1 00:00:03,070 --> 00:00:04,247 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,271 --> 00:00:06,283 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,307 --> 00:00:07,650 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,819 ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪ 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,021 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:11,045 --> 00:00:13,090 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,114 --> 00:00:16,460 ♪ Ne dam se gnjaviti Ne dam se gnjaviti ♪ 8 00:00:16,484 --> 00:00:19,829 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,853 --> 00:00:22,499 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,523 --> 00:00:24,334 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,358 --> 00:00:25,935 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,959 --> 00:00:28,105 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ 13 00:00:28,129 --> 00:00:29,272 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,296 --> 00:00:31,308 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ 15 00:00:31,332 --> 00:00:32,575 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,599 --> 00:00:34,444 ♪ Visim u redu za hranu ♪ 17 00:00:34,468 --> 00:00:36,779 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,803 --> 00:00:41,451 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,475 --> 00:00:47,579 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:50,717 --> 00:00:51,861 Hej, svima. 21 00:00:51,885 --> 00:00:53,096 Imam li novosti za tebe? 22 00:00:53,120 --> 00:00:54,131 O, da? 23 00:00:54,155 --> 00:00:55,432 Što je, Willona? 24 00:00:55,456 --> 00:00:57,467 Butik preuzima liniju muške odjeće. 25 00:00:57,491 --> 00:00:59,302 O, da, i dobro ti stoje, Willona. 26 00:00:59,326 --> 00:01:00,504 Ovo nije ničije odijelo. 27 00:01:00,528 --> 00:01:02,105 Ovo nosi karijeristica. 28 00:01:02,129 --> 00:01:03,340 Dobro... 29 00:01:03,364 --> 00:01:05,975 ako to nosi poslovna dama, 30 00:01:05,999 --> 00:01:10,447 Veselim se vidjeti Johna Waynea u mini suknji. 31 00:01:10,471 --> 00:01:12,649 Ovo je za tebe, JJ, iz nove muške linije. 32 00:01:12,673 --> 00:01:14,451 Idi probaj. Izgledaš sjajno u odjeći. 33 00:01:14,475 --> 00:01:19,089 Da, jer je građen kao vješalica za kapute. 34 00:01:19,113 --> 00:01:21,091 Thelma... sada, znaš da to nije istina. 35 00:01:21,115 --> 00:01:23,593 Hvala ti, Miguele. 36 00:01:23,617 --> 00:01:26,137 Vješalica za kapute ima šira ramena. 37 00:01:28,155 --> 00:01:29,966 Hajde, sjedni, Willona, 38 00:01:29,990 --> 00:01:32,469 i obavijesti me što se događa. 39 00:01:32,493 --> 00:01:35,572 Oh, misliš da nisi čuo nikakve tračeve? 40 00:01:35,596 --> 00:01:36,940 Ne. 41 00:01:36,964 --> 00:01:38,341 Bio sam toliko zauzet, 42 00:01:38,365 --> 00:01:40,143 a što s tim da sutra dolaze slikari , 43 00:01:40,167 --> 00:01:43,980 Jednostavno nisam imao/imala vremena pratiti stvari. 44 00:01:44,004 --> 00:01:45,782 Pa, pripremi glavu za putovanje ušima, 45 00:01:45,806 --> 00:01:47,884 i saznati što se kome događa 46 00:01:47,908 --> 00:01:49,352 i kada i gdje i kako. 47 00:01:49,376 --> 00:01:50,420 U redu. 48 00:01:50,444 --> 00:01:51,688 A sada, prva stvar na dnevnom redu... 49 00:01:51,712 --> 00:01:53,457 Sjećaš se, hm, Jacka Englesona? 50 00:01:53,481 --> 00:01:54,924 Mmm-hmm. 51 00:01:54,948 --> 00:01:57,294 Pa, dušo, on se zeza s... 52 00:01:57,318 --> 00:01:58,595 Evelyn Harris. 53 00:01:58,619 --> 00:02:02,031 I da se osveti, Lily je trčala okolo... 54 00:02:02,055 --> 00:02:03,666 Arthur Carr. 55 00:02:03,690 --> 00:02:06,169 Sad, kad je Jack saznao za Lily i Arthura, 56 00:02:06,193 --> 00:02:08,538 Napustio je Evelyn Harris i... 57 00:02:08,562 --> 00:02:11,841 I sprijateljio se sa suprugom Arthura Carra, Sarom. 58 00:02:11,865 --> 00:02:13,810 Pravo. 59 00:02:13,834 --> 00:02:15,812 Lily ovo nije namjeravala prihvatiti tek tako, 60 00:02:15,836 --> 00:02:17,814 pa znaš što je napravila? 61 00:02:17,838 --> 00:02:19,149 Kako bih ja trebao znati? 62 00:02:19,173 --> 00:02:21,184 Ti si taj koji priča sve te tračeve. 63 00:02:22,776 --> 00:02:24,056 Donijet ću to. 64 00:02:25,346 --> 00:02:26,456 Bok, Carle. 65 00:02:26,480 --> 00:02:28,158 Bok, Michael. Thelma. 66 00:02:28,182 --> 00:02:29,192 Zdravo, Carle. 67 00:02:29,216 --> 00:02:30,216 Florida. 68 00:02:32,119 --> 00:02:33,330 Bok, Willona. Bok. 69 00:02:33,354 --> 00:02:35,398 Što te dovodi ovamo usred bijela dana? 70 00:02:35,422 --> 00:02:36,866 Oh, pomislio sam, ako ti ne smeta, 71 00:02:36,890 --> 00:02:39,669 Izveo bih Thelmu, Michaela i JJ-a van. 72 00:02:39,693 --> 00:02:43,039 na mali ručak i na mali razgovor. 73 00:02:43,063 --> 00:02:46,009 Uh, uh, tko čuva trgovinu, dušo? 74 00:02:46,033 --> 00:02:48,678 Oh, zatvorio sam ga na par sati. 75 00:02:48,702 --> 00:02:49,946 O, zatvorio si ga, ha? 76 00:02:49,970 --> 00:02:51,814 Oh, jednostavno obožavam izlaziti na ručak. 77 00:02:51,838 --> 00:02:52,949 Mama, možemo li ići? Molim te? 78 00:02:52,973 --> 00:02:54,351 Naravno. 79 00:02:54,375 --> 00:02:56,019 Carl, kamo idemo? 80 00:02:56,043 --> 00:02:58,688 Znaš li Pump Room? 81 00:02:58,712 --> 00:03:00,490 Misliš, idemo u Pump Room! 82 00:03:00,514 --> 00:03:01,991 Pumpna soba. U redu. 83 00:03:02,015 --> 00:03:03,260 Gotovo. 84 00:03:03,284 --> 00:03:04,861 Moraš proći pored Pump Rooma 85 00:03:04,885 --> 00:03:06,129 da dođem do Burger Pita. 86 00:03:06,153 --> 00:03:07,519 Oh, Carl! 87 00:03:09,856 --> 00:03:11,501 Hej, JJ, izađi van. 88 00:03:11,525 --> 00:03:13,102 Carl će nas odvesti na ručak. 89 00:03:13,126 --> 00:03:14,726 Dolazak! 90 00:03:16,000 --> 00:03:22,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 91 00:03:31,212 --> 00:03:34,346 Iz Willoninog butika, izgled koji je jedinstven. 92 00:03:36,317 --> 00:03:37,894 Jedinstveno je 93 00:03:37,918 --> 00:03:41,331 jer ga nosi neka nakaza. 94 00:03:41,355 --> 00:03:42,465 JJ 95 00:03:42,489 --> 00:03:44,133 Čovječe, izgledaš kao ogromna Tootsie Roll. 96 00:03:44,157 --> 00:03:46,557 zamotano u celofan. 97 00:03:48,495 --> 00:03:49,872 Michael, ovo je ono što se zna 98 00:03:49,896 --> 00:03:52,075 kao „istina u oglašavanju“. 99 00:03:52,099 --> 00:03:55,133 Ono što vidiš... to i dobiješ. 100 00:03:57,238 --> 00:03:59,678 Pa, nadam se da ga neću uhvatiti. 101 00:04:00,107 --> 00:04:01,284 Carle, ti nisi baš 102 00:04:01,308 --> 00:04:02,885 Hoćeš li to ponijeti na ručak, zar ne? 103 00:04:02,909 --> 00:04:04,087 Thelma, drži se, dušo. 104 00:04:04,111 --> 00:04:06,623 Ovo je najnoviji trend u visokoj modi. 105 00:04:06,647 --> 00:04:09,781 Pa, moraš biti nadrogiran da bi nosio nešto takvo. 106 00:04:11,918 --> 00:04:13,363 Znaš, JJ, 107 00:04:13,387 --> 00:04:16,032 Nešto slično sam jednom vidio dok sam bio stacioniran u Parizu. 108 00:04:16,056 --> 00:04:17,267 Vidjeti? 109 00:04:17,291 --> 00:04:19,469 Bilo je to u vrlo otmjenom dijelu Pariza. 110 00:04:19,493 --> 00:04:20,670 Vidiš, Flo? Rekla sam ti, dušo. 111 00:04:20,694 --> 00:04:21,804 Rekao sam ti. 112 00:04:21,828 --> 00:04:23,373 Bilo je to u jednoj od onih ulica 113 00:04:23,397 --> 00:04:25,709 gdje svi dizajneri imaju svoje trgovine. 114 00:04:25,733 --> 00:04:28,245 Ništa osim najboljeg. 115 00:04:28,269 --> 00:04:31,002 Bilo je u "že smeću". 116 00:04:33,073 --> 00:04:34,473 Tko te pitao? 117 00:04:37,844 --> 00:04:41,458 JJ, bolje se presvuci ako ideš na ručak. 118 00:04:41,482 --> 00:04:42,626 Pretpostavljam da si u pravu, mama. 119 00:04:42,650 --> 00:04:43,760 Kad bih nosila ovu odjeću, 120 00:04:43,784 --> 00:04:46,065 Hamburgere bih posramio. 121 00:04:47,655 --> 00:04:49,655 Ne s tim pecivima, nećeš. 122 00:04:52,493 --> 00:04:54,704 Hej, Carl, o čemu si htio razgovarati? 123 00:04:54,728 --> 00:04:56,640 Oh, uh... trajat će dok ne ostanemo sami. 124 00:04:56,664 --> 00:04:57,741 Pa, znaš, 125 00:04:57,765 --> 00:04:59,108 budući da će Thelma biti tamo, 126 00:04:59,132 --> 00:05:00,577 Nećemo voditi nikakve muške razgovore. 127 00:05:00,601 --> 00:05:01,944 Oh? 128 00:05:01,968 --> 00:05:03,413 Sad, kakav čovjek priča 129 00:05:03,437 --> 00:05:05,181 ide dolje u trgovinu? 130 00:05:05,205 --> 00:05:06,516 Pa, uobičajeno. 131 00:05:06,540 --> 00:05:09,419 Znaš, kao košarka, nogomet... 132 00:05:09,443 --> 00:05:11,109 i seks. 133 00:05:14,615 --> 00:05:16,926 Pričaš li Michaelu o seksu? 134 00:05:16,950 --> 00:05:18,194 Svakako ne. 135 00:05:18,218 --> 00:05:20,319 Michael mi priča o seksu. 136 00:05:22,456 --> 00:05:23,633 Pa, Carl, 137 00:05:23,657 --> 00:05:25,902 što si tako tajanstven? 138 00:05:25,926 --> 00:05:28,171 Nisam "toliko tajanstven". 139 00:05:28,195 --> 00:05:29,706 Ovdje nema tajne. 140 00:05:29,730 --> 00:05:32,008 Nemam što skrivati. 141 00:05:32,032 --> 00:05:35,545 Dobro, o čemu onda želiš razgovarati s djecom? 142 00:05:35,569 --> 00:05:37,781 To se tebe ne tiče. 143 00:05:37,805 --> 00:05:40,116 Oh, Carl, nemoj biti takav zadirkujući. 144 00:05:40,140 --> 00:05:41,318 U redu. U redu. 145 00:05:41,342 --> 00:05:42,952 Prisilio/la si me. 146 00:05:42,976 --> 00:05:45,510 Nemam drugog izbora nego da ti kažem. 147 00:05:46,680 --> 00:05:48,291 Evo što je sada. 148 00:05:48,315 --> 00:05:50,727 Oh, č-čekaj malo. 149 00:05:50,751 --> 00:05:52,662 Morat ću te zakleti na tajnost. 150 00:05:52,686 --> 00:05:53,663 O, hej... 151 00:05:53,687 --> 00:05:55,231 Willona, Florida, dignite ruke. 152 00:05:55,255 --> 00:05:56,633 Oh, to je glupo. Smiješno. 153 00:05:56,657 --> 00:05:57,801 Hajde, hajde. 154 00:05:57,825 --> 00:05:59,969 O, u redu. Ovdje, ovdje, ovdje. 155 00:05:59,993 --> 00:06:01,371 Willona, poznavajući te, 156 00:06:01,395 --> 00:06:03,228 Bolje bi bilo da dignete obje ruke. 157 00:06:05,966 --> 00:06:06,943 U redu. 158 00:06:06,967 --> 00:06:09,111 Ponovi za mnom: 159 00:06:09,135 --> 00:06:11,614 Ovime svečano obećavam. 160 00:06:11,638 --> 00:06:13,616 Ovime svečano obećavam. 161 00:06:13,640 --> 00:06:15,385 Da neću ponoviti ni jednu riječ. 162 00:06:15,409 --> 00:06:17,286 Da neću ponoviti ni jednu riječ. 163 00:06:17,310 --> 00:06:19,322 O onome što danas čujem. 164 00:06:19,346 --> 00:06:21,090 O onome što danas čujem. 165 00:06:21,114 --> 00:06:22,359 Držite ruke gore. 166 00:06:22,383 --> 00:06:23,960 O, stvarno. Hajde, sada. 167 00:06:23,984 --> 00:06:25,261 Evo što je to. 168 00:06:25,285 --> 00:06:26,529 A sada, priđi bliže. 169 00:06:26,553 --> 00:06:30,655 Vodim djecu na ručak... Da. 170 00:06:32,025 --> 00:06:36,706 Jer... vrijeme je ručka. 171 00:06:36,730 --> 00:06:37,741 Vrijeme je za polazak? 172 00:06:37,765 --> 00:06:38,675 Razdvojimo se. 173 00:06:38,699 --> 00:06:39,642 U redu. 174 00:06:39,666 --> 00:06:40,844 Vidimo se kasnije, Willona i mama. 175 00:06:40,868 --> 00:06:42,148 Želim ti dobar ručak. 176 00:06:44,237 --> 00:06:45,682 Oh, samo naprijed. 177 00:06:48,442 --> 00:06:50,286 Willona, mislim da smo prevareni. 178 00:06:50,310 --> 00:06:51,554 Bingo. 179 00:06:51,578 --> 00:06:52,889 Što pretpostavljaš 180 00:06:52,913 --> 00:06:54,824 O čemu stvarno želi razgovarati s djecom? 181 00:06:54,848 --> 00:06:56,793 Misliš da to još nisi shvatio/la? 182 00:06:56,817 --> 00:06:58,395 Shvatio što? 183 00:06:58,419 --> 00:07:00,062 Oh, dobro, dat ću ti mali savjet. 184 00:07:04,157 --> 00:07:06,302 Oh, to je zarazna melodija. 185 00:07:06,326 --> 00:07:07,604 Dat ću ti još jedan savjet. 186 00:07:07,628 --> 00:07:09,939 Nešto staro, nešto novo, 187 00:07:09,963 --> 00:07:11,207 nešto posuđeno... 188 00:07:11,231 --> 00:07:13,376 Carl će pričati o našem namještaju. 189 00:07:13,400 --> 00:07:17,447 Oh... Sad, znaš savršeno dobro 190 00:07:17,471 --> 00:07:19,115 o čemu će Carl pričati. 191 00:07:19,139 --> 00:07:20,517 Želi razgovarati s djecom 192 00:07:20,541 --> 00:07:22,118 o tebi i njemu, i njemu i tebi, 193 00:07:22,142 --> 00:07:23,942 i brak. 194 00:07:25,412 --> 00:07:27,023 Kako to možeš reći? 195 00:07:27,047 --> 00:07:28,625 Znakovi su tu već tjednima. 196 00:07:28,649 --> 00:07:30,192 Znakovi? Mhm. 197 00:07:30,216 --> 00:07:32,028 Carl mi nije pokazao nikakve znakove. 198 00:07:32,052 --> 00:07:34,063 Ne od njega, dušo. Od tebe. 199 00:07:34,087 --> 00:07:35,598 Od mene? Mm-hmm. 200 00:07:35,622 --> 00:07:37,300 To nije tako. 201 00:07:37,324 --> 00:07:38,735 A što onda kažeš da ga pozoveš? 202 00:07:38,759 --> 00:07:41,392 na sve one večere sa šunkom uz svijeće? 203 00:07:43,730 --> 00:07:47,644 Samo sam pomagao predsjedniku da uštedi struju. 204 00:07:47,668 --> 00:07:48,645 Mmm-hmm. 205 00:07:48,669 --> 00:07:50,179 A što je s tim što sjediš dok sjediš 206 00:07:50,203 --> 00:07:54,083 cijelu utakmicu Chicago Bullsa, uključujući produžetke? 207 00:07:54,107 --> 00:07:57,520 Netko ih mora paziti. 208 00:07:57,544 --> 00:07:59,989 A što je s tim da podigneš rub suknje? 209 00:08:00,013 --> 00:08:03,927 Oh, nisam podigla rub suknje. 210 00:08:03,951 --> 00:08:05,394 Zatim si spustio koljena. 211 00:08:09,723 --> 00:08:11,901 Willona... Ha? 212 00:08:11,925 --> 00:08:13,402 Misliš da se o tome stvarno radi? 213 00:08:13,426 --> 00:08:14,403 O, da. 214 00:08:14,427 --> 00:08:15,805 Način na koji ste se vas dvoje ponašali, 215 00:08:15,829 --> 00:08:17,440 naravno da je to to. 216 00:08:17,464 --> 00:08:19,609 Ovo je jednostavno tako iznenada. 217 00:08:19,633 --> 00:08:21,010 Ne, nije. 218 00:08:21,034 --> 00:08:22,078 Flo, slušaj... 219 00:08:22,102 --> 00:08:23,646 Ti si privlačna, inteligentna žena. 220 00:08:23,670 --> 00:08:25,515 Imaš puno toga za ponuditi Carlu. 221 00:08:25,539 --> 00:08:26,683 I on je zgodan muškarac, 222 00:08:26,707 --> 00:08:27,884 posjeduje vlastiti posao. 223 00:08:27,908 --> 00:08:29,853 Imao bi fantastičan ulov. 224 00:08:29,877 --> 00:08:31,454 I ako ga stvarno ne želiš, dušo, 225 00:08:31,478 --> 00:08:32,622 preskoči ga. 226 00:08:32,646 --> 00:08:35,892 O... Willona. 227 00:08:35,916 --> 00:08:37,627 Flo, sviđa li ti se taj čovjek? 228 00:08:37,651 --> 00:08:39,128 Naravno da da. 229 00:08:39,152 --> 00:08:40,329 Sviđa li ti se jako? 230 00:08:40,353 --> 00:08:42,699 Znaš da ja to radim. 231 00:08:42,723 --> 00:08:45,490 Flo... voliš li tog čovjeka? 232 00:08:51,131 --> 00:08:52,375 O, znao sam. 233 00:08:52,399 --> 00:08:53,943 O, Flo. 234 00:08:53,967 --> 00:08:56,278 Oh, djevojko, ne znaš koliko si sretna. 235 00:08:56,302 --> 00:08:58,280 Znaš, većina nas ima samo jednu priliku za sreću, 236 00:08:58,304 --> 00:08:59,281 i dobio si dva. 237 00:08:59,305 --> 00:09:00,683 I ne mogu se sjetiti nijedne osobe 238 00:09:00,707 --> 00:09:02,351 to više zaslužuje. 239 00:09:02,375 --> 00:09:05,209 O, hvala ti, Willona. 240 00:09:09,816 --> 00:09:12,128 Oh, Flo, zašto držiš palčeve? 241 00:09:12,152 --> 00:09:14,731 Prvo, da si u pravu. 242 00:09:14,755 --> 00:09:19,457 I drugo, da Carl ne stavlja luk na svoj hamburger. 243 00:09:24,031 --> 00:09:25,408 Znaš, Carl, hm... 244 00:09:25,432 --> 00:09:26,809 Znaš, jedeš treći hamburger, 245 00:09:26,833 --> 00:09:28,011 i još nam nisi rekao/rekla 246 00:09:28,035 --> 00:09:29,879 o čemu ste htjeli s nama razgovarati. 247 00:09:29,903 --> 00:09:31,113 O, nisam, ha? 248 00:09:31,137 --> 00:09:32,248 Ne. 249 00:09:32,272 --> 00:09:33,449 U redu, djeco. 250 00:09:33,473 --> 00:09:35,384 A sada, evo što vam moram reći. 251 00:09:35,408 --> 00:09:38,120 To je najvažnija stvar koju sam ikada rekao u životu. 252 00:09:38,144 --> 00:09:41,090 Carl, možeš li mi dodati kečap? 253 00:09:41,114 --> 00:09:42,859 Sad znaš što osjećam prema tebi, 254 00:09:42,883 --> 00:09:45,795 i pretpostavljam da sumnjaš što osjećam prema tvojoj majci. 255 00:09:45,819 --> 00:09:48,059 Uh, shvaćam. Mogu li dobiti malo tog luka, Carl? 256 00:09:49,389 --> 00:09:50,667 Hvala ti, brate, čovječe. 257 00:09:50,691 --> 00:09:53,803 Dobro, djeco, što ja imam reći 258 00:09:53,827 --> 00:09:55,137 i kako to prihvaćaš 259 00:09:55,161 --> 00:09:57,674 može zauvijek promijeniti tijek naših života. 260 00:09:57,698 --> 00:10:00,076 Uh, Carl, mogu li dobiti te kisele krastavce? 261 00:10:00,100 --> 00:10:02,311 Da, da. 262 00:10:02,335 --> 00:10:03,947 Sada... to... 263 00:10:03,971 --> 00:10:05,915 Važno je... da slušaš... 264 00:10:05,939 --> 00:10:07,383 Da pažljivo slušaš. 265 00:10:07,407 --> 00:10:08,785 Hoćeš li pojesti tu rajčicu? 266 00:10:08,809 --> 00:10:10,553 O! Hvala ti, brate. 267 00:10:10,577 --> 00:10:11,621 Gle, sad, ovo... 268 00:10:11,645 --> 00:10:13,856 Nije mi lako ovo reći. 269 00:10:13,880 --> 00:10:15,524 Uh, Michael, hoćeš li pojesti tu salatu? 270 00:10:15,548 --> 00:10:17,827 JJ, zašto ne... Djeco! 271 00:10:17,851 --> 00:10:19,862 Volim tvoju majku i želim se njome oženiti! 272 00:10:19,886 --> 00:10:22,164 Želiš se udati... Oh, vau. 273 00:10:22,188 --> 00:10:23,299 To je sjajno! 274 00:10:23,323 --> 00:10:24,901 Hej, u redu, Carl. 275 00:10:24,925 --> 00:10:26,903 Hej, JJ, jesi li čuo što je Carl upravo rekao? 276 00:10:26,927 --> 00:10:27,927 Da, čuo/čula sam to. 277 00:10:32,432 --> 00:10:34,143 I kad završim s ovim hamburgerom, 278 00:10:34,167 --> 00:10:37,736 Čut ćeš me kako kažem... din-o-majt! 279 00:10:42,676 --> 00:10:44,721 Blag čovjek! 280 00:10:44,745 --> 00:10:45,822 U redu! Vau. 281 00:10:45,846 --> 00:10:46,923 Gle što sam joj kupio. 282 00:10:46,947 --> 00:10:48,691 Ovaj dijamant je prekrasan! 283 00:10:48,715 --> 00:10:49,759 To je loše! 284 00:10:49,783 --> 00:10:51,661 Neka procjenitelj to provjeri. 285 00:10:51,685 --> 00:10:53,384 Mm-hmm. Da vidim. 286 00:10:57,524 --> 00:10:59,401 O, ne. ne, ne, ne. 287 00:10:59,425 --> 00:11:00,569 To nije nikakav dijamant. 288 00:11:00,593 --> 00:11:01,771 Da postoji rubin. 289 00:11:01,795 --> 00:11:03,006 U redu. 290 00:11:03,030 --> 00:11:04,240 U redu, djeco. 291 00:11:04,264 --> 00:11:05,942 Sad imam jednu stanicu koju moram napraviti, 292 00:11:05,966 --> 00:11:09,145 ali bit ću kod kuće oko 7:00. 293 00:11:09,169 --> 00:11:12,749 I ako se usudiš išta dati majci, 294 00:11:12,773 --> 00:11:14,617 Spalit ću ti guzice. 295 00:11:14,641 --> 00:11:17,253 Čekaj malo, Carle. 296 00:11:17,277 --> 00:11:18,521 Nije rekla "da", 297 00:11:18,545 --> 00:11:21,646 i dok to ne učini, naše guzice pripadaju mami. 298 00:11:24,084 --> 00:11:25,128 Pozvat ćemo 299 00:11:25,152 --> 00:11:26,629 Teta Isabel, rođak Paul, 300 00:11:26,653 --> 00:11:28,998 i praujak LeMar. Drži se, JJ 301 00:11:29,022 --> 00:11:31,233 Praujak LeMar je mrtav već više od dvije godine. 302 00:11:31,257 --> 00:11:35,004 U tom slučaju, nećemo ga smjestiti naprijed. 303 00:11:35,028 --> 00:11:36,272 Pričekajte malo. 304 00:11:36,296 --> 00:11:38,107 Sada nam na ovo vjenčanje dolazi 114 ljudi, 305 00:11:38,131 --> 00:11:40,209 a Carl još nije službeno potvrdio ovu stvar. 306 00:11:40,233 --> 00:11:42,278 Djeca. 307 00:11:42,302 --> 00:11:43,780 Koliko je sati? 308 00:11:43,804 --> 00:11:45,347 Uh, dvije minute do Carla. 309 00:11:45,371 --> 00:11:47,016 Što? 7:00, mama. 310 00:11:47,040 --> 00:11:49,418 Misli dvije minute do 7:00. Oh, bolje da pozovem Willonu. 311 00:11:49,442 --> 00:11:51,320 Hej, mama, kamo ideš? 312 00:11:51,344 --> 00:11:52,922 Kamo ideš? 313 00:11:52,946 --> 00:11:55,324 Pa, Willona i ja idemo u kino. Uh... 314 00:11:55,348 --> 00:11:57,560 Ne možeš ići. 315 00:11:57,584 --> 00:11:59,595 I zašto ne možemo ići? 316 00:11:59,619 --> 00:12:00,897 Uh, jer, vidiš, 317 00:12:00,921 --> 00:12:02,165 već si vidio/la sliku. 318 00:12:03,190 --> 00:12:04,300 JJ, ovo su gluposti. 319 00:12:04,324 --> 00:12:05,501 Idemo vidjeti King Konga. 320 00:12:05,525 --> 00:12:06,502 Uh-uh, mama. Ne možeš ići. 321 00:12:06,526 --> 00:12:07,503 jer se moraš pripremiti 322 00:12:07,527 --> 00:12:08,571 za slikare sutra. 323 00:12:08,595 --> 00:12:09,972 Dolaze, zar ne? Znaš? 324 00:12:09,996 --> 00:12:12,775 Thelma, što moram učiniti da se pripremim za slikare? 325 00:12:12,799 --> 00:12:14,911 Uh, moraš oribati zidove. 326 00:12:14,935 --> 00:12:16,312 Ne želiš da slikari misle 327 00:12:16,336 --> 00:12:18,247 da si aljkava domaćica. 328 00:12:18,271 --> 00:12:19,281 Flo, što te zadržava? 329 00:12:19,305 --> 00:12:20,950 Red će biti iza ugla. 330 00:12:20,974 --> 00:12:22,752 Ne, ne, ne, mama. Vani je hladno. 331 00:12:22,776 --> 00:12:24,721 Da. Uđi ovamo . Sjedni. Sjedni. 332 00:12:24,745 --> 00:12:26,322 JJ! Sjedni, mama. Sjedni, mama. 333 00:12:26,346 --> 00:12:27,924 Oh, čekaj malo ... Što je to? 334 00:12:27,948 --> 00:12:29,158 Sad ću vam svima reći 335 00:12:29,182 --> 00:12:30,259 priča o King Kongu 336 00:12:30,283 --> 00:12:33,529 i uštedite svu cijenu ulaznice od 3,50 USD. 337 00:12:33,553 --> 00:12:35,720 Hej. Evo tvojih kokica. 338 00:12:37,824 --> 00:12:39,335 A sad, prouči ovo. 339 00:12:39,359 --> 00:12:42,371 Majmun upoznaje djevojku, majmun gubi djevojku, 340 00:12:42,395 --> 00:12:46,142 Majmun odlazi u Ameriku i ponovno pronalazi djevojku. 341 00:12:46,166 --> 00:12:49,378 Majmun izgubi djevojku, majmun nađe djevojku. 342 00:12:49,402 --> 00:12:50,646 Sad, vidiš? 343 00:12:50,670 --> 00:12:53,282 To je samo film o izgubljenom i nađenom. 344 00:12:53,306 --> 00:12:55,151 Majmun se penje na vrh zgrade, 345 00:12:55,175 --> 00:12:56,552 majmun gubi djevojčicu. 346 00:12:56,576 --> 00:13:02,113 Konačni rezultat: helikopteri 5, majmun 0. 347 00:13:03,349 --> 00:13:04,627 Svi šalju cvijeće 348 00:13:04,651 --> 00:13:09,098 osim djevojke, koja šalje hrpu banana. 349 00:13:09,122 --> 00:13:10,299 I sada kada je to gotovo, 350 00:13:10,323 --> 00:13:11,367 Idemo vidjeti Rockyja, dušo. 351 00:13:11,391 --> 00:13:13,669 Ali, hm... Tko bi to mogao biti? 352 00:13:13,693 --> 00:13:15,104 Oh, ja ću ovo nabaviti. 353 00:13:15,128 --> 00:13:18,929 Oh, Carle, kakvo iznenađenje što te vidim! 354 00:13:20,934 --> 00:13:23,045 Dvije minute kasniš, brate. 355 00:13:23,069 --> 00:13:24,847 Carle, nisam te očekivao/la. 356 00:13:24,871 --> 00:13:26,348 Upravo smo se spremali krenuti. 357 00:13:26,372 --> 00:13:28,450 Florida, drago mi je da sam te uhvatio prije nego što si otišla. 358 00:13:28,474 --> 00:13:30,653 Imam nešto važno za reći. 359 00:13:33,346 --> 00:13:35,391 Hej, mama, zašto ne sjedneš ovdje i, uh... 360 00:13:35,415 --> 00:13:36,592 Thelma. Pričekaj dok Carl, znaš, 361 00:13:36,616 --> 00:13:38,594 kaže što god ima za reći. Da, Carl. 362 00:13:38,618 --> 00:13:39,595 Želiš li jastuk 363 00:13:39,619 --> 00:13:40,797 da ne ozlijediš koljeno 364 00:13:40,821 --> 00:13:42,799 kad kažeš što god imaš za reći? 365 00:13:42,823 --> 00:13:44,400 Što god Carl ima za reći, 366 00:13:44,424 --> 00:13:46,035 to treba reći u privatnosti, 367 00:13:46,059 --> 00:13:48,570 Dakle, Michael, Willona, Thelma, 368 00:13:48,594 --> 00:13:49,972 Želim te ovdje u sobi... 369 00:13:49,996 --> 00:13:50,973 Hej, drži se, drži se! 370 00:13:50,997 --> 00:13:51,974 Hajde, hajde, djeco! 371 00:13:51,998 --> 00:13:53,375 Zoveš me "djetetom"? 372 00:13:53,399 --> 00:13:56,500 To čini svu razliku na svijetu, dušo. 373 00:13:59,940 --> 00:14:02,118 Pa, sad kad smo se riješili mladih... 374 00:14:02,142 --> 00:14:04,320 Hej, ti. Uđi ovamo. 375 00:14:06,646 --> 00:14:09,258 Florida... Dođi ovamo i sjedni. 376 00:14:09,282 --> 00:14:11,961 Ne, ne, mogu reći što imam reći stojeći. 377 00:14:11,985 --> 00:14:13,117 U redu. 378 00:14:14,454 --> 00:14:16,321 Florida... Da, Carle? 379 00:14:18,225 --> 00:14:20,036 Ja... 380 00:14:20,060 --> 00:14:23,105 Mučio sam se sam sa sobom da bih ovo mogao reći. 381 00:14:23,129 --> 00:14:24,863 Da, Carle? 382 00:14:27,868 --> 00:14:31,214 Mislim da se više ne bismo trebali viđati. 383 00:14:31,238 --> 00:14:33,071 Ja... 384 00:14:35,775 --> 00:14:37,075 Žao mi je. 385 00:14:38,311 --> 00:14:39,889 Žao mi je. 386 00:14:39,913 --> 00:14:41,579 Zbogom. 387 00:14:51,491 --> 00:14:54,436 ♪ Evo dolazi mladenka Evo dolazi mladenka ♪ 388 00:14:54,460 --> 00:14:55,471 Ne ponašaj se nepromišljeno, dušo. 389 00:14:55,495 --> 00:14:56,472 Nemoj se ponašati nepromišljeno. 390 00:14:56,496 --> 00:14:57,473 U redu, mama. 391 00:14:57,497 --> 00:14:58,674 Kada ste odredili datum? 392 00:14:58,698 --> 00:15:00,076 Moram nabaviti još maramica, 393 00:15:00,100 --> 00:15:01,677 Jer, znaš, uvijek plačem na vjenčanjima... 394 00:15:01,701 --> 00:15:03,112 pogotovo kad nisu moji. 395 00:15:03,136 --> 00:15:04,713 Hej, gdje je mladoženja? 396 00:15:04,737 --> 00:15:06,148 Daj da vidim taj prsten, mama. 397 00:15:06,172 --> 00:15:07,216 Daj da vidim, Flo. 398 00:15:07,240 --> 00:15:09,618 Pa, gdje je prsten? 399 00:15:09,642 --> 00:15:14,390 Čekaj malo. Gdje... Gdje je Carl? 400 00:15:14,414 --> 00:15:16,158 Otišao je. 401 00:15:16,182 --> 00:15:17,360 Otišao je? 402 00:15:17,384 --> 00:15:18,761 Uh, čekaj, mama. 403 00:15:18,785 --> 00:15:20,696 Nemoj mi reći da si ga odbila. 404 00:15:20,720 --> 00:15:22,064 Ne, Michael. 405 00:15:22,088 --> 00:15:23,532 Odbio me je. 406 00:15:23,556 --> 00:15:25,301 Odbio te. 407 00:15:25,325 --> 00:15:27,370 To je odlična šala, mama. 408 00:15:27,394 --> 00:15:28,371 Uvijek se šališ. 409 00:15:28,395 --> 00:15:29,715 Kakav si ti mali šaljivdžija. 410 00:15:31,364 --> 00:15:32,741 Nije šala. 411 00:15:32,765 --> 00:15:34,377 Rekao je da mi... 412 00:15:34,401 --> 00:15:37,313 više se neće vidjeti . 413 00:15:37,337 --> 00:15:39,115 Pa, Flo, dao ti je nekakvo objašnjenje. 414 00:15:39,139 --> 00:15:41,850 Mislim, on je... Ništa. Ništa. 415 00:15:41,874 --> 00:15:43,386 Pa, morat će mi dati 416 00:15:43,410 --> 00:15:44,486 nekakvo objašnjenje. 417 00:15:44,510 --> 00:15:45,888 JJ, kamo ideš? 418 00:15:45,912 --> 00:15:47,890 Nitko se neće ovako ponašati prema mojoj mami. 419 00:15:47,914 --> 00:15:48,958 i odmaknite se od toga. 420 00:15:48,982 --> 00:15:50,448 JJ, prestani s tim glupostima. 421 00:15:52,319 --> 00:15:53,963 Čekaj malo, mama. Ne razumijem ovo. 422 00:15:53,987 --> 00:15:55,164 Vidiš, danas za vrijeme ručka, 423 00:15:55,188 --> 00:15:57,800 Rekao je da će te zaprositi. 424 00:15:57,824 --> 00:15:59,168 Da, mama, i rekli smo da. 425 00:15:59,192 --> 00:16:00,303 Tako je. 426 00:16:00,327 --> 00:16:01,904 Htio sam dati mladenku, 427 00:16:01,928 --> 00:16:03,505 Michael će biti kum, 428 00:16:03,529 --> 00:16:05,569 a Thelma je trebala biti djeva užasa. 429 00:16:10,636 --> 00:16:12,614 Znaš, mama... Čekaj malo, mama, 430 00:16:12,638 --> 00:16:13,682 Ne razumijem sve ovo. 431 00:16:13,706 --> 00:16:14,750 Ja ovo stvarno ne razumijem. 432 00:16:14,774 --> 00:16:16,252 Možda mu je hladnoća na nogama. 433 00:16:16,276 --> 00:16:17,286 Hladne noge? 434 00:16:17,310 --> 00:16:18,687 Nakon onoga što je učinio tvojoj majci, 435 00:16:18,711 --> 00:16:20,756 Ovdje biste mogli objesiti meso. 436 00:16:20,780 --> 00:16:22,724 Mama, jako mi je žao. 437 00:16:22,748 --> 00:16:24,126 Sve je u redu, dušo, sve je u redu. 438 00:16:24,150 --> 00:16:25,361 I meni je žao, Flo. 439 00:16:25,385 --> 00:16:26,963 Evo, nastavljam s ovim "dum, dum, dum-dum". 440 00:16:26,987 --> 00:16:30,366 Kakav sam se glupan pokazao. 441 00:16:30,390 --> 00:16:33,635 Gle, stvarno nije važno. 442 00:16:33,659 --> 00:16:34,837 Važno je. 443 00:16:34,861 --> 00:16:36,372 S Carlom ću se nositi na svoj način. 444 00:16:36,396 --> 00:16:39,408 JJ... ti ostani ovdje. 445 00:16:39,432 --> 00:16:41,978 Sada, nećeš napustiti ovu kuću. 446 00:16:42,002 --> 00:16:45,747 Ali, mama, čast obitelji Evans je u pitanju. 447 00:16:45,771 --> 00:16:47,249 Ako kreneš za Carlom, 448 00:16:47,273 --> 00:16:49,018 tvoj život će biti na kocki. 449 00:16:49,042 --> 00:16:50,987 Mama, Carl ne bi povrijedio JJ-a 450 00:16:51,011 --> 00:16:53,456 Ne, ali hoću. 451 00:16:53,480 --> 00:16:55,124 Flo, dušo, idemo na kavu, okej? 452 00:16:55,148 --> 00:16:56,825 Sjesti. 453 00:16:56,849 --> 00:16:58,227 Čak ću ti i večeru napraviti. 454 00:16:58,251 --> 00:16:59,228 Znaš, opusti se. 455 00:16:59,252 --> 00:17:00,363 Napravit ću pečenje. 456 00:17:00,387 --> 00:17:01,763 Napravit ću ti nešto za jelo. 457 00:17:01,787 --> 00:17:03,165 Što vi svi mislite da radite? 458 00:17:03,189 --> 00:17:04,700 Nisam dvogodišnje dijete. 459 00:17:04,724 --> 00:17:05,701 Samo se pogledaj. 460 00:17:05,725 --> 00:17:06,835 Svi glumite 461 00:17:06,859 --> 00:17:08,570 kao da se raspadam po šavovima. 462 00:17:08,594 --> 00:17:10,039 Mogu se nositi s ovim. 463 00:17:10,063 --> 00:17:11,607 Sada, Willona, ti i ja, 464 00:17:11,631 --> 00:17:12,608 išli su u kino. 465 00:17:12,632 --> 00:17:13,609 Idemo. 466 00:17:13,633 --> 00:17:14,610 U redu. 467 00:17:14,634 --> 00:17:15,811 I Thelma, dok nas nema, 468 00:17:15,835 --> 00:17:17,813 Želim da za ručak napraviš salatu od jaja. 469 00:17:17,837 --> 00:17:19,815 I, JJ, zapamti što sam rekao. 470 00:17:19,839 --> 00:17:22,584 Ostani ovdje i ponašaj se pristojno. 471 00:17:22,608 --> 00:17:25,510 A što se tebe tiče, Carle, želim da... 472 00:17:30,150 --> 00:17:32,983 Jesam li rekao "Carl"? 473 00:17:44,164 --> 00:17:46,130 Flo... 474 00:17:49,502 --> 00:17:50,679 E, to je to od mene. 475 00:17:50,703 --> 00:17:52,281 JJ, što ćeš učiniti? 476 00:17:52,305 --> 00:17:53,782 Idem van i pronaći Carla. 477 00:17:53,806 --> 00:17:55,784 Kad dođem do te naivčine, 478 00:17:55,808 --> 00:17:59,155 Znat će da se potukao. 479 00:17:59,179 --> 00:18:01,890 O, ne. Ne, hvala. Ne hvala. 480 00:18:01,914 --> 00:18:03,825 Ma daj, čovječe, kupujem. 481 00:18:03,849 --> 00:18:05,327 Ne, ne. Ne, hvala. 482 00:18:05,351 --> 00:18:07,129 Gle, ne želiš me vidjeti kako pijem sam, 483 00:18:07,153 --> 00:18:08,364 ti? 484 00:18:08,388 --> 00:18:10,433 Pa, sad, ako to tako kažeš, 485 00:18:10,457 --> 00:18:12,535 Pojest ću nešto malo. 486 00:18:12,559 --> 00:18:14,070 Jedan muškatni grožđe dolazi. 487 00:18:14,094 --> 00:18:15,237 Ne ovaj put. 488 00:18:15,261 --> 00:18:16,439 Neka bude škotski viski. 489 00:18:16,463 --> 00:18:17,573 Jedan škotski viski stiže. 490 00:18:17,597 --> 00:18:19,630 S napitkom od muškata. 491 00:18:21,701 --> 00:18:23,279 Znaš, ovo je jako lijepo od tebe, 492 00:18:23,303 --> 00:18:24,547 moj prijatelj. 493 00:18:24,571 --> 00:18:26,048 Pa, kupio si zadnji. 494 00:18:26,072 --> 00:18:27,116 Ne ne. 495 00:18:27,140 --> 00:18:28,451 Kupio si zadnji. 496 00:18:28,475 --> 00:18:32,876 U tom slučaju, ovo je jako lijepo od mene. 497 00:18:38,084 --> 00:18:39,128 Pst. 498 00:18:41,988 --> 00:18:43,399 Tražiš 499 00:18:43,423 --> 00:18:45,468 u Tiffanyju na ulicama. 500 00:18:45,492 --> 00:18:49,771 Gemolog imenovan u odbor vijećnika. 501 00:18:49,795 --> 00:18:51,107 Pogledaj moju liniju. 502 00:18:51,131 --> 00:18:52,374 Stvarno je u redu. 503 00:18:52,398 --> 00:18:54,843 Ako ti imaš novca, ja imam vremena. 504 00:18:54,867 --> 00:18:57,079 Zato nemoj plesati uz JC Penneyja 505 00:18:57,103 --> 00:18:59,181 kada možete kupiti odličnu robu 506 00:18:59,205 --> 00:19:01,939 od Slatke Lenny. 507 00:19:04,944 --> 00:19:06,224 Ne hvala. 508 00:19:11,684 --> 00:19:13,496 Reci, brate... 509 00:19:13,520 --> 00:19:15,486 Tražiš li što? 510 00:19:17,457 --> 00:19:18,934 Da. 511 00:19:18,958 --> 00:19:21,137 Televizor od dvadeset pet inča. 512 00:19:21,161 --> 00:19:23,005 TELEVIZOR? 513 00:19:23,029 --> 00:19:25,929 Da sam to znao, obukao bih drugi kaput. 514 00:19:32,004 --> 00:19:33,715 JJ! 515 00:19:33,739 --> 00:19:35,151 Nemoj mi laskati, Carle. 516 00:19:35,175 --> 00:19:38,154 Došao sam te pozvati u Knuckle City, brate. 517 00:19:38,178 --> 00:19:39,655 Hajde, popij... popij nešto. 518 00:19:39,679 --> 00:19:41,323 Zašto, neka to bude još jedan škotski viski, 519 00:19:41,347 --> 00:19:42,824 i hvala ti. 520 00:19:42,848 --> 00:19:46,362 Kažem ti, Carl, pripremi se za gnjavažu, brate. 521 00:19:46,386 --> 00:19:48,297 JJ, uh...sjedni. 522 00:19:48,321 --> 00:19:50,766 Ne, ustani i bori se kao muškarac. 523 00:19:50,790 --> 00:19:51,833 Ne, ne, JJ 524 00:19:51,857 --> 00:19:53,135 Nemoj se svađati s njim. 525 00:19:53,159 --> 00:19:54,792 On kupuje. 526 00:19:56,496 --> 00:19:59,508 JJ, kako si me uopće pronašao? 527 00:19:59,532 --> 00:20:00,776 Lako. 528 00:20:00,800 --> 00:20:02,077 Samo sam rekao sebi, 529 00:20:02,101 --> 00:20:04,513 "Ja... da sam nešto učinio svojoj mami 530 00:20:04,537 --> 00:20:06,815 "kao da si nešto učinio mojoj mami, 531 00:20:06,839 --> 00:20:08,651 gdje bih se sakrio?" 532 00:20:08,675 --> 00:20:10,118 Dakle, došli ste ovamo. 533 00:20:10,142 --> 00:20:13,522 Ne. Prvo sam otišla u kazalište Pussycat. 534 00:20:13,546 --> 00:20:15,057 Tražiš mene? 535 00:20:15,081 --> 00:20:17,993 Pa, i da i ne. 536 00:20:18,017 --> 00:20:21,363 Jednom sam odveo psa u kazalište Pussycat. 537 00:20:21,387 --> 00:20:23,666 JJ, ako nisi došao ovdje 538 00:20:23,690 --> 00:20:25,367 biti društven, izgubiti se. 539 00:20:25,391 --> 00:20:28,170 Ne dok ne dobijem svoje... zadovoljstvo! 540 00:20:28,194 --> 00:20:31,495 Moj pas je bio jako zadovoljan kazalištem Pussycat. 541 00:20:33,499 --> 00:20:37,112 JJ.. JJ, popij radije pivo. 542 00:20:37,136 --> 00:20:38,480 Ne, Carle. 543 00:20:38,504 --> 00:20:39,748 A sad, hajde. 544 00:20:39,772 --> 00:20:42,150 Niti jedan muškarac se tako ne ponaša prema mojoj mami i ne odlazi od toga. 545 00:20:42,174 --> 00:20:47,523 JJ.. Nisam borac, ja sam pijanica. 546 00:20:47,547 --> 00:20:49,325 Hajde, Carle! 547 00:20:49,349 --> 00:20:50,559 U redu. 548 00:20:50,583 --> 00:20:53,295 Ne želim ovo morati raditi, 549 00:20:53,319 --> 00:20:56,699 ali mi se miješaš u piće. 550 00:20:56,723 --> 00:20:58,734 Samo te želim upozoriti, Carle: 551 00:20:58,758 --> 00:21:00,636 Ove šake su registrirane kod policije 552 00:21:00,660 --> 00:21:03,505 kao smrtonosno oružje. 553 00:21:03,529 --> 00:21:06,808 Recimo, recimo, moj pas je bio registriran u policijskoj postaji. 554 00:21:06,832 --> 00:21:12,436 Uhićen je u raciji u kazalištu Pussycat. 555 00:21:15,007 --> 00:21:16,985 Ja sam najveći! 556 00:21:17,009 --> 00:21:19,455 Lebdim kao leptir, bodem kao pčela. 557 00:21:19,479 --> 00:21:20,589 Bit ćeš na tlu 558 00:21:20,613 --> 00:21:22,280 prije nego što mogu brojati do... tri! 559 00:21:24,751 --> 00:21:26,828 Jesi li imao/imala dovoljno? 560 00:21:26,852 --> 00:21:28,330 Da. 561 00:21:28,354 --> 00:21:31,166 Pa... u tom slučaju, 562 00:21:31,190 --> 00:21:32,768 sad mi možda daš objašnjenje. 563 00:21:32,792 --> 00:21:34,637 U redu, moram razmisliti o tome. 564 00:21:34,661 --> 00:21:37,306 Ili to ili se opet zapetljamo. 565 00:21:37,330 --> 00:21:38,474 Mi što? 566 00:21:38,498 --> 00:21:41,277 Opet se zapetljamo. 567 00:21:41,301 --> 00:21:43,078 Prvo mi treba piće. 568 00:21:43,102 --> 00:21:44,313 Barmen, dvojnik. 569 00:21:44,337 --> 00:21:46,014 I mislim da bi bilo bolje da i ti imaš jedan. 570 00:21:46,038 --> 00:21:50,240 O, uh... o tvojoj mami... 571 00:21:53,045 --> 00:21:56,458 Kad sam bio na osnovnoj obuci... 572 00:21:56,482 --> 00:21:59,027 Imao/la sam vrlo grubo iskustvo. 573 00:21:59,051 --> 00:22:00,296 Da, čuo/la sam za hranu 574 00:22:00,320 --> 00:22:01,563 oni služe vama. 575 00:22:01,587 --> 00:22:04,533 Ne, ne, ne. Hm-ono što želim reći je, uh... 576 00:22:04,557 --> 00:22:07,936 tijekom rata u Koreji ranjen je II. 577 00:22:07,960 --> 00:22:09,772 Mislio sam da si rekao/rekla 578 00:22:09,796 --> 00:22:11,307 još je bilo u osnovnoj obuci. 579 00:22:11,331 --> 00:22:15,511 Pa, što god. Što god. Uh... 580 00:22:15,535 --> 00:22:23,535 Bio sam ranjen... na vrlo... vitalnom mjestu. 581 00:22:36,456 --> 00:22:38,367 Hajde sada, Carle. 582 00:22:38,391 --> 00:22:39,802 Mislim, imaš obje ruke 583 00:22:39,826 --> 00:22:41,069 i tvoje noge. 584 00:22:41,093 --> 00:22:42,338 Možeš vidjeti. 585 00:22:42,362 --> 00:22:43,572 Mislim, kakva rana 586 00:22:43,596 --> 00:22:45,006 moglo bi biti toliko ozbiljno 587 00:22:45,030 --> 00:22:46,375 što bi moglo utjecati na vašu vezu 588 00:22:46,399 --> 00:22:48,165 s mojom majkom? 589 00:22:55,040 --> 00:22:56,507 Ohh. 590 00:23:00,680 --> 00:23:02,691 Kad sam vas, djeco, vidio danas poslijepodne, 591 00:23:02,715 --> 00:23:06,895 Mislio sam da se mogu nositi s tim, ali, uh... 592 00:23:06,919 --> 00:23:08,129 onda sam odlučio 593 00:23:08,153 --> 00:23:10,131 ne bi bilo fer prema tvojoj majci. 594 00:23:10,155 --> 00:23:12,368 Razumijem što misliš. 595 00:23:12,392 --> 00:23:13,836 Mi ćemo, uh... 596 00:23:13,860 --> 00:23:16,104 Zadržat ćemo ovo za sebe, u redu? 597 00:23:16,128 --> 00:23:18,540 Imaš ga, brate. 598 00:23:18,564 --> 00:23:21,377 Reci, JJ... bi li mi učinio uslugu? 599 00:23:21,401 --> 00:23:22,611 Da, Nede. 600 00:23:22,635 --> 00:23:24,012 Bi li me otpratio do ugla 601 00:23:24,036 --> 00:23:26,281 i ukaži mi smjer 602 00:23:26,305 --> 00:23:28,684 pekare S & B. 603 00:23:28,708 --> 00:23:30,318 Vidiš, oni održavaju te pećnice u pogonu. 604 00:23:30,342 --> 00:23:32,287 cijelu noć. 605 00:23:32,311 --> 00:23:35,657 Omogućuje dobro, toplo spavanje u uličici. 606 00:23:35,681 --> 00:23:37,793 U redu, Nede. 607 00:23:37,817 --> 00:23:39,628 Uh, Carl, nemoj nikamo ići. 608 00:23:39,652 --> 00:23:40,662 Odmah se vraćam. 609 00:23:40,686 --> 00:23:42,898 Barmenu, još jedna runda za sve. 610 00:23:42,922 --> 00:23:44,099 E, pa, sad, u tom slučaju, 611 00:23:44,123 --> 00:23:46,134 Samo ću se motati okolo... 612 00:23:46,158 --> 00:23:47,803 Uh, ne sada, Ned. 613 00:23:47,827 --> 00:23:49,004 Bolje ti je da ideš. 614 00:23:49,028 --> 00:23:50,272 U suprotnom, netko bi mogao 615 00:23:50,296 --> 00:23:51,673 zauzmi svoje mjesto u uličici. 616 00:23:51,697 --> 00:23:52,697 O, JJ.. 617 00:23:57,703 --> 00:23:59,080 Hej, Carle. 618 00:23:59,104 --> 00:24:00,315 Kakav dogovor s šaljivom pričom 619 00:24:00,339 --> 00:24:02,217 Jesi li ležao na tom djetetu? 620 00:24:02,241 --> 00:24:03,819 Sad, poznajem te već mnogo godina, 621 00:24:03,843 --> 00:24:05,587 i nikad nisi bio ranjen. 622 00:24:05,611 --> 00:24:06,889 Da. 623 00:24:06,913 --> 00:24:09,892 Ali to je sigurno bolje od toga da mu kažem istinu. 624 00:24:09,916 --> 00:24:11,293 Koja istina? 625 00:24:11,317 --> 00:24:13,595 Pa, ja... 626 00:24:13,619 --> 00:24:16,854 bio sam popodne kod doktora ... 627 00:24:17,890 --> 00:24:20,524 i stvarno mi je priredio jednu. 628 00:24:26,065 --> 00:24:28,933 Rak. 629 00:24:47,286 --> 00:24:50,098 ♪ Mm-mm-mm ♪ 630 00:24:50,122 --> 00:24:53,669 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 631 00:24:53,693 --> 00:24:57,473 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 632 00:24:57,497 --> 00:25:01,009 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 633 00:25:01,033 --> 00:25:02,077 ♪ Dobra vremena ♪ 634 00:25:02,101 --> 00:25:03,411 ♪ Dobra vremena ♪ 635 00:25:03,435 --> 00:25:07,182 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 636 00:25:07,206 --> 00:25:09,184 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 637 00:25:09,208 --> 00:25:10,752 ♪ Privremeni otkazi ♪ 638 00:25:10,776 --> 00:25:13,421 ♪ Dobra vremena ♪ 639 00:25:13,445 --> 00:25:15,457 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 640 00:25:15,481 --> 00:25:17,192 ♪ Dobra vremena ♪ 641 00:25:17,216 --> 00:25:20,376 Good Times snima se pred studijskom publikom. 642 00:25:22,254 --> 00:25:26,724 ♪ Dobra vremena ♪♪ 643 00:25:27,305 --> 00:26:27,156 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm