1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:24,024 --> 00:00:26,276 -Віддай сумки Брауну. -Гаразд. 3 00:00:26,359 --> 00:00:27,569 Притримай двері. 4 00:00:27,652 --> 00:00:29,863 Я тримаю! Припини. 5 00:00:29,946 --> 00:00:30,947 Авжеж. 6 00:00:31,031 --> 00:00:33,825 Тримай двері, інакше будуть проблеми. 7 00:00:33,908 --> 00:00:36,745 Містере Браун, ви оплатили виноград? Це крадіжка. 8 00:00:36,828 --> 00:00:40,457 У Біблії немає нічого про оплату. Виноград росте із землі. 9 00:00:40,540 --> 00:00:43,626 Дар від Господа. Він має бути безкоштовним. 10 00:00:43,710 --> 00:00:46,546 Покваптеся. Ходімо вже до машини. 11 00:00:46,629 --> 00:00:47,881 Коро, чому нервуєшся? 12 00:00:47,964 --> 00:00:49,966 Чому ти тремтиш? Що з тобою? 13 00:00:50,050 --> 00:00:52,677 Ви всі знаєте, що це поганий район. 14 00:00:52,761 --> 00:00:55,138 Коро, я ходжу у цей магазин 15 00:00:55,221 --> 00:00:57,849 відколи ти була малою… Малесенькою… 16 00:00:57,932 --> 00:00:59,601 -Що? -Відколи ти… 17 00:01:00,685 --> 00:01:03,855 Я ходжу сюди ще з часів твого дитинства. 18 00:01:03,938 --> 00:01:06,483 Треба швидше йти до машини. 19 00:01:06,566 --> 00:01:07,734 Що з тобою таке? 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,028 Треба ходити сюди вдень. 21 00:01:10,111 --> 00:01:12,864 Удень тут повно повільних старих, 22 00:01:12,947 --> 00:01:15,200 які нічого не бачать. Дідько! 23 00:01:15,283 --> 00:01:16,993 Медеє, ти теж стара. 24 00:01:17,077 --> 00:01:19,204 Коро, я не стара. Якого біса? 25 00:01:19,287 --> 00:01:20,955 Тобі за вісімдесят, стара. 26 00:01:21,039 --> 00:01:22,999 Я досі красуня. Ха. 27 00:01:23,083 --> 00:01:26,169 «Красуня»? Про що ти? Я так не думаю. 28 00:01:26,252 --> 00:01:27,087 Що? 29 00:01:27,170 --> 00:01:30,590 Краса в очах того, хто дивиться. Я ніц не бачу. 30 00:01:30,673 --> 00:01:34,094 Старим буває лише одяг, але навіть він знову стає модним. 31 00:01:34,177 --> 00:01:35,428 Так. Глянь на мене. 32 00:01:35,512 --> 00:01:36,638 Брауне, стривай. 33 00:01:36,721 --> 00:01:39,516 -Брауне, не допомагай мені. -Чому? 34 00:01:39,599 --> 00:01:41,935 Сідаймо в машину, Медеє. Ну-бо. 35 00:01:42,018 --> 00:01:44,395 Кора взяла мене, щоб гарантував безпеку. 36 00:01:44,479 --> 00:01:46,981 -Збирайтеся, я вас охороняю. -Брауне. 37 00:01:47,065 --> 00:01:49,400 Ти наче різнокольорова пляма. 38 00:01:49,484 --> 00:01:52,195 Твій костюм каже: «Грабуйте мене, це легко». 39 00:01:52,278 --> 00:01:55,532 -А твоя сукня каже, що хочеш розважитися… -Досить. 40 00:01:55,615 --> 00:01:57,450 Добряче з кимось розважитися. 41 00:01:58,034 --> 00:02:00,578 -Сідай у машину. -Це не треба повертати. 42 00:02:00,662 --> 00:02:03,790 Тут гетто. Облиш. Хто так припаркувався? 43 00:02:04,374 --> 00:02:07,710 -Сідай у машину. -З вами нікуди не можна вийти. 44 00:02:07,794 --> 00:02:09,546 Сідай у кляту машину, Коро. 45 00:02:09,629 --> 00:02:10,588 Нервуєш мене. 46 00:02:12,465 --> 00:02:15,135 -Де пасок? -З машиною все гаразд. 47 00:02:15,218 --> 00:02:17,220 У ній навіть паска безпеки немає. 48 00:02:18,096 --> 00:02:20,890 Цими пасками раніше могли й відлупцювати. 49 00:02:20,974 --> 00:02:24,894 Сьогодні я нікого не лупцюватиму. Поїхали. 50 00:02:24,978 --> 00:02:27,480 Хвилинку. Треба штовхати? 51 00:02:28,731 --> 00:02:30,024 Хвилиночку. 52 00:02:30,108 --> 00:02:32,610 -Куди ми їдемо? -На заправку. 53 00:02:32,694 --> 00:02:35,071 -За бензином, Коро. -Боже! 54 00:02:35,155 --> 00:02:37,240 Коро, чорт забирай. Не поспішай. 55 00:02:37,323 --> 00:02:38,783 Тут обережно. 56 00:02:38,867 --> 00:02:41,452 Чорт. Повільніше. Я нічого не бачу. 57 00:02:41,536 --> 00:02:42,370 Повертай. 58 00:02:43,663 --> 00:02:44,497 Дивись. 59 00:02:44,581 --> 00:02:46,833 -Перепрошую. -Перепрошую. 60 00:02:48,001 --> 00:02:49,377 Треба купити бензин. 61 00:02:50,461 --> 00:02:53,339 Виходьте. Вилазьте з клятої машини. 62 00:02:53,423 --> 00:02:55,800 Пасків немає, їдемо як божевільні. 63 00:02:55,884 --> 00:02:59,053 Я тебе відлупцюю тим паском. 64 00:02:59,137 --> 00:03:01,681 -Боже, не можу вийти. -Коро, вилазь. 65 00:03:01,764 --> 00:03:03,641 Заплати за бензин. 66 00:03:03,725 --> 00:03:05,059 Де гроші? 67 00:03:05,143 --> 00:03:07,270 Не змушуй ставати твоєю сутенеркою. 68 00:03:07,353 --> 00:03:08,438 Я завжди плачу! 69 00:03:08,521 --> 00:03:11,107 Якщо не заплатиш, змушу працювати! 70 00:03:11,191 --> 00:03:14,110 -Де мої 400 $? -Ніхто не заправляє. 71 00:03:14,194 --> 00:03:16,029 -Звісно. -Треба 100 000 $. 72 00:03:16,112 --> 00:03:17,614 Я дам два долари. 73 00:03:17,697 --> 00:03:20,491 Другий насос. Дайте бензину на два долари. 74 00:03:25,872 --> 00:03:28,917 Так, я не дозволю красти в мене… 75 00:03:29,500 --> 00:03:30,919 Думаєш, це жарт? 76 00:03:31,002 --> 00:03:32,962 Який милий пістолет. Дуже милий. 77 00:03:39,469 --> 00:03:41,596 Що ти робиш? Божевільна. 78 00:03:41,679 --> 00:03:43,765 Зачекай. Що таке? 79 00:03:43,848 --> 00:03:45,308 У чому проблема? 80 00:03:45,391 --> 00:03:46,893 Що сталося? 81 00:03:46,976 --> 00:03:49,354 У чому проблема? 82 00:03:49,437 --> 00:03:53,524 Чому тікаєте? 83 00:03:53,608 --> 00:03:55,151 Чому тікаєте? 84 00:03:55,235 --> 00:03:58,780 Що робитимете? Що збираєтеся робити? 85 00:04:01,115 --> 00:04:03,159 Чекайте, біжу за вами! 86 00:04:13,962 --> 00:04:15,880 -Сідай у машину! -Що ти робиш? 87 00:04:15,964 --> 00:04:17,173 Мені потрібна решта. 88 00:04:17,257 --> 00:04:19,676 -Що тут коїться? -Що сталося? 89 00:04:19,759 --> 00:04:21,928 -Сідай у машину! -Що сталося? 90 00:04:22,011 --> 00:04:25,223 -Я на підборах. -Я маю забрати решту! 91 00:04:25,306 --> 00:04:26,891 Я маю забрати решту! 92 00:04:26,975 --> 00:04:30,812 Дозвольте забрати решту! Люба, ти не можеш мене покинути! 93 00:04:34,107 --> 00:04:36,401 -Медеє, чекай! -Чекай! 94 00:04:36,484 --> 00:04:39,070 «МЕДЕЯ: ЕКЗОТИЧНЕ ВЕСІЛЛЯ» ВІД ТАЙЛЕРА ПЕРРІ 95 00:04:39,153 --> 00:04:39,988 Чекай! 96 00:04:42,949 --> 00:04:46,327 Я хочу знати, чому ми зібралися в шикарному ресторані. 97 00:04:46,411 --> 00:04:47,537 Що сталося? 98 00:04:47,620 --> 00:04:49,914 Тіффані хотіла щось обговорити. 99 00:04:49,998 --> 00:04:52,959 У таких випадках ми ходимо в «Ред Лобстер». 100 00:04:53,042 --> 00:04:56,129 Ні. Я більше так не роблю, Браяне. 101 00:04:56,212 --> 00:04:57,588 -Авжеж. -Ні. 102 00:04:57,672 --> 00:04:59,299 У тебе є багатий чоловік. 103 00:04:59,382 --> 00:05:01,050 Багатий чоловік. Де він? 104 00:05:01,134 --> 00:05:02,552 Поїхав у справах. 105 00:05:03,344 --> 00:05:05,763 Не ревнуй. 106 00:05:05,847 --> 00:05:06,681 Не ревнувати? 107 00:05:07,390 --> 00:05:08,850 Ні, люба. Це не ревнощі. 108 00:05:08,933 --> 00:05:11,519 Розлучення — моє найкраще рішення. 109 00:05:13,521 --> 00:05:16,941 Спробуймо поводитися розважливо. Прошу, хоча б сьогодні. 110 00:05:17,025 --> 00:05:19,027 Один вечір. Лише заради доньки. 111 00:05:19,110 --> 00:05:20,820 Ти завжди якийсь напружений. 112 00:05:20,903 --> 00:05:22,113 Так. А чому? 113 00:05:22,613 --> 00:05:25,158 Бо їхня мама, яка вийшла заміж за багатія, 114 00:05:25,241 --> 00:05:29,287 завжди приносить чарівні подарунки, наче хрещена фея. 115 00:05:29,370 --> 00:05:33,124 Де вона була раніше, коли я робив усю роботу? Тепер вона тут. 116 00:05:33,207 --> 00:05:36,627 Хай там як, сподіваюся, обійдемося без драми і дурниць. 117 00:05:36,711 --> 00:05:38,129 Синку, привіт. 118 00:05:38,212 --> 00:05:39,589 Привіт, мамо. 119 00:05:39,672 --> 00:05:41,591 -Привіт, тату. -Привіт, синку. 120 00:05:42,258 --> 00:05:43,593 Що це на тобі? 121 00:05:44,344 --> 00:05:45,970 Тіфф сказала нарядитися. 122 00:05:46,054 --> 00:05:50,183 Я накинув старі хороші речі. Тато був не проти. 123 00:05:50,266 --> 00:05:52,560 -Чудово. -Мені досі пасує. 124 00:05:52,643 --> 00:05:54,062 Що не так з його одягом? 125 00:05:54,562 --> 00:05:57,899 Так. Ти взяв свій рюкзак. 126 00:05:57,982 --> 00:05:59,025 Так. 127 00:05:59,108 --> 00:06:00,693 Чудове доповнення. 128 00:06:00,777 --> 00:06:03,529 -Тато купив минулого тижня. -Що? Тигр Тедді. 129 00:06:03,613 --> 00:06:04,739 Так! 130 00:06:05,323 --> 00:06:08,868 Мені треба відійти. 131 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 Я піду до вбиральні. 132 00:06:10,536 --> 00:06:13,414 Треба подзюрити, весь день терпів. Тату… 133 00:06:13,498 --> 00:06:15,750 -Гадаю, отам, синку. -Дякую, тату. 134 00:06:15,833 --> 00:06:19,087 Нічого не вдієш. Іди, малий. 135 00:06:19,962 --> 00:06:22,590 Гаразд. Йому 19 років, 136 00:06:22,673 --> 00:06:24,717 а він каже «подзюрити» 137 00:06:24,801 --> 00:06:26,886 і ходить із ведмедиком, Браяне. 138 00:06:26,969 --> 00:06:29,514 Починається. Обов'язково засуджувати? 139 00:06:29,597 --> 00:06:31,432 Гаразд. Засуджуй. 140 00:06:32,266 --> 00:06:35,520 Я вже просила дати мені можливість навчити його жити. 141 00:06:35,603 --> 00:06:38,898 Ти забула, чому опіку отримав я? 142 00:06:38,981 --> 00:06:40,108 Забула? 143 00:06:40,650 --> 00:06:43,194 Я зловживала багато років тому. 144 00:06:43,277 --> 00:06:46,239 І саме тоді ти була потрібна їм найбільше. 145 00:06:46,322 --> 00:06:49,033 Татко не навчив його бути чоловіком. 146 00:06:49,117 --> 00:06:51,285 Середній бал Бі-Джея — 4, зрозуміло? 147 00:06:51,369 --> 00:06:54,288 -Він нічого не знає про життя. -Тут, серйозно? 148 00:06:54,372 --> 00:06:55,915 -Ти його не навчив! -Тату? 149 00:06:55,998 --> 00:06:58,751 -Привіт. Як справи, дорогенька? -Привіт, люба. 150 00:06:58,835 --> 00:07:02,046 -Знову сперечаєтеся? -Ні. 151 00:07:02,130 --> 00:07:04,298 Усе гаразд. Так, Браяне? 152 00:07:05,216 --> 00:07:06,050 Тату? 153 00:07:07,802 --> 00:07:08,636 Хто це? 154 00:07:09,262 --> 00:07:11,806 Ти ж пам'ятаєш Зав'єра? 155 00:07:12,432 --> 00:07:13,641 Ні. 156 00:07:13,724 --> 00:07:15,893 -Я питала маму. -Так. 157 00:07:16,769 --> 00:07:19,689 -Що? -Звісно. Привіт, Зі. Рада тебе бачити. 158 00:07:19,772 --> 00:07:22,316 -Зі? -Пам'ятаєш ту яхту? 159 00:07:22,400 --> 00:07:23,651 Що? Яхту? 160 00:07:23,734 --> 00:07:26,571 -Мій чоловік поводився жахливо. -Перепрошую. 161 00:07:28,781 --> 00:07:29,782 Ти хто? 162 00:07:29,866 --> 00:07:31,534 -Хлопець твоєї дочки. -Так. 163 00:07:31,617 --> 00:07:32,952 Так. Як життя? 164 00:07:34,203 --> 00:07:35,746 Зав'єр, але всі кажуть Зі. 165 00:07:35,830 --> 00:07:36,831 Як життя, старий? 166 00:07:38,916 --> 00:07:40,668 Що взагалі відбувається? 167 00:07:40,751 --> 00:07:42,837 -Привіт! Як ти? -Привіт, Бі-Джею. 168 00:07:43,713 --> 00:07:45,047 Гаразд. 169 00:07:45,548 --> 00:07:47,300 Зі? Привіт, друже. 170 00:07:47,383 --> 00:07:48,885 -Як ти, здорованю? -Як ти? 171 00:07:48,968 --> 00:07:51,012 -Зачекай. Ти теж його знаєш? -Так. 172 00:07:51,095 --> 00:07:54,348 Мама познайомила нас минулого літа в Італії. 173 00:07:54,432 --> 00:07:55,349 Було весело. 174 00:07:55,433 --> 00:07:57,226 -Минулого літа? -Так. 175 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 Так. 176 00:07:58,394 --> 00:08:01,689 Тіффані й Зі одразу порозумілися. А тепер зустрічаються. 177 00:08:02,273 --> 00:08:06,736 Зустрічаються? Минуло чотири місяці, а ми досі не знайомі. 178 00:08:06,819 --> 00:08:10,698 Так, я хотіла спершу впевнитися. 179 00:08:11,282 --> 00:08:14,076 Вибач, що? Упевнитися, що хочеш зустрічатися? 180 00:08:15,077 --> 00:08:17,246 Не тільки зустрічатися. Шпекатися. 181 00:08:17,330 --> 00:08:18,456 Досить. 182 00:08:18,539 --> 00:08:20,458 Що це означає? Про що він? 183 00:08:21,125 --> 00:08:23,461 Хвилинку. Перепрошую, мій тато… 184 00:08:25,004 --> 00:08:27,632 Я перетворююся на свого батька. Що? 185 00:08:27,715 --> 00:08:30,885 Пропоную повечеряти і все обговорити, гаразд? 186 00:08:30,968 --> 00:08:32,887 -Так. -Ходи сюди, Бі. 187 00:08:36,641 --> 00:08:40,061 Боже. Браяне, сідай. 188 00:08:40,144 --> 00:08:42,104 Так, а що будемо обговорювати? 189 00:08:42,939 --> 00:08:44,649 -Дозволь мені. -Гаразд. 190 00:08:44,732 --> 00:08:46,901 Тіффані хотіла зустрітися, 191 00:08:46,984 --> 00:08:49,362 щоб поділитися новиною, яку я вже знаю. 192 00:08:49,987 --> 00:08:51,155 Тіффані. 193 00:08:51,239 --> 00:08:53,282 Поділитися? Що відбувається? 194 00:08:53,866 --> 00:08:58,788 Зав'єр запропонував одружитися. Я погодилася. 195 00:08:58,871 --> 00:09:00,373 А я їх благословила. 196 00:09:01,123 --> 00:09:03,167 Лишився лише ти. 197 00:09:03,251 --> 00:09:06,003 Необов'язково, але їй цього хочеться. 198 00:09:09,924 --> 00:09:11,676 Можна я благословлю? Бо… 199 00:09:16,389 --> 00:09:18,558 Тату, скажи щось. 200 00:09:18,641 --> 00:09:19,475 Браяне? 201 00:09:20,351 --> 00:09:25,690 Здається, я закрив собачі дверцята. Треба впустити собаку. 202 00:09:25,773 --> 00:09:27,984 Що? Відколи у нас є собака? 203 00:09:28,067 --> 00:09:29,986 -Який у вас собака? -Тату! 204 00:09:30,570 --> 00:09:31,779 У мене алергія. 205 00:09:31,862 --> 00:09:33,573 -Що? -Спокійно, старий. 206 00:09:35,700 --> 00:09:36,951 Він кепсько виглядає. 207 00:09:42,582 --> 00:09:45,334 Не рухайся. Застрелю, якщо поворухнешся. 208 00:09:45,418 --> 00:09:46,711 Тату, це я, твій син. 209 00:09:46,794 --> 00:09:49,672 Я тебе не знаю. Хто сказав, що я тебе знаю? 210 00:09:49,755 --> 00:09:53,050 Твоя мама тобі збрехала. Брехуха. 211 00:09:53,134 --> 00:09:55,636 Звідки мені знати, що ти мій син? Як… 212 00:09:55,720 --> 00:09:56,846 Досить. 213 00:09:56,929 --> 00:09:58,764 Так. Ти мій син. 214 00:09:59,265 --> 00:10:01,183 Сидиш скиглиш. Плаксій. 215 00:10:01,934 --> 00:10:04,895 Виходь, Мейбл. Тут результат порваного презерватива. 216 00:10:04,979 --> 00:10:06,439 Привіт! 217 00:10:06,522 --> 00:10:07,648 -Боже. -Отакої. 218 00:10:08,524 --> 00:10:11,110 -Я не знала, хто… -Що ти робиш у кущах? 219 00:10:11,861 --> 00:10:16,449 У нашому районі грабують будинки. Але тут вони отримають кулю. 220 00:10:16,532 --> 00:10:19,035 Навіщо вам автомат і пістолет? 221 00:10:19,118 --> 00:10:21,203 Що коїться? Я окружний прокурор. 222 00:10:21,287 --> 00:10:22,872 Добре, відмажеш нас. 223 00:10:22,955 --> 00:10:24,457 Так, свободу Міку. 224 00:10:24,540 --> 00:10:26,042 Я в клубі, я звільню Міка 225 00:10:28,127 --> 00:10:30,713 Думаєш, рідна кров важливіша за закон? 226 00:10:30,796 --> 00:10:32,006 Ще б пак. 227 00:10:32,089 --> 00:10:35,259 Побачиш, коли стікатимеш тут кров'ю. 228 00:10:35,343 --> 00:10:37,470 Усім донощикам по батогу. 229 00:10:37,553 --> 00:10:38,763 Досить. 230 00:10:38,846 --> 00:10:41,724 Вогнепальна зброя? З неї щодня вбивають людей. 231 00:10:41,807 --> 00:10:44,894 Людей вбивають озброєні люди, а не зброя. 232 00:10:44,977 --> 00:10:47,897 Так. Думаєш, сидітиму вдома з 22-м, 233 00:10:47,980 --> 00:10:49,607 коли в цих дурнів TEC-9? 234 00:10:49,690 --> 00:10:51,942 На силу треба відповідати силою. 235 00:10:52,026 --> 00:10:52,943 Саме так. 236 00:10:53,027 --> 00:10:55,780 Тримаю отак. Бачила по телевізору. 237 00:10:56,656 --> 00:11:00,618 Я ж казав, що він демократ. Це Америка, зрозуміло? 238 00:11:00,701 --> 00:11:03,788 Друга вправка… 239 00:11:03,871 --> 00:11:05,790 Щось про поправку. 240 00:11:05,873 --> 00:11:08,668 Я маю це право згідно з якоюсь поправкою. 241 00:11:08,751 --> 00:11:11,170 Ти знаєш, про що взагалі друга поправка? 242 00:11:11,253 --> 00:11:14,298 Можу застрелити тебе, якщо сидітимеш на моєму ґанку, 243 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 бо я на своїй землі. Це друга вправка. 244 00:11:18,052 --> 00:11:20,554 Браяне, дзвони, перш ніж приїздити. 245 00:11:20,638 --> 00:11:25,101 Не хочу тебе ховати на задньому дворі, як усіх інших. Усяке буває. 246 00:11:25,184 --> 00:11:28,229 Вибачте, ви б застрелили людину, яка сіла на ґанок? 247 00:11:29,188 --> 00:11:33,442 По суті, так. Якби закопати тіло… Якщо не знайдуть, звинувачень не буде. 248 00:11:35,778 --> 00:11:37,071 Навіщо я прийшов? 249 00:11:37,571 --> 00:11:39,031 Нам теж цікаво. 250 00:11:39,699 --> 00:11:42,159 Навіщо ти прийшов? Що таке? 251 00:11:42,243 --> 00:11:44,912 -Схоже, щоб ви знущалися. -І застрелили тебе. 252 00:11:44,995 --> 00:11:46,205 Два вистріли. 253 00:11:48,290 --> 00:11:49,834 Що відбувається? Кажи. 254 00:11:50,584 --> 00:11:52,920 Гаразд. Гірше сьогодні вже не буде. 255 00:11:53,796 --> 00:11:55,047 Це стосується дітей. 256 00:11:55,131 --> 00:11:56,507 Боже, знову. 257 00:11:58,384 --> 00:11:59,760 Чого ти так дивишся? 258 00:12:00,261 --> 00:12:02,930 Ти з ними надто добрий. Дозволяєш їм триндіти. 259 00:12:03,013 --> 00:12:04,890 Так, а хлопчик взагалі вражає! 260 00:12:04,974 --> 00:12:09,019 Він схожий на свого татка. Теж плаксій. 261 00:12:09,103 --> 00:12:10,312 Я йду додому. 262 00:12:10,813 --> 00:12:13,816 Який ніжний. Сідай, ми просто говоримо. 263 00:12:13,899 --> 00:12:17,153 Тут ти співчуття не отримаєш. У нас інші методи. 264 00:12:17,236 --> 00:12:20,448 Якщо шукаєш співчуття, ми тебе висміємо. 265 00:12:21,490 --> 00:12:23,451 Життя складне. Звикай. Зберись. 266 00:12:24,535 --> 00:12:26,454 Вам смішно. Чудово. 267 00:12:26,537 --> 00:12:28,080 Вибач, ми покурили. 268 00:12:32,126 --> 00:12:35,963 Якби Кора поводилася так, як твої діти з тобою, мене б стратили. 269 00:12:36,046 --> 00:12:38,090 Ні, це діти були б мертві. 270 00:12:38,174 --> 00:12:41,594 Саме так. Мене б стратили за вбивство. 271 00:12:41,677 --> 00:12:43,971 Я маю їх бити, як ви мене? 272 00:12:44,054 --> 00:12:47,933 Дивись, у тебе все добре. Задивляєшся на хлопців, але все гаразд. 273 00:12:48,017 --> 00:12:51,228 Ти кращий за нас. Успішний законослухняний громадянин. 274 00:12:51,312 --> 00:12:53,355 Іноді я відчуваю, що не впорався. 275 00:12:53,439 --> 00:12:55,149 Не зміг добре виховати дітей. 276 00:12:55,232 --> 00:12:59,320 Я не хотів їх бити, як ви мене. Не хотів, щоб вони мене боялися. 277 00:12:59,403 --> 00:13:02,698 Я хотів, щоб у них була свобода самовираження. 278 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 Щоб вони могли робити все, що захочуть. 279 00:13:05,284 --> 00:13:07,703 Може, якби в мене був кращий приклад… 280 00:13:10,706 --> 00:13:12,833 Замовкни, бо тебе підстрелять. 281 00:13:12,917 --> 00:13:16,670 Хочеш сказати, що твої діти бісяться через мене? 282 00:13:16,754 --> 00:13:20,132 Звинувачуєш мене? «Винні батьки». А їхня мати-наркоманка? 283 00:13:20,216 --> 00:13:21,842 Деякі психологи кажуть… 284 00:13:21,926 --> 00:13:25,554 Не розповідай мені про психологію. Я зробив тебе чоловіком. 285 00:13:25,638 --> 00:13:28,224 Треба бити дітей, щоб їх не били поліцейські. 286 00:13:28,307 --> 00:13:32,311 Я вже втомилася. Що діти зробили? Мені треба лягти. 287 00:13:33,479 --> 00:13:37,650 Тіффані одружується з хлопцем, якого я бачив уперше. 288 00:13:37,733 --> 00:13:40,861 -Одружується? Хто він? -Той, кого я хочу вбити. 289 00:13:40,945 --> 00:13:43,072 Мейбл, тепер йому потрібен пістолет. 290 00:13:44,073 --> 00:13:48,536 Я не знаю, що робити. Він хамло, і вони хочуть одружитися за два тижні. 291 00:13:48,619 --> 00:13:49,662 -Два тижні? -Так. 292 00:13:49,745 --> 00:13:50,579 Чорт. 293 00:13:50,663 --> 00:13:52,915 Так, чекайте на лелеку. Вона вагітна. 294 00:13:53,707 --> 00:13:54,542 Ні. 295 00:13:54,625 --> 00:13:57,878 -Одружуються, бо припекло. -Ні, нічого не пече. 296 00:13:57,962 --> 00:13:59,713 Нічого… 297 00:14:00,339 --> 00:14:01,382 Нічого… 298 00:14:01,465 --> 00:14:02,424 Я під кайфом. 299 00:14:04,927 --> 00:14:06,011 Що мені робити? 300 00:14:06,095 --> 00:14:07,096 Іди додому. 301 00:14:07,179 --> 00:14:11,809 Приводь його завтра. Посмажу рибу, зіграємо в карти. Я з ним поговорю. 302 00:14:11,892 --> 00:14:14,395 Приведи його завтра, зрозумів? 303 00:14:15,020 --> 00:14:16,730 А це непогана ідея. 304 00:14:16,814 --> 00:14:20,317 Знаю, це моя. Забирайся звідси. Іди додому. 305 00:14:20,401 --> 00:14:22,945 Але я хочу… Я ще не все сказав. 306 00:14:28,409 --> 00:14:30,536 Ну й родина. Боже. 307 00:14:42,131 --> 00:14:44,216 -Привіт. -Привіт. 308 00:14:44,300 --> 00:14:47,011 -Як справи, Фреде? -Щось ти рано. 309 00:14:47,636 --> 00:14:48,888 Що втнули твої діти? 310 00:14:49,513 --> 00:14:52,558 Вона одружується за два тижні. 311 00:14:52,641 --> 00:14:54,935 Неочікувано. 312 00:14:55,019 --> 00:14:57,605 Так, не кажи. Це наречений. 313 00:14:57,688 --> 00:15:00,232 Подзвони нашим у ФБР і попитай про нього. 314 00:15:00,316 --> 00:15:03,527 Я хочу знати абсолютно все. 315 00:15:03,611 --> 00:15:07,156 -Написано, що все гаразд. -Знаю, але це неможливо. 316 00:15:07,239 --> 00:15:10,409 Він гангста-репер. 317 00:15:10,492 --> 00:15:14,538 У нього сльоза на обличчі. І вона привела його до нас! 318 00:15:14,622 --> 00:15:17,917 Щось не так. У нашій системі нічого немає. 319 00:15:18,000 --> 00:15:21,754 Фреде, допоможи мені щось знайти. Щось має бути. 320 00:15:21,837 --> 00:15:22,922 -Поквапся. -Гаразд. 321 00:15:23,005 --> 00:15:24,632 -Я подивлюся. -Швидше. 322 00:15:24,715 --> 00:15:26,175 Два тижні, тож поквапся. 323 00:15:26,258 --> 00:15:27,509 Зрозумів. Подивлюся. 324 00:15:27,593 --> 00:15:29,720 -Спокійно. Розслабся. -Так, бігом. 325 00:15:30,346 --> 00:15:31,472 Я подивлюся. 326 00:15:33,474 --> 00:15:36,185 -Просто грай! -Викладай карту, хлопче. Ось. 327 00:15:36,268 --> 00:15:37,853 Що з тобою не так? 328 00:15:37,937 --> 00:15:40,689 Хочеш? Щось ти сумний. 329 00:15:40,773 --> 00:15:42,483 Якийсь похнюплений. 330 00:15:42,566 --> 00:15:44,610 У мене є пиво. Дякую. 331 00:15:44,693 --> 00:15:48,489 Сидить п'є світле пиво з лаймом. 332 00:15:48,572 --> 00:15:50,157 Він приніс світле пиво. 333 00:15:51,075 --> 00:15:53,702 Напій для справжніх блазнів. 334 00:15:53,786 --> 00:15:55,245 -Дядьку Джо! -Грай! 335 00:15:55,329 --> 00:15:56,830 Грай, хлопче. Чорт. 336 00:15:56,914 --> 00:15:59,333 -Все. Ренонс. -Ні. 337 00:15:59,416 --> 00:16:01,627 -Ренонс. -Ренонс. Усе. 338 00:16:01,710 --> 00:16:02,753 Ренонс. 339 00:16:02,836 --> 00:16:04,964 Твій татко таке не любить! 340 00:16:05,047 --> 00:16:09,218 Ненавиджу тебе! Я лютував, коли ти народився і порвався презерватив. 341 00:16:09,301 --> 00:16:11,887 -Дядьку Джо. -Через тебе програємо. 342 00:16:11,971 --> 00:16:13,639 Мені не хочеться грати. 343 00:16:14,431 --> 00:16:15,557 Браяне, усе гаразд? 344 00:16:16,058 --> 00:16:18,602 -Ні, Коро. Він засмучений. -Чому? 345 00:16:18,686 --> 00:16:20,980 Через те, що його дочка вагітна. 346 00:16:21,063 --> 00:16:22,231 Вагітна? 347 00:16:22,314 --> 00:16:24,984 Ніхто не казав, що вона вагітна. Що ти робиш? 348 00:16:25,067 --> 00:16:27,695 Ніхто цього не казав. 349 00:16:27,778 --> 00:16:29,488 -Добре. -Гаразд. 350 00:16:29,571 --> 00:16:33,450 Просто хочу знати, чому вона так поспішає заміж. 351 00:16:35,327 --> 00:16:38,455 -Бо вагітна. -Точно вагітна. 352 00:16:38,539 --> 00:16:39,790 Весілля за два тижні. 353 00:16:39,873 --> 00:16:42,918 Через три тижні буде видно живіт. Вона намагається… 354 00:16:43,002 --> 00:16:44,128 Дядьку Джо! 355 00:16:44,211 --> 00:16:47,131 -Вона не вагітна. Досить. -Гаразд. 356 00:16:47,214 --> 00:16:49,299 Це хороша причина бігти до вівтаря. 357 00:16:49,383 --> 00:16:52,594 Діти не спішать одружуватися навіть через вагітність. 358 00:16:52,678 --> 00:16:55,472 Раніше так було, але вже все. 359 00:16:55,556 --> 00:16:59,727 Це вийшло з моди, як чоботи й темні костюми Брауна. 360 00:16:59,810 --> 00:17:00,811 Господи. 361 00:17:01,687 --> 00:17:02,521 Боже. 362 00:17:02,604 --> 00:17:05,065 Я не знаю, що відбувається. 363 00:17:05,149 --> 00:17:07,776 Що б це не було, скоро дізнаємося. 364 00:17:07,860 --> 00:17:09,361 Дивіться. 365 00:17:09,445 --> 00:17:10,487 Оце так хода. 366 00:17:10,571 --> 00:17:13,532 -Іде, наче королева. -Леле, дівчинко. 367 00:17:13,615 --> 00:17:15,242 Гарне пальто, Дебро. 368 00:17:15,325 --> 00:17:16,744 -Дякую. -Чудове пальто. 369 00:17:16,827 --> 00:17:19,413 -Зверху схоже на дикобраза. -Чарівно. 370 00:17:19,496 --> 00:17:20,873 Дуже вам дякую. 371 00:17:20,956 --> 00:17:27,046 Пальто гарне, але хіба зараз холодно? Ти диви, загорнулася в хутро. 372 00:17:27,588 --> 00:17:29,131 Що це, дівчинко? Ондатра? 373 00:17:29,214 --> 00:17:31,050 Білка. 374 00:17:31,133 --> 00:17:33,594 -Бурундук. -Опосум. 375 00:17:33,677 --> 00:17:35,721 Ніколи не бачила блакитних білок. 376 00:17:35,804 --> 00:17:37,306 Сідай, крихітко. 377 00:17:37,389 --> 00:17:39,516 -Бі-Джей з портфелем. -Привіт. 378 00:17:39,600 --> 00:17:40,601 Привіт, Бі-Джею. 379 00:17:40,684 --> 00:17:43,854 -Що в тебе на голові? -Не знаю, люба. 380 00:17:43,937 --> 00:17:45,647 Люба, кажуть, скоро весілля. 381 00:17:45,731 --> 00:17:47,941 Так. Ось каблучка. 382 00:17:48,025 --> 00:17:51,028 А це, мабуть, щасливчик-наречений. 383 00:17:52,738 --> 00:17:55,741 Знаєте, він мені підходить. 384 00:17:55,824 --> 00:17:57,659 Бам, облиш малого. 385 00:17:57,743 --> 00:18:00,370 І нащо ти зараз дістала помаду? 386 00:18:00,454 --> 00:18:03,207 Хочу, щоб він дивився на мої губи. 387 00:18:03,290 --> 00:18:05,709 Це мій наречений. 388 00:18:06,668 --> 00:18:07,669 Вітаю, юначе. 389 00:18:09,004 --> 00:18:09,880 Вітаю, матінко. 390 00:18:09,963 --> 00:18:11,715 -Йой. -«Матінка». 391 00:18:11,799 --> 00:18:13,801 -Ні, малий. Що? -Матінка… 392 00:18:13,884 --> 00:18:15,594 Це сленг. 393 00:18:15,677 --> 00:18:18,222 Хай нічого не порушує і каже «Медея». 394 00:18:18,305 --> 00:18:20,015 Сленг тут не люблять. 395 00:18:20,099 --> 00:18:21,892 Чорт. Ніхто нічого не порушує. 396 00:18:22,684 --> 00:18:27,022 Ти чудово знаєш, де я працюю. Що ти робиш? 397 00:18:27,106 --> 00:18:30,526 Ти наша рідня, тож усе гаразд. 398 00:18:30,609 --> 00:18:32,903 Я можу багато всього розказати про те, 399 00:18:32,986 --> 00:18:35,531 чим ти займався до цієї роботи. 400 00:18:36,907 --> 00:18:38,826 Хай там як, час знайомитися. 401 00:18:38,909 --> 00:18:41,745 Мене звати Лерой Л. Браун. 402 00:18:41,829 --> 00:18:44,540 «Л» значить, що люблю розкішне життя. 403 00:18:45,207 --> 00:18:46,625 Вітаю, старий. 404 00:18:48,252 --> 00:18:49,253 Ти його чув. 405 00:18:49,336 --> 00:18:51,338 Він назвав мене старим? 406 00:18:51,964 --> 00:18:53,298 Саме так. 407 00:18:53,382 --> 00:18:55,342 Тут так не кажуть, старий. 408 00:18:55,425 --> 00:18:57,678 І витри обличчя. У тебе щось біля ока. 409 00:18:57,761 --> 00:19:01,849 Брауне, це сльозинка, бо він когось убив. Чарівно. 410 00:19:02,808 --> 00:19:04,268 -Смішно. -Ти смішний. 411 00:19:04,351 --> 00:19:06,228 -Так? -Схоже, він під кайфом. 412 00:19:06,311 --> 00:19:08,230 -Так. -Поглянь на очі. 413 00:19:08,313 --> 00:19:13,068 Я таке одразу бачу. Що тут у нас? Мері Джей! 414 00:19:13,777 --> 00:19:14,653 Бам! 415 00:19:14,736 --> 00:19:16,613 Я обожнюю Мері Джей. 416 00:19:17,364 --> 00:19:19,825 Юначе, перепрошую, як тебе звати? 417 00:19:19,908 --> 00:19:20,784 Зі. 418 00:19:20,868 --> 00:19:23,745 Гаразд, Зі. Розкажи щось про себе. 419 00:19:25,122 --> 00:19:26,123 Не розкажу. 420 00:19:27,291 --> 00:19:29,835 Що? Хвилинку. Що він сказав? 421 00:19:29,918 --> 00:19:31,461 Він нічого не скаже. 422 00:19:31,545 --> 00:19:33,005 Він митець. 423 00:19:33,088 --> 00:19:35,924 Хоче, щоб його енергія говорила за нього. 424 00:19:37,342 --> 00:19:40,512 Може, малює пальцями чи щось таке. Еге? 425 00:19:40,596 --> 00:19:44,433 Митець? Отже, у нього немає роботи. Він не працює. 426 00:19:44,516 --> 00:19:47,895 Гаразд, оскільки тато вже все розповів, 427 00:19:47,978 --> 00:19:51,190 ми хочемо офіційно запросити вас на весілля. 428 00:19:51,273 --> 00:19:53,901 -За два тижні. -Люба, дозволь дещо спитати. 429 00:19:53,984 --> 00:19:56,278 Чому ти раптом поспішаєш одружитися? 430 00:19:58,113 --> 00:20:00,824 Кохання існує поза часом. 431 00:20:01,408 --> 00:20:03,702 Воно живе між молекулами. 432 00:20:07,623 --> 00:20:08,957 Гаразд. 433 00:20:10,250 --> 00:20:13,378 Весілля буде чудове. Я хочу, щоб ви всі приїхали. 434 00:20:13,462 --> 00:20:16,924 Хвилинку. Безкоштовна їжа буде? 435 00:20:17,007 --> 00:20:18,217 -Так. -Так. 436 00:20:18,300 --> 00:20:19,968 І безлімітні напої? 437 00:20:20,052 --> 00:20:21,386 -Так. -Так. 438 00:20:21,470 --> 00:20:22,554 Ми приїдемо. 439 00:20:22,638 --> 00:20:24,473 Це ще не все. 440 00:20:24,556 --> 00:20:26,975 Головне, що це буде… 441 00:20:27,059 --> 00:20:29,603 -Екзотичне весілля! -Екзотичне весілля! 442 00:20:31,230 --> 00:20:34,983 -Екзотичне весілля! -Екзотичне! 443 00:20:35,067 --> 00:20:38,737 -Що значить «екологічне весілля»? -Коро. 444 00:20:38,820 --> 00:20:42,532 Це значить, що весілля буде у чудовому місці, Медеє. 445 00:20:42,616 --> 00:20:46,995 Вони відвезуть нас до Білоксі. Чи до Пенсаколи? 446 00:20:47,079 --> 00:20:48,205 Ні. 447 00:20:48,288 --> 00:20:50,457 Ми їдемо на Багами. 448 00:20:50,540 --> 00:20:52,709 -В Африку? -Що? 449 00:20:52,793 --> 00:20:54,878 Це в Південній Африці. Ти не знала? 450 00:20:54,962 --> 00:20:57,256 -Ми не поїдемо в Африку. -Це в Африці. 451 00:20:57,339 --> 00:20:59,174 Треба отримати паспорти… 452 00:20:59,258 --> 00:21:01,093 Для цього потрібні паспорти? 453 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 -Так. -Тоді я не можу. 454 00:21:03,011 --> 00:21:06,265 Мені заборонено в'їзд до 92 країн. Паспорт не дадуть. 455 00:21:06,348 --> 00:21:07,891 Браяне, можеш допомогти? 456 00:21:07,975 --> 00:21:09,559 Так, допоможи з паспортом. 457 00:21:09,643 --> 00:21:13,272 Там є перевірка? Треба, щоб в організмі не було трави. 458 00:21:13,355 --> 00:21:15,107 Принесіть журавлиного соку. 459 00:21:15,190 --> 00:21:18,527 Тіффані хоче гарне весілля, а весілля оплачує батько. 460 00:21:18,610 --> 00:21:21,989 Тому ми не вибрали щось на кшталт Італії. 461 00:21:22,072 --> 00:21:24,324 Хотіли, щоб ти міг собі це дозволити. 462 00:21:24,408 --> 00:21:26,451 Ти впораєшся. Так, Браяне? 463 00:21:27,244 --> 00:21:29,913 Я можу допомогти з бюджетним весіллям. 464 00:21:30,539 --> 00:21:33,208 -Ні, люба. -Ні? 465 00:21:33,292 --> 00:21:36,086 -Це не для вас? -Це не для нас. 466 00:21:36,169 --> 00:21:37,963 А нам підходить. 467 00:21:38,046 --> 00:21:40,590 Ні, люба, все буде розкішно. Дивись. 468 00:21:41,174 --> 00:21:42,509 Розкішно. 469 00:21:43,552 --> 00:21:46,513 Це прекрасне місце, пляжі й оце все. 470 00:21:46,596 --> 00:21:48,598 Але в мене обмежений дохід. 471 00:21:48,682 --> 00:21:50,851 Я не можу поїхати на Багами. 472 00:21:50,934 --> 00:21:53,437 Я теж не можу поїхати на острови, Мейбл. 473 00:21:54,187 --> 00:21:56,982 На мене полюватимуть чоловіки. 474 00:21:57,858 --> 00:21:58,984 Як у «Викраденій». 475 00:21:59,067 --> 00:22:03,280 Якщо тебе вкрадуть, то дуже швидко повернуть. 476 00:22:03,363 --> 00:22:05,949 Джо, замовкни. 477 00:22:06,033 --> 00:22:08,535 Скажуть, що їм потрібен більший човен. 478 00:22:10,203 --> 00:22:12,122 Коро, це місце дуже дороге. 479 00:22:12,205 --> 00:22:14,541 Дороге, але ми можемо поїхати. 480 00:22:14,624 --> 00:22:16,460 Ми можемо скинутися. 481 00:22:16,543 --> 00:22:18,587 Ні. Мені нічого кидати. 482 00:22:18,670 --> 00:22:20,172 Хай би мені хтось кинув. 483 00:22:20,255 --> 00:22:21,673 Я не вмію кидати. 484 00:22:21,757 --> 00:22:24,343 Я вже все скинув. Я не зможу поїхати, Коро. 485 00:22:24,426 --> 00:22:27,095 Нам вистачить одного номера. 486 00:22:27,179 --> 00:22:29,181 Я з ними не житиму. 487 00:22:29,264 --> 00:22:31,933 Можна спати на палетах. Медеє, буде весело. 488 00:22:32,017 --> 00:22:34,478 Ні, люба, мені потрібне ліжко. 489 00:22:34,561 --> 00:22:36,730 Я не спатиму на підлозі з Медеєю. 490 00:22:36,813 --> 00:22:41,193 Якщо Браян забуде про его і дозволить нам заплатити за весілля, 491 00:22:41,276 --> 00:22:43,487 у всіх будуть власні номери. 492 00:22:50,619 --> 00:22:52,245 -Не треба. -Забудь про ехо. 493 00:22:52,829 --> 00:22:56,875 -Хлопче, вона хоче тебе підставити. -Він щось підозрює. 494 00:22:57,376 --> 00:22:59,044 Так. Готується її душити. 495 00:23:02,255 --> 00:23:04,508 -Він невдоволений. -Це точно. 496 00:23:05,842 --> 00:23:08,970 Дебро, поговоримо надворі, будь ласка? 497 00:23:09,054 --> 00:23:10,389 Гаразд, забудьте. 498 00:23:10,472 --> 00:23:13,266 Тіффані, я ж казала, що це йому не по кишені. 499 00:23:13,767 --> 00:23:18,021 Але все гаразд. Ми з твоїм вітчимом залюбки все оплатимо. 500 00:23:18,688 --> 00:23:20,607 Усе вже заброньовано. 501 00:23:20,690 --> 00:23:23,026 Я знаю власника курорту. Все. 502 00:23:23,819 --> 00:23:24,694 Все. 503 00:23:24,778 --> 00:23:27,239 Ти ж знаєш, що для нього це задорого. 504 00:23:27,322 --> 00:23:28,698 Слухай… 505 00:23:29,324 --> 00:23:33,578 То ти намагаєшся виставити мене дурнем перед сім'єю. 506 00:23:33,662 --> 00:23:34,830 Так? 507 00:23:34,913 --> 00:23:36,748 Ну, це нескладно. 508 00:23:38,542 --> 00:23:42,671 Слухай, все вирішено, добре? Усе. 509 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Не вирішено, гаразд? Ще не вирішено. 510 00:23:45,715 --> 00:23:47,884 Вона тебе підставляє. Не піддавайся. 511 00:23:49,386 --> 00:23:53,807 Батько оплачує весілля доньки, тож… 512 00:23:54,433 --> 00:23:55,600 Не піддавайся. 513 00:23:55,684 --> 00:23:57,644 Не треба. Вона… Не роби цього. 514 00:23:57,727 --> 00:23:59,020 Я за все заплачу! 515 00:23:59,104 --> 00:24:01,565 У кожного буде свій номер. Кінець. 516 00:24:01,648 --> 00:24:04,359 Ми їдемо в Африку! Так! 517 00:24:04,443 --> 00:24:06,236 Треба взяти бікіні. 518 00:24:09,197 --> 00:24:10,532 Ми їдемо в Африку! 519 00:24:12,200 --> 00:24:13,785 Гей! 520 00:24:13,869 --> 00:24:16,163 -Нас туди не пустять. -Так! 521 00:24:19,666 --> 00:24:24,254 У графі «стать» напишу, що дуже цікавлюся протилежною. 522 00:24:24,337 --> 00:24:26,173 Замовкни, щоб нас не помітили. 523 00:24:26,256 --> 00:24:28,425 Мейбл, ти хвилюєшся? 524 00:24:28,508 --> 00:24:30,760 Не люблю бути поруч із білими у формі. 525 00:24:30,844 --> 00:24:36,016 Вони арештовують людей без причини. А раптом перевірять мою історію? 526 00:24:36,099 --> 00:24:38,351 Не перевірять, Медеє. 527 00:24:38,435 --> 00:24:40,562 -Розслабся. -Перевірять. 528 00:24:40,645 --> 00:24:43,773 Треба лише сфотографуватися. Браян про все подбає. 529 00:24:43,857 --> 00:24:48,195 Усі мої фото тут зроблені після арештів. У них є ці фото. 530 00:24:48,278 --> 00:24:51,448 У них тут є камери й жучки. Мабуть, у спринклерах. 531 00:24:51,531 --> 00:24:54,868 -Вони на нас дивляться. -Мейбл, заповни форму. 532 00:24:55,452 --> 00:24:57,287 Не хочу. Я не можу. 533 00:24:57,370 --> 00:24:59,498 Ти не хочеш поїхати на весілля? 534 00:24:59,581 --> 00:25:01,166 Побачимося там. 535 00:25:01,249 --> 00:25:02,918 Тобі потрібен паспорт. 536 00:25:03,001 --> 00:25:05,629 Не потрібен, Коро. Я бандитка. 537 00:25:05,712 --> 00:25:08,465 Дістанусь туди через південний кордон. 538 00:25:08,548 --> 00:25:10,258 Вона знає, як це робиться. 539 00:25:10,342 --> 00:25:11,676 Трамп побудував стіну? 540 00:25:13,386 --> 00:25:15,222 Містер Лерой Браун? 541 00:25:15,305 --> 00:25:17,682 Так, Лерой Ї. Браун. 542 00:25:17,766 --> 00:25:19,601 «Ї», бо ми їдемо в Африку. 543 00:25:20,101 --> 00:25:21,728 -Обережно, Брауне. -Так. 544 00:25:22,312 --> 00:25:23,855 -Він такий тупий. -Сюди. 545 00:25:23,939 --> 00:25:25,524 Бетті Енн Мерфі. 546 00:25:25,607 --> 00:25:27,067 Я тут. 547 00:25:27,567 --> 00:25:29,236 І ми їдемо до Аравії. 548 00:25:29,319 --> 00:25:31,613 -Ми не їдемо до Аравії! -Їдемо. 549 00:25:32,197 --> 00:25:33,365 Дурня. 550 00:25:33,448 --> 00:25:36,076 Джозеф К. П. Сіммонс? 551 00:25:36,159 --> 00:25:37,118 Це я. 552 00:25:37,202 --> 00:25:40,372 К. П. значить «Красивий парубок». 553 00:25:41,498 --> 00:25:44,584 Як справи, крихітко? Так. Куди ми йдемо? 554 00:25:44,668 --> 00:25:47,796 Я поповню твій тюремний рахунок. Чому мене не назвали? 555 00:25:47,879 --> 00:25:50,090 -Медеє… -Коро, мені це не подобається. 556 00:25:50,173 --> 00:25:53,093 Медеє, тут обмежена кількість робітників. 557 00:25:53,176 --> 00:25:55,470 Розслабся. Що з тобою таке? 558 00:25:55,554 --> 00:25:57,430 Чорт. Зі мною теж так буде? 559 00:25:57,514 --> 00:25:59,849 Коро, вона в наручниках. 560 00:25:59,933 --> 00:26:03,520 -Вони мене схоплять, Коро. -Не схоплять. 561 00:26:03,603 --> 00:26:05,855 Коро, вона в наручниках. 562 00:26:05,939 --> 00:26:10,110 -Чому ти думаєш… -Я знаю, що вона в наручниках, Коро. 563 00:26:10,193 --> 00:26:12,904 -Що… -Чому на неї наділи наручники, Коро? 564 00:26:12,988 --> 00:26:15,490 Чому ця жінка в наручниках, Коро? 565 00:26:15,574 --> 00:26:17,909 Чому вони… Може, вона щось порушила. 566 00:26:17,993 --> 00:26:20,370 Я завжди щось порушую. Навіщо наручники? 567 00:26:20,453 --> 00:26:23,248 Не знаю, Медеє. Ти привертаєш увагу. 568 00:26:23,331 --> 00:26:24,708 Ти їх привабиш. 569 00:26:24,791 --> 00:26:27,210 Мейбл Ерлін Сіммонс. 570 00:26:27,294 --> 00:26:29,170 -Я йду. -Ось вона. 571 00:26:29,254 --> 00:26:31,047 -Це вона. -Ні. 572 00:26:31,131 --> 00:26:32,966 Вона назвала моє повне ім'я. 573 00:26:33,049 --> 00:26:35,010 Медеє, все гаразд. Розслабся. 574 00:26:35,093 --> 00:26:38,138 Мейбл. Я все отримала й готова їхати. 575 00:26:38,221 --> 00:26:39,264 -Бачиш? -Отримала. 576 00:26:39,347 --> 00:26:40,932 -Так. -Вставай. 577 00:26:41,016 --> 00:26:43,059 Мейбл Ерлін Сіммонс. 578 00:26:43,143 --> 00:26:44,436 Медеє, тебе кличуть. 579 00:26:44,519 --> 00:26:46,479 Я не можу. Хвилююся. 580 00:26:46,563 --> 00:26:49,274 -Чую лише дзвін наручників. -Іди. 581 00:26:49,357 --> 00:26:51,318 Я отримав. 582 00:26:51,401 --> 00:26:54,654 -Ти теж? -Так. Чекай на нас, Африко. 583 00:26:54,738 --> 00:26:56,656 Ми їдемо не в Африку. Бачиш? 584 00:26:56,740 --> 00:26:59,492 Ти дарма хвилюєшся. 585 00:27:01,119 --> 00:27:01,953 Гаразд. 586 00:27:02,037 --> 00:27:03,038 Джо, отримав? 587 00:27:03,121 --> 00:27:04,581 Так, отримав. 588 00:27:04,664 --> 00:27:06,082 Тебе питали про Вегас? 589 00:27:06,166 --> 00:27:08,627 Якого біса ти… Не згадуй тут Вегас. 590 00:27:08,710 --> 00:27:10,170 -Що там сталося? -Ні. 591 00:27:10,253 --> 00:27:14,090 Не розпитуй батьків. Це було до твого народження. Тихо. 592 00:27:14,174 --> 00:27:15,884 Коро! Стули пельку. 593 00:27:17,010 --> 00:27:20,138 Не варто хвилюватися. Вони говорили про Вегас. 594 00:27:21,264 --> 00:27:23,266 Ти не хочеш поїхати на Багами? 595 00:27:23,350 --> 00:27:25,769 -Надішлете мені відео та фото. -Медеє. 596 00:27:25,852 --> 00:27:28,313 Слухай, у мене мурашки по спині. 597 00:27:28,396 --> 00:27:30,440 Святий Дух радить мені піти. 598 00:27:30,523 --> 00:27:34,903 Каже: «Мейбл, це Святий Дух. Негайно забирайся звідси». 599 00:27:34,986 --> 00:27:39,407 -У тебе немає Святого Духа. -Мейбл Ерлін Сіммонс, останній шанс. 600 00:27:39,991 --> 00:27:42,285 Іди, Медеє, це… Ось вона! Вперед! 601 00:27:42,369 --> 00:27:45,747 Коро, забери руки, бо дам кулаком в кадик. 602 00:27:45,830 --> 00:27:47,791 Не бий мене. Тебе кличуть. 603 00:27:47,874 --> 00:27:50,502 -Може, роздають телевізори. -У тебе теж є? 604 00:27:50,585 --> 00:27:53,254 -Безкоштовно? З плоским екраном? -Так. 605 00:27:53,338 --> 00:27:55,173 -Гаразд, я піду. -Іди. 606 00:27:55,256 --> 00:27:57,258 Я нічого не боюся. 607 00:27:57,342 --> 00:27:59,427 -Так. -Я не боюся цих людей. 608 00:27:59,511 --> 00:28:01,513 Це паспорт. Що вони мені зроблять? 609 00:28:01,596 --> 00:28:02,514 Саме так. 610 00:28:02,597 --> 00:28:04,557 -Піду за паспортом. -Так! 611 00:28:05,600 --> 00:28:06,935 -Прошу, йди. -Добре! 612 00:28:07,018 --> 00:28:09,729 Боже, вибач за брехню. Хотів, щоб вона пішла. 613 00:28:09,813 --> 00:28:11,189 Дякую! 614 00:28:11,272 --> 00:28:13,149 Наче дев'ятивольтова батарея. 615 00:28:13,233 --> 00:28:14,859 Прямокутник. 616 00:28:15,902 --> 00:28:17,570 -Дозвольте? -Так. 617 00:28:17,654 --> 00:28:19,280 -Дякую. -Куди йти? 618 00:28:19,364 --> 00:28:20,198 Сюди. 619 00:28:20,281 --> 00:28:22,784 Сюди? Гаразд. Я пам'ятаю ці дошки. 620 00:28:25,578 --> 00:28:27,455 Я вас десь бачила. 621 00:28:27,539 --> 00:28:28,957 Привіт. 622 00:28:29,040 --> 00:28:31,710 Гаразд. Так, стійте там. 623 00:28:33,336 --> 00:28:34,170 Добре. 624 00:28:35,004 --> 00:28:36,715 Ні, мем. Поверніться. 625 00:28:36,798 --> 00:28:37,632 Повернутися? 626 00:28:37,716 --> 00:28:38,591 -Гаразд. -Так… 627 00:28:39,718 --> 00:28:42,053 Ні, мем. Вперед. 628 00:28:42,929 --> 00:28:44,139 -Сюди? -Так, мем. 629 00:28:44,222 --> 00:28:45,640 -Гаразд. -Так. Добре. 630 00:28:46,725 --> 00:28:47,851 Добре, впіймали. 631 00:28:47,934 --> 00:28:50,437 Де мій номер? Давайте, я потримаю. 632 00:28:50,520 --> 00:28:53,398 -Давайте номер. -Ні, мем. Стійте спокійно. 633 00:28:53,481 --> 00:28:54,983 -Добре. -Не посміхайтеся. 634 00:28:55,066 --> 00:28:56,735 -Гаразд. Дякую. -Так. Добре. 635 00:28:58,069 --> 00:29:00,029 ПОЛІЦІЯ АТЛАНТИ 636 00:29:06,411 --> 00:29:07,370 Я ж казала Корі. 637 00:29:10,665 --> 00:29:11,708 Перепрошую. 638 00:29:11,791 --> 00:29:13,251 Мені треба в туалет. 639 00:29:14,377 --> 00:29:15,712 Коро, мене затримають! 640 00:29:16,755 --> 00:29:19,132 Дала драпака. 641 00:29:19,215 --> 00:29:21,176 Обережно, бабцю, там скло. 642 00:29:26,222 --> 00:29:27,640 -Їй кінець. -Як вона? 643 00:29:27,724 --> 00:29:30,477 -Погано. Вона божевільна. -Треба подивитися. 644 00:29:30,560 --> 00:29:31,394 -Мем. -Господи. 645 00:29:31,478 --> 00:29:32,979 -Швидше. -Мейбл, вставай. 646 00:29:33,062 --> 00:29:34,063 З нею все гаразд? 647 00:29:34,147 --> 00:29:36,149 -Медеє, все гаразд? -Вона жива. 648 00:29:36,232 --> 00:29:37,901 -Боже, Медеє. -Усе гаразд? 649 00:29:37,984 --> 00:29:40,695 Ні. Подзвони… 650 00:29:42,238 --> 00:29:44,783 Я не помітила скло. Тепер я в пастці. 651 00:29:44,866 --> 00:29:47,702 З нею все добре, мем. 652 00:29:47,786 --> 00:29:50,079 У вас є інший вихід? Почекаю в машині. 653 00:29:50,705 --> 00:29:53,458 -Все гаразд. -Мем, ось ваш паспорт. 654 00:29:53,541 --> 00:29:54,876 У мене є паспорт? 655 00:29:54,959 --> 00:29:56,294 -Так. -Гаразд. 656 00:29:57,462 --> 00:29:58,755 Я добре виглядаю. 657 00:29:58,838 --> 00:30:03,551 АВТОБУСИ. ОТРИМАННЯ БАГАЖУ КВИТКИ ТА РЕЄСТРАЦІЯ 658 00:30:03,635 --> 00:30:05,094 УСІ ВИХОДИ 659 00:30:05,178 --> 00:30:06,721 А де наречена і наречений? 660 00:30:08,223 --> 00:30:10,266 Дебра везе їх на приватному літаку. 661 00:30:10,850 --> 00:30:12,560 Що? Дебра настільки багата? 662 00:30:13,603 --> 00:30:16,356 Ні. Її чоловік. 663 00:30:16,439 --> 00:30:18,691 -Гаразд. -Вона постійно про це нагадує. 664 00:30:20,109 --> 00:30:22,237 Я плачу за це весілля купу грошей. 665 00:30:22,320 --> 00:30:23,947 Вона пропонувала заплатити. 666 00:30:24,030 --> 00:30:25,782 Ні, я не міг це дозволити. 667 00:30:25,865 --> 00:30:28,326 До кінця життя вислуховував би. Ні. 668 00:30:28,910 --> 00:30:31,496 Я заощадив. Трохи зекономив. 669 00:30:31,579 --> 00:30:34,457 Це добре. Хвилинку. Що саме ти зробив? 670 00:30:35,667 --> 00:30:38,711 Не хвилюйся. Де Медея? Я її не бачив. 671 00:30:38,795 --> 00:30:40,171 Товстуха не ходить. 672 00:30:40,255 --> 00:30:42,423 Думаю, її підвозять. 673 00:30:42,507 --> 00:30:44,843 -Цей аеропорт завеликий. -Ось і вона. 674 00:30:44,926 --> 00:30:48,263 -Я маю йти пішки? -Ні. Тому тебе й підвезли. 675 00:30:48,346 --> 00:30:50,348 Хороший аеропорт. Дуже гарний. 676 00:30:50,431 --> 00:30:52,976 -Коли ти тут була? -Я була лише в кількох. 677 00:30:53,059 --> 00:30:56,104 -Ми перекинемося. -Ми їдемо на Багами! 678 00:30:56,187 --> 00:30:58,565 -Куди ви їдете? -Їдете в Алабаму? 679 00:30:59,190 --> 00:31:01,109 -Ось і вони. -Їду на Багами. 680 00:31:01,192 --> 00:31:02,360 Ми їдемо в Африку. 681 00:31:02,443 --> 00:31:04,237 Ми їдемо на Багами. 682 00:31:04,320 --> 00:31:05,405 Отакої. 683 00:31:05,488 --> 00:31:07,949 -Пахне горілим. -Це все кляті шини. 684 00:31:08,616 --> 00:31:11,536 -Злізай. -Я намагаюся. Знаю спосіб. 685 00:31:13,037 --> 00:31:15,915 Погляньте на цю шину. 686 00:31:15,999 --> 00:31:18,126 -Це через тебе. -Потрібні нові шини. 687 00:31:19,294 --> 00:31:20,920 -Ой. -Ваша сумка, міс. 688 00:31:21,004 --> 00:31:23,464 Дякую. Я живу сама. 689 00:31:24,007 --> 00:31:26,092 Прошу. Це мій номер. 690 00:31:26,175 --> 00:31:28,052 Гаразд, збережу його. 691 00:31:28,136 --> 00:31:30,471 Бам, йому потрібні чайові, а не номер. 692 00:31:30,555 --> 00:31:32,599 -Спіймай мене, якщо падатиму. -Що? 693 00:31:32,682 --> 00:31:34,851 Чорт забирай. 694 00:31:34,934 --> 00:31:37,270 Гаразд. Починається посадка. 695 00:31:37,353 --> 00:31:40,315 -Гаразд, вперед. Куди? -Ми йдемо до виходу. 696 00:31:40,398 --> 00:31:43,526 Брауне, я забула сумочку. Забери мою сумочку. 697 00:31:43,610 --> 00:31:46,195 -Він отримав чайові. -Ні, сумочка в мене! 698 00:31:46,779 --> 00:31:49,240 Нащо змушуєш мене бігати? 699 00:31:49,324 --> 00:31:52,285 Ходімо в літак. 700 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 Він такий довірливий. Мандри довірливого хлопця. 701 00:31:56,372 --> 00:31:57,498 Іди вже. 702 00:31:57,582 --> 00:31:59,792 Боже, готуємося летіти на Багами. 703 00:32:01,252 --> 00:32:02,795 Я не розумію. 704 00:32:02,879 --> 00:32:05,882 -Мейбл, чому ми тут? -Ні, я не… Зачекай, Браяне. 705 00:32:05,965 --> 00:32:07,634 -Так. -Я не розумію. 706 00:32:07,717 --> 00:32:10,553 Що ми тут робимо? Великі сидіння отам. 707 00:32:10,637 --> 00:32:11,679 -Так. -Ну, Медеє… 708 00:32:11,763 --> 00:32:14,182 Чекай. Дебра сказала, що все організує, 709 00:32:14,265 --> 00:32:16,267 тож ми маємо бути в першому класі, 710 00:32:16,351 --> 00:32:18,645 а не тут, наче Роза Паркс в автобусі. 711 00:32:18,728 --> 00:32:21,773 За це платить Браян. Він все оплачує. 712 00:32:21,856 --> 00:32:24,609 Дурень. Я ж казав дозволити їй заплатити. 713 00:32:24,692 --> 00:32:26,694 -Так. -Я сам заплатив. 714 00:32:26,778 --> 00:32:28,363 -То ми сидимо тут? -Так. 715 00:32:28,446 --> 00:32:29,280 Ну ні. 716 00:32:29,364 --> 00:32:32,951 Що з тобою таке? Витрачаєшся на весілля заради двох тижнів. 717 00:32:33,034 --> 00:32:35,536 -Довше це не триватиме. -Сподіваюся, ні. 718 00:32:35,620 --> 00:32:37,997 Гаразд. Дякую, тату. Добре? 719 00:32:38,081 --> 00:32:40,083 Ти соромиш мене перед людьми. 720 00:32:40,166 --> 00:32:42,293 Ні, я не можу сидіти в економі. 721 00:32:42,377 --> 00:32:46,589 Номер місця збігається з номером на сидінні. 722 00:32:46,673 --> 00:32:48,800 Я не можу сидіти в цьому кріслі. 723 00:32:48,883 --> 00:32:52,804 Дайте мені розкладний стілець. Що таке економ, Бам? 724 00:32:52,887 --> 00:32:55,807 В економі малесенькі сидіння. 725 00:32:55,890 --> 00:32:59,102 Люба, ці стегна не створені для економа. 726 00:32:59,185 --> 00:33:01,771 Місця не маленькі. У тебе велика дупа. 727 00:33:01,854 --> 00:33:03,064 Тату, можеш сісти? 728 00:33:03,147 --> 00:33:05,400 Пілоте, у вас є обмеження ваги? 729 00:33:06,109 --> 00:33:07,026 Щось не так? 730 00:33:07,110 --> 00:33:08,486 Так. 731 00:33:08,569 --> 00:33:10,571 Ми маємо сидіти тут? 732 00:33:10,655 --> 00:33:12,907 Хочете, щоб ми всі сиділи тут? 733 00:33:12,991 --> 00:33:15,326 Можете вже всі сісти? Дякую. Вибачте. 734 00:33:15,410 --> 00:33:17,578 -Це моя сім'я. -…клята Роза Паркс! 735 00:33:17,662 --> 00:33:19,664 Не знаємо, що є в цьому літаку. 736 00:33:19,747 --> 00:33:21,791 Хочеш, щоб ми всі сюди сіли? 737 00:33:28,089 --> 00:33:32,301 Я дуже рада, що скинула той кілограм. 738 00:33:32,385 --> 00:33:35,054 -Ми б не змогли сидіти тут разом. -Так. 739 00:33:35,138 --> 00:33:36,764 -Боже. -Я ледве дихаю. 740 00:33:36,848 --> 00:33:38,433 -Просто… -Я теж. 741 00:33:38,516 --> 00:33:40,476 І тут холодно. Чому так холодно? 742 00:33:40,560 --> 00:33:43,146 -Можна ввімкнути обігрів? -Медеє, спокійно. 743 00:33:43,229 --> 00:33:44,689 Дай мені ковдру. 744 00:33:44,772 --> 00:33:47,358 -Так. -Дякую. Вкриюся. 745 00:33:47,442 --> 00:33:50,570 Вони в ковдрах схожі на сосиски в тісті. 746 00:33:51,612 --> 00:33:53,114 -Все добре? -Краще. 747 00:33:53,197 --> 00:33:55,533 -Гаразд. Сиди спокійно. -Добре. 748 00:33:55,616 --> 00:33:59,662 Сидіти спокійно? Вибору немає, ми тут застрягли. 749 00:33:59,746 --> 00:34:00,913 -Мейбл. -Що? 750 00:34:00,997 --> 00:34:03,750 Сидіння тісні. Наче на мамографію прийшла. 751 00:34:03,833 --> 00:34:04,667 Можливо. 752 00:34:05,418 --> 00:34:07,378 -Мейбл, дивись. -Що? 753 00:34:07,462 --> 00:34:09,672 -Він… -Це розмальовка? 754 00:34:09,756 --> 00:34:11,257 Медеє, не чіпай його. 755 00:34:11,340 --> 00:34:13,885 Скоро піде в коледж, але досі розмальовує. 756 00:34:13,968 --> 00:34:15,636 Є розмальовки для дорослих. 757 00:34:15,720 --> 00:34:17,889 Ні, хіба що з голими людьми. 758 00:34:17,972 --> 00:34:19,307 Ні. 759 00:34:19,390 --> 00:34:20,558 З ним щось не так. 760 00:34:20,641 --> 00:34:23,686 Є розмальовки-антистрес для дорослих. 761 00:34:24,270 --> 00:34:25,730 Це «Щенячий патруль». 762 00:34:26,898 --> 00:34:28,858 Це в тебе розмальовка? 763 00:34:28,941 --> 00:34:29,817 Га? 764 00:34:29,901 --> 00:34:32,445 Це… Що ти слухаєш? 765 00:34:32,528 --> 00:34:33,905 Симфонію № 5 Бетховена. 766 00:34:34,697 --> 00:34:36,616 -Бетобебена? -Так, Бетховена. 767 00:34:36,699 --> 00:34:38,117 Бетобебен. А, собака. 768 00:34:38,201 --> 00:34:40,828 Так, я бачив фільм із великим собакою. 769 00:34:41,496 --> 00:34:43,414 А, ти про класику. Подобається? 770 00:34:43,498 --> 00:34:45,333 -Так, заспокоює. -Так. 771 00:34:45,416 --> 00:34:46,667 Хочеш послухати? 772 00:34:46,751 --> 00:34:48,086 -Ні. -Упевнений? 773 00:34:48,169 --> 00:34:50,088 Обійдусь без цієї маячні. 774 00:34:50,171 --> 00:34:51,964 А ти що слухаєш? 775 00:34:52,048 --> 00:34:54,050 Познайомлю тебе з Young Thug. 776 00:34:55,551 --> 00:34:58,221 -Young Thug? -Так. Вмикай, малий. 777 00:34:58,304 --> 00:35:00,098 -Цікаве ім'я. -Так, слухай. 778 00:35:00,181 --> 00:35:02,725 -Він новачок? -Ні, не новачок. Послухай. 779 00:35:03,434 --> 00:35:05,269 Поставлю мишоловку 780 00:35:05,353 --> 00:35:08,022 Ти справжня поцька 781 00:35:08,106 --> 00:35:09,023 Боже. 782 00:35:09,107 --> 00:35:10,858 -Дідусю. -Так. 783 00:35:10,942 --> 00:35:12,652 Тут багато слова на «п». 784 00:35:12,735 --> 00:35:14,320 Я не можу це слухати. 785 00:35:14,403 --> 00:35:15,530 Жах. 786 00:35:15,613 --> 00:35:16,781 Слово на «п»? 787 00:35:16,864 --> 00:35:19,200 Так. Як ти можеш таке слухати? 788 00:35:19,283 --> 00:35:21,953 -Якого біса? Він не знає… -Тату, припини. 789 00:35:22,036 --> 00:35:23,371 -Він не знає… -Тату. 790 00:35:23,454 --> 00:35:26,332 Він не знає, що таке розкішниця? 791 00:35:26,415 --> 00:35:27,917 Тату, припини, гаразд? 792 00:35:28,000 --> 00:35:29,710 Що? Він із неї виліз. 793 00:35:31,337 --> 00:35:35,091 -Знаєш, що вони співали? -Так. Розмальовуй далі. 794 00:35:35,174 --> 00:35:37,385 Так, слухайте музику та малюйте. 795 00:35:38,553 --> 00:35:39,387 Позорисько. 796 00:35:40,471 --> 00:35:42,473 -Чекай! Мейбл! -Якого біса? 797 00:35:43,266 --> 00:35:45,810 -Що сталося? -Що це в біса таке? 798 00:35:45,893 --> 00:35:47,103 Мейбл! 799 00:35:49,147 --> 00:35:50,565 Що за чортівня? 800 00:35:50,648 --> 00:35:53,526 -Заспокойтеся. -Це турбулентність. 801 00:35:53,609 --> 00:35:55,153 Невеличка турбулентність. 802 00:35:56,529 --> 00:35:58,322 Я більше не можу! 803 00:35:58,406 --> 00:36:00,116 -Містере Браун. -Що сталося? 804 00:36:00,199 --> 00:36:01,617 -Сідайте. -Не можу! 805 00:36:01,701 --> 00:36:04,120 Коли я нервую, живіт починає булькати. 806 00:36:04,203 --> 00:36:06,372 От-от станеться вибух! 807 00:36:06,455 --> 00:36:07,623 Не кажи «вибух»… 808 00:36:08,541 --> 00:36:09,458 Йой! 809 00:36:09,542 --> 00:36:10,501 Де… 810 00:36:12,253 --> 00:36:14,505 Де бомба? Віддай детонатор! 811 00:36:14,589 --> 00:36:16,174 Пістолет! Це терорист? 812 00:36:16,257 --> 00:36:18,134 -Ні! -Це федеральний маршал. 813 00:36:18,217 --> 00:36:20,720 -Він говорив про бомбу. -У мене нема бомби! 814 00:36:20,803 --> 00:36:22,430 -Ні. -Прокурор Сіммонс? 815 00:36:22,513 --> 00:36:24,807 Так. Слухайте, він не це мав на увазі. 816 00:36:24,891 --> 00:36:27,643 Він мав на увазі «вибух» у вбиральні. 817 00:36:27,727 --> 00:36:28,936 У нього немає бомби. 818 00:36:29,020 --> 00:36:30,897 -Точно? -Так, точно. 819 00:36:30,980 --> 00:36:32,899 -Здається, я це зробив. -Так. 820 00:36:32,982 --> 00:36:34,275 У нього була бомба. 821 00:36:34,358 --> 00:36:35,985 -Брауне. -Здається, так. 822 00:36:36,068 --> 00:36:37,236 Брауне. 823 00:36:37,320 --> 00:36:39,572 -Він випорожнився? -Брауне. 824 00:36:39,655 --> 00:36:40,907 Браун дав маху. 825 00:36:40,990 --> 00:36:41,908 Схоже на те. 826 00:36:41,991 --> 00:36:42,909 Брауне. 827 00:36:42,992 --> 00:36:44,827 Схоже, що так. Не дивіться. 828 00:36:44,911 --> 00:36:46,579 Я йду в перший клас. 829 00:36:46,662 --> 00:36:49,040 Брауне, ти… Ти залишаєш сліди. 830 00:36:49,123 --> 00:36:50,166 Не дивіться. 831 00:36:50,249 --> 00:36:52,793 Це гірше, ніж та жінка з діареєю. 832 00:36:52,877 --> 00:36:55,671 Брауне, ти залишаєш сліди. 833 00:36:55,755 --> 00:36:57,298 Боже, Брауне. 834 00:36:57,381 --> 00:37:00,092 -У вас є серветки? -Брауне, зачини кляті двері. 835 00:37:06,140 --> 00:37:10,770 Сер, чому ви не з того боку, що треба? 836 00:37:10,853 --> 00:37:14,607 Бам, це Багами. Тут їздять іншою стороною дороги. 837 00:37:14,690 --> 00:37:15,650 Неймовірно. 838 00:37:16,567 --> 00:37:19,153 -Я бачила таке в Детройті. -Що? 839 00:37:19,237 --> 00:37:22,531 -Схоже на центр Детройта. -Ні. 840 00:37:22,615 --> 00:37:24,575 Бам, це не схоже на Детройт. 841 00:37:25,243 --> 00:37:26,577 Тату, морські коники! 842 00:37:26,661 --> 00:37:28,829 Виглядає дорого. Отакої. 843 00:37:28,913 --> 00:37:30,164 Ще б пак. 844 00:37:30,248 --> 00:37:32,875 Ніби в соборі! 845 00:37:32,959 --> 00:37:33,876 Отакої. 846 00:37:34,585 --> 00:37:37,088 Так, сонечко, чудово. 847 00:37:37,171 --> 00:37:40,049 Дуже гарно. 848 00:37:40,132 --> 00:37:42,510 -Можна поставити стільці. -Так. 849 00:37:43,970 --> 00:37:45,972 -Так. Ходімо. -Мабуть, ми в Єгипті. 850 00:37:46,055 --> 00:37:47,974 -Ні, ми… -Це Багами. 851 00:37:48,057 --> 00:37:50,268 Вітаємо в «Атлантіс Передайз Айленд». 852 00:37:50,351 --> 00:37:52,103 -Дякую. -Авжеж. 853 00:37:52,186 --> 00:37:53,437 Бам, усе гаразд? 854 00:37:53,521 --> 00:37:54,355 Так. 855 00:37:54,981 --> 00:37:56,190 Настільки втомилася? 856 00:37:56,691 --> 00:37:58,776 Тихо, Брауне. Гаразд? 857 00:37:59,318 --> 00:38:00,820 Хвилюйся за себе. 858 00:38:00,903 --> 00:38:04,282 Ти вийшла з автобуса і одразу тяжко дихаєш? Що таке? 859 00:38:04,365 --> 00:38:07,285 -Тобі варто перевірити серце. -Усе гаразд? 860 00:38:07,368 --> 00:38:09,620 -Я роздратована. -Йой. 861 00:38:09,704 --> 00:38:11,289 -Я бачу. -Усе добре, Мейбл. 862 00:38:11,372 --> 00:38:14,792 Боже милий. Літак — ще те випробування. 863 00:38:14,875 --> 00:38:17,169 -Брауне, від тебе смердить. -Усе добре. 864 00:38:17,253 --> 00:38:19,463 Треба було помитися в літаку. 865 00:38:20,047 --> 00:38:22,842 Мені шкода. Принести вам щось? 866 00:38:22,925 --> 00:38:26,137 Так, Атланту. Дякую. 867 00:38:26,220 --> 00:38:29,056 Це, звісно, не Атланта, але ми в «Атлантісі». 868 00:38:29,140 --> 00:38:31,851 Обіцяю, ми подбаємо про ваш комфорт. 869 00:38:31,934 --> 00:38:35,938 Усе гаразд. Нам просто треба заселитися в номер. Дорога була складна. 870 00:38:36,689 --> 00:38:39,275 -Хто здійснював бронювання? -Ми всі з ним. 871 00:38:39,859 --> 00:38:42,111 -Сіммонс. Браян Сіммонс. -Сіммонс? 872 00:38:42,194 --> 00:38:43,154 -Так. -Це він. 873 00:38:43,237 --> 00:38:44,530 Сіммонс. Гаразд… 874 00:38:46,949 --> 00:38:50,244 У нас є для вас два напівлюкси. 875 00:38:50,328 --> 00:38:52,747 -Два, правильно. -Що? 876 00:38:53,372 --> 00:38:56,584 Два номери? Ми всі будемо в одному номері? 877 00:38:56,667 --> 00:39:01,255 Ні, не в одному. У двох, добре? 878 00:39:01,339 --> 00:39:02,965 Ти збрехав. 879 00:39:03,049 --> 00:39:06,010 Я теж не знала. Могли б підготувати палети. 880 00:39:06,093 --> 00:39:09,889 Коро, якщо ще раз згадаєш палети, я тебе гепну. 881 00:39:09,972 --> 00:39:10,806 Чому? 882 00:39:10,890 --> 00:39:13,601 Що ти мелеш? Заберу багамську красуню додому. 883 00:39:13,684 --> 00:39:16,270 Ні, хлопче. Слухай уважно. 884 00:39:16,354 --> 00:39:19,982 Ти мені ніколи не подобався. Ти був останнім сперматозоїдом. 885 00:39:20,066 --> 00:39:23,319 З ним завжди якісь проблеми. 886 00:39:23,402 --> 00:39:25,488 Дядьку Джо, досить! Це твій син. 887 00:39:25,571 --> 00:39:27,114 Він мені не подобається. 888 00:39:27,198 --> 00:39:29,742 Спершу економ, а тепер один номер на всіх. 889 00:39:29,825 --> 00:39:31,494 У мене тиск зашкалює. 890 00:39:31,577 --> 00:39:35,706 Хочеш мене вбити через страхування? У мене його немає. 891 00:39:35,790 --> 00:39:38,459 Воно у Джо. Вбий його, я буду рада. 892 00:39:38,542 --> 00:39:40,044 А мені дай спокій. 893 00:39:40,127 --> 00:39:42,546 Не питай, звідки я знаю бенефіціара. 894 00:39:42,630 --> 00:39:45,508 Та якщо він впаде за борт чи загине в авіакатастрофі, 895 00:39:45,591 --> 00:39:46,926 у мене все буде добре. 896 00:39:47,009 --> 00:39:48,886 Заспокойтеся. Досить. 897 00:39:48,969 --> 00:39:51,889 Не говори зі мною, Коро. Мене привезли на весілля. 898 00:39:51,972 --> 00:39:53,182 Оце так жінки. 899 00:39:53,265 --> 00:39:55,351 -Два номери! -Вона симпатична. 900 00:39:55,434 --> 00:39:57,728 -Я могла не їхати. -А якщо треба в туалет? 901 00:39:58,312 --> 00:40:00,773 Після подій у літаку, містере Браун, 902 00:40:00,856 --> 00:40:02,817 у вас буде власний номер. 903 00:40:02,900 --> 00:40:05,736 -Заспокойтеся. -Маячня. 904 00:40:06,737 --> 00:40:09,323 -Усе гаразд. -Хіба ти не юрист? 905 00:40:09,407 --> 00:40:11,784 -Він намагається все владнати. -Привіт! 906 00:40:11,867 --> 00:40:13,619 Ви приїхали. 907 00:40:13,702 --> 00:40:17,957 Дебра гарна. Розумію тебе. Без наркотиків у неї знову нормальний зад. 908 00:40:18,040 --> 00:40:19,208 Радий тебе бачити. 909 00:40:19,291 --> 00:40:22,503 Класна зачіска. Дуже гарна. 910 00:40:23,462 --> 00:40:24,630 Що таке? 911 00:40:24,713 --> 00:40:27,091 -У нас один номер. -Що таке? 912 00:40:27,842 --> 00:40:31,554 Я казала, що ми з чоловіком залюбки про все подбаємо. 913 00:40:31,637 --> 00:40:33,472 Браян хотів заплатити сам. 914 00:40:34,056 --> 00:40:35,683 Слухай, Браяне… 915 00:40:35,766 --> 00:40:36,684 Але все гаразд. 916 00:40:36,767 --> 00:40:40,187 Ваші номери чекають на вас. 917 00:40:41,397 --> 00:40:42,314 Дякувати Богу. 918 00:40:42,398 --> 00:40:45,234 Я знала, що це буде жах, бо йому це не по кишені, 919 00:40:45,317 --> 00:40:46,819 і була готова втрутитися. 920 00:40:46,902 --> 00:40:50,739 Підколола. Так каже молодь. 921 00:40:50,823 --> 00:40:51,991 Будь чемною, Дебро. 922 00:40:52,074 --> 00:40:55,453 Я ж казав, що заплачу, гаразд? 923 00:40:55,536 --> 00:40:57,788 Не за два номери. Я впевнена. 924 00:40:57,872 --> 00:41:02,376 Я забираюся звідси. Дайте мені машину. Таксі. «Убер». Я їду додому. 925 00:41:02,460 --> 00:41:04,962 Я про все подбаю, гаразд? 926 00:41:05,629 --> 00:41:08,048 Не дозволяй їй тебе підставити. 927 00:41:08,883 --> 00:41:10,259 Скільки за сім номерів? 928 00:41:10,759 --> 00:41:14,054 Мій чоловік дружить із власником готелю. 929 00:41:14,138 --> 00:41:16,849 Я домовилася про велику знижку. 930 00:41:16,932 --> 00:41:18,017 Отакої! 931 00:41:18,684 --> 00:41:19,685 Наскільки велику? 932 00:41:20,186 --> 00:41:21,896 П'ятдесят відсотків, сер. 933 00:41:22,396 --> 00:41:24,940 -Так. -П'ятдесят? А яка повна ціна? 934 00:41:25,024 --> 00:41:26,942 Номер коштує 100 $ за ніч. 935 00:41:28,444 --> 00:41:30,070 -Ти впораєшся. -Добре. 936 00:41:30,154 --> 00:41:33,240 -Сто доларів за номер? -Так, на дві ночі. 937 00:41:33,324 --> 00:41:36,410 -Тільки для вас, сер. -Чарівно. Дякую. 938 00:41:36,494 --> 00:41:37,745 -Можна вашу картку? -Так. 939 00:41:37,828 --> 00:41:39,538 -У нього дебетова. -Дебетова. 940 00:41:39,622 --> 00:41:41,081 -Червона. -Припини. 941 00:41:41,165 --> 00:41:43,501 Я можу використати EBT. Що це таке? 942 00:41:43,584 --> 00:41:47,213 Червона дебетова картка? Це свідчить про борги. 943 00:41:48,088 --> 00:41:51,217 Дякую. Йому подобається відчувати себе залученим. 944 00:41:51,300 --> 00:41:53,719 У нього дебетова картка. 945 00:41:53,802 --> 00:41:55,346 -Прошу. -Дякую. 946 00:41:56,055 --> 00:41:57,431 У вас немає грошей. 947 00:41:57,515 --> 00:41:58,891 -Це ваші ключі. -Дякую. 948 00:41:58,974 --> 00:41:59,850 Червона! 949 00:42:02,895 --> 00:42:04,396 -Замовкни! -Досить. 950 00:42:04,480 --> 00:42:06,857 -Хоч так. -Навіть у мене є кредитка. 951 00:42:06,941 --> 00:42:07,983 Дебетова картка. 952 00:42:08,067 --> 00:42:10,611 У тебе картка «Сірз». Його вже не існує. 953 00:42:11,195 --> 00:42:12,821 -Дякую. -У мене EBT. 954 00:42:12,905 --> 00:42:14,823 -Він зрозумів. -Дебетова картка. 955 00:42:14,907 --> 00:42:17,034 Медеє, на тебе чекає чудовий номер. 956 00:42:17,117 --> 00:42:19,620 Дебро, ти завжди мені подобалася. 957 00:42:19,703 --> 00:42:21,956 Твій номер особливий. 958 00:42:22,039 --> 00:42:24,500 Він прекрасний. З нього видно океан. 959 00:42:24,583 --> 00:42:27,002 Дякую. Усім кажу, що ти мені подобаєшся. 960 00:42:27,086 --> 00:42:27,920 Усе для тебе. 961 00:42:28,003 --> 00:42:30,256 -Мейбл, ти нещира. -Про що ти? 962 00:42:30,339 --> 00:42:34,218 Ти казала, що вона тобі не подобається, бо в неї з рота смердить. 963 00:42:34,301 --> 00:42:35,511 Замовкни, стерво. 964 00:42:35,594 --> 00:42:37,012 -Чудово. -Готово. 965 00:42:37,096 --> 00:42:39,640 Йому довелося дати дві картки. 966 00:42:40,224 --> 00:42:43,561 -Мені потрібен великий номер. -Можна мені ключ? 967 00:42:43,644 --> 00:42:46,897 Дякую. Це мій ключ? Дякую. 968 00:42:46,981 --> 00:42:49,525 Сподіваюся, у мене буде гарний номер. 969 00:42:49,608 --> 00:42:52,861 Я хочу… Бери ключ. Я теж хочу люкс. 970 00:42:53,779 --> 00:42:55,239 Вона стоїть у черзі. 971 00:42:55,322 --> 00:42:57,700 Чекай, тату. Там водна гірка. 972 00:42:57,783 --> 00:42:59,577 -Водна гірка? -Так. 973 00:42:59,660 --> 00:43:02,037 -Гірка? Весело. -Треба сходити. 974 00:43:02,121 --> 00:43:03,497 У нас багато гірок. 975 00:43:03,581 --> 00:43:06,000 Справді? А є велика, 976 00:43:06,083 --> 00:43:10,337 де ти спускаєшся і верещиш? 977 00:43:10,838 --> 00:43:12,172 Так, є. 978 00:43:12,256 --> 00:43:14,049 Я хочу сходити. Буде весело. 979 00:43:14,133 --> 00:43:15,926 Ось пропуски. 980 00:43:16,010 --> 00:43:19,346 Вони підходять для всіх атракціонів. 981 00:43:19,430 --> 00:43:21,515 Якщо треба, 982 00:43:21,599 --> 00:43:24,560 ви можете оплатити додаткові за допомогою ключа. 983 00:43:24,643 --> 00:43:25,978 Ходімо. 984 00:43:26,061 --> 00:43:27,521 -У нас є пропуски! -Так. 985 00:43:27,605 --> 00:43:30,983 Є запитання. У вас там є казино? 986 00:43:31,066 --> 00:43:33,152 Так, сер. 987 00:43:33,235 --> 00:43:34,486 От і добре. 988 00:43:34,570 --> 00:43:37,698 -Джо, тобі не треба казино. -Брауне, замовкни. 989 00:43:37,781 --> 00:43:40,868 -Не втручайся. -Ти вже втратив машину. І не тільки. 990 00:43:40,951 --> 00:43:41,785 Джо! 991 00:43:41,869 --> 00:43:43,162 Нехай іде. 992 00:43:43,245 --> 00:43:45,914 У нього лише 20 баксів. Нічого не станеться. 993 00:43:45,998 --> 00:43:48,083 Минулого разу він втратив будинок. 994 00:43:49,460 --> 00:43:51,754 -Яка краса. -Так, крихітко. 995 00:43:51,837 --> 00:43:54,381 Дійсно. Дуже гарно. 996 00:43:54,465 --> 00:43:56,884 -Ти обрала гарне місце. -Дякую. 997 00:43:56,967 --> 00:43:59,386 -Так, але це дорого. -Мейбл. 998 00:43:59,470 --> 00:44:00,471 Не сумніваюся. 999 00:44:00,554 --> 00:44:03,891 Мені потрібен якийсь візок чи скутер. 1000 00:44:03,974 --> 00:44:06,143 Сподіваюся, шведський стіл хороший. 1001 00:44:06,226 --> 00:44:10,356 -Я сьогодні смачно поїм. -Гляньте, акваріуми. Може, засмажать рибу. 1002 00:44:10,439 --> 00:44:11,815 Тут усе включено? 1003 00:44:11,899 --> 00:44:13,692 -Включено? -Так, усе включено? 1004 00:44:13,776 --> 00:44:16,195 Якщо мене запросили, то мають нагодувати. 1005 00:44:16,278 --> 00:44:19,948 Браян заплатив за номер, ти можеш заплатити за їжу. 1006 00:44:20,032 --> 00:44:22,660 Я не платитиму. Я леді легкої поведінки. 1007 00:44:22,743 --> 00:44:25,204 Якщо заплачу, я щось отримаю. Я поїм. 1008 00:44:25,287 --> 00:44:28,040 Мене треба годувати. Це ж не фестиваль Fyre. 1009 00:44:28,123 --> 00:44:30,709 -Що це таке? -Не має значення, Бам. 1010 00:44:30,793 --> 00:44:33,921 Я лежала на пляжі без їжі. Дуже сексуальна. 1011 00:44:34,004 --> 00:44:35,756 -Круто. -Гидота. 1012 00:44:35,839 --> 00:44:38,384 Леді, не хвилюйтеся. Тут усе включено. 1013 00:44:38,467 --> 00:44:41,428 -Записуйте все на номер. -На номер? 1014 00:44:41,512 --> 00:44:43,263 Чорт, гаразд, усе на номер. 1015 00:44:46,433 --> 00:44:47,768 Звабливі тут жінки. 1016 00:44:48,977 --> 00:44:50,187 Два. 1017 00:44:50,270 --> 00:44:51,522 Цікаво, чи… 1018 00:44:51,605 --> 00:44:53,524 Два. Бакара. 1019 00:44:54,149 --> 00:44:56,902 Досі два. Гравець переміг. Гравець. 1020 00:44:58,404 --> 00:44:59,446 Ти виграв, так? 1021 00:44:59,530 --> 00:45:00,864 -Перепрошую. -Привіт. 1022 00:45:00,948 --> 00:45:02,741 -Як ви? -Добре. А ви? 1023 00:45:02,825 --> 00:45:04,743 Добре. У мене лише 20 $. 1024 00:45:04,827 --> 00:45:07,162 Можна обміняти їх на фішку? 1025 00:45:07,246 --> 00:45:08,831 Так. У вас є ключ-картка? 1026 00:45:08,914 --> 00:45:10,874 Від номера? Навіщо? 1027 00:45:10,958 --> 00:45:12,376 Щоб виставити рахунок. 1028 00:45:12,459 --> 00:45:14,002 Виставити рахунок на номер? 1029 00:45:14,086 --> 00:45:15,337 -Так. -Завдяки цьому? 1030 00:45:15,421 --> 00:45:17,089 -Так, сер. -Без готівки? 1031 00:45:17,172 --> 00:45:19,383 Після виїзду виставимо рахунок на кредитку. 1032 00:45:19,466 --> 00:45:20,759 У мене немає… 1033 00:45:22,803 --> 00:45:26,974 Гаразд. Так, рахунок на кредитку. 1034 00:45:27,057 --> 00:45:29,309 -Скільки можна взяти? -Скільки хочете. 1035 00:45:29,393 --> 00:45:30,394 Дайте мені 100 $. 1036 00:45:31,019 --> 00:45:31,979 -Прошу. -Гаразд. 1037 00:45:34,273 --> 00:45:35,983 Гаразд, 100. 1038 00:45:36,066 --> 00:45:38,485 -Це все, що треба зробити? -Так, сер. 1039 00:45:39,069 --> 00:45:40,154 Дайте 1000 $. 1040 00:45:40,237 --> 00:45:41,864 Гаразд, 1000. 1041 00:45:41,947 --> 00:45:44,366 Чорт, дайте п'ять тисяч. 1042 00:45:44,450 --> 00:45:46,201 Гаразд, 5 000. 1043 00:45:46,285 --> 00:45:48,078 -Добре. Вперед! -Гаразд. 1044 00:45:48,162 --> 00:45:51,206 Дайте фішок на 5 000. Отакої. 1045 00:45:51,290 --> 00:45:52,207 Прошу, сер. 1046 00:45:52,291 --> 00:45:54,710 Зараз зіграємо. Я маю зробити ставку? 1047 00:45:54,793 --> 00:45:56,879 -Робіть ставку. -П'ять тисяч. 1048 00:45:56,962 --> 00:45:57,963 Прийнято. 1049 00:45:58,046 --> 00:46:00,007 -Це моя ставка. -Так, сер. 1050 00:46:01,633 --> 00:46:03,802 Рахунок виставляють на номер. 1051 00:46:03,886 --> 00:46:06,013 А як щодо напоїв? Так само? 1052 00:46:06,096 --> 00:46:07,222 Вони безкоштовні. 1053 00:46:07,306 --> 00:46:10,267 -Напої безкоштовні? Тоді… -Так, сер. П'ять тисяч. 1054 00:46:10,350 --> 00:46:13,145 Принесіть мені випити. Несіть алкоголь. 1055 00:46:13,228 --> 00:46:15,564 -П'ять тисяч доларів. -Так, сер. 1056 00:46:15,647 --> 00:46:17,149 -Граємо. -П'ять тисяч. 1057 00:46:17,733 --> 00:46:19,818 -Вперед. -Вперед. Робимо ставку. 1058 00:46:20,903 --> 00:46:21,779 Я виграю? 1059 00:46:21,862 --> 00:46:23,071 -Шість. -Я виграю? 1060 00:46:23,155 --> 00:46:24,239 -Один. -Я виграю? 1061 00:46:24,323 --> 00:46:25,407 Ви виграли. Сім. 1062 00:46:25,491 --> 00:46:27,159 -Я виграв? -Так, сер. 1063 00:46:28,911 --> 00:46:30,871 -Скільки я виграв? -П'ять тисяч. 1064 00:46:30,954 --> 00:46:32,414 Я виграв 5 000 $? 1065 00:46:32,498 --> 00:46:34,583 Так, сер. Ви виграли 5 000. 1066 00:46:35,167 --> 00:46:36,084 Прийшли. 1067 00:46:36,168 --> 00:46:38,879 -Ой. Це… -Це мій номер? 1068 00:46:38,962 --> 00:46:40,714 -Ні. -Це мій номер? 1069 00:46:40,798 --> 00:46:42,466 -Так. -Дуже гарно. 1070 00:46:42,549 --> 00:46:45,344 Оце так краєвид, крихітко. 1071 00:46:45,427 --> 00:46:46,762 Боже мій! 1072 00:46:46,845 --> 00:46:49,306 -Розкішно. -Так. Почуваюся багатійкою. 1073 00:46:49,389 --> 00:46:51,308 -Це твоє ліжко. -Це мій номер. 1074 00:46:51,391 --> 00:46:53,060 Я почуваюся Даяною Росс. 1075 00:46:53,143 --> 00:46:54,478 -Даяною Росс? -Так. 1076 00:46:54,561 --> 00:46:56,647 -Гарне ліжко. Боже. -Коро. 1077 00:46:56,730 --> 00:46:59,900 Величезна шафа. І вбиральня. 1078 00:46:59,983 --> 00:47:02,486 -Оце так картини. -Гляньте на вбиральню. 1079 00:47:02,569 --> 00:47:03,487 Боже мій. 1080 00:47:03,570 --> 00:47:05,155 -Що там? -Серйозно! 1081 00:47:05,239 --> 00:47:07,950 Крихітко, вбиральня більша за мою кухню. 1082 00:47:08,033 --> 00:47:09,952 -Так. Це правда. -І погляньте на… 1083 00:47:10,828 --> 00:47:12,371 Розкішно. 1084 00:47:12,454 --> 00:47:15,749 Навіщо тут два туалети? Безглуздя. 1085 00:47:15,833 --> 00:47:17,751 Не хочу, щоб хтось був поруч. 1086 00:47:17,835 --> 00:47:19,920 Ніхто з тобою поруч не сидітиме. 1087 00:47:20,003 --> 00:47:20,921 Глянь на ванну. 1088 00:47:21,004 --> 00:47:22,422 -Дві ванни. -Так, люба. 1089 00:47:22,506 --> 00:47:24,550 У цю ванну можуть влізти двоє. 1090 00:47:24,633 --> 00:47:28,345 -Я в захваті. Почуваюся багатійкою. -Господи. Це просто чудово. 1091 00:47:28,428 --> 00:47:31,932 Так, люба. Це чудово. Дякую, Дебро. 1092 00:47:32,015 --> 00:47:33,851 Прошу. Рада, що подобається. 1093 00:47:33,934 --> 00:47:36,395 Це розкішно. Дебро, люба. 1094 00:47:36,478 --> 00:47:38,605 -Неймовірно. -Так. Он який краєвид. 1095 00:47:38,689 --> 00:47:41,275 Дебро, скільки коштує цей номер? 1096 00:47:42,317 --> 00:47:44,736 Я допомогла Браяну отримати гарну знижку. 1097 00:47:44,820 --> 00:47:45,863 Так. 1098 00:47:45,946 --> 00:47:48,740 Люблю знижки. Живу, наче багатійка зі знижками. 1099 00:47:48,824 --> 00:47:51,618 У мене розкішне ліжко. 1100 00:47:51,702 --> 00:47:53,662 Хай Ванна Вайт напише листа. 1101 00:47:54,955 --> 00:47:57,374 -Так. -Я рада, що вам подобається. 1102 00:47:57,457 --> 00:47:59,960 Коро, твій номер там. 1103 00:48:00,043 --> 00:48:02,963 Сусідній? У нас є двері з мого номера у твій. 1104 00:48:03,046 --> 00:48:04,506 -Так. -Це погано. 1105 00:48:04,590 --> 00:48:07,259 -Дуже близько. -Бам, твій номер теж там. 1106 00:48:07,342 --> 00:48:10,137 Теж… Хвилинку. 1107 00:48:10,220 --> 00:48:14,683 Якщо закрию двері, мене будуть тут чути? 1108 00:48:14,766 --> 00:48:15,601 -Що? -Бам. 1109 00:48:15,684 --> 00:48:19,479 Тобто… Хвилинку. Треба заходити через спільний простір? 1110 00:48:19,563 --> 00:48:23,025 Чи я можу приходити, коли забажаю? 1111 00:48:23,108 --> 00:48:25,319 У тебе є власний вхід. 1112 00:48:27,112 --> 00:48:28,363 Так тримати. 1113 00:48:28,906 --> 00:48:31,742 Бам, навіщо тобі окремий вхід? 1114 00:48:31,825 --> 00:48:33,327 Не хвилюйся, Коро. 1115 00:48:33,410 --> 00:48:35,537 -Не хвилюйся. -Саме так. 1116 00:48:35,621 --> 00:48:38,165 Залишайся в ролі дитини, хоч тобі й 59. 1117 00:48:38,248 --> 00:48:42,002 -Займайся своїми справами. -Ти проводиш забагато часу з Ісусом. 1118 00:48:42,085 --> 00:48:44,546 Йому потрібен один вхід, а Бам — три-чотири. 1119 00:48:44,630 --> 00:48:46,798 -Рятуй себе, гаразд? -Рятуй. 1120 00:48:46,882 --> 00:48:48,759 -Усе гаразд. -Ти не готова. 1121 00:48:48,842 --> 00:48:51,428 -Вдягай бікіні. -Піду одягну. 1122 00:48:51,511 --> 00:48:52,763 До зустрічі. 1123 00:48:52,846 --> 00:48:54,932 Вдягни бікіні на свою дупцю. 1124 00:48:55,015 --> 00:48:56,433 Іти сюди? 1125 00:48:56,516 --> 00:48:58,727 -Так. -Гаразд. 1126 00:48:58,810 --> 00:49:00,312 До зустрічі. 1127 00:49:00,395 --> 00:49:01,939 -Слухайте… -Боже! 1128 00:49:02,022 --> 00:49:03,231 Вона в захваті. Іди. 1129 00:49:03,899 --> 00:49:05,734 -Я вас залишу. -Гаразд. 1130 00:49:05,817 --> 00:49:08,111 Перевдягайтеся й оце все. 1131 00:49:08,195 --> 00:49:10,447 Приходьте подивитися на сукню Тіффані. 1132 00:49:10,530 --> 00:49:12,991 -Так, зачини двері. -Вам сподобається. 1133 00:49:13,075 --> 00:49:16,244 Ти дуже гарна. Дякую за допомогу. 1134 00:49:16,328 --> 00:49:18,497 -Авжеж! -Браян не тямить, що робить. 1135 00:49:18,580 --> 00:49:19,957 Дуже мило. 1136 00:49:20,040 --> 00:49:25,462 Вона приготувала для мене гарний номер. Спеціально. Анітрохи не вірю в цю маячню. 1137 00:49:25,545 --> 00:49:26,505 Чому, Медеє? 1138 00:49:26,588 --> 00:49:28,966 Коро, вона ні з ким не панькається. 1139 00:49:29,049 --> 00:49:32,344 Думає лиш про себе. Чому вона приготувала мені цей номер? 1140 00:49:32,427 --> 00:49:35,347 Медеє, припини всіх підозрювати. 1141 00:49:35,430 --> 00:49:38,558 -Ні. Медеє, насолоджуйся… -Вона щось задумала! 1142 00:49:38,642 --> 00:49:40,686 Можеш просто порадіти? 1143 00:49:41,478 --> 00:49:43,105 -На кого ти кричиш? -Вибач. 1144 00:49:43,188 --> 00:49:44,982 Тобі зараз вмажуть. 1145 00:49:45,065 --> 00:49:46,984 -Вибач, але… -Забирайся звідси. 1146 00:49:47,067 --> 00:49:49,653 -Забирайся з мого номера. -Відпочивай. 1147 00:49:49,736 --> 00:49:51,738 -Ти геть нервова. -Піду на балкон. 1148 00:49:51,822 --> 00:49:53,782 Розкішно, мала. 1149 00:49:54,449 --> 00:49:56,660 Що там на балконі? 1150 00:49:58,537 --> 00:50:01,331 Боже, отакої. 1151 00:50:02,040 --> 00:50:05,335 Так. Я такого ще не бачила. 1152 00:50:06,086 --> 00:50:08,046 Дуже гарно. Чудово. 1153 00:50:08,130 --> 00:50:09,881 Чарівно, чорт забирай. 1154 00:50:09,965 --> 00:50:12,884 Ласкаво просимо на Багами. Принесіть мені випити. 1155 00:50:12,968 --> 00:50:15,095 Обожнюю це місце. Дідько, гарно. 1156 00:50:24,146 --> 00:50:25,522 Так. Кажу тобі. 1157 00:50:25,605 --> 00:50:29,359 Дуже гарне місце. Усі тут просто відпочивають. 1158 00:50:29,443 --> 00:50:30,318 Розкішно. 1159 00:50:30,402 --> 00:50:31,445 Я в захваті. 1160 00:50:31,528 --> 00:50:34,322 -Привіт, рідні. -Дивіться, хто тут у нас. 1161 00:50:34,406 --> 00:50:35,240 Привіт. 1162 00:50:35,323 --> 00:50:37,659 -Як справи? -Виглядаєте щасливими. 1163 00:50:37,743 --> 00:50:39,077 Так, ви дуже гарні. 1164 00:50:39,161 --> 00:50:40,704 -Чудова пара. -Ми щасливі. 1165 00:50:41,204 --> 00:50:42,664 А ви… 1166 00:50:42,748 --> 00:50:45,959 Вона так стягнула талію, що схожа на Кардафалінів. 1167 00:50:46,043 --> 00:50:47,878 -У неї і купила! -У кого? 1168 00:50:47,961 --> 00:50:49,546 У Кім Кардашьян. 1169 00:50:49,629 --> 00:50:50,630 Так? 1170 00:50:50,714 --> 00:50:53,091 Тому в тебе така талія? 1171 00:50:53,175 --> 00:50:56,094 Можливо, заберу місцевого хлопця до себе в США. 1172 00:50:56,178 --> 00:50:58,138 Ти не можеш усіх везти додому. 1173 00:50:58,221 --> 00:51:01,308 Вона завжди намагається забрати когось додому. 1174 00:51:01,391 --> 00:51:03,268 -І роблю це. -Так. 1175 00:51:03,351 --> 00:51:08,065 Так, це коригувальна білизна від Кім Кардафалін. 1176 00:51:08,148 --> 00:51:09,316 Зрозуміло. 1177 00:51:09,399 --> 00:51:12,944 Я зараз відправлю цього хлопця до друзів. 1178 00:51:13,028 --> 00:51:15,781 -Маєш друзів, схожих на тебе? -Бам. 1179 00:51:15,864 --> 00:51:17,407 -Що? -Не впадай у відчай. 1180 00:51:17,491 --> 00:51:19,743 Стайню треба контролювати. 1181 00:51:19,826 --> 00:51:22,704 Не хвилюйся, юначе. Погуляй із друзями. 1182 00:51:23,371 --> 00:51:25,582 Пам'ятаєш, що я казала? 1183 00:51:25,665 --> 00:51:27,292 Що ти маєш пам'ятати? 1184 00:51:27,375 --> 00:51:30,504 Вона хоче, щоб я добре поводився на парубоцькій вечірці. 1185 00:51:30,587 --> 00:51:31,880 А можна мені прийти? 1186 00:51:31,963 --> 00:51:33,548 -Ні. -Вона не для жінок. 1187 00:51:33,632 --> 00:51:35,425 Ти маєш запросити мого тата. 1188 00:51:35,509 --> 00:51:36,593 Він не піде. 1189 00:51:36,676 --> 00:51:38,386 -Ти йому не подобаєшся. -Так. 1190 00:51:38,470 --> 00:51:40,639 Ти йому анітрохи не подобаєшся. 1191 00:51:40,722 --> 00:51:43,850 Його бісить навіть земля, по якій ти ходиш. 1192 00:51:43,934 --> 00:51:44,893 Дайте йому час. 1193 00:51:44,976 --> 00:51:48,480 Він хотів проклясти твою маму. Ти йому не подобаєшся. 1194 00:51:48,563 --> 00:51:49,689 Мейбл, це занадто. 1195 00:51:49,773 --> 00:51:52,442 Він каже, що в тебе патлате смердюче волосся. 1196 00:51:52,526 --> 00:51:54,486 -Що? -Не миєш косички. 1197 00:51:54,569 --> 00:51:56,238 -Це твої слова. -Не його. 1198 00:51:56,321 --> 00:51:58,365 Мої слова? Вибачте. 1199 00:51:58,448 --> 00:52:00,742 -Браян сказав… -Ні. 1200 00:52:01,326 --> 00:52:02,536 Поводься добре. 1201 00:52:02,619 --> 00:52:06,039 Що я тобі казав? Ти для мене одна-єдина. 1202 00:52:06,123 --> 00:52:07,082 Дуже мило, так? 1203 00:52:07,165 --> 00:52:09,000 -Сподіваюся. -Мене нудить. 1204 00:52:09,084 --> 00:52:12,796 Може, тобі підійде маленька кругленька жінка? 1205 00:52:12,879 --> 00:52:15,465 -Бам, припини липнути. -Я жартую. 1206 00:52:15,549 --> 00:52:17,050 Ось моя жінка. 1207 00:52:17,134 --> 00:52:19,553 Вони такі милі разом. 1208 00:52:21,471 --> 00:52:22,973 Не забудь запросити тата. 1209 00:52:23,598 --> 00:52:26,685 -Тіффані, він не захоче… -Ні. Ми домовлялися. 1210 00:52:26,768 --> 00:52:27,978 Гаразд, запрошу. 1211 00:52:28,645 --> 00:52:30,856 Розважайся, але не надто сильно. 1212 00:52:31,606 --> 00:52:32,691 -Добре. -Так. 1213 00:52:32,774 --> 00:52:36,153 -Бажаю гарно провести час. -Розважся з друзями. 1214 00:52:36,236 --> 00:52:37,737 Йому треба причесатися. 1215 00:52:37,821 --> 00:52:40,240 До речі, друзі. Тіффані, де твої друзі? 1216 00:52:40,866 --> 00:52:44,494 Ми поспішали, і тому мама вирішила, що краще влаштувати щось 1217 00:52:44,578 --> 00:52:46,037 після повернення додому. 1218 00:52:46,121 --> 00:52:49,249 То мати каже, що твоїм друзям не можна приїхати? 1219 00:52:49,332 --> 00:52:51,668 -Ніхто не приїхав? -У неї ж купа грошей. 1220 00:52:51,751 --> 00:52:55,755 Це мамина ідея, тож усе добре. Вона краще знає, що мені варто робити. 1221 00:52:55,839 --> 00:52:59,551 Це вона вирішила, що тут не має бути твоїх друзів? Маячня. 1222 00:52:59,634 --> 00:53:01,469 Медеє, не починай драму. 1223 00:53:01,553 --> 00:53:05,849 Я чіпляюся, а не починаю драму. Скажи їй. 1224 00:53:05,932 --> 00:53:08,059 Зрозуміло? Чому ви поспішаєте? 1225 00:53:08,143 --> 00:53:11,605 Діти хочуть одружитися якнайшвидше. Хочуть весілля. 1226 00:53:11,688 --> 00:53:13,148 Не страждай. 1227 00:53:13,231 --> 00:53:15,901 Влаштуй вечірку, люба. 1228 00:53:15,984 --> 00:53:18,570 Не поспішай. Шлюб — це дуже важко. 1229 00:53:18,653 --> 00:53:20,780 Ти точно хочеш з ним одружитися? 1230 00:53:20,864 --> 00:53:21,907 Так. 1231 00:53:21,990 --> 00:53:26,036 Ми збиралися в басейн. Люба, пізніше прийдемо подивитися на сукню. 1232 00:53:26,119 --> 00:53:30,248 Я не піду до басейну в цій квітковій сукні. 1233 00:53:30,332 --> 00:53:31,458 Де твій купальник? 1234 00:53:31,541 --> 00:53:32,959 Ти не влізеш у басейн. 1235 00:53:33,043 --> 00:53:36,713 Я віддала Бам свою штуку від Кардашьян. Ту, що для талії. 1236 00:53:36,796 --> 00:53:39,716 -Тому я без купальника. -Я в тебе нічого не брала. 1237 00:53:40,717 --> 00:53:41,593 Смішно. 1238 00:53:41,676 --> 00:53:45,055 Я дуже хочу нарешті побачити свою сукню. 1239 00:53:45,138 --> 00:53:48,433 -Ти не бачила кляту сукню? -Ти не бачила кляту сукню? 1240 00:53:48,516 --> 00:53:49,976 Ти не бачила сукню? 1241 00:53:50,060 --> 00:53:51,228 -Кляту сукню. -Кляту. 1242 00:53:51,311 --> 00:53:52,520 Я… Сукню! 1243 00:53:52,604 --> 00:53:55,232 Ні. Її вибрала мама. Але… 1244 00:53:55,315 --> 00:53:57,859 -Що? -Вона сказала, що мені сподобається. 1245 00:53:57,943 --> 00:54:00,904 -Сказала, що сподобається? -Може, так і буде. 1246 00:54:00,987 --> 00:54:03,365 -Я не розумію. -Так. 1247 00:54:03,448 --> 00:54:04,824 Чиє це весілля, мала? 1248 00:54:04,908 --> 00:54:06,910 -Моє. -Схоже, твоєї мами. 1249 00:54:06,993 --> 00:54:08,870 Припини. Вона щаслива. Так? 1250 00:54:08,954 --> 00:54:11,873 -Так. Я дуже щаслива. -Ні. 1251 00:54:11,957 --> 00:54:14,459 Досить. Мала каже, що щаслива. 1252 00:54:14,542 --> 00:54:16,336 Ти завжди зі своїм щастям. 1253 00:54:16,419 --> 00:54:18,755 Вона гарна, але не щаслива. 1254 00:54:18,838 --> 00:54:20,715 А ти щаслива? 1255 00:54:20,799 --> 00:54:22,801 Була, коли виглядала так, як вона. 1256 00:54:22,884 --> 00:54:24,469 Ти? Як я? 1257 00:54:25,595 --> 00:54:26,513 Вона жартує? 1258 00:54:26,596 --> 00:54:28,723 -Ні. -Не жартує. 1259 00:54:28,807 --> 00:54:32,644 -Вона зараз вхопить ляща. -Моя мама була дуже гарною. 1260 00:54:32,727 --> 00:54:33,895 Люба, з часом… 1261 00:54:34,437 --> 00:54:36,356 -Треба поїсти. -Твої на місці? 1262 00:54:36,439 --> 00:54:38,191 Їх треба підіймати. 1263 00:54:38,275 --> 00:54:40,402 Можу закинути через плече, але… 1264 00:54:40,485 --> 00:54:44,281 -Не обов'язково всім розповідати. -Хтось займається дайвінгом. 1265 00:54:44,364 --> 00:54:46,199 -Так! -Привіт, дайвере. 1266 00:54:46,283 --> 00:54:48,827 -Так. Дивіться, дайвер. -Так. 1267 00:54:48,910 --> 00:54:52,038 Як справи? Дайвер годує риб. 1268 00:54:52,122 --> 00:54:53,832 Ми підемо до басейну. 1269 00:54:53,915 --> 00:54:57,127 -Відпочивай, люба. -Ми прийдемо подивитися на сукню. 1270 00:54:57,210 --> 00:54:58,336 Бувай, крихітко. 1271 00:54:58,420 --> 00:55:02,966 Вона не щаслива. Я навіть не розумію, чому вони… 1272 00:55:03,049 --> 00:55:05,135 -Ходімо. -Не думаю, що вона нещасна. 1273 00:55:05,218 --> 00:55:06,970 Я казала їй, що… 1274 00:55:07,053 --> 00:55:09,389 -Мені не потрібен купальник. -Потрібен. 1275 00:55:09,472 --> 00:55:11,808 Я піду до басейну голяка. 1276 00:55:11,891 --> 00:55:13,852 -Ні. -Гей! 1277 00:55:13,935 --> 00:55:15,186 Плаватимеш без одягу? 1278 00:55:19,816 --> 00:55:22,527 Я не впевнений, Бі-Джею. 1279 00:55:22,610 --> 00:55:24,112 Ну-бо, містере Браун. Що? 1280 00:55:24,821 --> 00:55:27,032 Дивися, який крутий спуск. 1281 00:55:27,115 --> 00:55:30,535 Падають і йдуть під воду? Не знаю. 1282 00:55:31,161 --> 00:55:32,996 Так. Це все сила тяжіння. 1283 00:55:33,079 --> 00:55:34,414 -Так. -Ви перший? 1284 00:55:34,497 --> 00:55:36,249 Ні! Я не піду перший. 1285 00:55:36,333 --> 00:55:37,584 Чому, містере Браун? 1286 00:55:37,667 --> 00:55:40,170 Малі дівчата не бояться. Ви теж впораєтеся. 1287 00:55:40,253 --> 00:55:42,505 -Ні. А чому? -Чому? 1288 00:55:42,589 --> 00:55:45,008 Бо мені страшно. Чув її крик? 1289 00:55:45,675 --> 00:55:49,637 Мабуть, її вже ніхто не побачить. Краще поклич свого тата. 1290 00:55:49,721 --> 00:55:52,265 Тата? Ні. Він надто зарозумілий. 1291 00:55:52,349 --> 00:55:54,267 Ми можемо це зробити. 1292 00:55:54,351 --> 00:55:56,478 -Ні. -Чому? Можемо. 1293 00:55:56,561 --> 00:55:58,313 Бо я не хочу йти. Ні. 1294 00:55:58,396 --> 00:56:01,441 Ви з тих, хто нічого не боїться. Ми впораємося. 1295 00:56:01,524 --> 00:56:03,151 Я боюся цього. 1296 00:56:03,943 --> 00:56:07,072 Вони всі потрапляють у воду, кричать і пісяють. 1297 00:56:07,155 --> 00:56:09,366 А потім туди йдеш ти і п'єш цю сечу. 1298 00:56:09,449 --> 00:56:11,201 Це не… Ніхто не п'є сечу. 1299 00:56:11,284 --> 00:56:13,453 Як думаєш, скільки людей там пісяли? 1300 00:56:13,536 --> 00:56:16,414 Ти їдеш, кричиш і вода потрапляє тобі в рот. 1301 00:56:16,498 --> 00:56:17,999 І от ти вже її випив. 1302 00:56:18,083 --> 00:56:19,876 Ми не п'ємо сечу. 1303 00:56:19,959 --> 00:56:20,877 То йди. 1304 00:56:20,960 --> 00:56:24,130 -Усе гаразд, містере Браун. -Вона щойно там попісяла. 1305 00:56:24,214 --> 00:56:25,673 Вона щойно прийшла! 1306 00:56:26,341 --> 00:56:28,676 -Сеча. -Ого! 1307 00:56:28,760 --> 00:56:30,595 -Чув? Сеча. -Це захват. 1308 00:56:30,678 --> 00:56:33,848 Повірте, з вами все буде добре. Візьміть GoPro 1309 00:56:33,932 --> 00:56:36,059 і спускайтеся. Сідайте. 1310 00:56:37,268 --> 00:56:39,604 -Куди? -Випірнете знизу. 1311 00:56:39,687 --> 00:56:43,066 І все. Сідайте, закрийте очі. Усе буде добре. 1312 00:56:43,149 --> 00:56:46,236 Пам'ятайте, Бог не вчив нас боятися. 1313 00:56:46,319 --> 00:56:49,406 Сідайте. Схрестіть ноги й руки. Усе буде добре. 1314 00:56:49,489 --> 00:56:50,448 Схрестити ноги? 1315 00:56:50,532 --> 00:56:51,574 Так. 1316 00:56:51,658 --> 00:56:55,328 -Я не хочу! -Заждіть, містере Браун. 1317 00:56:55,412 --> 00:56:57,831 Я всім розповім. Я ж казала… 1318 00:56:58,415 --> 00:57:00,083 -Я не хочу! -Що за чортівня? 1319 00:57:00,166 --> 00:57:01,418 Схоже, це Браун. 1320 00:57:01,501 --> 00:57:02,961 -Я не хочу! -Моліться. 1321 00:57:03,044 --> 00:57:04,629 -Чекай! -Моліться. 1322 00:57:05,422 --> 00:57:06,881 Моліться, містере Браун. 1323 00:57:13,471 --> 00:57:15,432 Йой! Рятуйте містера Брауна! 1324 00:57:15,515 --> 00:57:18,601 -Він тоне! -Він не тоне. 1325 00:57:18,685 --> 00:57:20,895 Він не тоне. Глибина 90 см. 1326 00:57:20,979 --> 00:57:22,105 -Якого біса? -Що? 1327 00:57:23,314 --> 00:57:25,525 Допоможіть! 1328 00:57:25,608 --> 00:57:28,945 -Ні, він не тоне. -Він не тоне. Чорт. 1329 00:57:29,028 --> 00:57:30,822 Здавалося, що тоне. 1330 00:57:30,905 --> 00:57:32,407 -Містере Браун? -Гляньте. 1331 00:57:32,490 --> 00:57:33,366 Забери взуття. 1332 00:57:33,450 --> 00:57:34,534 Усе гаразд? 1333 00:57:35,618 --> 00:57:38,496 У мене все життя хлюпнуло перед очима. 1334 00:57:38,580 --> 00:57:41,916 -Боже. Вони тебе ледь не вбили. -Ледь серце не випало. 1335 00:57:42,000 --> 00:57:44,377 -Здавалося, що тобі весело. -Так. 1336 00:57:44,461 --> 00:57:46,921 Я хотіла, щоб було більше бризок. 1337 00:57:47,005 --> 00:57:48,256 Хочеш, щоб він помер? 1338 00:57:50,675 --> 00:57:51,509 Що? 1339 00:57:52,844 --> 00:57:53,845 Ти… 1340 00:57:54,512 --> 00:57:56,347 Коро, ти ледь не втратила тата. 1341 00:57:56,431 --> 00:57:58,892 -Знаю. -Залишилася б із мамою. 1342 00:57:58,975 --> 00:58:01,686 -Було весело, так? -Ні. Я мало не помер! 1343 00:58:01,769 --> 00:58:03,354 Ти знов його ледь не вбив. 1344 00:58:03,438 --> 00:58:05,148 -Так. -Там 90 см води. 1345 00:58:05,231 --> 00:58:06,858 Саме так. Він не потонув. 1346 00:58:06,941 --> 00:58:10,028 Так, хотіла сказати. Наступного разу просто встань. 1347 00:58:11,154 --> 00:58:14,449 -Хочете ще? -Ні! Нехай Медея йде. 1348 00:58:14,532 --> 00:58:15,783 Куди? 1349 00:58:15,867 --> 00:58:18,161 -На гірку. -Ти здурів. Я не піду. 1350 00:58:18,244 --> 00:58:20,371 Мейбл, сходи. Тобі дадуть приз. 1351 00:58:20,455 --> 00:58:23,458 Що мені дадуть? Подорож на небеса? Ні, чорт забирай! 1352 00:58:23,541 --> 00:58:26,336 Я через таке не пролазила з моменту народження. 1353 00:58:26,419 --> 00:58:28,505 -Я це не повторюватиму. -Я теж. 1354 00:58:28,588 --> 00:58:32,675 Якось спробувала на Ямайці, коли намагалася підкорити 1355 00:58:32,759 --> 00:58:36,596 чоловічка з дредами. Більше ніколи не повторюватиму. 1356 00:58:36,679 --> 00:58:37,764 Йдемо ще раз? 1357 00:58:38,473 --> 00:58:39,516 Мейбл, спробуй. 1358 00:58:39,599 --> 00:58:41,142 -Я не… -Мейбл! 1359 00:58:41,226 --> 00:58:42,769 Мейбл! 1360 00:58:42,852 --> 00:58:45,980 -Мейбл! -Ходімо. 1361 00:58:46,064 --> 00:58:48,024 Я збрехала. Забирайся… 1362 00:58:48,107 --> 00:58:49,567 Ти не підеш? 1363 00:58:49,651 --> 00:58:51,110 Треба знайти Дебру 1364 00:58:51,194 --> 00:58:54,531 і дізнатися, чому тут нема друзів Тіффані. 1365 00:58:54,614 --> 00:58:55,740 Такий план. 1366 00:58:55,823 --> 00:58:58,368 Каже, що в неї купа грошей, але не дозволяє… 1367 00:58:58,451 --> 00:59:01,204 -Ходімо. -Мейбл, не зараз. 1368 00:59:01,287 --> 00:59:03,790 -Вперед. -Наступного разу зрадієте. 1369 00:59:03,873 --> 00:59:07,001 -Так. Мені треба побачити карти. -Так. 1370 00:59:07,085 --> 00:59:08,586 -Вигравайте. -Так. 1371 00:59:08,670 --> 00:59:09,504 -Шість. -Так! 1372 00:59:11,005 --> 00:59:12,090 Переможець! 1373 00:59:12,173 --> 00:59:14,342 Переможець отримує все. Отак. 1374 00:59:14,425 --> 00:59:15,760 -Граємо далі. -Гаразд. 1375 00:59:15,843 --> 00:59:18,388 Гаразд. Просто зараз. 1376 00:59:18,471 --> 00:59:20,598 Три. Гаразд. 1377 00:59:20,682 --> 00:59:22,809 -Добре! -Гаразд. 1378 00:59:22,892 --> 00:59:24,102 -Кажу вам… -Виграєте? 1379 00:59:24,769 --> 00:59:27,981 Ні. Я програю. 1380 00:59:28,064 --> 00:59:29,440 -Так. -Гаразд. 1381 00:59:29,524 --> 00:59:32,277 У мене відкритий рахунок. Так. 1382 00:59:32,360 --> 00:59:36,197 Записую все на свій номер. 1383 00:59:36,281 --> 00:59:39,325 Я радий, що вас побачив. Мені потрібна порада. 1384 00:59:39,409 --> 00:59:40,618 Так, є порада. 1385 00:59:40,702 --> 00:59:44,163 Не одружуйся. Ніколи. Воно того не варте. 1386 00:59:44,247 --> 00:59:47,208 Ні з ким. І не заводь дітей, вони всі жахливі. 1387 00:59:47,292 --> 00:59:49,127 Запаковуйся. Купи презервативи. 1388 00:59:49,210 --> 00:59:53,256 Це все, що можу порадити. Бери побільше презервативів і запаковуйся. 1389 00:59:53,339 --> 00:59:55,425 То її тато — ваш син? 1390 00:59:55,508 --> 00:59:59,095 Саме так. Не заводь клятих дітей. 1391 00:59:59,178 --> 01:00:01,472 У нас сьогодні парубоцька вечірка. 1392 01:00:01,556 --> 01:00:03,016 -Так? -Так. 1393 01:00:03,099 --> 01:00:04,684 -Вечірка? -Так. 1394 01:00:04,767 --> 01:00:07,520 -У вас там будуть жінки? -Так. Багато. 1395 01:00:07,604 --> 01:00:08,438 Я прийду. 1396 01:00:09,188 --> 01:00:11,441 Тіффані хоче, щоб я запросив її тата. Варто? 1397 01:00:11,524 --> 01:00:12,525 Якого біса? 1398 01:00:12,609 --> 01:00:16,070 Ні. Хочеш запросити батька нареченої на парубоцьку вечірку? 1399 01:00:16,154 --> 01:00:19,449 Батька нареченої не запрошують до шльондр. 1400 01:00:19,532 --> 01:00:21,159 -Ні? -Ні, чорт забирай. 1401 01:00:21,242 --> 01:00:23,453 Ці шльондри змусять його… Він нудний. 1402 01:00:23,536 --> 01:00:25,079 І задивляється на хлопців. 1403 01:00:25,163 --> 01:00:26,205 Он як? 1404 01:00:26,289 --> 01:00:27,498 -Так. -Гаразд. 1405 01:00:27,582 --> 01:00:29,584 -Повір. Не запрошуй його. -Джо! 1406 01:00:29,667 --> 01:00:30,627 -Привіт. -Джо! 1407 01:00:30,710 --> 01:00:32,462 Ти досі граєш? 1408 01:00:32,545 --> 01:00:34,172 А ти досі схожий на тюленя? 1409 01:00:34,672 --> 01:00:37,884 Ти невіглас. Ти все програєш. 1410 01:00:37,967 --> 01:00:41,054 Бі-Джею, вам з Брауном треба перевдягтися до вечірки. 1411 01:00:41,137 --> 01:00:43,598 -Буде круто. -Так. 1412 01:00:43,681 --> 01:00:45,350 -Це парубоцька вечірка? -Так. 1413 01:00:45,433 --> 01:00:47,268 -Це коли всі… -Так! 1414 01:00:47,352 --> 01:00:49,062 -Моляться? -Хвилинку. 1415 01:00:49,145 --> 01:00:51,731 Буде церковна музика? Зможемо помолитися? 1416 01:00:51,814 --> 01:00:53,733 Та сама ставка. Так, буде госпел. 1417 01:00:53,816 --> 01:00:57,695 Усе найкраще. Від Ширлі Цезар до The Clark Sisters. 1418 01:00:57,779 --> 01:00:59,280 -Так? -На цій вечірці. 1419 01:00:59,364 --> 01:01:02,283 -Будемо завзято молитися. -З виходом до вівтаря? 1420 01:01:02,367 --> 01:01:03,409 Завзято. 1421 01:01:03,493 --> 01:01:05,078 Так, я прийду. 1422 01:01:05,161 --> 01:01:08,081 А ти, Бі-Джею? Тобі теж можна. 1423 01:01:08,164 --> 01:01:12,293 Не думаю, що варто. Я можу повернутися на водну гірку. 1424 01:01:12,377 --> 01:01:15,046 Варто. Зіграємо в «Причепи хвіст віслюку». 1425 01:01:15,129 --> 01:01:17,757 Що? «Причепи хвіст віслюку»? 1426 01:01:17,840 --> 01:01:21,010 -Дивіться. Він готовий. Так. -«Причепи хвіст віслюку»? 1427 01:01:21,094 --> 01:01:24,097 -Я знаю, що ти це любиш, малий. -Гаразд. 1428 01:01:24,722 --> 01:01:27,058 Він нічого не знає. Ідіть одягайтеся. 1429 01:01:27,141 --> 01:01:28,393 -Вже починаєте? -Так. 1430 01:01:28,476 --> 01:01:30,812 Мій церковний костюм усіх вразить. 1431 01:01:30,895 --> 01:01:34,148 Я нічого не виграю. Я ще не виграв ні копійки. 1432 01:01:34,232 --> 01:01:35,858 Я нічого не виграв. 1433 01:01:35,942 --> 01:01:38,152 Ви ж знаєте, що госпелу не буде? 1434 01:01:38,236 --> 01:01:40,488 Так, він переживе. До зустрічі. 1435 01:01:40,571 --> 01:01:42,907 Готуйтеся. Не заважайте мені. 1436 01:01:42,990 --> 01:01:44,242 Побачимося. 1437 01:01:44,325 --> 01:01:48,579 Ставлю все. 1438 01:01:48,663 --> 01:01:50,415 Що там? 1439 01:01:50,498 --> 01:01:51,874 Гаразд. Зараз. 1440 01:01:51,958 --> 01:01:53,751 Вперед. Зроби ставку. 1441 01:01:54,419 --> 01:01:57,130 Дякую. 1442 01:02:01,092 --> 01:02:02,677 Я знову виграв. 1443 01:02:02,760 --> 01:02:04,303 Я в ударі. 1444 01:02:04,387 --> 01:02:06,347 Так, я знову виграв. 1445 01:02:06,431 --> 01:02:09,809 Я знову виграв, чорт забирай. 1446 01:02:12,353 --> 01:02:14,522 Так. Гаразд. Хочу поставити все. 1447 01:02:14,605 --> 01:02:16,441 Запишемо все на рахунок номеру. 1448 01:02:17,483 --> 01:02:20,945 Люба, мені подобається. Подивись. 1449 01:02:21,028 --> 01:02:23,531 На ньому пташка. Мені подобається. 1450 01:02:23,614 --> 01:02:25,575 -Гарно. -У стилі сімдесятих, люба. 1451 01:02:25,658 --> 01:02:27,702 -На платформі. -Я куплю рожеві. 1452 01:02:27,785 --> 01:02:30,538 Поглянь. Я їх хочу. У вас є 56? 1453 01:02:31,497 --> 01:02:33,416 Якщо є, Мейбл, це будуть лижі. 1454 01:02:33,499 --> 01:02:34,625 -Так. -Чорт. 1455 01:02:35,918 --> 01:02:37,837 -Тобі треба в магазин човнів. -В… 1456 01:02:38,796 --> 01:02:40,047 Припиніть. 1457 01:02:40,131 --> 01:02:43,634 Добре. Бог дав тобі великі ноги. Нічого. 1458 01:02:43,718 --> 01:02:45,511 -А воно дороге. -Так? 1459 01:02:45,595 --> 01:02:48,055 Можна записати на номер? Дайте чотири. 1460 01:02:48,139 --> 01:02:49,557 Рожеві? 1461 01:02:49,640 --> 01:02:52,226 Так. Чотири штуки, всі кольори. Дякую. 1462 01:02:52,310 --> 01:02:55,229 -Так роблять багатії. -Хай зроблять розпродаж. 1463 01:02:55,313 --> 01:02:56,647 Що? Багатії? 1464 01:02:56,731 --> 01:02:57,774 Ось і вона! 1465 01:02:58,733 --> 01:03:01,527 -Ти дуже симпатична, люба. -Красуня. 1466 01:03:01,611 --> 01:03:03,946 -Дякую. -Вона заслуговує на найкраще. 1467 01:03:04,030 --> 01:03:06,783 Прекрасно. Не тисне в талії? 1468 01:03:06,866 --> 01:03:07,700 Ні. 1469 01:03:08,201 --> 01:03:09,702 Ти не вагітна? 1470 01:03:09,786 --> 01:03:10,661 Ні! 1471 01:03:11,454 --> 01:03:15,166 Намагаємося зрозуміти, чому поспішаєш одружитися. Чому, Дебро? 1472 01:03:15,249 --> 01:03:17,585 Я не поспішаю. Я просто закохана. 1473 01:03:17,668 --> 01:03:18,795 -Так. -Закохана? 1474 01:03:18,878 --> 01:03:19,796 Так. 1475 01:03:19,879 --> 01:03:21,506 Що ти про нього знаєш? 1476 01:03:21,589 --> 01:03:22,882 Гаразд, слухайте. 1477 01:03:22,965 --> 01:03:25,802 Вона зробила вибір. Усе. 1478 01:03:26,803 --> 01:03:28,137 Я тобою пишаюся. 1479 01:03:28,221 --> 01:03:29,889 Кому вона робить комплімент? 1480 01:03:29,972 --> 01:03:32,642 Ні, вибачте. Ти пишаєшся. Чарівно. 1481 01:03:33,684 --> 01:03:34,519 Гей! 1482 01:03:35,353 --> 01:03:36,979 Точно хочеш вийти за нього? 1483 01:03:37,063 --> 01:03:38,689 Так. Вона щаслива як ніколи. 1484 01:03:38,773 --> 01:03:41,609 Я звертаюся до твоєї доньки. 1485 01:03:43,694 --> 01:03:44,862 Я щаслива як ніколи. 1486 01:03:44,946 --> 01:03:46,656 Її мама теж так сказала. 1487 01:03:46,739 --> 01:03:49,742 -Так, сказала. -Вона схожа на папугу. 1488 01:03:49,826 --> 01:03:55,373 На Джипсі-Роуз. Робить те, що каже мама. Ти Джипсі-Роуз? Ні, ти Тіффані Сіммонс. 1489 01:03:55,456 --> 01:03:57,250 Я хочу, щоб він подобався тату. 1490 01:03:57,333 --> 01:03:59,001 Цього не станеться, люба. 1491 01:03:59,085 --> 01:04:00,378 Забудь. 1492 01:04:00,461 --> 01:04:03,005 -Він його терпіти не може. -Геть не може. 1493 01:04:03,089 --> 01:04:05,424 -Дай йому час. -Коро, ти сповнена надії. 1494 01:04:05,508 --> 01:04:08,010 Завжди думаєш, що Ісус усе змінить. 1495 01:04:08,094 --> 01:04:09,303 Усе може змінитися. 1496 01:04:09,387 --> 01:04:11,973 Головне, щоб вона була щаслива. 1497 01:04:12,932 --> 01:04:13,766 І все. 1498 01:04:13,850 --> 01:04:16,435 Мені це не подобається. Вона мене дратує. 1499 01:04:16,519 --> 01:04:19,689 -Мейбл, припини. -Люба, головне, щоб ти була щаслива? 1500 01:04:19,772 --> 01:04:23,818 Так, і мама каже, що це зараз найкращий варіант. 1501 01:04:23,901 --> 01:04:26,404 -Чому вона так каже? -Так. 1502 01:04:26,487 --> 01:04:28,865 Чому ти повторюєш за нею? Що скажеш ти? 1503 01:04:28,948 --> 01:04:30,700 Ми не молодшаємо, 1504 01:04:30,783 --> 01:04:33,870 і вона думає, що це найкращий варіант. 1505 01:04:33,953 --> 01:04:37,248 Молодь так не каже. Вони не кажуть, що старіють. 1506 01:04:37,331 --> 01:04:39,333 Що думаєш ти? 1507 01:04:40,793 --> 01:04:42,336 Це правильний вибір. 1508 01:04:42,420 --> 01:04:44,255 Я підготувала для тебе гарний номер, 1509 01:04:44,338 --> 01:04:46,632 бо знаю, що Тіффані спирається на тебе 1510 01:04:46,716 --> 01:04:49,802 і довіряє тобі. Але ти все ускладнюєш. 1511 01:04:49,886 --> 01:04:51,470 До кого вона звертається? 1512 01:04:51,554 --> 01:04:53,764 -Це погроза. -Мені теж так здалося. 1513 01:04:53,848 --> 01:04:56,350 Послухай, я не шльондра за два долари. 1514 01:04:56,434 --> 01:04:58,394 Не розраховуй, що за гарний номер 1515 01:04:58,477 --> 01:05:01,230 я виконаю всі твої забаганки, 1516 01:05:01,314 --> 01:05:02,732 як зробила у 1968 році. 1517 01:05:02,815 --> 01:05:04,692 І в 1969. І в 1974. 1518 01:05:04,775 --> 01:05:05,610 І у 1983. 1519 01:05:05,693 --> 01:05:07,278 -І в 1992. І в 1999. -От… 1520 01:05:07,361 --> 01:05:08,779 -І в 2021. І в 2022. -От… 1521 01:05:08,863 --> 01:05:10,781 -І в 2025. У майбутньому. -Добре. 1522 01:05:10,865 --> 01:05:14,285 Слухай, обережніше зі мною, люба. 1523 01:05:14,368 --> 01:05:16,829 -Я не твоя дочка. -Гаразд, Медеє. 1524 01:05:16,913 --> 01:05:19,582 Я б знищила все в цьому магазині для білих. 1525 01:05:19,665 --> 01:05:22,293 -Увесь клятий магазин. -Заспокойся, Медеє. 1526 01:05:22,376 --> 01:05:24,921 Будь обачною, коли говориш зі мною. 1527 01:05:25,004 --> 01:05:27,214 Гаразд, Медеє. Я не це мала на увазі. 1528 01:05:27,298 --> 01:05:29,592 -Вибачся! -Гаразд, Медеє. 1529 01:05:29,675 --> 01:05:30,676 Вибачся. 1530 01:05:31,427 --> 01:05:32,553 Вибач. 1531 01:05:32,637 --> 01:05:35,932 Вона… Краще… Чорт. 1532 01:05:36,015 --> 01:05:37,767 Раджу вам усім не… 1533 01:05:37,850 --> 01:05:39,810 -Мейбл. -Я тут усе знищу. 1534 01:05:39,894 --> 01:05:42,271 -Не треба. -Заберіть її. 1535 01:05:42,355 --> 01:05:44,565 Мейбл, тут інша поліція. 1536 01:05:44,649 --> 01:05:47,109 -Так, заспокойся. -Замовкни і заспокойся. 1537 01:05:47,193 --> 01:05:51,238 -Так, я була за гратами за кордоном. -Ти в чужій країні. 1538 01:05:51,322 --> 01:05:52,531 Може, досить? 1539 01:05:53,115 --> 01:05:54,367 -Я його кохаю. -Так. 1540 01:05:54,450 --> 01:05:57,328 І я знаю, що роблю. Я з ним одружуся. 1541 01:05:57,411 --> 01:05:58,996 Здається, тут треба «але». 1542 01:05:59,080 --> 01:06:01,374 Якщо є «але», довіри немає. 1543 01:06:01,457 --> 01:06:04,251 -Вона йому довіряє. -Гаразд. 1544 01:06:04,335 --> 01:06:06,462 Я попрошу ще раз, Дебро. 1545 01:06:07,088 --> 01:06:08,965 Припини відповідати за неї. 1546 01:06:09,882 --> 01:06:13,177 Гаразд, я йому довіряю. Так. 1547 01:06:13,260 --> 01:06:16,764 Ви мене нервуєте. Може, досить? 1548 01:06:16,847 --> 01:06:19,016 Не виходь за того, кому не довіряєш. 1549 01:06:19,100 --> 01:06:20,601 -Ніколи! -От і все. 1550 01:06:20,685 --> 01:06:23,312 Ти не довірятимеш жодному з них. Не треба. 1551 01:06:23,396 --> 01:06:24,438 Це правда. 1552 01:06:24,522 --> 01:06:28,192 Без довіри шлюб нічого не вартий. Подивися на мене. 1553 01:06:28,275 --> 01:06:30,820 Якщо довіру втрачено, її важко повернути. 1554 01:06:30,903 --> 01:06:34,991 Якщо ти починаєш шлюб без довіри, навіщо взагалі одружуватися? 1555 01:06:35,908 --> 01:06:37,868 Може, знімеш сукню? 1556 01:06:37,952 --> 01:06:39,537 -Відпочинь, гаразд? -Так. 1557 01:06:39,620 --> 01:06:41,247 -Завтра важливий день. -Так. 1558 01:06:42,790 --> 01:06:44,542 До зустрічі завтра вранці. 1559 01:06:45,084 --> 01:06:46,877 До зустрічі. 1560 01:06:46,961 --> 01:06:49,839 -Чому ти… -Вона задерла носа. 1561 01:06:49,922 --> 01:06:55,136 -Вона багато всього пережила. -Мені байдуже. Щось тут не так. 1562 01:06:55,219 --> 01:06:58,097 Вона постійно говорить малій, що робити. 1563 01:06:58,180 --> 01:06:59,432 Боже, знаєш… 1564 01:06:59,515 --> 01:07:02,476 Господь повідомить нам усе, що треба. 1565 01:07:02,560 --> 01:07:06,939 -Господь іноді не поспішає. -Йому не можна вказувати. 1566 01:07:07,023 --> 01:07:10,901 Перепрошую, можна мені це? Запишіть на мій номер. 1567 01:07:10,985 --> 01:07:13,279 -Нащо? -Нащо? Не замале? 1568 01:07:13,362 --> 01:07:15,364 Бам, мені треба купити два. 1569 01:07:15,448 --> 01:07:18,826 І зшити. Взагалі-то… Дайте мені чотири з половиною. 1570 01:07:18,909 --> 01:07:21,287 Я сама все виміряю. Дякую. 1571 01:07:25,332 --> 01:07:28,044 Мейбл, тут шведський стіл. Бери все. 1572 01:07:28,127 --> 01:07:29,962 Саме це я і роблю. 1573 01:07:30,046 --> 01:07:32,131 І він намагається з'їсти все. 1574 01:07:32,214 --> 01:07:33,841 Вам буде погано. 1575 01:07:33,924 --> 01:07:35,259 Нікому не буде погано. 1576 01:07:35,342 --> 01:07:37,344 -Це забагато їжі. -Ні. Тихо, Коро. 1577 01:07:37,428 --> 01:07:39,513 -Як тобі номер? -Хороший. 1578 01:07:39,597 --> 01:07:42,099 Мій теж. З нього видно океан. 1579 01:07:42,183 --> 01:07:44,560 -І в мене. -Дельфіни і оце все. 1580 01:07:44,643 --> 01:07:47,146 -Я бачив, як один стрибав. -Справді? 1581 01:07:47,229 --> 01:07:48,814 Я бачу купу тварин. 1582 01:07:48,898 --> 01:07:50,691 Я бачу тварину просто зараз. 1583 01:07:50,775 --> 01:07:53,152 -Дядьку Джо! -Джо, ти невіглас. 1584 01:07:53,736 --> 01:07:56,113 Досить триндіти з цим дурнем. Поїж. 1585 01:07:56,197 --> 01:07:58,824 Я тут нічого не хочу. Піду в інше місце. 1586 01:07:58,908 --> 01:08:00,451 У тебе забагато їжі. 1587 01:08:00,534 --> 01:08:03,245 Вважаєш себе кращою за нас, бо схудла на два кіло. 1588 01:08:03,329 --> 01:08:05,956 Он воно як. Я гладшаю, а вона худне. 1589 01:08:06,040 --> 01:08:08,084 -Ти все це з'їси? -Так, трясця. 1590 01:08:08,167 --> 01:08:09,877 Це безкоштовно, тож з'їм. 1591 01:08:09,960 --> 01:08:11,879 Господи. Це вже занадто. 1592 01:08:11,962 --> 01:08:14,799 З вами треба сидіти вдома. Ви жахливо поводитеся. 1593 01:08:14,882 --> 01:08:18,177 Я візьму трохи м'яса, бо було забагато цукру та алкоголю. 1594 01:08:18,260 --> 01:08:20,971 -Бачили холодильнички в номерах? -Так. 1595 01:08:21,055 --> 01:08:23,265 Ти про холодильничок з алкоголем? 1596 01:08:23,349 --> 01:08:26,560 Я одразу випила і з'їла все, що там було. 1597 01:08:26,644 --> 01:08:27,937 За п'ять хвилин. 1598 01:08:28,020 --> 01:08:29,814 Я сів на ліжко і все з'їв. 1599 01:08:29,897 --> 01:08:32,817 Так. Я в захваті від «Снікерсів» і «Прінглз». 1600 01:08:32,900 --> 01:08:36,362 Якщо все закінчиться, дзвони і проси поповнити. 1601 01:08:36,445 --> 01:08:38,572 -І до тебе прийдуть. -Це не так! 1602 01:08:38,656 --> 01:08:41,450 Саме так! Вони прийшли і поповнили запаси. 1603 01:08:41,534 --> 01:08:44,787 Я знову все випив і з'їв, а вони знову його заповнили. 1604 01:08:44,870 --> 01:08:46,831 Це повторилося вже чотири рази. 1605 01:08:46,914 --> 01:08:48,165 -Треба дзвонити? -Так. 1606 01:08:48,249 --> 01:08:50,417 -Так і зроблю. -Вам доведеться платити. 1607 01:08:50,501 --> 01:08:51,877 Що ви мелете? 1608 01:08:51,961 --> 01:08:55,172 Коро, що ти мелеш? Розраховуйся карткою, яку тобі дали. 1609 01:08:55,256 --> 01:08:57,049 Ні, це не так працює. 1610 01:08:57,133 --> 01:09:00,553 Саме так, бо тут шведський стіл. Їси все, що захочеш. 1611 01:09:00,636 --> 01:09:02,805 -Ходімо. Я готовий їсти. -Так, я теж. 1612 01:09:02,888 --> 01:09:05,099 Потрібні сили, щоб дуркувати 1613 01:09:05,182 --> 01:09:07,518 з багамськими красунями. 1614 01:09:07,601 --> 01:09:10,646 Як справи, крихітко? Усе гаразд? Радий тебе бачити. 1615 01:09:10,729 --> 01:09:12,565 -Вона привіталась. -Дуже радий. 1616 01:09:13,357 --> 01:09:15,359 -Як у Новому Орлеані. -Привіт! 1617 01:09:15,442 --> 01:09:17,570 Не забудь узяти банановий пудинг. 1618 01:09:18,571 --> 01:09:20,030 Знайшов щось? 1619 01:09:21,448 --> 01:09:22,575 Нічого. 1620 01:09:25,161 --> 01:09:28,664 Так. Гаразд. Так, вона вийде за нього. 1621 01:09:28,747 --> 01:09:32,001 -Вітайте сутенера. -Так. Знаю, що це купа грошей. 1622 01:09:32,084 --> 01:09:34,545 Я бачу, на кого йде купа грошей. 1623 01:09:34,628 --> 01:09:35,462 Як справи? 1624 01:09:36,172 --> 01:09:37,715 Так, добре. Гаразд, бувай. 1625 01:09:38,632 --> 01:09:42,928 Пукаю щоразу, коли сідаю. І брюки рвуться. Перепрошую. 1626 01:09:43,429 --> 01:09:45,014 -То от звідки запах. -Так. 1627 01:09:45,097 --> 01:09:45,931 Жах. 1628 01:09:47,308 --> 01:09:49,643 Джо, ти нестерпний. 1629 01:09:49,727 --> 01:09:50,686 -Привіт. -Привіт. 1630 01:09:50,769 --> 01:09:51,937 Привіт, Браю. 1631 01:09:52,021 --> 01:09:53,606 Ідеш на парубоцьку вечірку? 1632 01:09:54,523 --> 01:09:55,441 Яка ще вечірка? 1633 01:09:56,275 --> 01:09:57,109 Що? 1634 01:09:57,193 --> 01:09:58,444 -Нічого. -Нічого. 1635 01:09:58,527 --> 01:09:59,820 Ти не знав? 1636 01:10:00,613 --> 01:10:02,031 Чекай, тобі не сказали? 1637 01:10:02,698 --> 01:10:05,367 -У нього буде вечірка? -Так, парубоцька. 1638 01:10:05,451 --> 01:10:08,537 -Чому він мене не запросив? -Не можна! Ти її тато. 1639 01:10:10,706 --> 01:10:13,125 Як можна піти на парубоцьку вечірку 1640 01:10:13,209 --> 01:10:14,877 і потім віддати йому доньку? 1641 01:10:15,753 --> 01:10:16,837 Ти не можеш піти. 1642 01:10:16,921 --> 01:10:17,922 Це тупо. 1643 01:10:18,005 --> 01:10:19,757 Може, він хоче піти. 1644 01:10:19,840 --> 01:10:22,718 Я проти цього весілля. Я хотів її відговорити. 1645 01:10:22,801 --> 01:10:24,929 Не слухає. І що далі? Вона доросла. 1646 01:10:25,012 --> 01:10:28,057 Нехай діти роблять власні помилки. Вона цього хоче. 1647 01:10:28,140 --> 01:10:30,267 -Треба дозволити їй помилитися. -Так. 1648 01:10:30,351 --> 01:10:34,521 Знаєш, що сильніше ти виступаєш проти партнера своєї дитини, 1649 01:10:34,605 --> 01:10:37,233 то ближчими вони стають. 1650 01:10:37,316 --> 01:10:40,903 Я впевнена. Це правда. Тож роби вигляд, що тобі байдуже. 1651 01:10:40,986 --> 01:10:43,322 Це важко, якщо тебе дратує ця людина, 1652 01:10:43,405 --> 01:10:45,741 але що завзятіше ти боротимешся, 1653 01:10:45,824 --> 01:10:48,077 то ближчими вони стануть. Запам'ятай. 1654 01:10:48,160 --> 01:10:50,663 Просто дай їй зрозуміти, що ти поруч, 1655 01:10:50,746 --> 01:10:53,290 і вона завжди може повернутися додому. 1656 01:10:53,374 --> 01:10:55,918 Вона має відчувати, що їй є куди піти, 1657 01:10:56,001 --> 01:10:59,171 а не залишатися з ним, бо ти його ненавидиш. Жах. 1658 01:10:59,255 --> 01:11:00,714 Легко казати. 1659 01:11:00,798 --> 01:11:04,593 Я тебе розумію. З Корою було так само. 1660 01:11:04,677 --> 01:11:07,596 Слухай, візьми собі шампанського. 1661 01:11:07,680 --> 01:11:10,099 У них його повно. Пий скільки завгодно. 1662 01:11:10,182 --> 01:11:13,143 Безкоштовне шампанське? Про що це вона? 1663 01:11:13,227 --> 01:11:15,980 Бам, слухай, вам усім треба в казино. 1664 01:11:16,063 --> 01:11:17,898 Я програв, але відіграюся. 1665 01:11:17,982 --> 01:11:19,275 -Що? -Послухай. 1666 01:11:19,358 --> 01:11:21,819 Я б лишився до ранку, якби не пішов їсти, 1667 01:11:21,902 --> 01:11:23,737 щоб набратися сил для вечірки. 1668 01:11:23,821 --> 01:11:25,698 Зі шльондрами треба багато сил. 1669 01:11:25,781 --> 01:11:27,533 Так, ідіть пограйте. 1670 01:11:27,616 --> 01:11:30,661 -Я візьму це в номер. Ходімо, Бам. -А я? 1671 01:11:30,744 --> 01:11:31,662 Ні, залишайся. 1672 01:11:31,745 --> 01:11:32,705 -Боже! -Ходімо. 1673 01:11:32,788 --> 01:11:34,123 Я зазвичай не граю. 1674 01:11:34,206 --> 01:11:36,583 Не бреши. Ти граєш щодня. 1675 01:11:36,667 --> 01:11:38,627 Вам не варто грати. 1676 01:11:38,711 --> 01:11:41,255 У холодильниках вистачить місця для їжі? 1677 01:11:41,338 --> 01:11:42,464 Я іду, Мейбл. 1678 01:11:42,548 --> 01:11:45,092 Віднесу це в номер. Ходімо, Бам. Чорт. 1679 01:11:47,511 --> 01:11:48,637 Гучно. 1680 01:11:48,721 --> 01:11:50,472 -Так, але непогано. -Так. 1681 01:11:50,556 --> 01:11:53,392 -Так і має бути в клубі. -Мені не потрібні клуби. 1682 01:11:53,475 --> 01:11:56,061 Я звик до церкви. Це The Clark Sisters. 1683 01:11:56,145 --> 01:11:57,980 Я ж казав, що буде госпел. 1684 01:11:58,063 --> 01:12:01,150 Тоді я буду проповідувати. Стоятиму тут. 1685 01:12:01,233 --> 01:12:03,902 -Буде гучно. Ти готовий? -Так. 1686 01:12:03,986 --> 01:12:06,238 Знаєш, що тобі треба? Священний напій. 1687 01:12:06,322 --> 01:12:08,532 -Що? -Що ти п'єш? 1688 01:12:08,615 --> 01:12:11,285 -Благодать, що рятує душу. -Що це? 1689 01:12:11,368 --> 01:12:12,995 -Вода з льодом. -Вода? 1690 01:12:13,078 --> 01:12:13,912 Вода з льодом. 1691 01:12:13,996 --> 01:12:16,832 -Дайте йому ту воду, що й мені. -Так. 1692 01:12:16,915 --> 01:12:19,251 Ту саму воду, яку дали мені. 1693 01:12:19,335 --> 01:12:21,545 Тобі сподобається. Давайте. 1694 01:12:21,628 --> 01:12:24,256 -Так. Добре. -Так. Потрібен тост. 1695 01:12:24,340 --> 01:12:27,551 Так! За воду з льодом і любов. 1696 01:12:27,634 --> 01:12:29,511 За воду з льодом і любов. 1697 01:12:29,595 --> 01:12:30,596 Солодко. 1698 01:12:30,679 --> 01:12:32,848 -Так. -Не хочу, щоб цукор піднявся. 1699 01:12:32,931 --> 01:12:36,018 Цукор не підніметься. Усе впаде. 1700 01:12:36,101 --> 01:12:36,935 -Справді? -Так. 1701 01:12:37,019 --> 01:12:40,105 Мені подобається. Мабуть, додали кокос. 1702 01:12:40,189 --> 01:12:43,108 Так, це особливий кокос. 1703 01:12:43,192 --> 01:12:45,069 Справді? Та ну. 1704 01:12:45,152 --> 01:12:46,987 Так, додали трохи кокоса. 1705 01:12:47,071 --> 01:12:49,990 Вони зібралися до церкви, бо… Ти їм сказав? 1706 01:12:50,074 --> 01:12:52,159 Стоять і озираються. Вони готові. 1707 01:12:52,242 --> 01:12:54,703 Люблять розважатися і знають, що ти тут. 1708 01:12:54,787 --> 01:12:57,706 Вони знають, що ти тут і любиш Ісуса. 1709 01:12:57,790 --> 01:12:58,999 Скажіть «Амінь». 1710 01:12:59,083 --> 01:13:00,918 -Амінь. -Це дійсно церква. 1711 01:13:01,001 --> 01:13:02,920 -А що ще ти любиш? -Що? 1712 01:13:03,003 --> 01:13:04,671 -Хор. -Та ну! 1713 01:13:04,755 --> 01:13:07,716 -Жіночий хор. -Та невже! 1714 01:13:07,800 --> 01:13:12,012 Так, це доля. 1715 01:13:12,096 --> 01:13:13,555 Неймовірно. 1716 01:13:13,639 --> 01:13:15,349 -Так. -Які ви гарні. 1717 01:13:15,432 --> 01:13:18,060 Але опівночі перетворюються на дияволиць. 1718 01:13:18,143 --> 01:13:19,978 -Ні! -Тому і співають у хорі. 1719 01:13:20,062 --> 01:13:21,897 -Я вас усіх врятую. -Так. 1720 01:13:21,980 --> 01:13:23,899 Як справи? 1721 01:13:27,528 --> 01:13:29,446 Усе спокійно. 1722 01:13:29,530 --> 01:13:32,866 Діджею, запалюй! 1723 01:13:32,950 --> 01:13:36,537 Отак. Гей. 1724 01:13:37,663 --> 01:13:40,332 Чекайте! Що ви робите? 1725 01:13:41,542 --> 01:13:43,710 -Ідіть до нього. -Ні! 1726 01:13:44,294 --> 01:13:45,295 Геть від мене! 1727 01:13:45,379 --> 01:13:50,217 Геть! Ні! 1728 01:13:50,968 --> 01:13:53,345 Рятуйте! Мені треба забиратися звідси! 1729 01:13:53,429 --> 01:13:54,763 Допоможи мені, Ісусе! 1730 01:13:58,392 --> 01:14:00,686 Заберіть від мене цих грішників! 1731 01:14:00,769 --> 01:14:03,814 Допоможіть! 1732 01:14:03,897 --> 01:14:05,858 Я тут, чорт забирай. 1733 01:14:45,939 --> 01:14:47,232 Виграєте? 1734 01:14:48,150 --> 01:14:48,984 Як справи? 1735 01:14:49,860 --> 01:14:52,154 Рада вас бачити. Привіт, як ви? 1736 01:14:54,823 --> 01:14:57,075 Бам, ти писала? 1737 01:14:57,159 --> 01:14:58,368 Так, Мейбл. 1738 01:14:58,452 --> 01:15:01,288 Джо казав, що можна розраховуватися цією карткою? 1739 01:15:01,371 --> 01:15:03,624 Я так всюди і роблю. 1740 01:15:03,707 --> 01:15:05,584 Мейбл, не роби так. 1741 01:15:05,667 --> 01:15:07,377 -Чого ти хочеш? -Тихо. 1742 01:15:07,461 --> 01:15:10,672 -Постійно мені пишеш. Що таке? -Замовкни і слухай. 1743 01:15:10,756 --> 01:15:13,634 -Що слухати? -Можна грати далі. 1744 01:15:13,717 --> 01:15:16,386 Ні, не залишуся. Мені набридло, що ти дзвониш. 1745 01:15:17,596 --> 01:15:22,226 Як я вже казав, хоч ми й розлучаємося, для твоїх дітей нічого не зміниться. 1746 01:15:22,309 --> 01:15:24,436 Бі-Джей отримає мільйон, коли піде до коледжу. 1747 01:15:24,520 --> 01:15:25,354 Бі-Джей? 1748 01:15:25,437 --> 01:15:28,774 А донька отримає мільйон, коли вийде заміж. Припини. 1749 01:15:28,857 --> 01:15:29,691 Що він сказав? 1750 01:15:29,775 --> 01:15:32,277 Контракту не було. Тобі не дам ні копійки. 1751 01:15:32,361 --> 01:15:33,237 Я знаю… 1752 01:15:33,320 --> 01:15:35,822 Це траст для них. З поступовими виплатами. 1753 01:15:35,906 --> 01:15:37,533 -Стоп. -Я люблю твоїх дітей. 1754 01:15:37,616 --> 01:15:39,117 -Але все скінчено. -Мейбл. 1755 01:15:42,079 --> 01:15:44,706 -Я тебе знаю. -Так. Ти чоловік Дебри? 1756 01:15:44,790 --> 01:15:46,166 -Денніс. -Багатій. 1757 01:15:46,250 --> 01:15:47,793 Денніс. Так. 1758 01:15:47,876 --> 01:15:49,545 -Багатій. -Саме так. 1759 01:15:49,628 --> 01:15:51,255 Ти сказав, що розлучаєшся? 1760 01:15:51,922 --> 01:15:52,756 Так. 1761 01:15:52,839 --> 01:15:54,841 І шлюбного контракту у них немає. 1762 01:15:54,925 --> 01:15:56,969 Ти теж це почула? Хвилинку. 1763 01:15:57,052 --> 01:16:02,057 Ти сказав, що діти отримають гроші, якщо одружаться або підуть учитися? 1764 01:16:02,140 --> 01:16:03,267 Хочу їх підтримати. 1765 01:16:03,350 --> 01:16:06,144 Попри розлучення. Дуже мило. 1766 01:16:06,228 --> 01:16:07,521 А також дуже шкода. 1767 01:16:07,604 --> 01:16:09,815 Через це малу виштовхують заміж. 1768 01:16:09,898 --> 01:16:11,817 Чорт, де вона взагалі? Ходімо. 1769 01:16:11,900 --> 01:16:14,194 -Треба її знайти. -Я виграю, Мейбл! 1770 01:16:17,406 --> 01:16:19,157 Я маю бути тут. 1771 01:16:19,241 --> 01:16:21,326 Маєш? Ні. Тебе ніхто не запрошував. 1772 01:16:31,044 --> 01:16:32,546 -Ні. -Так. 1773 01:16:32,629 --> 01:16:33,714 Ні, ти не слухаєш. 1774 01:16:37,050 --> 01:16:39,803 Отже, я нащадок Христофора Колумба. 1775 01:16:39,886 --> 01:16:42,973 Я допоміг його прапрапрапрадіду 1776 01:16:43,056 --> 01:16:44,391 відкрити Багами. 1777 01:16:44,474 --> 01:16:47,019 Тож ви всі мені винні. 1778 01:17:02,743 --> 01:17:03,910 Тату. 1779 01:17:03,994 --> 01:17:07,414 Слухай уважно. Татом мене можуть називати лише ці жінки. 1780 01:17:07,497 --> 01:17:08,624 Що? Я його не знаю. 1781 01:17:08,707 --> 01:17:10,959 -Гей… Тату, послухай. -Що таке? 1782 01:17:11,043 --> 01:17:13,879 Знаєш, як людині мого віку складно 1783 01:17:13,962 --> 01:17:15,881 звабити таких молодиць? 1784 01:17:15,964 --> 01:17:18,383 Знаєш, скільки довелося виграти в казино… 1785 01:17:18,467 --> 01:17:20,135 Про що ти? 1786 01:17:20,218 --> 01:17:23,513 Знаєш, скільки я програв у казино? Я нічого не виграв. 1787 01:17:23,597 --> 01:17:27,976 Я бачив, як Зав'єр на сходах говорив із жінкою. Вони сварилися. 1788 01:17:28,060 --> 01:17:30,562 Щось не те. Треба з ним поговорити. 1789 01:17:30,646 --> 01:17:31,855 До чого тут я? 1790 01:17:31,938 --> 01:17:34,941 Знайди собі жінку, яку забереш до номеру. Ти стукач? 1791 01:17:35,025 --> 01:17:36,818 Ходімо. Вони внизу. 1792 01:17:36,902 --> 01:17:38,945 Знаєш, залишайся тут. 1793 01:17:39,029 --> 01:17:41,198 Я піду розповім Медеї. 1794 01:17:41,281 --> 01:17:43,575 Не треба! Навіщо розповідати Медеї? 1795 01:17:43,659 --> 01:17:45,952 Спустимося іншими сходами. Ходімо. 1796 01:17:46,036 --> 01:17:49,706 Чекай, хлопче. Інші сходи? Гаразд, я спущусь. 1797 01:17:49,790 --> 01:17:51,917 Не йдіть. Чекайте на мене. 1798 01:17:52,000 --> 01:17:53,293 Вклоніться мені. 1799 01:17:54,294 --> 01:17:56,421 Перепрошую. Пропустіть короля. 1800 01:17:56,505 --> 01:18:00,717 Пустіть. Гей, хтось щипає мене за дупу. 1801 01:18:00,801 --> 01:18:02,177 У вас будуть проблеми. 1802 01:18:04,930 --> 01:18:06,640 Що ти хочеш почути? 1803 01:18:06,723 --> 01:18:08,725 Іду! Якісь інші сходи. 1804 01:18:08,809 --> 01:18:10,560 Чого ти від мене хочеш? 1805 01:18:10,644 --> 01:18:12,604 Краще завершити розмову в номері. 1806 01:18:12,688 --> 01:18:15,899 Бачиш, тату? Я ж казав. Він зраджує. 1807 01:18:15,982 --> 01:18:18,110 -Зраджую? -Так. Я знаю, що коїться. 1808 01:18:18,193 --> 01:18:20,070 Ні. Це не те, що здається. 1809 01:18:20,153 --> 01:18:22,948 Я чув, як вона запропонувала піти в номер. 1810 01:18:23,031 --> 01:18:25,117 Ні. Розумієш, про що я? 1811 01:18:25,200 --> 01:18:27,619 Я знаю, що відбувається. Усе гаразд. 1812 01:18:27,703 --> 01:18:29,621 Синку, я дам тобі пораду. 1813 01:18:29,705 --> 01:18:31,707 Діяти треба тихенько. 1814 01:18:31,790 --> 01:18:34,626 Не можна, щоб батько нареченої бачив твою дівку. 1815 01:18:34,710 --> 01:18:38,672 Що з тобою не так? Це зайва драма. 1816 01:18:38,755 --> 01:18:43,844 Але я б її теж трахнув, чорт забирай. Розумію, чому ти це зробив. 1817 01:18:43,927 --> 01:18:46,596 -Не ходи туди. -Він обіцяв. Хочу перевірити. 1818 01:18:47,973 --> 01:18:49,099 Що? 1819 01:18:49,182 --> 01:18:50,517 Що відбувається? 1820 01:18:50,600 --> 01:18:52,561 Так, ми йдемо. Я не розумію… 1821 01:18:52,644 --> 01:18:55,105 -Прийшли. -Що тут відбувається? 1822 01:18:55,188 --> 01:18:58,066 Не хотів тобі казати, люба, але я проходив повз, 1823 01:18:58,150 --> 01:18:59,943 нікого не чіпав, 1824 01:19:00,026 --> 01:19:03,530 і побачив, як вони сваряться та збираються йти в номер 1825 01:19:03,613 --> 01:19:06,074 завершувати розмову. 1826 01:19:06,158 --> 01:19:07,993 Він зраджує. Я впевнений. 1827 01:19:08,076 --> 01:19:08,910 Привіт. 1828 01:19:08,994 --> 01:19:10,996 -Вона привіталася? -Мейбл… Так. 1829 01:19:11,079 --> 01:19:13,373 Ми не знайомі. Я не говорю з хвойдами. 1830 01:19:13,999 --> 01:19:17,085 Мейбл. Дивіться, вона виглядає старшою за мене. 1831 01:19:17,169 --> 01:19:19,254 Бам, та ну. Ти, мабуть, накурилася. 1832 01:19:19,337 --> 01:19:23,175 У тебе смішні жарти, але це не… Бам, вона не старша за тебе. 1833 01:19:23,258 --> 01:19:25,427 Замовкни, Джо у червоному костюмі. 1834 01:19:25,510 --> 01:19:28,555 Вона прекрасно виглядає. 1835 01:19:29,556 --> 01:19:32,184 Деннісе? Що ти тут робиш? 1836 01:19:32,267 --> 01:19:33,852 Скажи їй. 1837 01:19:33,935 --> 01:19:36,354 Не скажеш? Я скажу. Тіффані, 1838 01:19:36,438 --> 01:19:38,857 вона виштовхує тебе заміж, 1839 01:19:38,940 --> 01:19:42,235 бо розлучається з ним, і в них немає шлюбного контракту. 1840 01:19:42,319 --> 01:19:47,657 Але він дасть вам із братом по мільйону, коли брат піде в коледж, а ти одружишся. 1841 01:19:47,741 --> 01:19:49,910 -Мільйон доларів. -Бам, ніхто не… 1842 01:19:49,993 --> 01:19:50,911 Це я дізналася. 1843 01:19:50,994 --> 01:19:53,330 -Він нікому… -Це я дізналася. 1844 01:19:53,413 --> 01:19:55,332 Він дасть мільйон лише мені. 1845 01:19:55,415 --> 01:19:58,084 Саме через це вона так наполягає. 1846 01:19:58,168 --> 01:20:00,462 Вибрала сукню і все інше. 1847 01:20:00,545 --> 01:20:02,964 Змусила тебе все це робити. Жах. 1848 01:20:03,048 --> 01:20:05,759 Тобі має бути соромно. Я думала, ти змінилася. 1849 01:20:06,384 --> 01:20:07,260 Справді, мамо? 1850 01:20:08,220 --> 01:20:10,347 Гаразд, зачекайте. 1851 01:20:11,139 --> 01:20:12,557 Люба, це все для тебе. 1852 01:20:13,058 --> 01:20:16,061 Я знаю, що погано дбала про вас із братом. 1853 01:20:16,144 --> 01:20:19,147 Я не хотіла розлучення, але він передумав. 1854 01:20:19,648 --> 01:20:22,943 Але я… Крихітко, клянуся, це все заради тебе. 1855 01:20:23,026 --> 01:20:25,362 Мені так не здається. 1856 01:20:25,445 --> 01:20:29,407 Знаю, мені шкода. Я лише намагалася зробити щось хороше. 1857 01:20:29,491 --> 01:20:31,076 Так, мені теж шкода. 1858 01:20:32,118 --> 01:20:34,621 Дайте мені спокій. Весілля скасовано. 1859 01:20:34,704 --> 01:20:36,456 -Зачекай. Ні, Тіффані. -Чекай. 1860 01:20:36,540 --> 01:20:38,458 Тіффані! 1861 01:20:39,209 --> 01:20:40,293 Бачиш, Дебро? 1862 01:20:40,377 --> 01:20:42,504 Молодець, Дебро. Добре постаралася. 1863 01:20:42,587 --> 01:20:44,881 -Вітаю. -Гарна робота. 1864 01:20:44,965 --> 01:20:48,176 Так, ти знову її підвела. Я піду знайду доньку 1865 01:20:48,260 --> 01:20:50,554 і втішатиму її. Як завжди. 1866 01:20:50,637 --> 01:20:54,266 -Тому я й намагалася це виправити. -Надто пізно. 1867 01:20:55,976 --> 01:20:57,769 Я намагалася все виправити. 1868 01:20:57,853 --> 01:21:00,522 -Це не виправити грошима, Медеє. -Брехня. 1869 01:21:00,605 --> 01:21:04,860 Кажуть, щастя не можна купити, але я хочу перевірити. Дайте мені мільйон. 1870 01:21:04,943 --> 01:21:06,444 Я вам покажу щастя. 1871 01:21:06,528 --> 01:21:07,654 Так і є. 1872 01:21:07,737 --> 01:21:09,781 Чорт, дайте мені мільйон. 1873 01:21:09,865 --> 01:21:11,867 -Щастя за гроші не купиш. -Ні. 1874 01:21:11,950 --> 01:21:15,495 Отже, ми залишилися втрьох. 1875 01:21:17,581 --> 01:21:19,332 Оскільки ми тут разом… 1876 01:21:20,542 --> 01:21:22,377 Гадаю, це воля Господа. 1877 01:21:23,378 --> 01:21:26,381 Вам подобаються гроші, 1878 01:21:26,464 --> 01:21:28,550 а я їх виграв чимало. 1879 01:21:29,301 --> 01:21:33,013 Якщо хочете заробити 2,82 $ за годину, 1880 01:21:33,930 --> 01:21:35,515 потрусивши дупою, 1881 01:21:36,349 --> 01:21:37,475 ідіть за мною. 1882 01:21:41,688 --> 01:21:44,190 -Сутенер чекає на хвойд. -У його віці? 1883 01:21:59,331 --> 01:22:00,206 Що? 1884 01:22:00,916 --> 01:22:02,417 Я хочу дещо тобі сказати. 1885 01:22:02,500 --> 01:22:06,338 Думав, поговоримо як чоловік із чоловіком, але ти малий хлопчик. 1886 01:22:06,421 --> 01:22:07,714 Ясно? Ти жалюгідний. 1887 01:22:08,214 --> 01:22:11,134 Я радий, що вона дізналася правду до одруження. 1888 01:22:12,344 --> 01:22:13,845 У неї буде шанс на щастя. 1889 01:22:13,929 --> 01:22:15,305 По-перше, я не хлопчик. 1890 01:22:16,097 --> 01:22:19,643 По-друге, вона ні з ким не буде такою щасливою, як зі мною. 1891 01:22:20,352 --> 01:22:22,437 Авжеж. 1892 01:22:23,188 --> 01:22:25,565 Ніхто не буде щасливим зі зрадником. 1893 01:22:26,191 --> 01:22:29,319 -Забирайся з мого номера. -Я за нього плачу. 1894 01:22:29,402 --> 01:22:30,528 Досить. 1895 01:22:31,738 --> 01:22:32,572 Припиніть. 1896 01:22:33,448 --> 01:22:34,282 Не смій. 1897 01:22:34,366 --> 01:22:35,700 Ти зараз розізлишся. 1898 01:22:35,784 --> 01:22:38,161 -Я серйозно. -Я маю дещо сказати. 1899 01:22:38,244 --> 01:22:39,955 -Каджо. -Я пішов. 1900 01:22:40,038 --> 01:22:41,581 -Не заважатиму. -Залишся. 1901 01:22:43,667 --> 01:22:44,834 Це мій син. 1902 01:22:46,836 --> 01:22:49,464 -Чому ти завжди руйнуєш… -Дай закінчити. 1903 01:22:49,547 --> 01:22:52,926 І він кохає твою доньку. Дивись на мене. 1904 01:22:55,053 --> 01:22:57,347 Він так її кохає, що не запросив мене, 1905 01:22:57,430 --> 01:22:59,891 бо йому за мене соромно. 1906 01:23:01,101 --> 01:23:02,852 Знаєш, з мене досить. 1907 01:23:03,520 --> 01:23:06,898 Ні. Я дізналася й приїхала без запрошення. 1908 01:23:06,982 --> 01:23:07,899 Я йду звідси. 1909 01:23:07,983 --> 01:23:08,984 Ні, не йдеш. 1910 01:23:09,776 --> 01:23:11,194 Мій син — чудова людина. 1911 01:23:11,736 --> 01:23:14,656 Так, Браяне, він не став юристом, як ти. 1912 01:23:15,782 --> 01:23:17,742 Але він хороший хлопець. 1913 01:23:17,826 --> 01:23:22,080 І він розповів, як ти зробив висновки, хоча зовсім його не знав. 1914 01:23:23,581 --> 01:23:25,291 З ним ніколи не було проблем. 1915 01:23:25,375 --> 01:23:27,502 Він старається жити по совісті. 1916 01:23:28,461 --> 01:23:31,464 Я не та матір, яка пекла печиво й оце все. 1917 01:23:32,007 --> 01:23:35,218 Він не раз потрапляв у прийомні родини. 1918 01:23:36,553 --> 01:23:38,138 Я робила все, що могла. 1919 01:23:38,680 --> 01:23:40,390 Але в мене були проблеми. 1920 01:23:40,473 --> 01:23:42,183 Вони з Тіффані зблизилися, 1921 01:23:42,892 --> 01:23:46,229 бо в неї була схожа ситуація з матір'ю. 1922 01:23:46,938 --> 01:23:50,650 Мені шкода, що поруч не було чоловіка, який би йому допоміг. 1923 01:23:51,651 --> 01:23:53,153 Але він хороший хлопець. 1924 01:23:54,154 --> 01:23:56,865 Вибач, синку, що я все зіпсувала. 1925 01:23:58,366 --> 01:23:59,826 Як завжди. 1926 01:24:01,161 --> 01:24:02,412 Знаєте, я краще піду. 1927 01:24:22,974 --> 01:24:24,392 Привіт, Тіфф. 1928 01:24:24,476 --> 01:24:25,894 -Привіт, люба. -Тіфф. 1929 01:24:26,686 --> 01:24:27,812 У тебе все гаразд? 1930 01:24:27,896 --> 01:24:29,606 -Ні. -Ні? 1931 01:24:29,689 --> 01:24:30,940 Звісно, не гаразд! 1932 01:24:31,024 --> 01:24:34,069 Коро, тихо. Ми сидимо у холі в піжамах. Замовкни. 1933 01:24:34,861 --> 01:24:37,655 Як я могла бути такою дурною? 1934 01:24:37,739 --> 01:24:42,035 Моя мама завжди так поводилася. 1935 01:24:42,744 --> 01:24:47,082 А мати Зав'єра так само ставиться до нього. 1936 01:24:47,749 --> 01:24:49,084 Боже. 1937 01:24:49,167 --> 01:24:50,543 Я просто хочу додому. 1938 01:24:51,044 --> 01:24:54,380 Твій тато зрадіє. Це все недешево йому обходиться. 1939 01:24:54,464 --> 01:24:56,633 Зарплата у нього не дуже велика. 1940 01:24:56,716 --> 01:24:59,177 -Але я його кохаю. -Кохаєш? 1941 01:24:59,260 --> 01:25:00,887 Це не значить, що ти дурна. 1942 01:25:00,970 --> 01:25:03,223 Навіть якщо він так поводиться. 1943 01:25:03,306 --> 01:25:06,976 Якщо ти щиро кохаєш, це не дурня. Це кохання. 1944 01:25:07,060 --> 01:25:09,187 -Продовжуй кохати. Зрозуміла? -Так. 1945 01:25:09,270 --> 01:25:11,815 Навіть якщо твоє серце розбиватимуть, 1946 01:25:11,898 --> 01:25:14,943 не дай нікому себе змінити або завадити кохати. 1947 01:25:15,026 --> 01:25:18,446 Ти ще зустрінеш кардіохірурга, який знає, як це виправити. 1948 01:25:18,947 --> 01:25:20,865 Кохай. Не здавайся. 1949 01:25:20,949 --> 01:25:21,908 Так. 1950 01:25:21,991 --> 01:25:23,827 Але я справді його кохаю. 1951 01:25:23,910 --> 01:25:24,828 Так. 1952 01:25:24,911 --> 01:25:28,289 І мама так сильно це нав'язувала. 1953 01:25:28,373 --> 01:25:30,625 -Тепер я розумію причину. -Це складно. 1954 01:25:30,708 --> 01:25:32,919 -А ось і мама. -Я бачу. 1955 01:25:33,002 --> 01:25:35,338 -Я її бачу. -Іде повільно, бо винна. 1956 01:25:35,421 --> 01:25:36,714 Я не хочу її бачити. 1957 01:25:36,798 --> 01:25:39,092 Уникнення не допоможе рухатися вперед. 1958 01:25:39,175 --> 01:25:42,178 Іноді треба з розкритими обіймами 1959 01:25:42,262 --> 01:25:44,556 прийняти те, що насувається. Розумієш? 1960 01:25:44,639 --> 01:25:45,640 Це правда. 1961 01:25:45,723 --> 01:25:48,685 Особливо з батьками. Іноді треба висказатися. 1962 01:25:48,768 --> 01:25:49,811 І вислухати її. 1963 01:25:50,687 --> 01:25:53,815 Тіффані… Я казала правду. 1964 01:25:55,567 --> 01:25:57,193 Це все було для тебе, люба. 1965 01:25:57,819 --> 01:25:58,820 Справді. 1966 01:26:00,155 --> 01:26:01,656 Коли він це запропонував, 1967 01:26:01,739 --> 01:26:04,409 я подумала: «Нарешті 1968 01:26:04,492 --> 01:26:07,120 я можу зробити щось хороше для дітей». 1969 01:26:07,203 --> 01:26:10,248 Дебро, про що ти? Ти нічого не робиш. 1970 01:26:10,331 --> 01:26:12,792 -Це він щось для неї робить. -Знаю. 1971 01:26:14,669 --> 01:26:16,296 Але це було б чудово, так? 1972 01:26:17,172 --> 01:26:19,465 -Люба, я б взяла мільйон… -Мейбл. 1973 01:26:19,549 --> 01:26:21,551 -Вона краще знає. -Де він? 1974 01:26:21,634 --> 01:26:23,261 -Так. -Я можу піти забрати. 1975 01:26:23,344 --> 01:26:24,345 -Тихо! -Що? 1976 01:26:24,429 --> 01:26:27,891 -Тихо. Ми просто говоримо. -Мільйон? Тобі не завадить. 1977 01:26:27,974 --> 01:26:29,726 За це я й боролася. 1978 01:26:31,603 --> 01:26:34,522 -Якщо він хоче мене покинути, хай іде. -Вже пішов. 1979 01:26:35,690 --> 01:26:38,193 Для мене має значення лише твоє щастя. 1980 01:26:39,235 --> 01:26:41,029 А потім ти зустріла Зав'єра. 1981 01:26:41,112 --> 01:26:43,656 Я знала, що ви будете щасливі разом. 1982 01:26:45,992 --> 01:26:47,535 Але я вчинила неправильно. 1983 01:26:48,036 --> 01:26:49,787 -Так. -Так. 1984 01:26:49,871 --> 01:26:51,289 І мені шкода. 1985 01:26:52,207 --> 01:26:53,124 Так і має бути. 1986 01:26:53,833 --> 01:26:56,127 Знаю, я все зіпсувала. 1987 01:26:56,211 --> 01:26:57,545 -Так. -Так. 1988 01:26:58,213 --> 01:26:59,964 Вранці я поїду додому. 1989 01:27:00,048 --> 01:27:01,090 -Їдь. -Їдь. 1990 01:27:01,174 --> 01:27:02,842 Що? Що ви робите? 1991 01:27:03,426 --> 01:27:05,094 Дебру треба відлупцювати. 1992 01:27:05,178 --> 01:27:06,221 Просто зараз. 1993 01:27:06,304 --> 01:27:09,140 -Після того, що вона зробила — так. -За ґрати її. 1994 01:27:09,224 --> 01:27:10,516 Досить. 1995 01:27:10,600 --> 01:27:12,560 -Вона винна. Замовкни. -Добре. 1996 01:27:12,644 --> 01:27:13,853 Тихо. 1997 01:27:13,937 --> 01:27:16,814 Знай, люба, що мені дуже шкода. 1998 01:27:17,315 --> 01:27:18,566 Мамо, я тебе люблю. 1999 01:27:19,192 --> 01:27:22,528 Але це вже занадто. 2000 01:27:22,612 --> 01:27:26,324 -Знаю, люба. -Ні, мамо, припини. Будь ласка. 2001 01:27:27,784 --> 01:27:29,869 Я просто хотіла, щоб ти була поруч. 2002 01:27:31,579 --> 01:27:33,331 Справа не в грошах. 2003 01:27:33,414 --> 01:27:34,457 Добре. 2004 01:27:34,540 --> 01:27:36,334 -Дуже добре. -Так. 2005 01:27:36,417 --> 01:27:39,504 Мені було потрібно, щоб ти була поруч. 2006 01:27:39,587 --> 01:27:43,591 Обіцяю, люба, якщо ти даси мені ще один шанс, 2007 01:27:43,675 --> 01:27:45,218 я навчуся це робити. 2008 01:27:45,301 --> 01:27:48,137 -Я буду поруч. -Ні, мамо. Це занадто. 2009 01:27:48,221 --> 01:27:51,474 Спочатку зрада, а тепер ще й це? Мені треба подихати. 2010 01:27:51,557 --> 01:27:52,725 Чекай, Тіффані. 2011 01:27:52,809 --> 01:27:53,935 Побачимося завтра. 2012 01:27:54,477 --> 01:27:55,478 Вибач. 2013 01:27:56,020 --> 01:27:58,982 Дебра, тебе треба відлупцювати. 2014 01:28:09,826 --> 01:28:10,868 Гаразд, слухай. 2015 01:28:13,746 --> 01:28:16,165 Я захищав дочку протягом всього її життя. 2016 01:28:16,249 --> 01:28:19,752 Коли я вас побачив, ти став символом мого головного страху. 2017 01:28:20,545 --> 01:28:24,090 Я прокурор. На роботі я бачу багато таких чорних хлопців. 2018 01:28:25,550 --> 01:28:28,052 То для тебе ми всі однакові? 2019 01:28:28,136 --> 01:28:29,220 Ні. 2020 01:28:30,305 --> 01:28:32,056 Я даю шанси. 2021 01:28:32,849 --> 01:28:34,642 Час від часу мене дивують ті, 2022 01:28:34,726 --> 01:28:37,937 хто використовує ці шанси 2023 01:28:38,021 --> 01:28:39,856 і змінює своє життя на краще. 2024 01:28:39,939 --> 01:28:42,650 Послухай, я не дурний. 2025 01:28:42,734 --> 01:28:46,070 Я знаю, як це — бути в цьому світі молодим і чорним. 2026 01:28:46,154 --> 01:28:49,907 Я розумію. Люди оцінюють твою зачіску і взагалі зовнішність. 2027 01:28:49,991 --> 01:28:51,034 Я все це розумію. 2028 01:28:51,743 --> 01:28:54,412 І тому я можу щиро вибачитися за те, 2029 01:28:54,495 --> 01:28:56,789 як я до тебе поставився. Мені шкода. 2030 01:28:59,042 --> 01:28:59,876 Гаразд. 2031 01:29:01,336 --> 01:29:07,258 Он як? Тоді скажу ще дещо. Я досі не хочу, щоб ти одружувався з моєю донькою. 2032 01:29:08,217 --> 01:29:10,136 Вона може знайти когось кращого. 2033 01:29:11,095 --> 01:29:14,015 Я можу помилятися. Я так не думаю, але це можливо. 2034 01:29:16,517 --> 01:29:17,352 Слухай. 2035 01:29:19,187 --> 01:29:20,563 Доведи, що я помиляюся. 2036 01:29:23,107 --> 01:29:24,400 Я тобі нічого не винен. 2037 01:29:24,484 --> 01:29:28,404 Ні. Ні, друже. Ще й як винен. 2038 01:29:28,488 --> 01:29:29,989 -Ще й як? -Ще й як. 2039 01:29:30,073 --> 01:29:33,284 Якщо я віддам тобі доньку, 2040 01:29:33,785 --> 01:29:37,288 ти маєш відповісти на всі мої запитання. 2041 01:29:38,539 --> 01:29:39,707 Іншого шляху немає. 2042 01:29:42,627 --> 01:29:43,461 Вона моє все. 2043 01:29:47,215 --> 01:29:48,424 Що ти хочеш знати? 2044 01:29:49,175 --> 01:29:53,012 Що я маю малий бізнес з тонування вікон? Що я продавав наркотики? 2045 01:29:53,096 --> 01:29:57,725 Що мого брата вбили в мене на очах? 2046 01:29:59,143 --> 01:30:00,770 І я вийшов з гри. 2047 01:30:01,396 --> 01:30:04,023 Я почав читати реп, але це безперспективно. 2048 01:30:04,649 --> 01:30:05,900 Я зустрів твою доньку 2049 01:30:07,443 --> 01:30:08,778 і вона мене врятувала. 2050 01:30:10,363 --> 01:30:13,950 Вона мене підбадьорює і допомагає не втрачати фокус. 2051 01:30:15,284 --> 01:30:17,745 Бі-Джей допомагає мені отримати шкільний диплом, 2052 01:30:17,829 --> 01:30:20,164 а Тіффані думає, що я зможу закінчити коледж. 2053 01:30:20,248 --> 01:30:22,458 Ти це хотів знати? 2054 01:30:24,544 --> 01:30:25,378 Такий план. 2055 01:30:26,963 --> 01:30:30,883 У мене ніколи нікого не було, ясно? 2056 01:30:32,260 --> 01:30:34,512 Жодна жінка такого для мене не робила. 2057 01:30:36,431 --> 01:30:39,058 Я кохаю Тіффані всім серцем 2058 01:30:39,725 --> 01:30:40,852 і я її не скривджу. 2059 01:30:42,687 --> 01:30:46,441 І нікому не дозволю її кривдити. Тож… 2060 01:30:48,943 --> 01:30:50,153 тепер ти мене знаєш. 2061 01:30:51,988 --> 01:30:52,864 Ти серйозно? 2062 01:30:53,990 --> 01:30:55,950 Так, абсолютно. 2063 01:31:03,583 --> 01:31:04,459 Я тебе кохаю. 2064 01:31:05,543 --> 01:31:06,586 Я теж тебе кохаю. 2065 01:31:08,129 --> 01:31:11,257 -Ти ще хочеш зі мною одружитися? -Без жодних сумнівів. 2066 01:31:15,636 --> 01:31:16,471 Сер? 2067 01:31:16,554 --> 01:31:19,348 «Сер»? Он як. Вже краще. 2068 01:31:21,684 --> 01:31:23,603 Можна одружитися з вашою дочкою? 2069 01:31:27,315 --> 01:31:28,149 Гаразд. 2070 01:31:29,150 --> 01:31:29,984 Гаразд. 2071 01:31:30,693 --> 01:31:32,236 -Ходімо. -Дякую, тату. 2072 01:31:41,245 --> 01:31:43,789 Величезне місце, я постійно кудись іду. 2073 01:31:43,873 --> 01:31:44,832 Куди ти? 2074 01:31:45,583 --> 01:31:47,001 -Що? -Куди ти йдеш? 2075 01:31:47,752 --> 01:31:49,921 На весілля. Тебе не запросили. 2076 01:31:51,130 --> 01:31:53,049 -Вона виходить заміж? -Так. 2077 01:31:53,132 --> 01:31:54,592 Але це не завдяки тобі. 2078 01:31:57,637 --> 01:32:00,014 Ходімо. 2079 01:32:00,097 --> 01:32:02,141 Вона не хоче, щоб я приходила. 2080 01:32:02,975 --> 01:32:05,186 Ходімо вже. Ти мене дратуєш. 2081 01:32:05,269 --> 01:32:07,772 Якщо не поквапишся, я тебе відлупцюю. 2082 01:32:07,855 --> 01:32:09,607 Бігом на весілля. Чорт. 2083 01:32:10,399 --> 01:32:11,776 Гаразд. 2084 01:32:22,703 --> 01:32:24,455 Вона дуже гарна. 2085 01:32:24,539 --> 01:32:27,458 Так. Ніби фігурка з весільного торта. 2086 01:32:29,377 --> 01:32:31,337 Наш хліб насущний 2087 01:32:31,420 --> 01:32:32,588 Ти не плачеш. 2088 01:32:33,506 --> 01:32:35,299 Шмаркач не мав би тут плакати. 2089 01:32:35,383 --> 01:32:36,634 Це прекрасно, дідусю. 2090 01:32:36,717 --> 01:32:38,594 -І пробач нам… -Коро, тихо. 2091 01:32:38,678 --> 01:32:40,638 Одружуйтеся, марнуйте своє життя. 2092 01:32:41,222 --> 01:32:43,266 Ці підписи — жахливе рішення. 2093 01:32:43,349 --> 01:32:46,394 Ми зібралися тут, щоб приєднатися… 2094 01:32:46,477 --> 01:32:48,187 -Схоже, ти пишаєшся. -Так. 2095 01:32:48,271 --> 01:32:51,315 Можна перейти до згоди і поцілунків? 2096 01:32:51,399 --> 01:32:52,900 Це все зайве. 2097 01:32:52,984 --> 01:32:56,195 Що з тобою таке? Замовкни. Вони намагаються одружитися. 2098 01:32:57,113 --> 01:32:59,907 Це все зайве. Хай цілує наречену. Ми втомилися. 2099 01:33:00,575 --> 01:33:02,201 Можете поцілувати наречену. 2100 01:33:05,037 --> 01:33:06,831 Вітаємо! 2101 01:33:07,999 --> 01:33:10,418 Прекрасно. 2102 01:33:10,501 --> 01:33:12,378 Дуже гарно. 2103 01:33:12,461 --> 01:33:16,132 -Весілля скінчилося. Ходімо. -Поїхали додому. Я хочу в Атланту. 2104 01:33:16,215 --> 01:33:18,467 Ходімо, люба. Треба збиратися. Вітаю. 2105 01:33:18,551 --> 01:33:20,386 Вони не закінчили цілуватися. 2106 01:33:20,469 --> 01:33:21,971 -Ходімо. -Боже мій. 2107 01:33:24,599 --> 01:33:25,850 Ось ваш рахунок, сер. 2108 01:33:27,226 --> 01:33:28,060 Що? 2109 01:33:29,395 --> 01:33:30,271 Ваш рахунок. 2110 01:33:32,064 --> 01:33:33,691 -Це… -Ваш рахунок. 2111 01:33:35,026 --> 01:33:37,403 -Це все рахунок? -Так, сер. 2112 01:33:37,486 --> 01:33:38,779 Оце так рахунок. 2113 01:33:38,863 --> 01:33:39,780 Величенький. 2114 01:33:39,864 --> 01:33:42,074 -Господи помилуй. -Це книга. 2115 01:33:42,158 --> 01:33:43,659 Ніби телефонний довідник. 2116 01:33:43,743 --> 01:33:45,578 -Вражає. -Це книга. 2117 01:33:45,661 --> 01:33:47,955 Дебетовою карткою він не розрахується. 2118 01:33:48,039 --> 01:33:53,336 Хто витратив 43 000 $ у казино? 2119 01:33:53,419 --> 01:33:55,963 Хто витратив цю купу грошей в казино? 2120 01:33:56,047 --> 01:33:58,758 Мейбл, це ти витратила гроші в казино? 2121 01:33:58,841 --> 01:34:00,801 Дайте фішок на 5 000 $. 2122 01:34:00,885 --> 01:34:03,262 У нього лише 20 баксів. Нічого не станеться. 2123 01:34:03,346 --> 01:34:05,890 Ти витратив 9 000 $ на порно? 2124 01:34:05,973 --> 01:34:09,101 Довелося дивитися через ту запрошену дівчину. 2125 01:34:09,185 --> 01:34:10,186 Так! 2126 01:34:10,269 --> 01:34:11,354 Запишіть на номер. 2127 01:34:11,437 --> 01:34:13,856 Хто катався з гірки 83 рази? 2128 01:34:13,939 --> 01:34:15,608 -Я не хочу! -Заждіть! 2129 01:34:17,026 --> 01:34:19,945 -П'ять з них ваші. 83? -Ні, я… 2130 01:34:20,029 --> 01:34:23,699 Хто з'їв їжі з мінібару на 14 000 $? 2131 01:34:23,783 --> 01:34:26,869 Браяне, я взяла дещо з холодильничка. 2132 01:34:27,912 --> 01:34:28,829 Запишіть на номер. 2133 01:34:28,913 --> 01:34:31,165 -Ще? -Виглядає дорого. 2134 01:34:31,248 --> 01:34:32,792 -Байдуже. -Чому? 2135 01:34:32,875 --> 01:34:34,377 Ми записали це на номер. 2136 01:34:34,460 --> 01:34:36,837 Усім по порції! 2137 01:34:36,921 --> 01:34:39,340 Я хочу все. Різдвяні подарунки. 2138 01:34:39,423 --> 01:34:40,883 Мені треба 15 таких. 2139 01:34:40,966 --> 01:34:42,968 Можна мені окуляри? 2140 01:34:43,052 --> 01:34:45,137 Запишіть на мій номер. 2141 01:34:45,221 --> 01:34:46,931 -Чудово. -Скільки це коштує? 2142 01:34:47,640 --> 01:34:49,600 -Скільки? -Чому ти кричиш? 2143 01:34:49,684 --> 01:34:51,143 Скільки це коштує? 2144 01:34:51,227 --> 01:34:53,020 Запишіть на номер! 2145 01:34:53,104 --> 01:34:54,105 Тримайся! 2146 01:34:54,188 --> 01:34:55,648 Запишіть на номер! 2147 01:34:55,731 --> 01:34:56,691 Уперед. 2148 01:34:57,316 --> 01:34:59,151 Хвилиночку. Гаразд. 2149 01:34:59,235 --> 01:35:01,362 Коро, про що ти? Тобі не можна. 2150 01:35:01,445 --> 01:35:02,363 Ми багаті! 2151 01:35:02,446 --> 01:35:03,739 Запишіть на номер. 2152 01:35:03,823 --> 01:35:05,700 Не віриться, що тато це оплатив. 2153 01:35:05,783 --> 01:35:07,827 Хочеться записати відео. 2154 01:35:07,910 --> 01:35:09,370 Запишіть на номер. 2155 01:35:09,453 --> 01:35:11,330 Запишіть на номер. 2156 01:35:12,665 --> 01:35:15,251 -Крихітко! -Запишіть на номер. 2157 01:35:15,334 --> 01:35:16,544 Запишіть на номер. 2158 01:35:17,128 --> 01:35:18,045 Тримайте його. 2159 01:35:18,129 --> 01:35:20,589 Запишіть на номер. 2160 01:35:22,466 --> 01:35:23,509 Сер. 2161 01:35:23,592 --> 01:35:25,761 -Потрібна СЛР! -Я чекатиму в машині. 2162 01:35:26,345 --> 01:35:27,430 Що це, пиво? 2163 01:35:27,513 --> 01:35:28,556 Це правда? 2164 01:35:28,639 --> 01:35:31,809 Я… Перевірте, як він. 2165 01:35:31,892 --> 01:35:34,311 -Куди ти? Допоможи. -Вставай, Браяне. 2166 01:35:34,395 --> 01:35:36,897 -Допоможи татові. -Браяне, вставай. 2167 01:35:37,440 --> 01:35:38,733 Хвилинку. 2168 01:35:38,816 --> 01:35:41,360 -Наступіть на нього! -Я його бачу. Він дихає. 2169 01:35:41,444 --> 01:35:43,571 Дайте йому по яйцях, і він оклигає. 2170 01:35:43,654 --> 01:35:45,823 -Хоча б дихає. -Я чув. 2171 01:35:45,906 --> 01:35:47,783 Посуньтеся, я вдарю. 2172 01:35:47,867 --> 01:35:49,869 -Ні! -Ви набрали 911? 2173 01:35:50,453 --> 01:35:56,542 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ АМЕРИКИ СТО ДОЛАРІВ 2174 01:42:10,332 --> 01:42:13,001 «МЕДЕЯ: ЕКЗОТИЧНЕ ВЕСІЛЛЯ» ВІД ТАЙЛЕРА ПЕРРІ 2175 01:42:21,760 --> 01:42:26,765 Переклад субтитрів: Анастасія Дуб 2176 01:42:27,305 --> 01:43:27,311 Якщо бажаєте додати вашу рекламу тут, звертайтесь www.OpenSubtitles.org сьогодні