57,652 Dar întreabă-l pe Angie. 331 00:25:59,653 --> 00:26:01,755 Vreau că zvonul ăsta nenorocit să se dovedească... 332 00:26:02,855 --> 00:26:04,456 sau să nu se dovedească. 333 00:26:07,157 --> 00:26:09,559 Purtătorul de cuvânt al FBI a declarat azi că promiţătoarea pistă 334 00:26:09,659 --> 00:26:12,660 a percheziţiei domiciliului lui Patty Hearst nu a avut nici un rezultat. 335 00:26:13,161 --> 00:26:16,762 Tânăra este căutată pentru o serie de jafuri la bănci motivate politic. 336 00:26:17,063 --> 00:26:18,563 Ştiţi că târfa asta este mai bogată decât Rockefeller? 337 00:26:18,764 --> 00:26:21,765 Cu toţi banii ei, de ce naiba mai încearcă să răstoarne guvernul? 338 00:26:22,265 --> 00:26:25,467 O să o caute pe păsărică asta 100 de ani nenorociţi până să o prindă. 339 00:26:25,567 --> 00:26:26,568 Haide... Johnny. 340 00:26:28,669 --> 00:26:32,571 - Angie, ai ceva să-mi spui? - Ce să-ţi spun? 341 00:26:33,071 --> 00:26:34,272 Vreun secret nenorocit... 342 00:26:34,972 --> 00:26:37,373 - Ce fel de secret nenorocit? - Un secret nenorocit. 343 00:26:38,074 --> 00:26:39,875 Ca... de câte ori mă masturbez? 344 00:26:41,576 --> 00:26:43,276 Am spus un secret nenorocit. 345 00:26:44,077 --> 00:26:46,478 Johny, noi doi ne-am schimbat scutecele, pentru Dumnezeu. 346 00:26:46,678 --> 00:26:48,179 Ce secret nenorocit să-ţi ascund? 347 00:26:50,280 --> 00:26:51,581 În regulă. 348 00:26:54,983 --> 00:26:56,283 De unde ai luat asta? 349 00:26:57,284 --> 00:26:58,284 Cunosc oameni. 350 00:27:00,185 --> 00:27:02,086 Avem o problemă cu Zulu. 351 00:27:03,187 --> 00:27:05,088 Ameninţă că o să pună să fie ucis puştiul ăsta, Joey Perillo... 352 00:27:05,288 --> 00:27:07,089 pentru că a ascuns 6 uncii de praf de nas de la el. 353 00:27:07,189 --> 00:27:09,791 - Da? Cine e? - Este puştiul din capăt. 354 00:27:11,591 --> 00:27:12,692 Pustiul slăbănog. 355 00:27:14,793 --> 00:27:15,894 Al cui e puştiul? 356 00:27:16,994 --> 00:27:18,495 Al nimănui. Este un hoţ de stradă. 357 00:27:18,695 --> 00:27:20,296 Atunci să-l ia naiba. Nu are de a face cu noi. 358 00:27:20,596 --> 00:27:23,498 Da, dar puştiul zice că-l ştie pe Sammy Gravano. Spune că se cunosc de mult... 359 00:27:24,899 --> 00:27:27,000 şi nu am timp să verific asta cu Sammy. 360 00:27:29,601 --> 00:27:32,102 - Îl crezi? - Da, îl ştie sigur pe Sammy. 361 00:27:34,904 --> 00:27:39,706 Mai bine să îl ajut pe Sammy aici înăuntru, decât să aflu că trebuia să fac asta. 362 00:27:55,915 --> 00:27:57,216 Ce mama naibii vrea? 363 00:28:01,618 --> 00:28:03,219 Ce mai faci şefule? 364 00:28:14,225 --> 00:28:16,126 Ce zici să ne plimbam şi să vorbim puţin? 365 00:28:22,829 --> 00:28:23,630 Ce zici? 366 00:28:25,731 --> 00:28:27,632 Spun că un sud-american nu este un coş pe fundul unui negru. 367 00:28:28,432 --> 00:28:29,733 Sper că nu este. 368 00:28:35,036 --> 00:28:38,037 Ce vrei să fac? Sunt singur aici, vezi? Sunt "curat". 369 00:28:38,137 --> 00:28:40,639 Haide... Vino în biroul meu. Astea sunt afaceri. 370 00:28:41,039 --> 00:28:42,039 Afaceri, nu? 371 00:28:43,140 --> 00:28:45,341 Ştii că eşti un nenorocit nebun de broscar, nu? 372 00:28:49,743 --> 00:28:50,644 Să ne plimbăm. 373 00:28:55,446 --> 00:28:57,948 - Am auzit că-ţi lipsesc 6 uncii de cocaină. - Ai auzit bine. 374 00:28:58,248 --> 00:29:01,049 Şi porcul ăla de Perillo, o să se aleagă cu ceva în fund. 375 00:29:01,450 --> 00:29:03,251 Ştii, se spune că puşcăria este pentru cei tari. 376 00:29:05,252 --> 00:29:07,053 Ce încerci să faci aici? Încercam să ne facem puşcăria mai uşoară. 377 00:29:07,653 --> 00:29:09,754 Porneşti acest rahat şi pierdem toţi. După aia cu ce te alegi? 378 00:29:10,154 --> 00:29:12,756 Fără băutură, fără femei, fără telefoane, fără vizitatori. 379 00:29:12,856 --> 00:29:14,256 Nu o să mai ai nici măcar dreptul la televizor. 380 00:29:15,457 --> 00:29:16,958 Haide... Noi doi suntem de treabă, nu? 381 00:29:17,658 --> 00:29:18,959 Da, bine, ascult. 382 00:29:19,459 --> 00:29:22,461 În regulă. Îţi voi înlocui cele 6 grame de cocaină pierdute. 383 00:29:23,061 --> 00:29:26,063 O să primeşti 1800 $ şi o dubiţă plină de ţigări "Lucky". 384 00:29:26,263 --> 00:29:29,264 Toată partea ta de curte o să fumeze... 385 00:29:29,364 --> 00:29:31,666 până nu mai pot timp de o lună, dacă ar fi după mine. 386 00:29:31,866 --> 00:29:34,567 De aici încolo, oricine din partea mea de curte... 387 00:29:34,667 --> 00:29:36,668 te deranjează, vii direct la mine. 388 00:29:37,969 --> 00:29:40,370 - Şi cine mama naibii eşti tu? - John Gotti. 389 00:29:45,273 --> 00:29:47,474 - Când îmi primesc încărcătura? - Cu ziarul de dimineaţă... 390 00:29:55,578 --> 00:29:57,579 Numărătoarea în aripa 2. 391 00:30:09,886 --> 00:30:11,787 Haideţi... Puţin respect aici! 392 00:30:12,187 --> 00:30:13,788 Respectaţi vârsta! 393 00:30:15,489 --> 00:30:16,589 Priveşte-te! 394 00:30:28,296 --> 00:30:29,596 Închisoarea ţi-a priit. 395 00:30:35,800 --> 00:30:37,701 Aşteaptă aici. Mulţumesc, Willy. 396 00:30:43,003 --> 00:30:46,105 - Bună. Ce mai faceţi? - Este o plăcere să ve revăd... 397 00:30:46,305 --> 00:30:47,406 Ce vă mai fac copiii? 398 00:30:52,008 --> 00:30:53,209 - Eşti în regulă? - A venit Neil. 399 00:30:57,711 --> 00:30:58,712 Ne-am întors! 400 00:31:06,916 --> 00:31:08,017 Ce este? 401 00:31:11,518 --> 00:31:12,719 Don Carlo este mort. 402 00:31:13,720 --> 00:31:15,120 Infarct, acum o oră. 403 00:31:19,022 --> 00:31:20,123 Odihnească-se în pace! 404 00:31:21,224 --> 00:31:25,426 L-a făcut pe patul de moarte pe Big Paul noul şef. 405 00:31:27,127 --> 00:31:28,127 Ce? 406 00:31:29,928 --> 00:31:31,629 Nu se poate să te fi sărit! 407 00:31:32,430 --> 00:31:34,631 Pentru ce? Pentru nenorocitul ăla? 408 00:31:35,631 --> 00:31:38,032 Nu înţelege strada. Vrea să fie un afacerist delicat. 409 00:31:38,333 --> 00:31:39,533 Haide... Asta nu mai e Cosa Nostra. 410 00:31:40,234 --> 00:31:42,535 Poate că nu este nevoie de un tip de stradă. 411 00:31:43,836 --> 00:31:45,837 Poate timpurile se schimbă, John. 412 00:31:45,937 --> 00:31:47,638 Pe naiba! Haide! 413 00:31:47,738 --> 00:31:50,239 Soldaţii nici măcar nu îl vor. Întreabă pe oricine de aici. 414 00:31:51,239 --> 00:31:53,140 O să moară de foame sub conducerea lui. Nenorocitul... 415 00:31:53,241 --> 00:31:55,342 o să stoarcă un nenorocit de sfert nu o să mai poată. 416 00:31:55,442 --> 00:31:57,543 - Haide... - Don Carlo a fost şeful. 417 00:31:59,044 --> 00:32:00,344 Şi-a ales cumnatul. 418 00:32:01,545 --> 00:32:04,847 Acum, Paul este şeful. Asta este. 419 00:32:04,947 --> 00:32:07,348 Neil, te-ai devotat cu viaţa acestui lucru. 420 00:32:07,448 --> 00:32:10,149 Nu ai întors spatele nimănui, nu ai luat niciodată 10 cenţi care nu erau ai tăi! 421 00:32:10,650 --> 00:32:14,352 Ce vrei să fac? Vrei să dau naibii întreaga familie chiar acum? Poftim, o fac! 422 00:32:33,262 --> 00:32:35,663 Regele este mort. Viaţă lungă cumnatului. 423 00:32:37,164 --> 00:32:38,565 Johnny pare să nu gândească aşa. 424 00:32:39,265 --> 00:32:41,966 Câţi căpitani s-ar purta aşa cu Neil Dellacroce? 425 00:32:43,967 --> 00:32:47,969 Ştii, cred că avem o fisură în familia Gambino. 426 00:32:48,770 --> 00:32:51,171 - Poate mai mult decât se vede. - Ce vrei să spui? 427 00:32:51,371 --> 00:32:53,973 Gotti este napolitan. 428 00:32:54,373 --> 00:32:57,074 Castellano este sicilian, ca Don Carlo. 429 00:32:57,675 --> 00:32:59,876 Rivalitatea este subtilă, dar există. 430 00:33:05,279 --> 00:33:06,679 "Să nu-ţi fie niciodată frică de Roma". 431 00:33:06,779 --> 00:33:09,681 "Şarpele stă ascuns în Napoli". 432 00:33:22,888 --> 00:33:26,890 La început, vreau ca toată lumea să ştie că Tommy Bilotti va continua să fie căpitan. 433 00:33:27,590 --> 00:33:30,192 Dar va fi totodată dobermanul meu personal, nu-i aşa, Tommy? 434 00:33:30,392 --> 00:33:31,893 Întotdeauna, Paul. Întotdeauna. 435 00:33:34,194 --> 00:33:36,395 Şi Frankie De Cicco este noul nostru consilier. 436 00:33:38,696 --> 00:33:41,398 Armone, vrea să fie despovărat. 437 00:33:42,398 --> 00:33:44,900 Mi-am adus contribuţia timp de 44 de ani. 438 00:33:45,700 --> 00:33:47,901 Am cumpărat o micuţă cafenea în Astoria. 439 00:33:48,301 --> 00:33:50,803 M-aş putea duce la muncă în fiecare dimineaţă să plec de lângă soţie... 440 00:33:55,105 --> 00:33:58,907 Oricine vrea să mă consulte, poate să vină. Fac cinste cu cafeaua. 441 00:33:59,007 --> 00:34:01,508 Oricine de la masa asta ar trebui să fie mândru să stea aici... 442 00:34:02,109 --> 00:34:03,509 în faţa omului... 443 00:34:12,114 --> 00:34:13,215 Bine, în sfârşit... 444 00:34:14,215 --> 00:34:18,718 cred că toată lumea ştie că îl păstrez pe Neil ca mâna mea dreaptă. 445 00:34:18,818 --> 00:34:22,019 - O să avem continuitate. - Mulţumesc, Paul. 446 00:34:23,020 --> 00:34:25,821 Ştiţi... nu cred că băieţii din Queens îl cunosc pe "Di B". 447 00:34:26,322 --> 00:34:30,224 El este John Gotti, Robert Di Bernardo, cunoscut ca "Di B". 448 00:34:30,624 --> 00:34:32,625 - Îmi place cravata ta. - Vroiam să-ţi spun acelaşi lucru. 449 00:34:33,225 --> 00:34:35,526 El este Angelo Ruggeirio. 450 00:34:35,626 --> 00:34:36,727 Îl ştii pe croitorul meu? 451 00:34:38,028 --> 00:34:40,629 Di B conduce afacerile pornografice în Brooklyn. 452 00:34:40,829 --> 00:34:43,731 Nu trebuie să spui nimic despre John. Reputaţia lui îl precede. 453 00:34:45,832 --> 00:34:48,533 În regulă, în regulă. Ce avem de vorbit? 454 00:34:50,835 --> 00:34:54,036 Genovezii i-au jefuit de 3 încărcături în ultimele 2 luni pe cei de la "Kenedy". 455 00:34:55,037 --> 00:34:56,538 Şi familia Colombos i-au jefuit de câteva ori. 456 00:34:57,638 --> 00:34:59,539 Dacă trebuie să scot cuiva nenorociţii de ochi... 457 00:34:59,639 --> 00:35:00,740 Aşteaptă puţin. 458 00:35:01,840 --> 00:35:03,441 Nu o să fie scoşi ochii nimănui. 459 00:35:03,541 --> 00:35:05,842 - Sunt gata să-i omor pe nenorociţi! - Nu o să fie nimeni omorât! 460 00:35:07,443 --> 00:35:11,445 Doar dacă şeful acestei familii aprobă. 461 00:35:15,548 --> 00:35:16,648 Ai înţeles? 462 00:35:21,651 --> 00:35:22,851 Ai lipsit pentru o vreme. 463 00:35:25,053 --> 00:35:26,553 Poate nu ştii că avem... 464 00:35:27,354 --> 00:35:30,856 multe afaceri comune cu cei din familiile Genoveses şi Colombos. 465 00:35:30,891 --> 00:35:33,257 Viitorul acestei familii nu depinde de... 466 00:35:34,358 --> 00:35:36,259 câteva încărcături de la "Kennedy". 467 00:35:37,559 --> 00:35:39,660 Acum suntem ca Naţiunile Unite, nu-i aşa? 468 00:35:43,863 --> 00:35:47,965 Neil, tu, eu şi Franike, vom rezolva problema cu aeroportul Kennedy mai târziu. 469 00:35:49,365 --> 00:35:50,366 În regulă, următorul subiect. 470 00:35:51,166 --> 00:35:53,868 În regulă. Nicki Scibetta trebuie să "plece". 471 00:35:54,268 --> 00:35:55,969 Johnny, vreau ca echipa ta să-l termine. 472 00:35:56,769 --> 00:35:57,670 Ce vrei să spui prin "echipa ta"? 473 00:35:59,371 --> 00:36:02,072 Nick Scibetta este în afaceri cu construcţii împreună cu Sammy, în Brooklyn. 474 00:36:02,172 --> 00:36:03,273 Este problema celor din Brooklyn. 475 00:36:04,273 --> 00:36:06,374 De asta este mai logic ca voi să faceţi treaba. 476 00:36:06,575 --> 00:36:09,676 Nu, nu. Eu locuiesc în Queens, bine? Omorâţi-vă oamenii voştri. Uită de asta. 477 00:36:10,377 --> 00:36:13,078 - Ce avem aici, două familii? - Frankie, du-te naibii. 478 00:36:13,178 --> 00:36:16,180 Aşteptaţi puţin. Nu avem nici o problemă. Nick este cumnatul meu. 479 00:36:16,280 --> 00:36:19,581 Este ruşinea mea. Ce naiba, o să-l omor liniştit. 480 00:36:20,282 --> 00:36:22,883 Va trebui să-l omorâm la "Tomasulo", să păstrăm asta în cartier. 481 00:36:22,918 --> 00:36:24,684 Bine gândit, Sammy. Rezolvă tu cu rudele tale. 482 00:36:24,719 --> 00:36:25,785 Îmi place asta. 483 00:36:26,885 --> 00:36:29,387 Trebuie să mă întorc pe străzi. De acolo vin banii în zilele astea. 484 00:36:30,387 --> 00:36:33,389 Paul, nu am venit degeaba. A fost o adunare minunată. 485 00:36:45,795 --> 00:36:48,097 Tipul tocmai a ieşit de la închisoare, pentru Dumnezeu. 486 00:36:48,797 --> 00:36:52,999 Vreau să spun că este complicat, dar motivele sale sunt bune. 487 00:36:53,900 --> 00:36:55,801 În afară de asta, câştigă bine pentru noi. 488 00:36:56,901 --> 00:37:00,003 John... îi sunt dator. A ajutat un puşti pe care îl cunosc... 489 00:37:00,203 --> 00:37:01,704 în închisoarea Greenhaven, avea probleme cu cei din banda Zulus. 490 00:37:03,205 --> 00:37:04,105 Nu era obligat să o facă. 491 00:37:04,405 --> 00:37:07,207 Problema lui Johnny este că e un napolitan de stradă, nu? 492 00:37:09,008 --> 00:37:10,208 Intrigant întotdeauna. 493 00:37:11,309 --> 00:37:12,510 Mai rău ca sicilienii. 494 00:37:20,114 --> 00:37:22,115 Îmi aminteşti acum ce-ţi datorez, amărâtule? 495 00:37:22,315 --> 00:37:25,116 Am omis vreodată să mă achit faţă de tine? Haide... Sunt precum un ceas. 496 00:37:25,151 --> 00:37:26,217 Acceptă pariul ăla nenorocit! 497 00:37:27,117 --> 00:37:29,919 Uită cine l-a făcut bogat. Ce tupeu nenorocit! 498 00:37:31,119 --> 00:37:34,221 John, de ce te înnebuneşti în fiecare săptămână încercând să faci bani? 499 00:37:34,321 --> 00:37:36,422 Ce o să facă Richie dacă o să-i spui "Du-te naibii"? 500 00:37:37,123 --> 00:37:39,024 Angie, când un jucător pierde, plăteşte. 501 00:37:39,124 --> 00:37:41,025 Când pierde agentul de pariuri, plăteşte. Mai lasă-mă. 502 00:37:41,225 --> 00:37:42,926 - Spune asta tipilor care ne sunt datori. - Unde este D'Mig? 503 00:37:43,826 --> 00:37:46,327 La depozit, cu Bobby evreul. Încearcă să scape de ceasurile alea. 504 00:37:47,028 --> 00:37:49,129 Până îşi iau toţi partea, mai rămâne foarte puţin. 505 00:37:49,429 --> 00:37:50,830 Ne spargem capetele pentru alune, John. 506 00:37:50,930 --> 00:37:53,031 Nu degeaba, dar băieţii au foarte puţini bani. 507 00:37:53,531 --> 00:37:55,932 Ce facem aici, politica pierderilor? E o tâmpenie. 508 00:37:56,433 --> 00:37:58,134 Ştiţi, tot ce faceţi este să plângeţi precum copiii mici. 509 00:37:58,234 --> 00:38:00,035 Toată ziua, mă tocaţi la cap. 510 00:38:00,635 --> 00:38:03,537 Dacă nu sunt aici să-mi beau faimosul expresso cu Tony Ducks până la 10, 511 00:38:03,737 --> 00:38:05,237 mă întorc până la prânz să verific cifrele. 512 00:38:05,738 --> 00:38:08,239 Dar eu sunt cel care se duce la "Mulberry" să le verifice cu d-ul Neil, nu? 513 00:38:09,940 --> 00:38:12,441 Eu sunt cel care se duce în Staten Island să-i arăt respect nenorocitului de Paul. 514 00:38:12,841 --> 00:38:14,742 Trebuie să beau cafea amara pentru ca servitoarea lui... 515 00:38:14,943 --> 00:38:16,994 nu poate folosi nici măcar un aparat de expresso. 516 00:38:17,029 --> 00:38:19,045 Trebuie să stau cu Bilotti, zombi. Doberman pe naiba! 517 00:38:19,945 --> 00:38:22,747 Trebuie să mă duc în Island acum să vorbesc cu Bobby despre ceasurile furate? 518 00:38:22,847 --> 00:38:25,148 Vă bateţi joc de mine? Aş fi putut deveni o slujitoare. 519 00:38:25,448 --> 00:38:28,049 Aş fi putut lucra pentru "UPS" şi aş fi făcut mai mulţi bani! 520 00:38:29,250 --> 00:38:31,451 De ce naiba mi te plângi de buzunare goale? 521 00:38:31,751 --> 00:38:33,652 De ce nu spui de fapt ce vrei. Ce vrei? 522 00:38:33,853 --> 00:38:36,654 Vrei o parte din pornografia lui Di B? O parte din construcţiile lui Sammy? 523 00:38:38,655 --> 00:38:40,556 Ce vrei, demolări, ciment sau gunoaie. Care dintre ele? 524 00:38:41,757 --> 00:38:44,258 Vrei camioane, carne, peşte, haine? Şi eu vreau, la naiba! 525 00:38:49,661 --> 00:38:50,862 Are cineva vreo idee? 526 00:38:54,063 --> 00:38:55,764 - Am eu una sau două. - Da? 527 00:38:56,865 --> 00:38:58,165 - Uite bani! - Ce naiba? 528 00:38:58,466 --> 00:39:00,367 Johnny! Haide...! 529 00:39:00,567 --> 00:39:02,868 Nu te gândi nici o clipă că nu o să se afle de operaţiunea lui Angie cu droguri. 530 00:39:03,668 --> 00:39:06,170 Tu, Angie şi D'Mig, iar fratele tău Sally le distribuie. 531 00:39:06,770 --> 00:39:08,171 Nu te gândi că nu ştiu asta. 532 00:39:11,873 --> 00:39:13,674 Am auzit de tine la închisoare, Quack-Quack. 533 00:39:16,175 --> 00:39:19,277 Ce s-a întâmplat acum, nu ai nimic de zis? 534 00:39:23,479 --> 00:39:27,581 Nu ai înţeles bine. Nimeni nu distribuie. Am transportat câteva lucruri pentru Sally. 535 00:39:27,681 --> 00:39:29,882 Ai transportat mobilă pentru 5 $ pe oră? 536 00:39:30,983 --> 00:39:32,083 Să te ia naiba. 537 00:39:33,484 --> 00:39:34,385 Lasă-mă să-ţi spun ceva. 538 00:39:35,385 --> 00:39:37,886 Nenorocitul ăsta de sicilian află că distribuiţi heroină. 539 00:39:37,986 --> 00:39:40,288 Nu vă pot salva şi sunt primul care este omorât. 540 00:39:40,588 --> 00:39:42,789 Ştii de ce? Nu las pe nimeni să-mi ucidă echipa. 541 00:39:44,490 --> 00:39:45,490 Asta vreţi? 542 00:39:51,494 --> 00:39:52,694 Bine. 543 00:40:00,799 --> 00:40:03,700 John, ce zici să mergem toţi 3 la Umberto, 544 00:40:03,900 --> 00:40:05,501 să bem ceva să ne relaxăm, haide... 545 00:40:05,601 --> 00:40:08,403 Sunt relaxat. Sunt relaxat din plin. 546 00:40:09,603 --> 00:40:12,505 Mă duc la Regine, să beau ceva cu Di B. 547 00:40:15,406 --> 00:40:17,007 Miros acum ca un nenorocit de animal. 548 00:40:31,115 --> 00:40:32,415 Fiecare pentru el. 549 00:40:34,116 --> 00:40:35,617 A băgat mulţi bani. Asta sigur. 550 00:40:35,917 --> 00:40:37,918 La naiba cu asta. Te închid pentru totdeauna. 551 00:40:38,519 --> 00:40:40,420 Banii nu sunt un motiv suficient să faci 100 de ani închisoare. 552 00:40:41,420 --> 00:40:42,321 Îţi place locul ăsta, nu? 553 00:40:43,921 --> 00:40:44,822 Este stilat. 554 00:40:45,122 --> 00:40:46,223 Stilat? 555 00:40:46,323 --> 00:40:49,424 Ai vreo idee câţi bani poate aduna locul ăsta într-o lună? 556 00:40:49,624 --> 00:40:50,625 Al naibii, Sammy! 557 00:40:51,125 --> 00:40:53,927 Se gândeşte numai la afaceri, înţelegi ce spun? Dar are dreptate. 558 00:40:54,227 --> 00:40:56,028 Nu mi-ar displăcea să am şi eu o parte din localul ăsta. 559 00:40:56,328 --> 00:40:57,429 Lasă-mă să te întreb ceva, John. 560 00:40:58,029 --> 00:40:59,630 Cum de nu ai nici o parte dintr-o afacere legală? 561 00:41:00,130 --> 00:41:04,532 Di B şi cu mine suntem în construcţii, demolări, cluburi de noapte, în orice. 562 00:41:04,832 --> 00:41:05,833 Legale, nu? 563 00:41:06,934 --> 00:41:09,235 Ştii de ce cred că este o prostie? Ar trebui să deveniţi membrii GCP. 564 00:41:09,635 --> 00:41:12,336 Sunt serios. "Găinari Certificaţi Public". 565 00:41:15,638 --> 00:41:17,339 În felul ăsta aţi putea avea afacerile legale 566 00:41:17,739 --> 00:41:19,440 şi cărţile voastre şi campaniile 567 00:41:19,540 --> 00:41:21,541 şi Crucea Albastră şi Scutul Albastru. 568 00:41:21,641 --> 00:41:24,443 Şi pe deasupra, vă duceţi să vă plătiţi taxele, nu? 569 00:41:24,543 --> 00:41:27,244 Credeţi că am un buton care mă face să devin un afacerist legal? 570 00:41:27,845 --> 00:41:29,946 - Lăsaţi-mă naibii în pace. - Ştii ce cred, John? 571 00:41:30,746 --> 00:41:34,348 Sub costumul ăla al tău de 2000 $, este un tip care preferă vechiul. 572 00:41:34,648 --> 00:41:35,549 Da, omule. 573 00:41:36,849 --> 00:41:38,250 Trebuie să ne amintim de unde ne tragem. 574 00:41:40,651 --> 00:41:41,652 Amin. 575 00:41:43,053 --> 00:41:44,854 Şeful tău este atât de ocupat să fie un afacerist... 576 00:41:44,954 --> 00:41:46,655 Nu pot primi nici măcar ajutor atunci când am nevoie. 577 00:41:47,355 --> 00:41:48,155 Despre ce e vorba? 578 00:41:51,357 --> 00:41:52,658 Nu este şeful nostru doar, John. 579 00:41:53,158 --> 00:41:54,159 Nu mă înţelege greşit. Ştiu asta. 580 00:41:54,359 --> 00:41:57,260 Da, este şeful meu. Este şeful meu. 581 00:42:00,162 --> 00:42:02,363 Neoficial, aş fi fost bucuros să fi ajuns Neil şef. 582 00:42:04,264 --> 00:42:06,365 Neoficial, John, nu cred că ar fi plâns nimeni 583 00:42:06,465 --> 00:42:07,566 dacă ar fi ajuns d-ul Neil şef. 584 00:42:08,466 --> 00:42:12,168 Dar, ştii... este Cosa Nostra. Avem şeful pe care îl avem. 585 00:42:15,770 --> 00:42:17,171 Să schimbăm subiectul. 586 00:42:17,671 --> 00:42:19,372 - Pentru şef! - Pentru şef! 587 00:42:23,274 --> 00:42:25,175 - Trebuie să plec. - Unde te duci? 588 00:42:25,775 --> 00:42:27,776 - Afaceri sau plăcere? - Care naiba e diferenţa? 589 00:42:28,677 --> 00:42:31,879 - Uite-l că pleacă. - Ai grijă. 590 00:42:32,479 --> 00:42:35,380 - Vino încoace. - O să te sun mâine. 591 00:42:36,781 --> 00:42:40,183 Un milion pe lună, minimum. Poate greşesc cu 50%... 592 00:42:40,883 --> 00:42:41,884 Al naibii Sammy... 593 00:42:43,985 --> 00:42:45,786 Ştii de contractul ăla pe care îl avem în Queens? 594 00:42:46,486 --> 00:42:50,288 Avem cea mai mică ofertă la licitaţie, dar se pare că este o licitaţie "aranjată". 595 00:42:50,388 --> 00:42:51,489 Întotdeauna sunt aranjate... 596 00:42:52,189 --> 00:42:54,090 aranjate până în punctul în care nu mai câştigăm nimic. 597 00:42:57,492 --> 00:42:58,993 Nicki, vino aici. 598 00:43:00,694 --> 00:43:03,395 Dă jos bucata aia de material. Aia de deasupra. 599 00:43:05,496 --> 00:43:06,597 Pentru ce? 600 00:43:09,799 --> 00:43:10,899 Pentru ce? 601 00:43:12,100 --> 00:43:14,301 Pentru că poate nu ai cumpărat calitatea care trebuia. 602 00:43:20,604 --> 00:43:23,306 Sammy, tu nu ai încredere în nimeni, omule... 603 00:43:32,711 --> 00:43:34,412 - Ce? - La naiba. 604 00:43:38,014 --> 00:43:40,415 Sammy, ce faci? Eşti nebun? 605 00:43:40,515 --> 00:43:43,416 Când te-am ales am ştiut că este o greşeală, nenorocitule. 606 00:43:43,917 --> 00:43:46,518 - Sammy, suntem rude. - Nenorocitul. 607 00:43:46,718 --> 00:43:48,219 Sunt fratele lui Deborah, pentru Dumnezeu! 608 00:43:48,719 --> 00:43:49,920 Taci naibii din gură, Nicki! 609 00:43:51,120 --> 00:43:53,322 Nu mă ucide, te rog! Ce am făcut? 610 00:43:56,123 --> 00:43:59,025 Ştii ceva, Nicki? Eşti un plângăcios. 611 00:45:20,068 --> 00:45:22,269 - Iisuse,John. Îmi pare rău. - Sammy. Ce mai faci? 612 00:45:28,672 --> 00:45:29,873 Cine a făcut asta, John? 613 00:45:30,073 --> 00:45:31,774 Lasă-l în pace, Sammy, a fost un accident. 614 00:45:33,575 --> 00:45:34,975 A avut doar un accident. Asta e tot. 615 00:45:38,577 --> 00:45:40,879 Nu este timpul sau locul pentru asta. 616 00:45:41,079 --> 00:45:44,581 Aici sunt prietenii lui John şi familia. 617 00:45:46,081 --> 00:45:47,182 Stai aici doar. 618 00:45:48,883 --> 00:45:49,883 Mulţumesc că ai venit, omule. 619 00:46:09,694 --> 00:46:10,794 Cine a făcut asta, Joe? 620 00:46:11,795 --> 00:46:14,997 Tipul care locuieşte alături. Numele lui este Favara. 621 00:47:09,626 --> 00:47:11,426 Dumnezeul meu, îmi pare rău din tot sufletul... 622 00:47:12,727 --> 00:47:14,128 pentru că Te-am ofensat. 623 00:47:17,730 --> 00:47:19,831 Şi regret păcatele din trecut... 624 00:47:23,133 --> 00:47:24,333 pentru o pedeapsă justă. 625 00:47:30,236 --> 00:47:32,538 Dar cel mai mult regret că Te-am ofensat. 626 00:47:36,340 --> 00:47:37,340 Doamne... 627 00:47:39,441 --> 00:47:40,842 meriţi toată dragostea mea. 628 00:47:44,244 --> 00:47:46,445 De acum încolo voi face după cum Îţi este voia... 629 00:47:48,546 --> 00:47:49,647 să nu mai păcătuiesc. 630 00:48:21,263 --> 00:48:22,264 O să mai dureze mult? 631 00:48:23,865 --> 00:48:25,466 Sunt 20.000 $ pe care îi iau. 632 00:48:25,966 --> 00:48:28,968 Ne putem permite câteva minute. Mă întorc imediat. 633 00:48:56,782 --> 00:48:59,184 Cineva trebuie să mute chestia asta, sau nu va mai avea faruri! 634 00:49:02,485 --> 00:49:04,786 Termin într-un minut. O să mut maşina într-un minut. 635 00:49:06,287 --> 00:49:08,188 Şmechere, este a ta? 636 00:49:10,189 --> 00:49:11,290 Este a ta? 637 00:49:12,891 --> 00:49:14,392 Calmează-te. Termin într-un minut. 638 00:49:18,094 --> 00:49:19,394 Haide, este a ta? 639 00:49:21,195 --> 00:49:22,496 O să te sun în câteva minute. 640 00:49:25,397 --> 00:49:27,198 Îmi pare rău. Ce spuneai? 641 00:49:27,999 --> 00:49:29,099 Este a ta? 642 00:49:29,900 --> 00:49:32,201 - Ce să fie a mea? - Lincoln-ul. 643 00:49:33,702 --> 00:49:34,602 Care Lincoln? 644 00:49:50,110 --> 00:49:52,212 - Lasă-l în pace! - Calmează-te, omule. Calmează-te! 645 00:49:57,714 --> 00:50:00,816 - Lasă-l în pace! John, un poliţist! Pleacă naibii de aici! 646 00:50:01,617 --> 00:50:03,418 D-le Cutler, care este povestea adevărată? 647 00:50:03,518 --> 00:50:07,720 Nu este nici o poveste. Clientul meu încerca să întrerupă o bătaie. Atâta tot. 648 00:50:08,420 --> 00:50:09,621 D-le Gotti, ce are asta de a face cu cămătăria? 649 00:50:09,721 --> 00:50:12,222 - Vă datora bani? - Nu fi ridicol. Cămătărie... 650 00:50:12,722 --> 00:50:14,723 D-ul Gotti vinde materiale de instalaţii. Atâta tot. 651 00:50:19,226 --> 00:50:21,927 Lăsaţi omul în pace! Lăsaţi-l în pace! 652 00:50:23,028 --> 00:50:24,629 Care a fost reacţia dvs la aceste acuzaţii? 653 00:50:25,029 --> 00:50:26,029 Ia asta. 654 00:50:26,230 --> 00:50:27,930 Întotdeauna daţi bancnote de 50 $ oamenilor străzii? 655 00:50:28,131 --> 00:50:30,132 Este de 50 $? Poftim, ia 100 $. 656 00:50:30,232 --> 00:50:31,132 Dă-mi înapoi bancnota de 50 $. 657 00:50:32,333 --> 00:50:34,534 Este greu pe străzi. Fiecare ar trebui să mai dea din când în când. 658 00:50:34,834 --> 00:50:36,635 - De asta vă iubesc vecinii atât de mult? - S-ar putea. 659 00:50:37,335 --> 00:50:40,137 D-le, cum este să primeşti 100 $ de la John Gotti? 660 00:50:40,337 --> 00:50:43,139 Cred că odată ce acest Piecyk realizează cine eşti... 661 00:50:43,339 --> 00:50:44,239 îşi va retrage plângerea. 662 00:50:45,240 --> 00:50:48,241 Dar o să avem o problemă mai mare, John. 663 00:50:48,441 --> 00:50:49,642 Nu cu tine. Cu oamenii tăi. 664 00:50:51,743 --> 00:50:52,744 Ce vrei să spui cu "oamenii tăi"? 665 00:50:52,944 --> 00:50:55,245 Angelo Ruggeirio, fratele tau Gene, D'Mig 666 00:50:56,346 --> 00:50:59,047 cu acuzaţia de distribuire de heroină. Vor fi inculpaţi în dupăamiaza asta. 667 00:50:59,447 --> 00:51:01,248 - Îţi baţi joc de mine? - Nu îmi bat joc de tine. 668 00:51:01,348 --> 00:51:05,250 Vestea cea mai rea este că sunt microfoane în casa lui Angie de câteva luni. 669 00:51:08,252 --> 00:51:09,653 Iisuse Cristoase! 670 00:51:10,653 --> 00:51:14,055 Idiotul ăla lacom nenorocit! 671 00:51:15,856 --> 00:51:18,657 La naiba! La naiba! 672 00:51:19,358 --> 00:51:20,658 Paul o să-i omoare pe toţi trei. 673 00:51:23,560 --> 00:51:24,660 Da. Şi pe mine. 674 00:51:24,961 --> 00:51:27,062 Îl am pe Moe, îl am pe Larry şi îl am pe Curly. 675 00:51:27,762 --> 00:51:30,964 Cu cauţiunea care am strâns-o pentru voi trei, o să fiu falit un an de zile! 676 00:51:33,765 --> 00:51:35,266 De câte ori trebuie să trecem prin asta? 677 00:51:35,366 --> 00:51:38,668 Eram în stradă... am prins gustul. 678 00:51:38,968 --> 00:51:40,469 Încercam doar să supravieţuim, John. 679 00:51:40,769 --> 00:51:45,472 Angelo, cum de ai fost înregistrat de un microfon în propria ta casă? 680 00:51:45,872 --> 00:51:46,972 Nenorociţii! 681 00:51:47,072 --> 00:51:48,773 Nu spui "nenorociţii", bine? 682 00:51:49,274 --> 00:51:51,675 De când erai copil nu-ţi mai tăcea gura aia nenorocită. 683 00:51:52,175 --> 00:51:55,077 De aia îţi spuneam "Quack-Quack". Nu trebuiau să-ţi pună microfoane. 684 00:51:55,277 --> 00:51:57,878 Oricine din New York poate afla orice de la tine. 685 00:51:57,978 --> 00:51:59,979 Mi-a "curăţat" casă un expert în electronică. 686 00:52:00,079 --> 00:52:01,780 Nenorocitul mi-a zis că este sigură. 687 00:52:01,815 --> 00:52:02,881 - Sigură? - Da. 688 00:52:03,581 --> 00:52:05,382 Ai auzit de tehnologie, Angelo? 689 00:52:07,683 --> 00:52:09,184 Nu există "sigur". 690 00:52:10,185 --> 00:52:12,486 Nu ştii că acum au microfoane direcţionale? 691 00:52:12,586 --> 00:52:15,688 Pot auzi un nenorocit de şarpe cum face un pârţ în Egipt! 692 00:52:16,688 --> 00:52:19,289 F.B.I. sunt ca maşină. Nu sunt în criza de timp sau de bani! 693 00:52:20,690 --> 00:52:22,691 Trimit o întreagă armată ca să prindă 30 de amărâţi 694 00:52:22,791 --> 00:52:24,592 în Caraibe, sau unde naiba o fi fost. 695 00:52:25,693 --> 00:52:27,294 Asta înseamnă putere, Angelo. Adevărata putere. 696 00:52:28,094 --> 00:52:30,495 Taci naibii un minut. Încerc să spun ceva. 697 00:52:30,595 --> 00:52:32,997 Datorită puterii pe care o are FBI, i-a făcut pe şefi 698 00:52:33,197 --> 00:52:35,498 să interzică nenorocitele de droguri de la început! 699 00:52:35,998 --> 00:52:39,800 Orice nenorocit de şef, din orice familie este în afaceri cu droguri, neoficial. 700 00:52:39,900 --> 00:52:40,701 Paul este un mincinos. 701 00:52:41,101 --> 00:52:42,902 Ia bani din nenorocitele de droguri de la Roy De Meo. 702 00:52:43,402 --> 00:52:45,903 Nu întreabă de unde vin banii, dar ştie, John. 703 00:52:45,939 --> 00:52:47,404 - Deci e un ipocrit? - Da. 704 00:52:47,504 --> 00:52:48,505 E ceva nou? 705 00:52:50,406 --> 00:52:51,406 Este şeful! 706 00:52:52,807 --> 00:52:56,009 Ai înţeles? Este şeful! 707 00:53:00,611 --> 00:53:02,612 - Cât de compromiţătoare sunt casetele? - Nu te mai gândi la asta. 708 00:53:03,813 --> 00:53:05,714 Am spus multe prostii despre oameni. Şi despre Paul. 709 00:53:19,521 --> 00:53:21,923 - Paul, a fost bine să înoţi? - Ar trebui să fac asta mai des. 710 00:53:23,223 --> 00:53:24,424 Mă ajută să dorm mai bine. 711 00:53:27,325 --> 00:53:30,227 Am rezolvat cu cei din familia Colombos 712 00:53:31,328 --> 00:53:33,229 şi cu contractele de aruncare a azbestului 713 00:53:33,429 --> 00:53:36,330 pe care le-aţi semnat cu Consiliul. 714 00:53:36,430 --> 00:53:38,832 Oricum, am fost de acord să le majorez partea la 40 %. 715 00:53:39,032 --> 00:53:40,733 - 40 %? - Iisuse, Paul... 716 00:53:40,933 --> 00:53:43,234 Nu merită nici cele 30 de procente pe care le primesc acum. 717 00:53:43,734 --> 00:53:46,536 Ştiu sigur că atunci când era în viaţă Don Carlo, erau norocoşi dacă primeau 10%. 718 00:53:47,236 --> 00:53:49,037 Don Carlo este mort de multă vreme. 719 00:53:49,737 --> 00:53:53,039 Şi Neil... când se va duce şi Neil, va fi sfârşitul acelui regim. 720 00:53:53,139 --> 00:53:55,740 Se va termina. Este o nouă eră. 721 00:53:56,841 --> 00:53:58,142 Avem mai mulţi bani de făcut 722 00:53:58,642 --> 00:54:01,043 lucrând împreună cu celelalte familii decât terminându-le. 723 00:54:01,944 --> 00:54:03,144 Eu şi familia Colombos, 724 00:54:03,244 --> 00:54:07,647 am avut şi o mică discuţie despre problema noastră cu John Gotti. 725 00:54:09,848 --> 00:54:10,848 Care problemă cu John Gotti? 726 00:54:11,849 --> 00:54:14,650 - Ce este cu Johnny? - Te referi la chestia cu Ruggeirio? 727 00:54:14,751 --> 00:54:17,452 Care problemă cu John Gotti? Ce problemă? 728 00:54:17,652 --> 00:54:21,654 Voi nu citiţi? Dă-mi ziarul ăla. 729 00:54:23,355 --> 00:54:26,057 Când se implică "New York Times", înseamnă probleme. 730 00:54:26,657 --> 00:54:28,358 Am luat cina săptămâna trecută cu ăla care arată ca un pui. 731 00:54:28,458 --> 00:54:30,059 Cum se cheamă? Arată ca un pui. 732 00:54:30,459 --> 00:54:32,460 Ce o să creadă când o să vadă aceste titluri? 733 00:54:32,560 --> 00:54:34,961 Haide, Paul... Tipii ăştia nu sunt proşti. Ştiu cine suntem. 734 00:54:35,061 --> 00:54:36,862 Dar nu ar trebui să fie atât de public. 735 00:54:39,063 --> 00:54:41,465 Acest John Gotti ne readuce în vremurile noastre de stradă. 736 00:54:41,565 --> 00:54:44,166 Se apucă să-l facă pe unul cu o bâtă de baseball, în stradă! 737 00:54:44,566 --> 00:54:47,568 Tipul a sărit la el cu o bâtă. John este temperamental. Ce dacă? 738 00:54:47,668 --> 00:54:49,469 - Tipul este un foarte bun... - Ce? Câştigă bine pentru noi? 739 00:54:49,569 --> 00:54:51,170 Da, da, ştiu. 740 00:54:52,571 --> 00:54:54,972 Ce naiba este cu costumele astea de 3000 de $? 741 00:54:55,772 --> 00:54:57,573 Omul se îmbracă mai bine decât Cuomo. 742 00:54:59,574 --> 00:55:00,975 Şi microfoanele alea ale FBI... 743 00:55:03,176 --> 00:55:05,077 Cine poate ştii ce este pe nenorocitele alea de casete? 744 00:55:06,778 --> 00:55:07,879 Voi ştiţi? 745 00:55:08,879 --> 00:55:12,581 Cina naiba ştie ce fel de prostii a spus nenorocitul ăla de Angie despre mine. 746 00:55:15,583 --> 00:55:19,085 Oricum, dacă trebuie să-l omoram pe John şi pe echipa lui... 747 00:55:19,585 --> 00:55:21,486 Familia Colombos ne dă soldaţi să facă asta. 748 00:55:22,686 --> 00:55:24,487 Cine vorbeşte de omorârea lui John Gotti? 749 00:55:26,689 --> 00:55:31,391 În felul ăsta, nu vom avea război în familie. 750 00:55:31,691 --> 00:55:35,393 Paul, ca al tău consilier, am obligaţia să îţi spun asta. 751 00:55:35,793 --> 00:55:38,995 Nu este bine să arătăm problemele familiei noastre celor din familia Colombos. 752 00:55:39,395 --> 00:55:41,697 - Na face slabi. - Nu ne face slabi deloc. 753 00:55:42,797 --> 00:55:45,298 Dacă acele caseta arată ca Angie şi ceilalţi doi mameluci 754 00:55:45,398 --> 00:55:50,001 vând droguri, regula este încă din 1957 ca să moară. 755 00:55:50,401 --> 00:55:53,503 Trebuie să-i omor. Şi pe Johny. 756 00:55:53,904 --> 00:55:59,907 w w w. s u b t i t r a r i-n o i. r o 757 00:56:01,307 --> 00:56:02,307 Ce s-a întâmplat prieteni? 758 00:56:04,108 --> 00:56:05,309 Putem să vorbim neoficial? 759 00:56:06,510 --> 00:56:08,511 - Bineînţeles. - Foarte bine. 760 00:56:08,711 --> 00:56:10,912 Ce a construit Carlo timp de 30 de ani cu sângele lui 761 00:56:11,012 --> 00:56:13,213 nemernicul ăsta dă de o parte. Bucată cu bucata. 762 00:56:13,248 --> 00:56:14,914 Celelalte familii vor face pe noi. 763 00:56:15,414 --> 00:56:17,916 Nu încearcă să construiască. Fii atent ce spun, Sammy. 764 00:56:18,016 --> 00:56:19,116 O să murim de foame cu tipul ăsta. 765 00:56:20,317 --> 00:56:23,419 Neoficial, sunt de acord 100 % cu tine. 766 00:56:24,519 --> 00:56:25,520 Şi îţi mai spun ceva. 767 00:56:26,120 --> 00:56:29,322 Tipul ăsta nu înţelege deloc cine este John Gotti. 768 00:56:32,924 --> 00:56:33,924 Eşti în regulă? 769 00:56:36,526 --> 00:56:38,226 Trebuie să mergi la spital. 770 00:56:39,927 --> 00:56:43,229 - Mă auzi? - La ce naiba ar folosi asta? 771 00:56:44,030 --> 00:56:46,231 Vor doar să injecteze prostiile alea toxice în mine şi eu... 772 00:56:47,031 --> 00:56:48,432 voi muri mai repede. 773 00:56:49,532 --> 00:56:50,733 John, nu vreau... 774 00:56:51,834 --> 00:56:54,635 Nu vreau să las un război în urma mea. 775 00:56:57,036 --> 00:56:58,437 Ar fi dreptul lui. 776 00:56:58,537 --> 00:57:01,839 Paul are tot dreptul să-ţi ucidă întreaga echipă. 777 00:57:04,440 --> 00:57:08,843 "Vinzi şi mori", asta era legea lui Carlo. 778 00:57:09,043 --> 00:57:10,243 Da. Corect. 779 00:57:10,343 --> 00:57:13,645 De asta Carlo Gambino nu lua bani pe droguri aşa cum face Paul cu Roy De Meo. 780 00:57:14,946 --> 00:57:17,347 Paulie nu este nici măcar a zecea parte din Carlo Gambino. Ştii asta. 781 00:57:18,248 --> 00:57:20,749 Carlo Gambino conducea familia asta aşa cum trebuia. 782 00:57:20,949 --> 00:57:22,650 Ca o frăţie. Dar era problema noastră. 783 00:57:23,150 --> 00:57:25,952 Paulie o conduce de parcă ar fi a lui. Carlo s-ar răsuci în mormânt. 784 00:57:26,052 --> 00:57:27,853 Ar rezolva asta, dacă ar putea. 785 00:57:30,354 --> 00:57:31,955 Nimeni din echipa mea nu va fi omorât. Asta este. 786 00:57:32,055 --> 00:57:33,756 Dacă va fi cineva omorât, acela va fi Paul. 787 00:57:37,558 --> 00:57:40,359 Eu te-am adus în familia asta. Eu te-am făcut ceea ce eşti. 788 00:57:41,060 --> 00:57:43,561 Eşti puternic şi eşti deştept. 789 00:57:43,661 --> 00:57:46,463 Dar să nu crezi niciodată că eşti mai mare decât... 790 00:57:46,663 --> 00:57:48,063 - Nu cred că sunt mai mare... - Nu mă întrerupe! 791 00:57:48,264 --> 00:57:49,664 Nu mă întrerupe. 792 00:57:52,166 --> 00:57:53,166 Ştiu ce gândeşti. 793 00:57:54,667 --> 00:57:57,368 Dar, John, nu poţi ucide un şef. 794 00:57:58,069 --> 00:58:00,670 Numai o Comisie poate lua decizia asta. 795 00:58:03,171 --> 00:58:04,672 Te iubesc ca pe un fiu. 796 00:58:06,773 --> 00:58:09,775 Dar nu mă pune în lumină. 797 00:58:11,376 --> 00:58:14,577 Şi niciodată să nu îmi forţezi mâna. 798 00:58:16,679 --> 00:58:17,879 Nu aş face niciodată asta. 799 00:58:24,583 --> 00:58:27,284 Bine. Să ne plimbăm, vrei? 800 00:58:38,390 --> 00:58:40,891 Trebuie să-ţi spun asta, John, nu poţi rezolva asta cu niciunul dintre şefi. 801 00:58:40,926 --> 00:58:42,892 Este familia noastră, este decizia noastră. Nu îi pasă nimănui 802 00:58:43,093 --> 00:58:44,193 de nebunul ăsta. 803 00:58:45,094 --> 00:58:47,095 - Când? - Nu până nu pleacă Neil. 804 00:58:48,295 --> 00:58:49,896 Bine, Di B este cu noi până la capăt. 805 00:58:50,797 --> 00:58:53,198 De Cicco a spus că trebuie să-i aduni pe şefi laolaltă 806 00:58:53,298 --> 00:58:54,599 şi să-i faci să voteze imediat. 807 00:58:54,634 --> 00:58:55,899 Asta ar face să fie oficial. 808 00:58:56,700 --> 00:59:00,402 Ţi-l poate aduce pe Joe Armone, care s-a retras, să fie de partea ta. 809 00:59:00,702 --> 00:59:01,702 Asta ţi-ar da ceva greutate. 810 00:59:03,103 --> 00:59:04,304 Vei fi adjunctul şefului. 811 00:59:06,105 --> 00:59:07,005 Eşti pregătit? 812 00:59:11,207 --> 00:59:12,908 Frankie De Cicco va fi consilier. 813 00:59:14,609 --> 00:59:17,911 Cu el, va fi strâns. Da, foarte strâns. 814 00:59:19,212 --> 00:59:22,213 Atât de strâns încât nicio conducere, nicăieri, nu a reuşit asta. 815 00:59:22,714 --> 00:59:24,314 Vom face o familie puternică. 816 00:59:27,216 --> 00:59:29,317 O Cosa Nostra cum nu s-a mai văzut de la Anastasia. 817 00:59:30,117 --> 00:59:31,118 Anastasia? 818 00:59:32,419 --> 00:59:34,820 La naiba, John, asta e mai tare decât să-l omorâm pe nenorocitul de preşedinte. 819 00:59:36,021 --> 00:59:38,622 Crezi că am fost adus pe Pământ să îi îmbogăţesc şi eu să rămân sărac? 820 00:59:39,322 --> 00:59:42,524 Vom da lovitura. Vom da o adevărată lovitură. 821 00:59:44,925 --> 00:59:46,026 Ne întoarcem. 822 00:59:48,427 --> 00:59:50,428 La adevărata Cosa Nostra. 823 00:59:50,928 --> 00:59:52,229 În linia întâi. 824 00:59:53,030 --> 00:59:54,831 Să îi facem să privească cum explodează vulcanul. 825 00:59:55,831 --> 00:59:56,832 Eşti cu mine? 826 00:59:57,632 --> 00:59:58,833 Sunt cu tine, John. 827 01:00:00,233 --> 01:00:01,634 Până la sfârşit. 828 01:00:17,242 --> 01:00:21,044 Le-am avut pe toate. Băutură, femeile... 829 01:00:22,345 --> 01:00:24,246 Buzunarele pline de bani. 830 01:00:30,249 --> 01:00:32,751 Am avut o fată. 831 01:00:34,251 --> 01:00:35,952 Fata aia irlandeză? 832 01:00:36,352 --> 01:00:37,453 Da. 833 01:00:42,055 --> 01:00:46,358 Puteam să stau 2-3 zile fără să dorm. Doamne... 834 01:00:48,759 --> 01:00:51,460 Eram atât de puternic. 835 01:00:54,062 --> 01:00:58,364 Ştii, viaţa... viaţa naibii a fost destul de lungă 836 01:00:59,565 --> 01:01:03,667 şi nu poţi lua nimic cu tine, cu excepţia 837 01:01:04,968 --> 01:01:06,268 onoarei. 838 01:01:07,469 --> 01:01:10,971 Să nu pierzi asta niciodată, Johny. 839 01:01:17,674 --> 01:01:20,876 Toată tâmpenia asta... 840 01:01:22,277 --> 01:01:25,879 durează numai 5 minute. 841 01:02:02,998 --> 01:02:03,999 S-a dus... 842 01:02:05,600 --> 01:02:08,201 şi nenorocitul de Castellano nici nu a venit să-şi ia la revedere. 843 01:02:56,327 --> 01:02:59,728 De ce a vrut De Cicco să ne întâlnim? Am cumpărături de făcut. 844 01:02:59,828 --> 01:03:02,230 Probabil alte lucruri despre traseul gunoiului. 845 01:03:04,031 --> 01:03:05,431 Da, gunoi mai mult. 846 01:03:32,946 --> 01:03:35,547 O să ne mai coste încă 20 $ ca să parcăm. 847 01:03:36,148 --> 01:03:38,449 Ar trebui să ne băgăm şi în parcările din Mannhatan. 848 01:03:39,549 --> 01:03:41,050 Poţi să furi cu licenţă. 849 01:03:42,751 --> 01:03:43,852 Bine, bine, lasă-mă să cobor. 850 01:04:57,791 --> 01:05:00,092 - Familia! - Familia! 851 01:05:24,305 --> 01:05:25,405 Iată-l că vine. 852 01:05:30,408 --> 01:05:31,809 John, cine este croitorul tău? 853 01:05:32,609 --> 01:05:35,511 D-le Gotti, aţi avut vreo legătură cu moartea lui Paul Castellano? 854 01:05:36,411 --> 01:05:38,913 Este adevărat că sunteţi noul şef al familiei Gambino? 855 01:05:39,513 --> 01:05:41,714 O să vă rog să vă uitaţi în sală, d-le Piecyk 856 01:05:43,415 --> 01:05:46,216 şi să identificaţi omul care v-a atacat. 857 01:05:51,819 --> 01:05:52,920 Nu îl văd. 858 01:05:55,021 --> 01:05:56,622 Scoateţi-vă ochelarii, vă rog. 859 01:05:58,223 --> 01:06:01,825 Acum, uitaţi-vă la acuzat. 860 01:06:07,128 --> 01:06:08,528 Nu l-am mai văzut pe tip până acum. 861 01:06:15,332 --> 01:06:16,332 Sunteţi sub jurământ... 862 01:06:16,733 --> 01:06:18,634 Nu l-aţi mai văzut pe omul ăsta? 863 01:06:19,234 --> 01:06:21,935 Da, l-am văzut pe d-ul Gotti la televizor şi în ziare. 864 01:06:22,436 --> 01:06:23,736 Nu l-am întâlnit niciodată. 865 01:06:23,836 --> 01:06:26,238 Vreţi să spuneţi Curţii că John Gotti... 866 01:06:26,338 --> 01:06:29,139 nu este acelaşi om pe care l-aţi incriminat la poliţie pentru atac? 867 01:06:29,940 --> 01:06:33,141 A fost acum mult timp. Nu îmi amintesc. Îmi pare rău. 868 01:06:34,942 --> 01:06:37,108 Alte întrebări, d-le Bartley? 869 01:06:37,143 --> 01:06:39,945 - Nu, d-nă Preşedinte, cred că este clar. - D-le Cutler. 870 01:06:41,946 --> 01:06:43,047 Onorată instanţă... 871 01:06:43,447 --> 01:06:45,548 Cu respect vă cer retragerea... 872 01:06:45,648 --> 01:06:46,648 tuturor acuzaţiilor. 873 01:06:51,051 --> 01:06:52,452 Cerere aprobată. 874 01:07:00,056 --> 01:07:01,056 Iată-l! 875 01:07:10,361 --> 01:07:11,562 I-ai învins, John! 876 01:07:12,062 --> 01:07:13,363 Nu pot să cred... nenorocitul ăsta. 877 01:07:13,463 --> 01:07:15,864 De fiecare dată când face ceva, popularitatea lui creşte. 878 01:07:15,964 --> 01:07:19,366 - Ne face să arătăm ca nişte idioţi. - Va veni şi ziua noastră, crede-mă. 879 01:07:19,466 --> 01:07:20,867 Aţi văzut artificiile când aţi venit? 880 01:07:21,667 --> 01:07:23,568 John a organizat o petrecere fiindcă a câştigat procesul. 881 01:07:23,668 --> 01:07:25,269 Da, aşa e. Toată lumea îl iubeşte. 882 01:07:26,369 --> 01:07:29,771 L-a omorât pe Paul Castellano în mijlocul străzii 46. 883 01:07:29,971 --> 01:07:31,072 Unde naiba sunt poliţiştii din New York? 884 01:07:31,472 --> 01:07:33,873 Şi acum este o crimă cu autor necunoscut. 885 01:07:34,874 --> 01:07:37,275 Acum şi treaba asta cu Piecyk. Cum crezi că se simte maniacul ăsta egoist? 886 01:07:37,976 --> 01:07:38,976 De neatins. 887 01:07:39,176 --> 01:07:42,278 Nenorocitul conduce o afacere de 500 milioane de $ pe an 888 01:07:42,578 --> 01:07:44,279 şi ştie cum să dea în stânga şi în dreapta. 889 01:07:44,314 --> 01:07:45,279 Corecţie. 890 01:07:46,180 --> 01:07:49,982 Conduce o afacere criminală de 500 de milioane de $ pe an. 891 01:07:50,082 --> 01:07:52,383 Nu conduce 500 de companii care merg bine. 892 01:07:52,884 --> 01:07:55,085 Bruce, uiţi că procurorul şi-a petrecut anul ăsta 893 01:07:55,185 --> 01:07:56,585 încercând să găsească probe împotriva lui? 894 01:07:57,486 --> 01:08:00,287 Voi nu înţelegeţi. Îl vreau pe tipul ăsta! 895 01:08:02,288 --> 01:08:05,490 Aşa ca împărţiţi banii în stânga şi în dreapta, oferiţi imunitate infractorilor. 896 01:08:05,525 --> 01:08:09,292 O să ne petrecem 24 de ore pe zi în camera aia, dacă trebuie. Nu îmi pasă! 897 01:08:16,796 --> 01:08:18,397 Face afaceri undeva în clădire, 898 01:08:18,497 --> 01:08:20,498 aflăm unde şi l-am prins. 899 01:08:21,399 --> 01:08:23,900 Nu vreau ca nenorocitul să fie următorul primar al oraşului New York. 900 01:08:25,201 --> 01:08:26,401 Numai Sally. 901 01:08:27,302 --> 01:08:29,603 A fost arestat în Long Islands într-un Mercedes închiriat. 902 01:08:30,804 --> 01:08:34,305 Cred că FBI-ul i-a supravegheat cutia poştală. Oricum, i-au căutat în maşină. 903 01:08:34,806 --> 01:08:36,507 I-au găsit 2 pistoale în torpedoul maşinii 904 01:08:36,607 --> 01:08:37,907 şi un topor sub scaunul din faţă. 905 01:08:38,408 --> 01:08:39,508 Un nenorocit de topor, nu? 906 01:08:40,209 --> 01:08:42,110 S-au uitat la el şi i-au zis: 907 01:08:43,610 --> 01:08:47,612 "Ai idee de ce sunt 2 arme în torpedou şi un topor sub scaunul din faţă?" 908 01:08:48,813 --> 01:08:50,014 Sally le-a răspuns: "Pe bune? 909 01:08:50,714 --> 01:08:53,015 Nu o să mai închiriez niciodată o maşină de la firma Avis". 910 01:08:58,218 --> 01:08:59,419 Bruce! 911 01:09:01,420 --> 01:09:04,922 Vino încoace nenorocitule. Unde ai fost? 912 01:09:05,622 --> 01:09:07,223 - O poveste lungă. - Da? 913 01:09:08,123 --> 01:09:09,424 M-am gândit că ar trebui să ştii asta mai devreme decât mai târziu. 914 01:09:09,524 --> 01:09:10,625 Ce? 915 01:09:10,725 --> 01:09:13,126 Am ceva pentru tine, dar strict neoficial. 916 01:09:13,826 --> 01:09:15,927 Să urcăm sus. Haide. 917 01:09:18,529 --> 01:09:20,430 - Al cui e locul ăsta? - Al lui Mikey Cirelli. 918 01:09:21,430 --> 01:09:23,031 - Credeam că este mort. - Este. 919 01:09:23,231 --> 01:09:24,532 Poate din cauza asta nu este nimeni aici. 920 01:09:26,133 --> 01:09:27,033 Deci ce s-a întâmplat? 921 01:09:27,334 --> 01:09:30,435 Procurorul general a lucrat un an întreg la un caz 922 01:09:30,535 --> 01:09:32,936 împotriva ta, a fratelui tău Gene, Angelo şi D'Mig. 923 01:09:33,037 --> 01:09:34,837 - La naiba, nenorociţii ăştia. - Îmi pare rău. 924 01:09:36,438 --> 01:09:38,039 - Nu te lasă să trăieşti. - Da, ştiu. 925 01:09:39,740 --> 01:09:41,141 Lasă-mă să-ţi spun ce ştiu despre cazul ăsta. 926 01:09:41,241 --> 01:09:44,443 Dacă oricine, oriunde este prins făcând ceva greşit 927 01:09:44,943 --> 01:09:47,144 toată lumea este vinovată, de sus până jos. 928 01:09:47,644 --> 01:09:48,845 Stai puţin. Asta este legea... 929 01:09:50,046 --> 01:09:53,147 Da, este posibilitatea legală de a se ocoli Constituţia. 930 01:09:53,247 --> 01:09:56,549 Dacă pot dovedi că cineva a luat parte la o activitate criminală continuă, 931 01:09:56,849 --> 01:09:58,150 îi pot închide pe viaţă. 932 01:09:58,750 --> 01:10:01,352 "Activitatea criminală continuă" Nici nu ştiu ce naiba înseamnă. 933 01:10:01,452 --> 01:10:03,152 L-au închis pe Nixon pe viaţă când i-au găsit 934 01:10:03,353 --> 01:10:05,754 Sediul National Democratic, sau ce naiba era aia? 935 01:10:05,789 --> 01:10:06,654 "Instalatorii". 936 01:10:06,954 --> 01:10:09,356 A avut o activitate criminală întreaga carieră. 937 01:10:10,156 --> 01:10:11,357 Aşa e legea... 938 01:10:11,457 --> 01:10:14,358 Asistentul Procurorului general nu te vede ca un inculpat. 939 01:10:14,659 --> 01:10:17,860 - Pentru ea, eşti un fel de trofeu. - "Ea"? Care "ea"? 940 01:10:18,160 --> 01:10:21,162 - Diane Giacalone. Foarte ambiţioasă. - Vrei să uiţi de asta? 941 01:10:21,362 --> 01:10:24,364 Nimeni pe nume Giacalone nu o să mă hăituiască mult timp. 942 01:10:24,464 --> 01:10:26,465 Vrei să-i spui să ne lase naibii în pace? 943 01:10:26,765 --> 01:10:29,266 Şi încă ceva, nu vreau să fiu singur în noaptea asta... 944 01:10:31,167 --> 01:10:33,168 - Îţi aminteşti? Cine era tipul? - Tony Rigoletto. 945 01:10:33,469 --> 01:10:35,470 Nu. Rigoletto este o operă. 946 01:10:35,570 --> 01:10:37,571 - Era Tony Rigatto. - Vorbesc despre operă. 947 01:10:37,771 --> 01:10:41,973 Tipul putea cânta o operă întreagă în italiană, cuvânt cu cuvânt 948 01:10:42,473 --> 01:10:43,974 şi nu ştia un cuvânt în italiană. 949 01:10:44,174 --> 01:10:45,375 Era ca un savant idiot. 950 01:10:45,675 --> 01:10:48,877 Tipii ăştia sunt retardaţi, dar pot face un lucru perfect. 951 01:10:48,977 --> 01:10:50,778 Cum de numai servanţii pot face lucrurile astea? 952 01:10:51,378 --> 01:10:53,279 - Savant! - Ce "servant"? 953 01:10:53,579 --> 01:10:54,580 Idiotul naibii! 954 01:10:54,980 --> 01:10:58,882 Subtitrari Noi Team 955 01:11:01,383 --> 01:11:03,684 Ştii, trebuie să spun asta. 956 01:11:05,085 --> 01:11:07,086 - Toată lumea te respectă aici. - Mulţumesc, John. 957 01:11:07,186 --> 01:11:10,288 Vorbesc serios. Vroiam doar să-ţi spun că te îmbraci bine... 958 01:11:10,388 --> 01:11:11,489 dar nu vreau să arăţi bine şi la faţă... 959 01:11:12,389 --> 01:11:13,390 Mulţumesc, John. 960 01:11:13,490 --> 01:11:17,592 Paul mă vedea doar ca o maşină de făcut bani. Este bine să fii tratat ca un prieten 961 01:11:17,892 --> 01:11:20,593 Eşti un prieten. Şi Sammy G este un prieten... 962 01:11:20,794 --> 01:11:21,994 şi ce naiba este cu tipul ăsta? 963 01:11:22,194 --> 01:11:24,395 Nenorocita de nevastă-sa îl cheamă acasă în fiecare seară la ora 6. 964 01:11:24,896 --> 01:11:26,296 Doar dacă nu are de omorât pe cineva... 965 01:11:31,999 --> 01:11:33,000 D-le Gotti? 966 01:11:35,801 --> 01:11:38,503 D-le Gotti? Vă salut. Îmi pare bine să vă cunosc. 967 01:11:38,603 --> 01:11:40,404 Numele meu este Roger, ea este soţia mea, Ann. 968 01:11:41,304 --> 01:11:42,905 Am venit din Rochester pentru weekend... 969 01:11:43,005 --> 01:11:44,806 nu o să ne creadă nimeni că v-am cunoscut. 970 01:11:45,707 --> 01:11:46,807 Tocmai ne-am căsătorit. 971 01:11:47,408 --> 01:11:48,308 Sunt proaspăt căsătoriţi! 972 01:11:48,508 --> 01:11:52,210 Felicitări! Daţi-le o sticlă de şampanie. Daţi-le o sticlă. 973 01:11:52,610 --> 01:11:54,311 - Vă mulţumim foarte mult. - Luaţi autograful lui. 974 01:11:56,012 --> 01:11:57,313 Tommy, vino aici. Vino aici. 975 01:11:59,414 --> 01:12:00,415 Vă mulţumim foarte mult. 976 01:12:06,918 --> 01:12:10,320 John Gotti, sunt agentul FBI Agent Russo, el este agentul Gabriel. 977 01:12:11,020 --> 01:12:13,321 Russo. Ştiţi ce înseamnă FBI, nu? 978 01:12:13,922 --> 01:12:15,022 De ce nu îmi spuneţi dvs.? 979 01:12:15,523 --> 01:12:16,723 "Fugăriţi Boii de Italieni". 980 01:12:17,524 --> 01:12:21,025 Un microfon al FBI a prins o informaţie, care credem că v-ar interesa. 981 01:12:21,226 --> 01:12:22,326 Serios? 982 01:12:22,426 --> 01:12:24,427 Capul familiei Bonanno a fost înregistrat când a spus 983 01:12:24,527 --> 01:12:26,128 că a fost luată decizia uciderii dvs. de către Comisie. 984 01:12:29,430 --> 01:12:30,330 Mulţumesc pentru informaţie. 985 01:12:30,430 --> 01:12:33,032 Avem o obligaţie legală şi morală să vă informăm. 986 01:12:33,532 --> 01:12:35,833 Legală şi morală, nu? Să nu ne prostim unii pe alţii... 987 01:12:35,933 --> 01:12:37,634 - Aţi fi fericiţi să vedeţi cum mor. - Deloc. 988 01:12:38,034 --> 01:12:39,435 O să te învingem singuri... 989 01:12:41,736 --> 01:12:45,538 Russo, toate cele bune. 990 01:12:46,439 --> 01:12:48,640 Gândeşte-te la tine, nu la mine. 991 01:12:55,644 --> 01:12:57,445 D-le Gotti, ce părere aveţi despre legea RICO? 992 01:12:58,745 --> 01:13:00,446 John, eşti gata pentru sfârşitul acestui proces? 993 01:13:00,546 --> 01:13:01,347 Sunt întotdeauna gata. 994 01:13:04,849 --> 01:13:06,950 - O să mergi la închisoare? - Eşti şeful familiei Gambino? 995 01:13:07,450 --> 01:13:09,951 Sunt membru al familiei Gotti. Soţia mea Vicki este şefa. 996 01:13:14,554 --> 01:13:16,555 Timp de 7 luni dureroase, 997 01:13:16,655 --> 01:13:19,356 Guvernul a încercat să vă vândă acest rechizitoriu. 998 01:13:20,557 --> 01:13:22,358 Acest rechizitoriu nu miroase bine... 999 01:13:23,759 --> 01:13:28,161 Şi faptul că este îmbrăcat într-o lege numită RICO nu îl face mai bun. 1000 01:13:28,261 --> 01:13:29,262 Este tot rânced. 1001 01:13:29,562 --> 01:13:30,762 Este tot putred. 1002 01:13:31,263 --> 01:13:33,664 Vă face în continuare să ripostaţi şi să vomitaţi. 1003 01:13:35,265 --> 01:13:36,465 Ca să fiu scurt... 1004 01:13:37,266 --> 01:13:39,467 doamnelor şi domnilor din juriu, nu există nici un caz. 1005 01:13:40,367 --> 01:13:44,370 Îl puteţi condamna pe John Gotti pentru că înjură la telefon. 1006 01:13:44,970 --> 01:13:48,071 Îl puteţi condamna pe John Gotti pentru că pariază prea mult. 1007 01:13:48,572 --> 01:13:50,073 - Îl puteţi condamna pe John Gotti... - Îl vezi pe juratul nr. 5? 1008 01:13:50,273 --> 01:13:52,974 pentru că are un trai pe care dvs... 1009 01:13:53,074 --> 01:13:54,175 Ce este cu el? 1010 01:13:54,575 --> 01:13:56,326 - Dar asta nu e... - Îi suntem datori. 1011 01:13:56,361 --> 01:13:58,077 pentru ce este acuzat clientul meu! 1012 01:13:58,177 --> 01:14:00,478 - Cel mai rău caz, nu o să fie totalitate. - Vreţi să-l prindeţi pe John Gotti? 1013 01:14:01,979 --> 01:14:03,680 Faceţi-o corect! 1014 01:14:04,980 --> 01:14:06,982 Faceţi-o în felul american! 1015 01:14:07,282 --> 01:14:08,682 Juriul a ajuns la un verdict. 1016 01:14:11,984 --> 01:14:15,786 Inculpatul Joseph Dimiglia: Nevinovat, pentru toate capetele de acuzare. 1017 01:14:15,821 --> 01:14:16,787 Da! 1018 01:14:17,887 --> 01:14:18,988 Asta vă spuneam! 1019 01:14:20,889 --> 01:14:22,890 Dacă nu vă puteţi controla, 1020 01:14:22,990 --> 01:14:25,291 vă veţi petrece următoarele 30 de zile în clădirea asta. 1021 01:14:25,791 --> 01:14:28,093 - Şi dacă credeţi că glumesc... - Suntem la liceu acum? 1022 01:14:28,193 --> 01:14:30,094 - vă invit să încercaţi. - Asta e o prostie. 1023 01:14:30,294 --> 01:14:33,095 Inculpatul Angelo Ruggiero: Nevinovat pentru toate capetele de acuzare. 1024 01:14:33,696 --> 01:14:37,097 Inculpat Gene Gotti: Nevinovat pentru toate capetele de acuzare. 1025 01:14:39,199 --> 01:14:40,799 Inculpat John Gotti: 1026 01:14:43,201 --> 01:14:44,201 Nevinovat pentru toate capetele de acuzare. 1027 01:15:06,613 --> 01:15:08,814 John Gotti a câştigat într-un caz federal. 1028 01:15:09,615 --> 01:15:13,917 După 7 luni ale procesului, John Gotti a dovedit încă odată că este imun 1029 01:15:14,017 --> 01:15:15,618 la eforturile guvernului de a-l condamna. 1030 01:15:16,218 --> 01:15:18,519 Donul "Spilcuit" a devenit Donul de "Teflon". 1031 01:15:18,554 --> 01:15:20,821 - Ce părere aveţi despre proces? - John Gotti? 1032 01:15:21,321 --> 01:15:23,422 Aţi fost vreodată în Clubul Băieţilor din East Side? 1033 01:15:24,122 --> 01:15:25,923 Toate echipamentele sunt cumpărate de John Gotti. 1034 01:15:26,123 --> 01:15:27,624 D-nă, pot să vă întreb ce părere aveţi despre proces? 1035 01:15:28,325 --> 01:15:29,325 Îl iubim. 1036 01:15:29,525 --> 01:15:32,027 Guvernul ar trebui să îl lase în pace pe bietul om. Îl iubim. 1037 01:15:32,127 --> 01:15:36,029 Poate cel mai iubit şef de bandă, 1038 01:15:36,229 --> 01:15:38,830 John Gotti este denumit, în termenii lumii interlope 1039 01:15:38,930 --> 01:15:41,932 "Regele Absolut al Vulcanului". 1040 01:15:50,236 --> 01:15:51,737 Eşti şeful, John! 1041 01:16:03,443 --> 01:16:04,944 Ştiţi de ce mă iubesc oamenii din oraşul ăsta? 1042 01:16:06,245 --> 01:16:08,746 Am înfrânt sistemul care îşi bate joc de ei în fiecare zi. 1043 01:16:08,781 --> 01:16:10,447 Toată lumea iubeşte un gangster celebru. 1044 01:16:10,547 --> 01:16:12,348 Uiţi că tatăl tău a fost un om bogat de afaceri. 1045 01:16:12,448 --> 01:16:14,749 Nu cunoşti sistemul din afară. Ei ştiu. 1046 01:16:15,850 --> 01:16:16,850 Ei ştiu că eu ştiu. 1047 01:16:16,950 --> 01:16:18,151 Cum spui tu, John. 1048 01:16:21,052 --> 01:16:22,153 Ştii, Frankie... 1049 01:16:23,054 --> 01:16:25,055 de ce un tip de bani gata a ales să aibă viaţa noastră? 1050 01:16:32,959 --> 01:16:33,959 - Angie. - Ce? 1051 01:16:34,159 --> 01:16:37,961 Trei tipi stau într-o maşină: un mexican, un negru şi un portorican. 1052 01:16:38,061 --> 01:16:39,362 - Cine conduce? - Negrul. 1053 01:16:39,462 --> 01:16:40,963 - Portoricanul. - Poliţistul... 1054 01:16:43,764 --> 01:16:44,965 - Ai fost la vreun doctor? - Nu. 1055 01:16:45,165 --> 01:16:47,066 Vrei te rog să te duci la Gennaro, de pe strada Prince? 1056 01:16:47,166 --> 01:16:49,568 Terorizează-i când intri. Nu sta la rând. 1057 01:16:50,068 --> 01:16:52,469 Nu merg la Gennaro. Dacă o să mă duc la doctor, o să duc la unul evreu. 1058 01:16:52,569 --> 01:16:54,570 Angelo... evrei, macaronari, asiatici, negrii... 1059 01:16:54,770 --> 01:16:57,672 Este o singură lume, un singur popor. Vrei să încetezi cu prostiile astea? 1060 01:16:57,972 --> 01:16:59,073 Nu când vine vorba de doctori. 1061 01:16:59,773 --> 01:17:02,474 John, vreau să-ţi vorbesc între patru ochi. 1062 01:17:02,574 --> 01:17:05,776 Ce s-a întâmplat? Bine. Spune-i lui Vic ca vin într-un minut. 1063 01:17:05,976 --> 01:17:07,577 - Este şi aşa destul de târziu. - Tipul nu poate să aştepte un minut? 1064 01:17:07,612 --> 01:17:08,878 Spune-i că vin imediat, bine? 1065 01:17:10,379 --> 01:17:11,579 Spune. Ce este? 1066 01:17:12,580 --> 01:17:14,081 L-am auzit pe Di B spunând ceva. 1067 01:17:14,781 --> 01:17:17,782 A zis că dacă o să fii condamnat, Sammy ar trebui să fie şeful. 1068 01:17:17,883 --> 01:17:19,383 - Haide, astea sunt prostii. - Nu, nu sunt! 1069 01:17:19,683 --> 01:17:22,385 Nu, nu sunt. Ştiu că eşti supărat pe mine, dar e adevărat. 1070 01:17:22,585 --> 01:17:24,986 Nu sunt supărat pe tine. Nu am încredere în tine. 1071 01:17:25,086 --> 01:17:27,087 Mi-ai pus fundul la bătaie cu nenorocitele alea de droguri. 1072 01:17:27,788 --> 01:17:29,789 Te iubesc, bine? Doar că nu am încredere în tine. 1073 01:17:30,189 --> 01:17:33,491 - John, aşa a început şi cu Paul. - Ce a început cu Paul? 1074 01:17:33,526 --> 01:17:35,692 Di B vorbind subversiv şi Sammy fiindu-i alături. 1075 01:17:35,792 --> 01:17:38,093 Angelo, Di B este în regulă. Aşa este şi Sammy. 1076 01:17:38,393 --> 01:17:41,095 Aruncă ţigara aia nenorocită şi du-te la un doctor. 1077 01:17:41,695 --> 01:17:42,896 Haide. Termină cu asta. 1078 01:17:53,101 --> 01:17:54,302 Unde e toată lumea? 1079 01:17:54,402 --> 01:17:56,203 Cred că Gene este în golf cu mama ta. 1080 01:17:56,503 --> 01:17:59,505 Pete este în centru căutând un cumpărător care vrea să negocieze cu tine. 1081 01:17:59,905 --> 01:18:02,406 - Nenorocitul ăla... - Chiar nu vreau să ştiu. 1082 01:18:02,806 --> 01:18:04,007 Este doar o expresie. 1083 01:18:05,808 --> 01:18:06,908 Deci, consiliere... 1084 01:18:08,609 --> 01:18:12,612 Angie a zis că Di B vorbeşte puţin subversiv. Nu este adevărat, nu? 1085 01:18:15,213 --> 01:18:16,313 Di B este în regulă. 1086 01:18:16,914 --> 01:18:19,115 Între noi, Angie este puţin invidios 1087 01:18:19,215 --> 01:18:21,616 ca eu şi Sammy am umplut găurile după ce a s-a dus Paulie. 1088 01:18:21,916 --> 01:18:24,218 Nu îi place să îţi petreci atât de mult timp cu Di B. 1089 01:18:25,118 --> 01:18:27,820 Uită de asta, Johnny. Prostii normale într-o familie. 1090 01:18:29,120 --> 01:18:30,521 Unde naiba e Sammy azi, oricum? 1091 01:18:30,821 --> 01:18:31,822 Lucrează. 1092 01:18:32,922 --> 01:18:34,923 Ştii că tipul a obţinut un contract de 13 milioane $ 1093 01:18:35,023 --> 01:18:36,524 să construiască o şcoală nouă în Brighton Beach? 1094 01:18:37,325 --> 01:18:39,426 Tipul este o minune. Face o afacere într-un minut. 1095 01:18:39,526 --> 01:18:41,327 De când l-ai făcut adjunctul tău, nimeni nu poate ţine pasul cu el. 1096 01:18:41,927 --> 01:18:44,128 În câţiva ani, el şi Di B... 1097 01:18:44,729 --> 01:18:46,129 o să deţină întregul Brooklyn. 1098 01:18:48,731 --> 01:18:50,532 Tipul ăsta, O'Connor, este şeful sindicatului 608? 1099 01:18:51,532 --> 01:18:53,833 A distrus locul, fiindcă Tommy nu şi-a folosit proprii oameni. 1100 01:18:54,033 --> 01:18:55,834 Ştiau sigur că sunt sub steagul tău. 1101 01:18:56,335 --> 01:18:58,336 Mă ştii pe mine, eram gata să-l omor, 1102 01:18:58,536 --> 01:19:00,237 dar i-am zis lui Di B. 1103 01:19:00,537 --> 01:19:01,838 A spus că ar trebui să fie decizia ta. 1104 01:19:02,838 --> 01:19:05,540 Ce este asta? Tu şi cu Di B discutaţi cine este ucis şi cine nu? 1105 01:19:06,340 --> 01:19:09,041 Cine naiba este şeful, pot să întreb? 1106 01:19:09,442 --> 01:19:10,642 Nu discutăm nimic. 1107 01:19:11,443 --> 01:19:14,344 I-am menţionat în treacăt lui Di B. El a agitat apele. 1108 01:19:14,379 --> 01:19:16,946 - Nu e mare scofală. - Aud că te propune şef. 1109 01:19:17,746 --> 01:19:19,147 Nu cred că vorbea serios. 1110 01:19:19,347 --> 01:19:21,448 - Di B se gândea la familie. - Se gândea la familie... 1111 01:19:21,548 --> 01:19:22,749 Nu are dreptul să se gândească la asta. 1112 01:19:22,949 --> 01:19:25,750 Haide, ştii că am cheltuit jumătate de milion pe onorarii de avocat. 1113 01:19:25,950 --> 01:19:27,716 Am stat ca pe ghimpi timp de 7 luni nenorocite. 1114 01:19:27,751 --> 01:19:30,453 Şi te am pe tine şi pe Di B dându-mă la o parte. Ce fel de prietenie este asta? 1115 01:19:30,753 --> 01:19:32,354 Du-te de aici cu "dându-te la o parte". 1116 01:19:33,154 --> 01:19:34,055 Despre ce vorbeşti? 1117 01:19:35,455 --> 01:19:36,656 Ce se întâmplă cu tine? 1118 01:19:37,356 --> 01:19:38,957 Am fost în sala de judecată timp de 7 luni. 1119 01:19:39,057 --> 01:19:40,858 Acum am procesul cu droguri al lui Gene şi al lui Angie care se apropie. 1120 01:19:41,158 --> 01:19:44,460 Şi în plus, FBI dă buzna în toaleta bărbaţilor de câte ori mă duc să urinez. 1121 01:19:44,860 --> 01:19:47,962 Vorbesc despre tensiunea mea. De asta vorbesc, de tensiunea mea. 1122 01:19:48,062 --> 01:19:50,163 - Uită. Uită că am zis ceva. - Bine. 1123 01:19:54,265 --> 01:19:55,466 Chiar eşti îngrijorat de lucrul ăsta? 1124 01:19:56,366 --> 01:20:00,469 Adică, vrei să-l supraveghez pe Di B? 1125 01:20:04,171 --> 01:20:05,171 Da. 1126 01:20:06,872 --> 01:20:08,073 Supraveghează-l. 1127 01:20:10,274 --> 01:20:11,374 Vino aici. 1128 01:20:12,875 --> 01:20:13,976 Ai grijă de tine. 1129 01:20:14,776 --> 01:20:16,977 Sunt îngrijorat de tensiunea ta. Nu mai mânca toate prostiile alea cu grăsimi. 1130 01:20:27,483 --> 01:20:28,684 7 luni nenorocite. 1131 01:20:29,984 --> 01:20:32,385 7 luni nenorocite m-a ţinut procesul ăla. 1132 01:20:32,486 --> 01:20:34,887 - Ştiu. Nu te lasă să trăieşti. - 7 luni din viaţa mea. 1133 01:20:34,987 --> 01:20:36,488 Ştiu. Nu te lasă să trăieşti. 1134 01:20:36,988 --> 01:20:38,889 Apropo de timp, trebuie să fim la ora 3 în centru. 1135 01:20:39,089 --> 01:20:40,590 - Cât e ceasul acum? - Este timpul să plecăm. 1136 01:20:41,390 --> 01:20:44,292 Spune-le că nu pot veni. O să mă întorc cu Sammy. 1137 01:20:44,592 --> 01:20:46,093 Te duci în Manhattan? Bine. 1138 01:20:46,393 --> 01:20:47,994 - Ne vedem mai târziu. - O să facem mâine treaba asta. 1139 01:20:48,694 --> 01:20:50,895 Jimmy, mulţumesc pentru tot. Pune în contul lui Sammy. 1140 01:20:51,195 --> 01:20:53,297 Sigur. Salut. 1141 01:20:56,398 --> 01:20:58,900 Cheech, vrei să mă laşi pe strada Mulberry? 1142 01:20:59,000 --> 01:21:00,100 - Da. - Bine, să mergem. 1143 01:21:02,201 --> 01:21:04,102 Vrei să vorbeşti despre Fourth Avenue sau unde naiba s-a întâmplat? 1144 01:21:04,803 --> 01:21:06,103 Ce Fourth Avenue? 1145 01:21:07,904 --> 01:21:09,305 Al naibii Buick. 1146 01:21:36,519 --> 01:21:37,720 Cine nu este aici? Lipseşte cineva? 1147 01:21:38,220 --> 01:21:40,622 - Tommy Marino nu este aici. - Este în Florida! 1148 01:21:41,122 --> 01:21:42,823 Nu îl văd pe Di B. Lipseşte Di B! 1149 01:21:46,024 --> 01:21:47,125 Lipseşte Di B... 1150 01:21:52,028 --> 01:21:54,129 Ştiu că veniţi de departe: Connecticut, Jersey. 1151 01:21:54,229 --> 01:21:57,330 Nu o să vă ţin mult. I-am auzit pe unii dintre dvs. vorbind. 1152 01:21:57,831 --> 01:21:59,432 Nimeni nu ştie cine l-a ucis pe Frankie DeCicco. 1153 01:22:00,532 --> 01:22:01,533 Aşa că nu întrebaţi. 1154 01:22:02,433 --> 01:22:06,335 Nimeni nu trebuie să se uite peste umăr. Spuneţi-le echipelor voastre să fie calme. 1155 01:22:08,536 --> 01:22:10,037 Sunteţi familia Gambino. 1156 01:22:12,038 --> 01:22:14,139 Şi să nu credeţi niciodată 1157 01:22:15,040 --> 01:22:16,140 că oricine, 1158 01:22:17,041 --> 01:22:19,542 oricine, oriunde, 1159 01:22:21,643 --> 01:22:22,844 se poate pune cu noi. 1160 01:22:27,246 --> 01:22:29,047 Acum mergeţi acasă şi conduceţi prudent. 1161 01:22:29,648 --> 01:22:32,049 Credeţi-mă, este cea mai periculoasă etapă a vieţii voastre. 1162 01:22:35,851 --> 01:22:37,051 Vă mulţumesc că aţi venit. 1163 01:22:48,057 --> 01:22:50,058 Bună seara, d-nă. Ce mai faceţi? 1164 01:22:57,462 --> 01:23:00,364 Omule, maşina aia... Trebuia să vezi maşina aia. 1165 01:23:01,164 --> 01:23:03,666 Ar fi putut fi un renegat, atâta tot. 1166 01:23:03,766 --> 01:23:05,166 Ar putea fi oamenii lui Tommy Billoti. 1167 01:23:06,567 --> 01:23:08,668 Frankie DeCicco a aranjat şi întâlnirea cu Big Paul. 1168 01:23:09,969 --> 01:23:11,069 Este vremea răzbunării, prietene. 1169 01:23:11,970 --> 01:23:13,471 Da, dar întrebarea este "S-a terminat?" 1170 01:23:15,672 --> 01:23:17,573 Nu a mai rămas nimic din maşina aia... 1171 01:23:26,077 --> 01:23:27,878 - Cum o mai duci, Joe? - Sunt bine. 1172 01:23:28,078 --> 01:23:29,079 Bine. 1173 01:23:29,479 --> 01:23:31,280 Jordan, espresso. 1174 01:23:33,882 --> 01:23:36,383 Sigur trebuia să fii în maşina aia cu Frankie? 1175 01:23:37,283 --> 01:23:38,284 Mergem la război? 1176 01:23:39,084 --> 01:23:40,085 Ei şi-au încercat şansa. 1177 01:23:40,485 --> 01:23:42,986 Vor fi satisfăcuţi cu o încercare de a ta şi te vor lăsa în pace. 1178 01:23:44,687 --> 01:23:46,388 Dar ai probleme mai mari, John. 1179 01:23:46,588 --> 01:23:50,290 Da? Vinzi ceva special aici, sau prevezi viitorul, care din ele? 1180 01:23:50,690 --> 01:23:52,792 Nu e nevoie de un ghicitor ca să văd încotro te îndrepţi. 1181 01:23:53,592 --> 01:23:54,893 Am fost la inaugurarea ta. 1182 01:23:56,594 --> 01:23:58,495 Mi-am ţinut respiraţia, dar am fost. 1183 01:23:58,995 --> 01:24:01,596 De ce a trebuit să-ţi ţii respiraţia? Sunt curios... 1184 01:24:01,796 --> 01:24:03,197 Am tot dreptul să-ţi vorbesc aşa. 1185 01:24:04,398 --> 01:24:08,400 Am fost la discuţia cu Neil, Paul şi Don Carlo 1186 01:24:08,500 --> 01:24:09,700 după ce l-ai ucis pe Galione. 1187 01:24:10,301 --> 01:24:13,568 Ai încălcat o regulă atunci, dar Neil ţi-a obţinut iertarea. 1188 01:24:13,603 --> 01:24:17,405 Ai continuat şi ai mai încălcat o regulă. Ai ucis un şef fără aprobarea Comisiei. 1189 01:24:17,505 --> 01:24:18,605 Scuză-mă. 1190 01:24:18,705 --> 01:24:20,306 Trebuia să am aprobarea Comisiei 1191 01:24:21,006 --> 01:24:22,407 în timp ce familia sângera de moarte? 1192 01:24:23,008 --> 01:24:24,808 La naiba cu Paul. A meritat-o. 1193 01:24:24,909 --> 01:24:27,110 Asta nu are relevanţă. 1194 01:24:28,410 --> 01:24:29,711 Regulile sunt pentru toată lumea. 1195 01:24:30,712 --> 01:24:33,013 Chiar acum, pe străzile din Brooklyn, este un tânăr. 1196 01:24:34,614 --> 01:24:37,315 Lucrează singur, vorbeşte cu Di B, vorbeşte cu Gravano, 1197 01:24:37,415 --> 01:24:40,517 vorbeşte cu vreo 3-4 capi şi iei un glonţ în cap. 1198 01:24:42,718 --> 01:24:44,819 Am supravieţuit datorită regulilor noastre. 1199 01:24:45,720 --> 01:24:48,321 Şi acum încalci cea mai veche regulă dintre toate. 1200 01:24:48,421 --> 01:24:49,622 Ieşi în public! 1201 01:24:50,522 --> 01:24:51,923 La televizor şi pe coperţile revistelor. 1202 01:24:52,223 --> 01:24:53,924 Aceste costume elegante, tunsori elegante... 1203 01:24:54,124 --> 01:24:55,625 - "John Gotti, John Gotti" - Nu... 1204 01:24:55,725 --> 01:24:57,626 Nu îmi spune prostiile astea. Nu am cerut să fiu persoană publică. 1205 01:24:57,726 --> 01:25:00,227 îşi îndeasă camerele şi microfoanele în faţa mea. 1206 01:25:00,327 --> 01:25:01,228 Lasă-mă naibii în pace. 1207 01:25:01,328 --> 01:25:03,229 Transformi această treabă a noastră într-o distracţie 1208 01:25:03,264 --> 01:25:05,230 pentru oricine se uită la ştirile de la ora 6. 1209 01:25:06,431 --> 01:25:08,231 Dar treaba noastră e secretă. 1210 01:25:08,932 --> 01:25:12,934 Ai înţeles? Secretă. Ce faci tu nu ajută. 1211 01:25:14,135 --> 01:25:16,836 Chiar crezi că poţi scuipa în continuu guvernul în faţă 1212 01:25:16,871 --> 01:25:17,736 şi să nu păţeşti nimic? 1213 01:25:18,037 --> 01:25:19,337 Îi faci să vină după tine. 1214 01:25:20,738 --> 01:25:21,739 Ce crezi, Joe? 1215 01:25:23,139 --> 01:25:24,740 Crezi că FBI nu ştie cine eşti? 1216 01:25:26,541 --> 01:25:28,842 Nu crezi că figura ta a stat pe perete lângă a mea 1217 01:25:28,877 --> 01:25:30,143 timp de 20 de ani? 1218 01:25:30,343 --> 01:25:33,745 Pleacă de aici. Ei mă cunosc. Eu ştiu cine sunt. 1219 01:25:33,845 --> 01:25:34,946 Nu îmi este ruşine de cine sunt. 1220 01:25:35,146 --> 01:25:36,847 Nu o să stau în întuneric ca un şobolan nenorocit. 1221 01:25:38,247 --> 01:25:41,049 Poate în sfârşit voi fi respectat. Aici nu sunt. 1222 01:25:41,149 --> 01:25:43,150 John, ai făcut un drum lung 1223 01:25:44,050 --> 01:25:46,652 de la un gândac dintr-o locuinţă ieftină până pe coperta revistei "Time". 1224 01:25:47,252 --> 01:25:48,653 Asta cere calităţi. 1225 01:25:49,753 --> 01:25:53,455 Dar unui şef Cosa Nostra nu îi este locul pe coperta revistei "Time". 1226 01:25:53,490 --> 01:25:54,821 Unde sunt, este pentru că sunt cine sunt. 1227 01:25:54,856 --> 01:25:57,658 Nu o să mă schimb şi nici nu o să-mi cer scuze pentru cine sunt. 1228 01:25:57,758 --> 01:25:59,158 Dar o să sfârşeşti într-o celulă 1229 01:26:00,059 --> 01:26:01,460 pentru că eşti cine eşti. 1230 01:26:03,661 --> 01:26:05,362 Şi o să tragi şi mulţi oameni buni după tine. 1231 01:26:08,063 --> 01:26:10,965 Stai mai jos, John. Învaţă câteodată să stai mai jos. 1232 01:26:11,765 --> 01:26:13,966 Nu mai vreau comentarii despre mine să stau mai ascuns. 1233 01:26:14,467 --> 01:26:15,567 Nu este stilul meu. 1234 01:26:16,368 --> 01:26:17,868 Nu va fi ăsta stilul familiei. 1235 01:26:18,669 --> 01:26:21,070 Primul lucru pe ordine de zi: un nou consilier. 1236 01:26:21,570 --> 01:26:22,671 Frankie, slujba e a ta. 1237 01:26:23,371 --> 01:26:25,072 Primeşti azi ordine de la 4 şefi. 1238 01:26:25,773 --> 01:26:27,373 Dacă DeCicco nu are bani, aranjăm. 1239 01:26:27,774 --> 01:26:29,575 - Toţi vrem să ne vedem de vieţile noastre. - S-a făcut. 1240 01:26:29,775 --> 01:26:32,576 Gene, se apropie procesul tău cu drogurile. Nu mai sta pe străzi. 1241 01:26:32,876 --> 01:26:34,477 - Lasă-l pe Pete să conducă în Queens. - Am înţeles. 1242 01:26:34,977 --> 01:26:35,978 Care este sarcina mea, John? 1243 01:26:36,678 --> 01:26:38,879 Să omori oamenii, ce altceva? Mă deranjezi de vreo lună. 1244 01:26:38,979 --> 01:26:41,481 Acum vrei să-l omori pe Lou Di Bono şi Mickey nu-mai-ştiu-cum? 1245 01:26:41,981 --> 01:26:43,147 - Mickey De Batt. - Bine. 1246 01:26:43,182 --> 01:26:44,482 Omoară-i pe amândoi, dacă asta te face să te simţi bine. 1247 01:26:45,383 --> 01:26:46,383 În regulă. 1248 01:26:48,685 --> 01:26:51,986 Uite, nu îmi place să vorbesc de asta, pentru că sunt foarte apropiat de tip. 1249 01:26:53,387 --> 01:26:55,288 Dar am o obligaţie faţă de familie. 1250 01:26:56,489 --> 01:26:57,489 Di B. 1251 01:27:01,792 --> 01:27:05,293 Poate Angelo nu era nebun când a zis că Di B vorbeşte cam mult. 1252 01:27:05,694 --> 01:27:06,794 Aşteaptă puţin. 1253 01:27:07,395 --> 01:27:10,396 Angelo ia morfină de luni de zile pentru cancerul lui. 1254 01:27:10,696 --> 01:27:13,098 Tipul delirează. Nu îl poţi crede într-o asemenea problemă, John. 1255 01:27:13,398 --> 01:27:15,099 Nu este doar ce spune Angelo. 1256 01:27:15,799 --> 01:27:17,100 Di B are propriul lui program. 1257 01:27:17,800 --> 01:27:20,301 Unde era seara trecută? John era aproape să fie ucis. 1258 01:27:21,202 --> 01:27:23,103 Este ca un scuipat în faţă să nu apari. 1259 01:27:23,603 --> 01:27:25,204 - Ştii unde era? - Ştiu unde era. 1260 01:27:26,004 --> 01:27:27,805 Di B era în Brooklyn cu treburile sindicatului. 1261 01:27:28,406 --> 01:27:30,007 Era sigur acolo. Am verificat azi. 1262 01:27:30,907 --> 01:27:33,008 Di B mi-a zis că ţi-a spus asta şi asta trebuia să-i spui lui John. 1263 01:27:34,709 --> 01:27:38,611 - Nu mi-a spus nimic, John. - Di B nu este o ameninţare, pentru D-zeu! 1264 01:27:39,011 --> 01:27:40,912 Chiar dacă ar fi zis ceva, ce înseamnă asta? Nu înseamnă nimic. 1265 01:27:42,313 --> 01:27:43,314 La naiba! 1266 01:27:47,916 --> 01:27:49,017 Vedeţi, nu mai am timp. 1267 01:27:50,217 --> 01:27:52,919 Nu mai am timp pentru subversivi. Nu acum! 1268 01:27:53,919 --> 01:27:54,920 Nu acum. 1269 01:27:55,920 --> 01:27:58,522 Îl iubesc pe Di B la fel de mult ca oricine din camera asta. 1270 01:28:00,323 --> 01:28:01,723 Dar dacă vrea să-l înlăture pe John... 1271 01:28:04,725 --> 01:28:05,926 Este Di B! 1272 01:28:06,026 --> 01:28:06,926 Intră! 1273 01:28:10,328 --> 01:28:13,329 John, îmi pare rău că am întârziat. Vroiam doar să ştii că sunt aici. 1274 01:28:14,030 --> 01:28:15,831 Vrei să rămân, sau vrei să cobor? 1275 01:28:16,031 --> 01:28:17,332 Nu, nu, jos e bine. 1276 01:28:17,732 --> 01:28:18,932 În regulă. Ne vedem mai târziu. 1277 01:28:28,738 --> 01:28:30,238 Nu vreau ca lumea să creadă că mă ascund. 1278 01:28:33,340 --> 01:28:34,541 Vii să bem ceva, Sammy? 1279 01:28:35,841 --> 01:28:37,042 Nu, nu în seara asta, Johnny. 1280 01:28:37,942 --> 01:28:38,943 O să îl iau pe Di B. 1281 01:28:41,044 --> 01:28:42,245 Ce mai viaţă, nu? 1282 01:28:43,946 --> 01:28:46,147 Merg la distracţie cu un tip pe care o să pun să fie omorât. 1283 01:28:55,152 --> 01:28:56,452 Aceea mică listă a tipilor care trebuie să moară... 1284 01:28:57,053 --> 01:28:59,154 Louie Di Bono are 2 afaceri cu Sammy. 1285 01:28:59,454 --> 01:29:01,855 Mickey De Batt este în afacerea cu demolări cu Sammy. 1286 01:29:01,890 --> 01:29:04,256 Da. Di B şi Sammy sunt asociaţi în vreo 12 de afaceri. 1287 01:29:14,962 --> 01:29:16,863 Bruce, vino aici. 1288 01:29:17,463 --> 01:29:18,564 Ce? 1289 01:29:21,365 --> 01:29:22,366 Ia uită-te la asta. 1290 01:29:27,669 --> 01:29:29,870 De ce căpeteniile alea îi arată ei atât de mult respect? 1291 01:29:30,170 --> 01:29:31,371 Este o întrebare bună. 1292 01:29:32,371 --> 01:29:34,372 - Locuieşte în clădire? - Nu ştiu. 1293 01:29:36,674 --> 01:29:39,875 Nu îmi pasă. Nu sunt în asta din bunătatea inimii mele. 1294 01:29:39,975 --> 01:29:40,976 Sunt în treaba asta ca să fac bani. 1295 01:29:41,976 --> 01:29:43,077 Di B, intră. 1296 01:29:46,579 --> 01:29:49,380 - Joe, ce mai faci? - Bine. Mulţumesc, Roberto. 1297 01:29:49,580 --> 01:29:51,681 Joe, adu-i lui Di B un espresso. 1298 01:29:52,782 --> 01:29:53,883 În regulă. Nu-ţi fă griji. 1299 01:29:54,583 --> 01:29:56,784 Da. Oricum. 1300 01:29:57,284 --> 01:29:58,985 În regulă, o să rezolvăm mâine, bine? 1301 01:30:00,686 --> 01:30:02,787 Subcontractorul de la şcoala din Queens. 1302 01:30:03,188 --> 01:30:05,589 Se pare că o să primim 30000$ într-un plic. 1303 01:30:05,689 --> 01:30:07,590 Bine. Ne prind bine banii. 1304 01:30:07,890 --> 01:30:08,891 Obiceiurile tale nenorocite. 1305 01:30:11,992 --> 01:30:14,293 - Poftim. 2 cuburi de zahăr. - Mulţumesc. 1306 01:30:15,194 --> 01:30:17,395 - Noroc! - Noroc! 1307 01:30:29,201 --> 01:30:30,302 Am crezut că nu mai vii. 1308 01:30:30,502 --> 01:30:32,203 - Nu vroiam. - Să te ia naiba. 1309 01:30:34,204 --> 01:30:35,405 - John. - Ce? 1310 01:30:36,905 --> 01:30:38,106 Lucrurile s-au schimbat. 1311 01:30:39,107 --> 01:30:40,307 Da? Ce este diferit? 1312 01:30:40,908 --> 01:30:41,908 Uită-te la mine. 1313 01:30:45,310 --> 01:30:47,611 - Am dat-o în bară, John. - Şi? 1314 01:30:48,211 --> 01:30:49,512 Eşti un ratat, nu? 1315 01:30:51,713 --> 01:30:52,914 Mai eşti supărat pe mine? 1316 01:30:55,015 --> 01:30:56,116 Mai eşti supărat pe mine? 1317 01:30:59,717 --> 01:31:00,718 Mă mai gândesc. 1318 01:31:06,321 --> 01:31:07,221 Este bun. 1319 01:31:09,223 --> 01:31:11,124 - John. - Ce? 1320 01:31:15,526 --> 01:31:16,526 Îmi pare rău. 1321 01:31:20,629 --> 01:31:21,929 Taci din gură şi mănâncă, bine? 1322 01:31:28,633 --> 01:31:32,935 D-na Michael Cirelli, apartamentul 10 din clădirea lui Gotti. Locuieşte singură. 1323 01:31:33,836 --> 01:31:35,236 Văduva lui Mikey Cirelli. 1324 01:31:37,538 --> 01:31:39,939 Toată viaţa soldatul lui Neil Dellacroce. 1325 01:32:27,164 --> 01:32:30,065 Şi ce dacă? Un alt caz RICO. 1326 01:32:30,165 --> 01:32:33,167 Ce ar trebui să zic? FBI nu are altceva mai bun de făcut decât să mă vâneze toată ziua? 1327 01:32:33,267 --> 01:32:35,868 Sunt singura partidă din oraş? O să-i dăm în judecată. 1328 01:32:36,469 --> 01:32:38,070 Pentru hărţuire. Pentru ce naiba altceva? 1329 01:32:38,970 --> 01:32:41,171 Este 2.45 dimineaţa. Mă taxezi pentru asta? 1330 01:32:41,671 --> 01:32:43,072 Atunci să nu mai zicem nimic, bine? 1331 01:32:49,376 --> 01:32:50,276 Ce este? 1332 01:32:52,877 --> 01:32:54,578 Strâng un nou juriu. 1333 01:32:55,479 --> 01:32:58,080 - Iisuse, Johnny. - Al naibii guvern. 1334 01:32:59,881 --> 01:33:01,482 Ca o gorilă de câteva sute de kilograme. 1335 01:33:02,783 --> 01:33:04,183 I-ai mai învins. 1336 01:33:06,385 --> 01:33:07,285 Învinge-i din nou. 1337 01:33:10,787 --> 01:33:12,088 Haide, vino în pat. 1338 01:33:12,988 --> 01:33:14,189 Lasă-mă să mă uit la curse. 1339 01:33:27,496 --> 01:33:28,696 Deci ce avem azi? 1340 01:33:36,300 --> 01:33:38,401 Avem "Lucky Baby", "Lucky Star", 1341 01:33:41,003 --> 01:33:42,804 "Susan Valley", "Eddie's Delight". 1342 01:33:48,107 --> 01:33:49,207 Care arată bine? 1343 01:33:51,809 --> 01:33:52,909 Care arată bine? 1344 01:34:06,716 --> 01:34:07,917 A venit. 1345 01:34:08,517 --> 01:34:09,718 Cu avocatul lui. 1346 01:34:20,124 --> 01:34:20,924 Cum stăm? 1347 01:34:21,524 --> 01:34:24,726 Or să aibă 15-20 de capete de acuzare, inclusiv moartea lui Castellano. 1348 01:34:24,826 --> 01:34:26,427 - Este serios. - Cât naiba o să mă coste asta? 1349 01:34:26,527 --> 01:34:27,427 Nu te gândi la asta. 1350 01:34:28,528 --> 01:34:31,329 Este ultima lor şansă. Dacă câştigăm din nou, am scăpat definitiv. 1351 01:34:32,530 --> 01:34:34,031 Dar dacă vin cu ceva puternic, John... 1352 01:34:34,231 --> 01:34:37,633 s-ar putea să ne gândim să cădem la înţelegere cu procurorul. 1353 01:34:38,733 --> 01:34:40,835 - Despre ce vorbeşti? - John, ascultă-mă. 1354 01:34:40,935 --> 01:34:43,736 Bruce... cu cine ai vorbit? 1355 01:34:47,038 --> 01:34:48,038 Nu, nu. 1356 01:34:49,139 --> 01:34:53,441 Să nu laşi pe nimeni din familia asta să facă nici un fel de înţelegere. 1357 01:34:54,242 --> 01:34:56,243 O înţelegere este doar o altă armă... 1358 01:34:56,343 --> 01:34:58,144 Vorbesc singur? Am zis nici un fel de nenorocită de înţelegere. 1359 01:34:59,344 --> 01:35:01,946 Nu îmi pasă dacă cineva de aici se duce la închisoare pentru 1000 de ani. 1360 01:35:02,046 --> 01:35:03,246 Nu va fi nici o înţelegere! 1361 01:35:04,247 --> 01:35:05,247 Nici o înţelegere! 1362 01:35:08,249 --> 01:35:10,150 O să-i iau pe "Jacoby & Meyers" să-mi negocieze fundul. 1363 01:35:13,552 --> 01:35:14,652 O să mă coste 8 cenţi. 1364 01:35:32,262 --> 01:35:35,063 John, putem folosi locul. Bătrâna este cu nepotul ei. 1365 01:35:35,363 --> 01:35:38,465 Tocmai i-am spus lui Cutler, nimeni nu o să ia poziţia asta. 1366 01:35:39,265 --> 01:35:40,566 Pregăteşte-mi celula chiar acum. 1367 01:35:40,666 --> 01:35:43,768 Pentru că dacă nu e vorba de furt de maşini, o să negăm totul. 1368 01:35:43,968 --> 01:35:45,569 Cutler mi-a zis că au venit cu un nou statut. 1369 01:35:46,369 --> 01:35:49,571 Se numeşte "Comiterea de crime datorită funcţiei tale". 1370 01:35:49,606 --> 01:35:51,872 Este drăguţ. Este chiar drăguţ. 1371 01:35:51,972 --> 01:35:54,473 Pot veni cu orice vor. Nenorocitul de guvern. 1372 01:35:55,974 --> 01:35:58,376 Nătângul ăla de Bush. Da, bătrânul Bush. 1373 01:35:58,676 --> 01:36:01,677 Ar putea trimite o întreagă armată în Panama doar ca să prindă un singur om. 1374 01:36:01,712 --> 01:36:02,678 Da. Norriega. 1375 01:36:03,178 --> 01:36:05,179 Ştii câţi oameni au ucis doar ca să-l prindă pe nenorocitul ăla? 1376 01:36:05,479 --> 01:36:08,381 Nenorocitul lucra pentru Washington Nu au parametrii. 1377 01:36:08,781 --> 01:36:09,982 Nu au parametrii. 1378 01:36:11,783 --> 01:36:12,983 Cât este ceasul, oricum? 1379 01:36:13,784 --> 01:36:15,385 - Aproape 11.30. - Unde este Sammy? 1380 01:36:15,985 --> 01:36:17,586 Bănuiesc că este acasă. Este obosit. 1381 01:36:19,087 --> 01:36:20,988 Obosit să fie singurul asasin de păsărici din lume. 1382 01:36:23,889 --> 01:36:25,890 Obosit pentru că acum are 40 de nenorocite de companii. 1383 01:36:26,590 --> 01:36:27,991 Tipul creează capital. 1384 01:36:28,291 --> 01:36:30,893 Pentru tine? Pentru mine? Chiar aşa, pentru familie? 1385 01:36:31,093 --> 01:36:32,494 Ştii, am oameni în afaceri cu covoare. 1386 01:36:32,894 --> 01:36:35,595 Vin în fiecare zi. Îmi zic: "John, nici măcar nu ne putem angaja. 1387 01:36:36,596 --> 01:36:38,397 Sammy a blocat totul. Nu putem strânge nici un dolar". 1388 01:36:39,197 --> 01:36:40,598 Mă duc la Sammy cu problema asta. Ştii ce îmi zice? 1389 01:36:41,298 --> 01:36:43,099 Zice: "Îi omor pe ticăloşi. După aia nu o să se mai plângă". 1390 01:36:43,199 --> 01:36:45,100 Asta e atitudinea lui. Ce fel de atitudine e asta? 1391 01:36:45,701 --> 01:36:49,202 Este sub steagul meu. Se foloseşte de numele meu. 1392 01:36:49,303 --> 01:36:50,703 Trebuie să înţelegi un lucru. 1393 01:36:51,204 --> 01:36:54,205 Sammy aduce 100.000 $ în fiecare lună. 1394 01:36:54,305 --> 01:36:57,207 Eu spun să şi-i bage undeva. Prefer să mor falit. 1395 01:36:57,707 --> 01:36:59,908 Şi apoi? Să îmi sângereze familia de moarte? Am mai trecut prin asta! 1396 01:37:01,209 --> 01:37:02,309 Mă enervează asta. 1397 01:37:02,409 --> 01:37:03,610 Mă enervează asta! 1398 01:37:03,710 --> 01:37:06,912 Ştii, aş putea fi miliardar, dacă aş vrea să fiu un şef lacom. Nu este corect. 1399 01:37:07,212 --> 01:37:09,013 Asta nu este corect. Când o să se oprească asta? 1400 01:37:09,313 --> 01:37:11,014 Cât de mult este destul? Cât de mult vrea Sammy? 1401 01:37:11,314 --> 01:37:12,415 Dacă nu ar fi lăcomia asta a lui... 1402 01:37:12,715 --> 01:37:14,216 Trebuie să-l iubeşti. Tipul e la locul lui. 1403 01:37:15,216 --> 01:37:16,417 Ce naiba e aici, Roma? 1404 01:37:18,618 --> 01:37:20,119 Ce e asta? "Toate drumurile duc la Sammy"? 1405 01:37:21,119 --> 01:37:24,121 Sunt de acord. Sammy trebuie să se retragă. Atâta tot. 1406 01:37:24,521 --> 01:37:25,622 Trebuie să te întreb ceva. 1407 01:37:28,323 --> 01:37:31,325 - L-ai auzit pe Di B vorbind subversiv? - Niciodată. 1408 01:37:31,625 --> 01:37:34,326 Cine a preluat partea lui Di B în construcţii? Cine? 1409 01:37:39,729 --> 01:37:40,730 Nenorocitul de Sammy. 1410 01:37:43,331 --> 01:37:44,632 Mă îmbolnăveşte. 1411 01:37:47,333 --> 01:37:48,634 Mă îmbolnăveşte psihic. 1412 01:37:50,535 --> 01:37:51,635 Îmi place tipul. 1413 01:37:52,836 --> 01:37:54,137 Ce să fac? Să-l omor? 1414 01:37:55,137 --> 01:37:56,938 Ştii, i-am spus de un milion de ori. 1415 01:37:57,038 --> 01:37:58,039 "Vrei să o laşi mai moale? 1416 01:37:58,839 --> 01:38:01,341 Nu trebuie să iei fiecare centimă de pe tavă. Mai lasă şi la alţii". 1417 01:38:01,641 --> 01:38:02,541 Ce naiba vorbesc? 1418 01:38:03,142 --> 01:38:05,943 Frankie, tipul i-a ucis pe Louie Malito, Lou Di Bono, Mickey De Batt şi Di B. 1419 01:38:06,043 --> 01:38:07,144 Şi toţi aveau afaceri cu Sammy. 1420 01:38:07,244 --> 01:38:08,544 Toţi aveau afaceri cu tipul ăsta. 1421 01:38:08,645 --> 01:38:09,645 Şi Di B... 1422 01:38:10,245 --> 01:38:13,147 Di B... ce naiba am făcut, Frankie? 1423 01:38:14,548 --> 01:38:15,848 Tipul era un domn. 1424 01:38:16,249 --> 01:38:17,349 Cine l-a omorât? Cine a făcut treaba? 1425 01:38:18,550 --> 01:38:19,550 Cine a făcut treaba? 1426 01:38:20,751 --> 01:38:21,751 Sammy... 1427 01:38:25,253 --> 01:38:28,055 La naiba. La naiba. 1428 01:38:30,256 --> 01:38:32,757 Ştii, îţi mai spun ceva. Vrei un adevărat circ? 1429 01:38:33,658 --> 01:38:35,559 Tu i-ai aranjat lui Sammy să ia tot de pe tavă. 1430 01:38:35,759 --> 01:38:37,060 El şi avocaţii. Ştii ce ai obţinut? 1431 01:38:38,260 --> 01:38:40,661 Cutler, Shargel şi Fuckstein în familie. Asta ai obţinut. 1432 01:38:41,762 --> 01:38:43,263 Nenorocitul ăla. Şi Cutler... 1433 01:38:44,363 --> 01:38:45,564 mi-a zis de Marion. 1434 01:38:47,065 --> 01:38:49,066 23 ore jumătate pe zi închis. 1435 01:38:50,467 --> 01:38:51,767 Un singur telefon noaptea. 1436 01:38:53,568 --> 01:38:55,669 Destulă mâncare că te ţină în viaţă într-o cuşcă de 7 pe 8... 1437 01:38:55,869 --> 01:38:57,270 şi nimeni altcineva în toată celula. 1438 01:38:57,370 --> 01:38:58,571 Ştii ce le zic? Le zic: "Să-i ia naiba! 1439 01:38:58,671 --> 01:39:00,472 O să mor în cuşcă şi tot le voi supravieţui nenorociţilor. 1440 01:39:01,372 --> 01:39:03,273 Nu las un circ nenorocit în urmă. 1441 01:39:05,174 --> 01:39:07,476 Ţi-e foame? Hai să luăm nişte pizza. 1442 01:39:07,876 --> 01:39:09,277 Mor de foame. Hai să plecăm de aici. 1443 01:39:10,277 --> 01:39:11,678 Nici nu ne mai întoarcem. 1444 01:39:13,879 --> 01:39:15,780 Am pus 100. Ce naiba mai vrei de la mine? 1445 01:39:15,880 --> 01:39:17,831 - Încă 10. - Ai naibii 10. 1446 01:39:17,866 --> 01:39:19,782 Haide, abia am început. 1447 01:39:20,282 --> 01:39:21,783 Da. Dă-i înainte. 1448 01:39:22,684 --> 01:39:24,785 - Haide. - Joacă nenorocitul ăsta de joc. 1449 01:39:24,985 --> 01:39:26,386 - Un 3. - 3 de caro. 1450 01:39:27,586 --> 01:39:30,188 - Dă-mi o carte! - La rând. Uită-te la asta. 1451 01:39:35,591 --> 01:39:36,691 Bine, să mergem! 1452 01:39:39,292 --> 01:39:40,493 Voi trei, luaţi-o prin spate. Aşa. 1453 01:39:48,998 --> 01:39:51,299 Suntem aici să-i arestăm pe Frankie LoCascio, 1454 01:39:51,399 --> 01:39:53,600 Sam Gravano şi John Gotti. 1455 01:39:56,602 --> 01:39:59,003 Vreau ca ceilalţi să-şi facă o favoare şi să stea liniştiţi. 1456 01:39:59,903 --> 01:40:01,204 O să vă spun eu când puteţi pleca. 1457 01:40:03,305 --> 01:40:05,807 - Lăsaţi-mă în pace. - Pentru ce e arestat Gotti? 1458 01:40:22,115 --> 01:40:23,816 L-ai auzit vreodată pe Di B vorbind subversiv? 1459 01:40:26,918 --> 01:40:27,918 Niciodată. 1460 01:40:29,719 --> 01:40:31,320 Cine a preluat partea lui Di B în construcţii? 1461 01:40:34,922 --> 01:40:36,022 Nenorocitul de Sammy... 1462 01:40:37,723 --> 01:40:40,025 Mă îmbolnăveşte asta, pentru că îmi place tipul. 1463 01:40:41,325 --> 01:40:44,227 Îmi place tipul. Şi ce să fac? Să-l omor? 1464 01:40:45,327 --> 01:40:48,129 Ştii, i-am spus de un milion de ori: "Vrei să o laşi mai moale? 1465 01:40:48,929 --> 01:40:51,631 Nu trebuie să aduni fiecare centimă de pe tavă. Mai lasă şi la alţii". 1466 01:40:51,731 --> 01:40:54,232 Ce vorbesc? Tipul l-a omorât pe Louie Malito, 1467 01:40:54,332 --> 01:40:55,733 Louie Di Bono, Mickey De Batt şi Di B! 1468 01:40:56,033 --> 01:40:58,134 DiB! Toţi aveau afaceri cu tipul ăsta. 1469 01:40:58,234 --> 01:41:02,136 Şi Di B... tipul era un domn, pentru Dumnezeu. 1470 01:41:03,137 --> 01:41:05,538 - Cine i-a omorât? Cine a făcut treaba? - Nenorocitul de Sammy. 1471 01:41:06,639 --> 01:41:07,739 Nenorocitul de Sammy... 1472 01:41:09,340 --> 01:41:11,141 - Mă îmbolnăveşte asta... - Am auzit destul. 1473 01:41:15,844 --> 01:41:17,645 Inculpaţii vor fi reţinuţi fără cauţiune. 1474 01:41:18,445 --> 01:41:20,346 Totodată, aprob şi cererea procurorului 1475 01:41:20,546 --> 01:41:22,947 de înlăturare a actualilor avocaţi al apărării. 1476 01:41:23,247 --> 01:41:25,549 Cutler, Shargel şi Pollok trebuie înlăturaţi 1477 01:41:25,649 --> 01:41:29,151 deoarece rolul lor ca avocaţi a fost discutat în convorbirile înregistrate 1478 01:41:29,251 --> 01:41:33,753 şi procuratura le-ar putea folosi ca probe în acest proces. 1479 01:41:34,353 --> 01:41:38,155 În afară de asta, există şi conflicte de interese, 1480 01:41:39,356 --> 01:41:41,957 între reprezentarea lor anterioară şi poziţia lor de potenţiali martori actuali. 1481 01:41:42,057 --> 01:41:45,659 De aceea, avocaţii pot fi chemaţi ca martori în acest proces. 1482 01:41:46,260 --> 01:41:48,661 Inculpaţii sunt sfătuiţi să îmi prezinte la 1483 01:41:50,762 --> 01:41:53,664 9.30 a.m., luni pe data de 23, noul avocat. 1484 01:41:54,664 --> 01:41:55,565 Şedinţa e suspendată. 1485 01:42:20,578 --> 01:42:22,879 O să trebuiască să le dăm drumul printre deţinuţi. 1486 01:42:23,179 --> 01:42:25,681 Judecătorul a decis ca ţinerea lor la izolare este represivă. 1487 01:42:25,881 --> 01:42:30,383 Bine. Spune-i Directorului închisorii să-l pună pe Gravano împreună cu Gotti. 1488 01:42:31,984 --> 01:42:33,185 Dar LoCascio? 1489 01:42:33,285 --> 01:42:34,885 Nu contează. Pune-l oriunde. 1490 01:42:35,286 --> 01:42:36,486 Sammy este cheia. 1491 01:42:48,393 --> 01:42:49,593 Ce mai zici, Sammy? 1492 01:42:57,297 --> 01:42:58,998 Cum ai putut să spui lucrurile alea despre mine, John? 1493 01:42:59,098 --> 01:43:00,999 Casetele sunt casete, omule. Nu înseamnă nimic. 1494 01:43:01,600 --> 01:43:04,501 Vorbesc, da? Pot să vorbesc, nu? 1495 01:43:05,001 --> 01:43:06,202 Da, ce mai vorbe... 1496 01:43:06,902 --> 01:43:08,003 Te-ai îndoit de mine... 1497 01:43:08,703 --> 01:43:11,205 când îţi eram adjunct şi omoram oameni pentru tine. 1498 01:43:12,405 --> 01:43:14,907 Pleacă naibii de aici cu prostiile astea. 1499 01:43:15,807 --> 01:43:17,708 Tu erai cel căruia îi plăcea să omoare oameni, nu eu. 1500 01:43:18,208 --> 01:43:21,110 Tu ai venit să te plângi de Di Bono, partenerul tău de mai mulţi ani, nu eu. 1501 01:43:21,310 --> 01:43:22,210 Nu-l cunoşteam pe ăla. 1502 01:43:23,611 --> 01:43:25,512 Ai vrut să îl omori, m-ai presat şi ţi-am zis: "Fă ce vrei". 1503 01:43:26,012 --> 01:43:26,913 La fel şi cu Louie Malito. 1504 01:43:28,414 --> 01:43:31,315 La fel şi cu Scibetta, cumnatul tău, pentru Dumnezeu. 1505 01:43:32,116 --> 01:43:34,117 Ce naibii tot zic? Dar Tommy Spinelli? 1506 01:43:34,617 --> 01:43:37,619 Eddie Garafalo? Mickey nu-ştiu-cum... 1507 01:43:37,919 --> 01:43:41,621 Cel mai rău dintre toate, Di B. Ai câştigat o tonă de bani când s-a dus Di B. 1508 01:43:42,321 --> 01:43:44,222 O tonă de bani nenorociţi. Să nu negi asta. 1509 01:43:44,422 --> 01:43:47,724 - Să nu negi asta niciodată. - Hai să nu rescriem istoria aici. 1510 01:43:48,324 --> 01:43:49,625 Nu m-a deranjat că s-a dus Di B. 1511 01:43:50,025 --> 01:43:51,926 Un nenorocit de playboy în loc de un partener de afaceri. 1512 01:43:52,526 --> 01:43:55,528 Dar tu ai vrut-o. Şi când John Gotti vrea pe cineva în pământ, 1513 01:43:55,628 --> 01:43:57,229 John Gotti îl cheamă pe Sammy Gravano. 1514 01:43:57,929 --> 01:43:59,930 - Ai lătrat, eu am muşcat. Îţi aminteşti? - "Ai muşcat"? 1515 01:44:00,431 --> 01:44:03,332 Ai jefuit oraşul ăsta sub steagul meu, folosindu-mi numele. Numele meu! 1516 01:44:05,834 --> 01:44:06,934 Eşti un nemernic egoist. 1517 01:44:08,935 --> 01:44:10,336 Lăcomia este nenorocita ta de problemă. 1518 01:44:10,836 --> 01:44:12,037 Ce? Este vina mea acum? 1519 01:44:12,837 --> 01:44:15,539 Nu este a ta, cu costumele de 2000 $ 1520 01:44:15,639 --> 01:44:17,440 şi toate prostiile cu "Donul spilcuit" de pe primele pagini? 1521 01:44:18,440 --> 01:44:20,141 Nici avocatul tău nu ştia cum să te mai scoată. 1522 01:44:21,342 --> 01:44:23,443 Johnie, ai învins guvernul şi trebuia să te retragi umil. 1523 01:44:23,743 --> 01:44:26,344 Nu trebuia să stai în faţa camerelor lăudându-te cu asta, 1524 01:44:26,945 --> 01:44:28,345 pentru că ţi se va întoarce în faţă. 1525 01:44:29,946 --> 01:44:31,047 Am noutăţi pentru tine. 1526 01:44:32,147 --> 01:44:33,448 Nu sunt eu pe casetele alea. 1527 01:44:35,149 --> 01:44:37,951 Adevărul este că gura ta mare a dus familia asta la pământ. 1528 01:44:38,151 --> 01:44:39,151 Spui că... Lasă-mă să te întreb ceva. 1529 01:44:41,052 --> 01:44:43,253 Dacă Neil însuşi ar fi venit în apartamentul văduvei Cirelli 1530 01:44:43,353 --> 01:44:46,355 şi nenorocitul de Joe Watts l-a curăţat, de unde era să ştiu că are microfoane? 1531 01:44:48,556 --> 01:44:50,757 Sammy, ce au ei? 1532 01:44:51,558 --> 01:44:52,458 Au nişte casete. 1533 01:44:54,059 --> 01:44:56,660 Nu au martori. Au casete. 1534 01:44:57,161 --> 01:44:59,762 Aşa că, lasă-i să să le asculte până nu mai pot. 1535 01:45:00,563 --> 01:45:02,363 Lasă-i să le uzeze. Nu mă interesează. 1536 01:45:02,664 --> 01:45:05,465 Este ca şi când auzi aceeaşi melodie în continuu. 1537 01:45:06,065 --> 01:45:08,667 Dacă o asculţi destul, începi să nu o mai auzi. 1538 01:45:11,368 --> 01:45:12,369 Mă auzi? 1539 01:45:13,469 --> 01:45:14,970 În regulă. Cum spui tu, John. 1540 01:45:24,375 --> 01:45:26,576 - John... - Ce? 1541 01:45:26,676 --> 01:45:27,877 Prietenul tău, Gravano... 1542 01:45:28,077 --> 01:45:29,578 a fost dus din clădire. 1543 01:45:29,878 --> 01:45:30,979 M-am gândit că ai vrea să ştii. 1544 01:45:53,390 --> 01:45:54,491 Stai jos. 1545 01:45:58,893 --> 01:46:00,294 Cred că ştim toţii de ce ne aflam aici. 1546 01:46:02,395 --> 01:46:03,596 Am multe de oferit. 1547 01:46:05,397 --> 01:46:06,698 Şi am multe preocupări... 1548 01:46:10,700 --> 01:46:12,701 Aşa că m-am gândit că poate putem face o înţelegere. 1549 01:46:13,601 --> 01:46:14,602 Ce fel de înţelegere? 1550 01:46:18,404 --> 01:46:19,604 Dacă vorbesc, plec liber. 1551 01:46:20,505 --> 01:46:22,006 Imposibil. Trebuie să faci închisoare. 1552 01:46:23,907 --> 01:46:25,708 - Cât de multă? - Mai puţin de 20 de ani. 1553 01:46:26,808 --> 01:46:29,510 Orice înţelegere, suntem obligaţi să o aducem la cunoştinţa avocatului lui Gotti. 1554 01:46:29,610 --> 01:46:31,911 Odată ce se întâmpla asta, nu mai putem vorbi. 1555 01:46:35,613 --> 01:46:37,214 Totul va ieşi la iveală la proces, nu? 1556 01:46:37,614 --> 01:46:38,614 Totul. 1557 01:46:40,115 --> 01:46:43,317 Aşa că atunci când Deborah va afla că i-am ucis fratele şi pe încă 18... 1558 01:46:44,217 --> 01:46:45,318 va înainta acţiune de divorţ. 1559 01:46:47,619 --> 01:46:48,720 Partea asta a vieţii mele se va termina. 1560 01:46:49,320 --> 01:46:50,721 Atunci de ce faci asta, Sammy? 1561 01:46:51,321 --> 01:46:53,022 Răzbunare? Remuşcări? De ce? 1562 01:46:53,522 --> 01:46:54,523 Despre ce vorbeşti? 1563 01:46:56,224 --> 01:46:57,224 Aţi auzit casetele. 1564 01:46:59,325 --> 01:47:00,426 John şi cu mine am terminat-o. 1565 01:47:01,927 --> 01:47:03,728 Aşa ca fie îmi petrec restul vieţii în închisoare, 1566 01:47:04,228 --> 01:47:05,329 fie afară pe străzi. 1567 01:47:06,629 --> 01:47:07,730 În ambele variante, sunt mort. 1568 01:47:08,830 --> 01:47:10,831 Ce fel de informaţii ai de oferit? 1569 01:47:14,533 --> 01:47:16,034 Vă dau întreaga Cosa Nostra. 1570 01:47:17,935 --> 01:47:19,636 Vi-l dau pe asasinul lui Paul Castellano. 1571 01:47:21,237 --> 01:47:24,239 Voi depune mărturie că am aranjat personal cu un jurat în procesul Giacalone. 1572 01:47:25,839 --> 01:47:28,641 O să vă spun asasinarea lui Louie Di Bono, Louie Malito, 1573 01:47:29,241 --> 01:47:31,642 Mickey De Batt, Robert Di Bernardo, 1574 01:47:32,443 --> 01:47:35,344 Tommy Spinelli, Willy BoyJohnson, 1575 01:47:37,145 --> 01:47:38,246 în jur de 12. 1576 01:47:39,847 --> 01:47:40,847 Tommy Sparrow... 1577 01:47:43,349 --> 01:47:44,950 O să vă spun asasinarea lui John O'Connor. 1578 01:47:46,851 --> 01:47:49,252 O să vă spun toate dedesubturile familiei Gambino 1579 01:47:49,352 --> 01:47:50,653 de la New York la Brooklyn. 1580 01:47:51,053 --> 01:47:52,854 Salvatore "Sammy Taurul" Gravano, 1581 01:47:53,354 --> 01:47:55,855 adjunct în cunoscuta familie mafiotă Gambino, 1582 01:47:56,155 --> 01:48:00,258 a fost de acord să depună mărturie împotriva lui John Gotti şi Frank LoCascio. 1583 01:48:00,658 --> 01:48:02,659 Gravano însuşi un binecunoscut criminal, 1584 01:48:02,959 --> 01:48:04,960 va demasca vastele acţiuni criminale 1585 01:48:05,160 --> 01:48:06,561 pentru care a lucrat timp de 30 de ani. 1586 01:48:07,161 --> 01:48:08,662 În schimbul mărturiei sale, 1587 01:48:08,762 --> 01:48:10,463 guvernul l-a acuzat pe d-ul Gravano 1588 01:48:10,498 --> 01:48:12,864 numai de escrocherie. 1589 01:48:12,964 --> 01:48:14,765 Cunoscut ca "Taurul" printre asociaţi, 1590 01:48:15,166 --> 01:48:18,968 Sammy Gravano a fost văzut de ani buni în compania constantă a d-lui Gotti. 1591 01:48:19,268 --> 01:48:21,969 Gravano a spus că d-ul Gotti avea încredere deplină în el. 1592 01:48:22,569 --> 01:48:25,571 Oficialii federali sunt încântaţi de trădarea d-lui Gravano 1593 01:48:27,172 --> 01:48:29,773 Ce ai acum? Îl ai pe Sammy. 1594 01:48:32,275 --> 01:48:34,876 Ce face cu viaţa lui? Încotro se îndreaptă? 1595 01:48:35,977 --> 01:48:37,978 Îi ştii pe federali, îl văd pe tip... 1596 01:48:38,878 --> 01:48:40,979 Întotdeauna îi miros pe tipii fără parametrii. 1597 01:48:41,379 --> 01:48:44,081 Se duc chiar la ei. Întregul Statut RICO este o prostie, 1598 01:48:44,181 --> 01:48:47,583 este făcut de şobolani pentru şobolani. 1599 01:48:48,083 --> 01:48:49,484 Arată-mi escrocul ăla de pe Wall Street. 1600 01:48:49,784 --> 01:48:51,585 El a furat miliarde de la stat. 1601 01:48:52,085 --> 01:48:55,887 A plecat din nenorocita aia de sală de judecată cu miliarde în buzunare. 1602 01:48:56,287 --> 01:48:58,288 Frankie, arată-mi pe nemernicul de la fabrica aia de produse chimice. 1603 01:48:58,488 --> 01:49:03,191 Într-o singură zi, nemernicul ăsta, omoară 5000 de oameni nevinovaţi într-o clipă. 1604 01:49:04,392 --> 01:49:05,992 El şi-a făcut clipa? 1605 01:49:07,193 --> 01:49:09,194 Arată-mi orice hoţ important în afacerile de azi, 1606 01:49:09,494 --> 01:49:11,095 căruia i s-a refuzat dreptul de a se sfătui. 1607 01:49:13,096 --> 01:49:14,197 Şi ei îmi concediază avocatul? 1608 01:49:16,798 --> 01:49:17,799 Asta este America? 1609 01:49:21,701 --> 01:49:23,101 Suntem macaronari, John. 1610 01:49:24,402 --> 01:49:27,204 Suntem proşti. Ştii de ce? Ne-am făcut-o singuri. 1611 01:49:27,404 --> 01:49:31,606 L-am primit pe Sammy în ceva ce se numeşte "un lucru al nostru". 1612 01:49:34,307 --> 01:49:35,308 Mai ştii ceva? 1613 01:49:35,708 --> 01:49:37,209 Pe mama mea, am spus asta: 1614 01:49:37,609 --> 01:49:40,311 Lasă-l pe Sammy cu milioanele lui, lasă-l să intre în protecţia martorilor. 1615 01:49:40,711 --> 01:49:44,313 Pentru ca în fiecare zi se va trezi cu un şobolan, 1616 01:49:47,714 --> 01:49:49,015 uitându-se la el din oglindă. 1617 01:49:51,717 --> 01:49:52,817 Nu va avea nimic. 1618 01:49:56,719 --> 01:49:57,820 Voi sta chiar aici... 1619 01:50:00,021 --> 01:50:01,122 şi totuşi, cu mine, 1620 01:50:03,723 --> 01:50:05,124 va fi Cosa Nostra... 1621 01:50:08,926 --> 01:50:10,026 până voi muri. 1622 01:50:11,027 --> 01:50:13,128 Guvernul îl cheamă pe Salvatore Gravano. 1623 01:50:32,938 --> 01:50:34,239 Vreţi să ridicaţi mâna dreaptă, vă rog? 1624 01:50:34,539 --> 01:50:35,640 Puneţi mâna stângă pe Biblie. 1625 01:50:36,440 --> 01:50:38,441 Juraţi să spuneţi adevărul, întregul adevăr 1626 01:50:38,541 --> 01:50:40,542 şi nimic altceva decât adevărul, aşa să vă ajute Dumnezeu? 1627 01:50:40,843 --> 01:50:42,443 - Jur. - Puteţi sta jos. 1628 01:50:44,845 --> 01:50:46,446 D-le Gravano, aveţi o poreclă? 1629 01:50:47,746 --> 01:50:48,747 Mă scuzaţi...? 1630 01:50:48,947 --> 01:50:50,548 Prietenii dvs. vă spun Salvatore? 1631 01:50:52,049 --> 01:50:54,250 Vreţi să vorbiţi mai tare, vă rog? Microfonul ăla nu este pornit. 1632 01:50:54,550 --> 01:50:56,351 Prietenii dvs. vă spun Salvatore? 1633 01:50:57,151 --> 01:50:58,252 Nu. 1634 01:50:58,652 --> 01:50:59,953 Cum vă spun prietenii dvs.? 1635 01:51:01,053 --> 01:51:02,054 Sammy. 1636 01:51:03,254 --> 01:51:04,455 Prietenii îmi spun Sammy. 1637 01:51:05,856 --> 01:51:09,658 Sammy, cum ai descrie poziţia ta în familia Gambino 1638 01:51:09,758 --> 01:51:12,159 referitor la inculpat, d-ul Gotti? 1639 01:51:13,860 --> 01:51:15,561 El era şeful, iar eu eram adjunctul. 1640 01:51:16,562 --> 01:51:18,463 Şi aţi comis crime sau alte infracţiuni 1641 01:51:18,763 --> 01:51:22,164 ca urmare a asocierii dvs. cu d-ul Gotti şi cu familia Gambino? 1642 01:51:23,165 --> 01:51:24,266 Da. 1643 01:51:25,066 --> 01:51:26,467 În afară de d-ul Gotti, 1644 01:51:26,867 --> 01:51:29,869 mai sunt alţi membrii ai familiei mafiote Gambino în această sală de judecată... 1645 01:51:34,771 --> 01:51:36,072 Inculpatul să se ridice. 1646 01:51:37,072 --> 01:51:38,473 Grefierul va citi verdictul. 1647 01:51:39,674 --> 01:51:42,575 Noi, juriul, în unanimitate, îi găsim pe inculpaţii 1648 01:51:42,875 --> 01:51:45,577 John Joseph Gotti şi Frank LoCascio 1649 01:51:45,777 --> 01:51:47,778 vinovaţi pentru toate capetele de acuzare. 1650 01:51:52,781 --> 01:51:55,082 Ordine în sală! Ordine! 1651 01:51:57,683 --> 01:51:58,684 D-le Gotti... 1652 01:51:58,884 --> 01:52:00,585 fiind găsit vinovat la toate capetele de acuzare, 1653 01:52:00,685 --> 01:52:03,086 sunteţi prin urmare condamnat la închisoare pe viaţă, 1654 01:52:03,586 --> 01:52:05,487 fără posibilitatea de a ieşi condiţionat. 1655 01:52:05,888 --> 01:52:08,389 Sentinţa se va executa într-o închisoare federală 1656 01:52:08,589 --> 01:52:09,890 în statul Illinois. 1657 01:52:24,798 --> 01:52:25,898 Te face să te gândeşti. 1658 01:52:26,899 --> 01:52:28,500 Te face să te gândeşti la oamenii din viaţa ta. 1659 01:52:29,900 --> 01:52:30,901 Mă gândesc la Neil... 1660 01:52:31,701 --> 01:52:33,602 dacă ar sta aici, chiar acum, ce mi-ar fi zis? 1661 01:52:33,902 --> 01:52:36,804 Ar fi spus: "John, ce este viaţa 1662 01:52:36,904 --> 01:52:38,605 dacă nu treci prin ea ca un om adevărat?" 1663 01:52:42,807 --> 01:52:44,908 Ar fi spus: "Acceptă nenorocirea, fii tare pe poziţie, fă puşcăria. 1664 01:52:45,008 --> 01:52:47,209 Din asta eşti făcut. Asta te-a făcut să fii cine eşti". 1665 01:52:48,710 --> 01:52:51,312 De cât timp avem lucrul ăsta al nostru, Cosa Nostra? 1666 01:52:51,512 --> 01:52:52,612 120 de ani. 1667 01:52:53,713 --> 01:52:56,815 Despre ce e vorba? Este despre reguli, parametrii. 1668 01:52:57,815 --> 01:52:59,816 Iei bătaie pentru prietenul tău, nu fugi, nu te ascunzi. 1669 01:53:00,116 --> 01:53:02,918 Nu trădezi cine eşti, ce eşti. 1670 01:53:13,924 --> 01:53:16,425 Trebuie să ţi-i aminteşti pe Angie, fratele meu Gene, JoeyD'Mig. 1671 01:53:16,525 --> 01:53:18,526 Nu trişau. Au 1000 de ani închisoare. 1672 01:53:18,626 --> 01:53:20,627 Nu trişează, nu trădează. De ce? Astea sunt regulile. 1673 01:53:20,662 --> 01:53:21,628 Nu cedezi, nu trădezi. 1674 01:53:44,040 --> 01:53:46,141 Ei vor să fiu ceva ce nu am fost născut să fiu. 1675 01:53:47,541 --> 01:53:50,043 Umil. Bine, m-ai umilit. 1676 01:53:50,143 --> 01:53:52,244 Ce ai acum? Ai un război. 1677 01:53:53,044 --> 01:53:55,646 Ai un război mondial. Ai un sindicat mondial al crimei organizate acum. 1678 01:53:56,146 --> 01:53:58,647 Nu mai sunt reguli. Nu mai sunt parametrii. 1679 01:53:59,148 --> 01:54:00,148 Nu mai sunt sentimente. 1680 01:54:02,950 --> 01:54:04,350 Nu mai sunt sentimente faţă de ţara asta. 1681 01:54:10,554 --> 01:54:12,955 Aşa ca 5-10 ani de acum înainte 1682 01:54:13,155 --> 01:54:15,056 Îşi vor dori să fi existat Cosa Nostra din America. 1683 01:54:17,757 --> 01:54:18,958 Peste 5-10 ani... 1684 01:54:22,960 --> 01:54:24,261 le va lipsi John Gotti. 1685 01:54:26,962 --> 01:54:31,465 Subtitrarea: Avocatul31-Subtitrari-noi Team www.subtitrari-noi.ro 1686 01:54:32,065 --> 01:54:37,068 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 1687 01:54:38,305 --> 01:55:38,719 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-