1 00:00:03,037 --> 00:00:04,214 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,238 --> 00:00:06,249 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,273 --> 00:00:07,617 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,641 --> 00:00:09,752 ♪ Kad god ti zatreba prijatelj ♪ 5 00:00:09,776 --> 00:00:10,988 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:11,012 --> 00:00:13,056 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,080 --> 00:00:16,426 ♪ Ne dam se gnjaviti Ne dam se gnjaviti ♪ 8 00:00:16,450 --> 00:00:19,796 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,820 --> 00:00:22,466 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,490 --> 00:00:24,301 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,325 --> 00:00:25,902 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,926 --> 00:00:28,071 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ 13 00:00:28,095 --> 00:00:29,239 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,263 --> 00:00:31,274 ♪ Grebem se i preživljavam ♪ 15 00:00:31,298 --> 00:00:32,542 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,566 --> 00:00:34,411 ♪ Visim u redu za hranu ♪ 17 00:00:34,435 --> 00:00:36,746 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,770 --> 00:00:41,418 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,442 --> 00:00:47,546 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:49,216 --> 00:00:50,860 Samantha, mislim da sam se prehladila 21 00:00:50,884 --> 00:00:52,262 od Keitha sinoć , znaš? 22 00:00:52,286 --> 00:00:53,763 Vozili smo se do Oak Parka, zar ne? 23 00:00:53,787 --> 00:00:55,432 Parkirali smo auto. 24 00:00:55,456 --> 00:00:57,167 A onda me je zagrlio. 25 00:00:57,191 --> 00:01:00,137 A onda je počeo... Pušiti! 26 00:01:00,161 --> 00:01:01,438 O. Dim! 27 00:01:01,462 --> 00:01:02,472 O, moj Bože. 28 00:01:02,496 --> 00:01:04,107 O, dečko. 29 00:01:04,131 --> 00:01:06,031 O. O. 30 00:01:10,637 --> 00:01:11,881 Hej, djevojko. 31 00:01:11,905 --> 00:01:13,483 Što ovdje gori? 32 00:01:13,507 --> 00:01:14,851 Ništa ne gori. 33 00:01:14,875 --> 00:01:16,586 Onda se nadam da ćeš dobiti svoje dimne signale 34 00:01:16,610 --> 00:01:18,210 sve do Geronima. 35 00:01:19,680 --> 00:01:20,990 Djevojko, miriše 36 00:01:21,014 --> 00:01:23,060 kao da ovdje roštiljaš čizmu. 37 00:01:23,084 --> 00:01:24,394 Mama kupuje, a ja kuham. 38 00:01:24,418 --> 00:01:25,529 Gle ovamo, djevojko... 39 00:01:25,553 --> 00:01:27,130 Donijet ću ti mikrovalnu pećnicu, 40 00:01:27,154 --> 00:01:29,332 tako da hrana može zagorjeti za desetinu vremena. 41 00:01:30,657 --> 00:01:32,835 Pretpostavljam da sam malo predugo bio na telefonu. 42 00:01:32,859 --> 00:01:34,237 Malo sam zagorio grah, ha? 43 00:01:34,261 --> 00:01:35,238 Je li grah zagorio? 44 00:01:35,262 --> 00:01:36,639 Curo, kada ćeš naučiti 45 00:01:36,663 --> 00:01:37,941 boja hrane 46 00:01:37,965 --> 00:01:41,811 ne mora biti iste boje kao i onaj koji jede? 47 00:01:41,835 --> 00:01:43,113 Pa, nitko te ne prisiljava 48 00:01:43,137 --> 00:01:44,581 da pojedem svoju hranu, sada. 49 00:01:44,605 --> 00:01:47,217 Znaš, to će sasvim dobro završiti. 50 00:01:47,241 --> 00:01:49,374 Sasvim dobro, Žabac. 51 00:01:50,911 --> 00:01:52,855 Jer ja i Michael 52 00:01:52,879 --> 00:01:55,525 neće krasiti stol za večeru večeras. 53 00:01:55,549 --> 00:01:56,960 Zašto ne? 54 00:01:56,984 --> 00:01:58,528 Jer vodim Michaela 55 00:01:58,552 --> 00:02:01,364 na večeru oca i sina u njegovoj školi. 56 00:02:01,388 --> 00:02:02,966 Michael nije ništa spomenuo 57 00:02:02,990 --> 00:02:04,867 o večeri oca i sina večeras. 58 00:02:04,891 --> 00:02:06,536 Čelo, Viola? 59 00:02:06,560 --> 00:02:08,538 JJ ovdje. 60 00:02:08,562 --> 00:02:10,907 Slušaj, moram otkazati naš večerašnji sastanak. 61 00:02:12,666 --> 00:02:14,244 Da, vidiš, što se dogodilo, 62 00:02:14,268 --> 00:02:16,045 Vidiš, naletio sam na tipa iz Michaelove škole, 63 00:02:16,069 --> 00:02:17,714 i imaju večeru oca i sina. 64 00:02:17,738 --> 00:02:20,317 Dakle, naravno, kao čovjek kuće, 65 00:02:20,341 --> 00:02:22,752 Odvest ću ga. 66 00:02:22,776 --> 00:02:25,955 Međutim, u tom slučaju imate sreće 67 00:02:25,979 --> 00:02:28,791 da sutra navečer neću ništa raditi . 68 00:02:28,815 --> 00:02:30,949 Jeste li dostupni? 69 00:02:33,887 --> 00:02:36,233 Opusti se, mama. 70 00:02:36,257 --> 00:02:38,890 Muškarci čak ni ne razgovaraju tako s drugim muškarcima. 71 00:02:40,661 --> 00:02:44,141 To je bilo vrlo obzirno od tebe, JJ 72 00:02:44,165 --> 00:02:46,209 Pa, znaš, Michael mi je jedini brat, 73 00:02:46,233 --> 00:02:47,544 i ti si mi jedina sestra, 74 00:02:47,568 --> 00:02:50,547 što me podsjeća, uh... želiš karte 75 00:02:50,571 --> 00:02:53,016 na onaj koncert KC-a i Sunshine Banda? 76 00:02:53,040 --> 00:02:54,017 Da, JJ.. 77 00:02:54,041 --> 00:02:55,552 Pa, nisam bez utjecaja 78 00:02:55,576 --> 00:02:57,354 u svijetu popularne glazbe. 79 00:02:57,378 --> 00:03:01,024 Slučajno imam par karata. 80 00:03:01,048 --> 00:03:02,359 O, hvala, JJ, 81 00:03:02,383 --> 00:03:04,528 ali Carl ih je već nabavio za mene. 82 00:03:04,552 --> 00:03:06,530 O. Carl. 83 00:03:06,554 --> 00:03:08,431 Pa, pretpostavljam 84 00:03:08,455 --> 00:03:10,233 ionako ne bi htio sjediti naprijed. 85 00:03:10,257 --> 00:03:12,835 Glazba bi bila preglasna za tvoje uši. 86 00:03:12,859 --> 00:03:14,404 Znaš, JJ, 87 00:03:14,428 --> 00:03:16,739 Možeš stvarno biti slatka kad to želiš. 88 00:03:16,763 --> 00:03:18,141 Smeđi šećer ne dolazi samo 89 00:03:18,165 --> 00:03:20,410 u ženskoj veličini. 90 00:03:20,434 --> 00:03:21,545 Znaš, JJ, 91 00:03:21,569 --> 00:03:22,945 Reći ću ti jednu tajnu. 92 00:03:22,969 --> 00:03:24,481 Drago mi je što si mi brat. 93 00:03:24,505 --> 00:03:26,538 Znaš, što mogu reći? 94 00:03:29,276 --> 00:03:30,587 Volim te. 95 00:03:30,611 --> 00:03:31,988 I ja tebe volim, Thelma. 96 00:03:33,347 --> 00:03:37,260 Oprostite, ljudi. U krivom sam stanu. 97 00:03:37,284 --> 00:03:38,662 O, mama. 98 00:03:38,686 --> 00:03:40,063 Hej, mama, JJ vodi Michaela. 99 00:03:40,087 --> 00:03:41,731 na godišnju večeru oca i sina večeras 100 00:03:41,755 --> 00:03:43,200 u njegovoj školi. 101 00:03:43,224 --> 00:03:45,202 Michael mi nije ništa rekao o večeri. 102 00:03:45,226 --> 00:03:46,336 Pitam se zašto. 103 00:03:46,360 --> 00:03:47,770 Pa, mama, sada kada tata ode, 104 00:03:47,794 --> 00:03:50,873 možda se osjećao pomalo osjetljivim što je o tome pričao. 105 00:03:50,897 --> 00:03:55,011 Pa, to mogu razumjeti. 106 00:03:55,035 --> 00:03:58,081 JJ, kada te je zamolio da ga odvedeš? 107 00:03:58,105 --> 00:04:00,217 Nije. Bit će to iznenađenje. 108 00:04:00,241 --> 00:04:04,120 Oh, JJ, to je bilo vrlo pažljivo od tebe. 109 00:04:04,144 --> 00:04:06,656 Da, i pogledaj pulover koji sam mu kupio. 110 00:04:06,680 --> 00:04:08,358 O, to je prekrasno. 111 00:04:08,382 --> 00:04:09,526 Oh, kašmir. 112 00:04:09,550 --> 00:04:12,495 Pa, znaš... JJ... 113 00:04:12,519 --> 00:04:16,600 Ovo te je sigurno koštalo cijelu tjedan plaće. 114 00:04:16,624 --> 00:04:18,368 I savjeti za mjesec dana. 115 00:04:18,392 --> 00:04:19,469 Ali ja želim Michaela 116 00:04:19,493 --> 00:04:20,837 da večeras stvarno izgledam dobro. 117 00:04:20,861 --> 00:04:23,240 JJ, nadam se da se nećeš osjećati dezorijentirano 118 00:04:23,264 --> 00:04:24,974 razgovarajući sa svim tim starijim muškarcima. 119 00:04:24,998 --> 00:04:26,643 O, ne, mama. 120 00:04:26,667 --> 00:04:29,078 *Voilà*. Pogledajte ovo. 121 00:04:29,102 --> 00:04:30,513 Vrijeme. Sreća. 122 00:04:30,537 --> 00:04:32,249 Newsweek. 123 00:04:32,273 --> 00:04:35,218 Na što god se razgovor okrene, 124 00:04:35,242 --> 00:04:38,209 Bit ću tamo s najnovijim informacijama. 125 00:04:40,681 --> 00:04:41,824 Pogledaj ovamo, djevojko. 126 00:04:41,848 --> 00:04:43,960 Postavite mi bilo koje pitanje ovdje u *Time*. 127 00:04:43,984 --> 00:04:46,929 Pitajte me za posao. Pravo. Medicinu. 128 00:04:46,953 --> 00:04:48,331 Jeste li znali da je poznati fagotist, 129 00:04:48,355 --> 00:04:49,399 Kevin Kang, 130 00:04:49,423 --> 00:04:52,435 umro danas u Parizu u dobi od 83 godine? 131 00:04:52,459 --> 00:04:54,092 Baš tu u Milestoneu. 132 00:04:57,364 --> 00:04:59,442 Hej, JJ, čekaj malo. 133 00:04:59,466 --> 00:05:01,378 Što ako vam postave ovakvo pitanje? 134 00:05:01,402 --> 00:05:04,147 Zašto se studenti u Španjolskoj bune? 135 00:05:04,171 --> 00:05:05,248 Samo ću im reći 136 00:05:05,272 --> 00:05:06,650 da su studenti u Španjolskoj uznemireni 137 00:05:06,674 --> 00:05:08,385 jer je poznati fagotist Kevin Kang 138 00:05:08,409 --> 00:05:10,342 umro u Parizu. 139 00:05:14,214 --> 00:05:16,293 Sve će biti u redu, sine. 140 00:05:16,317 --> 00:05:17,727 Samo budi svoj. 141 00:05:17,751 --> 00:05:18,928 U redu, mama, 142 00:05:18,952 --> 00:05:20,930 ali stvarno želim da Michael bude ponosan na mene, 143 00:05:20,954 --> 00:05:22,332 Jer, vidiš, kad sam bio njegovih godina, 144 00:05:22,356 --> 00:05:24,334 Imao sam oca koji me je vodio na te stvari. 145 00:05:24,358 --> 00:05:25,802 Michael ne. 146 00:05:25,826 --> 00:05:29,205 Pa, nemamo oca u ovoj kući, 147 00:05:29,229 --> 00:05:33,009 ali sigurno imamo čovjeka. 148 00:05:33,033 --> 00:05:35,978 Znam. 149 00:05:36,002 --> 00:05:37,847 Vidiš, u bejzbolu, 150 00:05:37,871 --> 00:05:39,649 Bio bih poznat kao "DD" 151 00:05:39,673 --> 00:05:41,984 Određeni tata. 152 00:05:42,008 --> 00:05:44,554 I htjela si ići u kuću svoje rođakinje Ros 153 00:05:44,578 --> 00:05:45,689 u South Bendu? 154 00:05:45,713 --> 00:05:46,790 Pa, dogovorio sam se 155 00:05:46,814 --> 00:05:48,525 posuditi kamion s rebrima te noći. 156 00:05:48,549 --> 00:05:51,260 Žao mi je, JJ, ali Carl me vodi. 157 00:05:51,284 --> 00:05:52,462 Oh. 158 00:05:52,486 --> 00:05:53,797 Carl te vodi. 159 00:05:53,821 --> 00:05:56,265 Ne bi se htio voziti u tom kamionu s rebrima. 160 00:05:56,289 --> 00:05:59,235 Dok si stigao dolje, 161 00:05:59,259 --> 00:06:00,637 tvoja rođakinja Ros bi te vjerojatno pitala, 162 00:06:00,661 --> 00:06:02,572 "Kakav je to čudan parfem koji nosiš?" 163 00:06:02,596 --> 00:06:04,006 I morao bi joj reći, 164 00:06:04,030 --> 00:06:05,608 "Esencija ljutog umaka." 165 00:06:05,632 --> 00:06:08,277 Oh... Pa, ako me ispričate, 166 00:06:08,301 --> 00:06:09,612 Uvući ću se u nešto 167 00:06:09,636 --> 00:06:10,680 malo zreliji. 168 00:06:10,704 --> 00:06:11,737 Dobro. 169 00:06:12,806 --> 00:06:14,217 Bok. 170 00:06:14,241 --> 00:06:15,618 Evo vaše omiljene osobe s kviza, Willone Woods, 171 00:06:15,642 --> 00:06:17,253 pitam te, možeš li imenovati ovu melodiju? 172 00:06:20,981 --> 00:06:22,759 Shvatio sam. Shvatio sam. Shvatio sam. 173 00:06:22,783 --> 00:06:23,827 Što, što, što, što, što, što? 174 00:06:23,851 --> 00:06:25,428 "Vruće vrijeme u Starom gradu večeras." 175 00:06:25,452 --> 00:06:26,929 Bingo! Pa, u pravu si. 176 00:06:26,953 --> 00:06:28,531 Sada, za taj savršeno točan odgovor, 177 00:06:28,555 --> 00:06:31,568 Osvojio si večernji izlazak s Carlom Dixonom. 178 00:06:31,592 --> 00:06:32,769 O čemu pričaš , Willona? 179 00:06:32,793 --> 00:06:33,870 Draga, još nisam završila. 180 00:06:33,894 --> 00:06:35,839 Zatvori oči. Okreni se. 181 00:06:35,863 --> 00:06:37,440 Da bi večer bila malo ugodnija, 182 00:06:37,464 --> 00:06:39,824 Pogledaj ovamo, dušo. 183 00:06:40,868 --> 00:06:42,044 Oh. 184 00:06:42,068 --> 00:06:44,603 Drska satenska pidžama za opuštanje. 185 00:06:47,073 --> 00:06:49,285 Dušo... ovo su LPLP-ovi.. 186 00:06:49,309 --> 00:06:54,657 Dugo svirajuće pidžame za izležavanje. 187 00:06:54,681 --> 00:06:56,125 Djevojko, ova odjeća je bila tako opasna, 188 00:06:56,149 --> 00:06:58,862 Dostavili su ga u smeđoj papirnatoj vrećici. 189 00:06:58,886 --> 00:07:00,062 O, Willona, ovo je loše. 190 00:07:00,086 --> 00:07:01,297 Nije li loše? Da. 191 00:07:01,321 --> 00:07:03,466 Carl i ja smo samo prijatelji, Willona. 192 00:07:03,490 --> 00:07:04,601 Mm. 193 00:07:04,625 --> 00:07:05,835 Nismo ni blizu 194 00:07:05,859 --> 00:07:07,670 do faze izležavanja u pidžami. 195 00:07:07,694 --> 00:07:10,573 Ako ovo nosiš, bit ćeš. 196 00:07:10,597 --> 00:07:14,010 Oh... Flo, dušo, moraš razumjeti 197 00:07:14,034 --> 00:07:16,345 da većina muškaraca su stvorenja navike, 198 00:07:16,369 --> 00:07:19,215 uključujući i neka stvorenja s kojima izlazim... 199 00:07:19,239 --> 00:07:22,084 o čijim navikama ne želim ni raspravljati. 200 00:07:22,108 --> 00:07:23,520 Sada je znanost otkrila 201 00:07:23,544 --> 00:07:25,021 način promjene muškarčevog ponašanja, 202 00:07:25,045 --> 00:07:26,322 ali trebaju godine, Flo. 203 00:07:26,346 --> 00:07:28,525 Sad, ako obučeš ovu opuštajuću pidžamu ovdje, 204 00:07:28,549 --> 00:07:31,327 Preko noći ćeš promijeniti ponašanje Carla Dixona. 205 00:07:31,351 --> 00:07:32,562 Znaš što mislim? 206 00:07:32,586 --> 00:07:33,797 Noseći tu pidžamu 207 00:07:33,821 --> 00:07:35,532 je baš kao mahanje crvenim plaštom 208 00:07:35,556 --> 00:07:37,166 pred bikom. 209 00:07:37,190 --> 00:07:39,190 Ole, dušo! 210 00:07:41,000 --> 00:07:47,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 211 00:07:51,004 --> 00:07:53,282 Drži se, djevojko. Držim svoj trn. 212 00:07:53,306 --> 00:07:55,941 Odmakni se prije nego što ti zapalim vatru. 213 00:08:00,246 --> 00:08:02,191 O! Gospodine, smiluj se. 214 00:08:02,215 --> 00:08:04,293 Tko je ovaj visoki, tamni, 215 00:08:04,317 --> 00:08:06,796 uh, vrlo zreo muškarac? 216 00:08:06,820 --> 00:08:11,100 Izgleda kao JJ, i zvuči kao JJ, 217 00:08:11,124 --> 00:08:13,235 ali to ne može biti JJ, 218 00:08:13,259 --> 00:08:15,738 jer JJ ne puši. 219 00:08:15,762 --> 00:08:17,328 Niti ova cijev. 220 00:08:19,299 --> 00:08:23,880 Prvi put sam vidio čistača lula kako drži lulu. 221 00:08:23,904 --> 00:08:27,450 JJ, ti si pravi modni dizajner, dušo. 222 00:08:27,474 --> 00:08:31,020 Da si samo 10 godina stariji, uau! 223 00:08:31,044 --> 00:08:32,589 Gospodine, smiluj se. 224 00:08:32,613 --> 00:08:34,533 I kad bih bio samo 10 godina mlađi. 225 00:08:38,351 --> 00:08:40,196 I dalje bih lagao o svojim godinama. 226 00:08:40,220 --> 00:08:41,230 Mmm-hmm. 227 00:08:43,056 --> 00:08:44,033 Jesam li ti rekao/rekla? 228 00:08:44,057 --> 00:08:45,034 Što? 229 00:08:45,058 --> 00:08:46,302 JJ vodi Michaela 230 00:08:46,326 --> 00:08:47,704 na školski ručak večeras. 231 00:08:47,728 --> 00:08:49,005 Oh, to će mu se svidjeti. 232 00:08:49,029 --> 00:08:50,339 Dušo, to je jako lijepo. 233 00:08:50,363 --> 00:08:52,542 Kako vam se sviđa ovaj set pidžame za opuštanje? 234 00:08:52,566 --> 00:08:54,644 Hej, Willona, to je fantastično. 235 00:08:54,668 --> 00:08:55,979 Mmm-hmm. 236 00:08:56,003 --> 00:08:59,315 Mislim, to je izvan vidokruga i definitivno je užitak. 237 00:08:59,339 --> 00:09:01,718 To je nešto što volim vidjeti na dami. 238 00:09:01,742 --> 00:09:03,586 Pokušavam nagovoriti tvoju mamu da ih kupi. 239 00:09:03,610 --> 00:09:06,144 Moja mama nosi ovo neobično klaunovsko odijelo? 240 00:09:08,415 --> 00:09:09,959 Drži se, JJ 241 00:09:09,983 --> 00:09:11,460 Sad bi se mogao igrati oca 242 00:09:11,484 --> 00:09:12,695 svom malom bratu. 243 00:09:12,719 --> 00:09:13,997 Ali sjećaš se, 244 00:09:14,021 --> 00:09:16,566 Stariji sam od tebe, Michael i te lule. 245 00:09:16,590 --> 00:09:19,402 Ooh-hoo-hoo, dušo, čula sam to. 246 00:09:19,426 --> 00:09:20,770 U međuvremenu, 247 00:09:20,794 --> 00:09:22,171 Samo ću ovo staviti na "Čekam." 248 00:09:22,195 --> 00:09:24,173 Jer upravo to će se dogoditi 249 00:09:24,197 --> 00:09:25,274 ako nosite ove brojeve. 250 00:09:25,298 --> 00:09:27,243 Oh, samo naprijed. 251 00:09:27,267 --> 00:09:29,045 Dušo, te crvene baklje neće uspjeti. 252 00:09:29,069 --> 00:09:30,212 Bok, djede. Bok, Willona. 253 00:09:30,236 --> 00:09:31,213 Zbogom, djede. 254 00:09:31,237 --> 00:09:32,214 Zbogom, Willona. 255 00:09:32,238 --> 00:09:33,616 To je ono što volim vidjeti... 256 00:09:33,640 --> 00:09:36,152 dubok, smislen odnos. 257 00:09:36,176 --> 00:09:38,721 Hej, mama, neću biti kod kuće za večeru večeras. 258 00:09:38,745 --> 00:09:40,222 Kako si to znao, Michael? 259 00:09:40,246 --> 00:09:43,125 Vodim te na večeru oca i sina. 260 00:09:43,149 --> 00:09:44,193 Vodiš me? 261 00:09:44,217 --> 00:09:45,194 Da. 262 00:09:45,218 --> 00:09:46,696 Čak sam ti i džemper kupio. 263 00:09:46,720 --> 00:09:47,897 Provjerite to. 264 00:09:47,921 --> 00:09:49,532 Pa, hm... Samo naprijed, probaj, Michael. 265 00:09:49,556 --> 00:09:50,967 Drži se, JJ 266 00:09:50,991 --> 00:09:52,201 Ili možete nositi odijelo. 267 00:09:52,225 --> 00:09:53,870 Sviđa mi se džemper... Odijelo mi je kao moje. 268 00:09:53,894 --> 00:09:56,405 Karle, kakvo ugodno iznenađenje. 269 00:09:56,429 --> 00:09:58,007 Da, Michael me zamolio da ga odvedem 270 00:09:58,031 --> 00:09:59,842 na večeru oca i sina večeras, 271 00:09:59,866 --> 00:10:02,901 i rekao sam mu da će mi biti zadovoljstvo. 272 00:10:07,140 --> 00:10:10,252 Uh, Carle... bilo je jako lijepo od tebe 273 00:10:10,276 --> 00:10:12,722 ponuditi se da večeras odvedeš Michaela na večeru, 274 00:10:12,746 --> 00:10:16,826 ali JJ je već isplanirao da će sam povesti Michaela. 275 00:10:16,850 --> 00:10:17,994 Oh, oprosti, JJ 276 00:10:18,018 --> 00:10:20,463 Nisam to znao/ la. Ja... Da, JJ 277 00:10:20,487 --> 00:10:22,398 Nisam znao da me želiš uzeti, čovječe. 278 00:10:22,422 --> 00:10:25,234 Pa, jest. 279 00:10:25,258 --> 00:10:27,236 Michael, zato ti je i kupio novi džemper, 280 00:10:27,260 --> 00:10:29,072 i čak je otkazao spoj. 281 00:10:29,096 --> 00:10:30,940 Gle, JJ, žao mi je što je došlo do nesporazuma. 282 00:10:30,964 --> 00:10:32,308 Nema problema. 283 00:10:32,332 --> 00:10:34,343 Uzmi Michaela. 284 00:10:34,367 --> 00:10:36,746 Kamo ga odvesti? 285 00:10:36,770 --> 00:10:39,616 Na večeru oca i sina. 286 00:10:39,640 --> 00:10:40,817 Oh. 287 00:10:40,841 --> 00:10:42,685 Imaju li opet jednu od onih stvari? 288 00:10:42,709 --> 00:10:45,888 JJ.. prestani s glupostima. 289 00:10:45,912 --> 00:10:48,024 Znaš da si planirao odvesti Michaela. 290 00:10:48,048 --> 00:10:50,159 Nisam ga planirao nigdje voditi. 291 00:10:50,183 --> 00:10:51,393 JJ, to nije istina. 292 00:10:51,417 --> 00:10:53,195 Zašto si se sad tako obukao/la, ha? 293 00:10:53,219 --> 00:10:54,330 Ovo nije dotjerano. 294 00:10:54,354 --> 00:10:55,564 Oblačim se bolje od ovoga 295 00:10:55,588 --> 00:10:57,800 kad čistim hvatač masti na spoju rebara. 296 00:10:57,824 --> 00:10:59,235 JJ, prestani s glupostima 297 00:10:59,259 --> 00:11:01,037 i odvedi brata na večeru. 298 00:11:01,061 --> 00:11:03,940 Rekao sam, ne vodim ga nigdje. 299 00:11:03,964 --> 00:11:06,142 Ako želi ići s Carlom, to je u redu sa mnom. 300 00:11:06,166 --> 00:11:08,845 Gle, JJ, Michael me pitao 301 00:11:08,869 --> 00:11:10,980 jer nije znao da si ga planirao odvesti. 302 00:11:11,004 --> 00:11:13,215 Pa, od sada su se svi moji planovi promijenili. 303 00:11:13,239 --> 00:11:14,817 Ne vodim ga nigdje. 304 00:11:14,841 --> 00:11:16,019 Hej, drži se, JJ, čovječe. 305 00:11:16,043 --> 00:11:17,820 Mislim da imam nešto za reći na ovo. 306 00:11:17,844 --> 00:11:20,089 Ovo se tebe ne tiče. 307 00:11:20,113 --> 00:11:21,257 Hej, JJ, hajde, 308 00:11:21,281 --> 00:11:22,859 povedi brata i dobro se zabavite. 309 00:11:22,883 --> 00:11:24,460 Hej, gle, nema šanse. Ti ga uzmi. 310 00:11:24,484 --> 00:11:25,895 Ne, ti ga uzmi. 311 00:11:25,919 --> 00:11:27,030 Ne vodim ga nigdje. 312 00:11:27,054 --> 00:11:28,031 Ti ga uzmi. 313 00:11:28,055 --> 00:11:29,365 Neću stati između dva brata. 314 00:11:29,389 --> 00:11:30,599 Ti ga uzmi. 315 00:11:30,623 --> 00:11:31,801 On je tvoj, potpisan, zapečaćen i isporučen. 316 00:11:31,825 --> 00:11:33,002 Hej, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 317 00:11:33,026 --> 00:11:34,937 Nisam frizbi, ljudi. Dajte. 318 00:11:34,961 --> 00:11:36,539 Michael je u pravu. 319 00:11:36,563 --> 00:11:38,041 Sad, način na koji se vas dvoje ponašate, 320 00:11:38,065 --> 00:11:39,842 Možeš samo baciti Michaela 321 00:11:39,866 --> 00:11:41,343 na večeru. Da. 322 00:11:41,367 --> 00:11:43,345 JJ, ovo neću više ponavljati: 323 00:11:43,369 --> 00:11:45,782 Odvedi brata na tu večeru. 324 00:11:45,806 --> 00:11:47,850 Nisam... 325 00:11:47,874 --> 00:11:50,753 Ne vodim ga nigdje, i to je konačno. 326 00:11:50,777 --> 00:11:53,589 JJ.. ili uzmi svog brata 327 00:11:53,613 --> 00:11:55,457 na onu večeru oca i sina, 328 00:11:55,481 --> 00:11:57,060 ili ćemo ti i ja imati 329 00:11:57,084 --> 00:11:58,828 gnjavaža majke i sina. 330 00:11:58,852 --> 00:12:00,396 Ja i ti nemamo ništa. 331 00:12:00,420 --> 00:12:02,364 Hej, vojniče, pretjerao si. 332 00:12:02,388 --> 00:12:04,167 Hej, gle, čovječe, taj ratni jazz je gotov. 333 00:12:04,191 --> 00:12:05,902 Nemoj mi pripisivati tu priču o "vojniku". 334 00:12:05,926 --> 00:12:07,136 JJ, budi pristojan/pristojna. 335 00:12:07,160 --> 00:12:08,738 Gospodin Dixon je gost u ovoj kući. 336 00:12:08,762 --> 00:12:09,939 On nije moj gost. 337 00:12:09,963 --> 00:12:11,407 Držiš ga. 338 00:12:11,431 --> 00:12:12,942 To je tvoja majka s kojom razgovaraš. 339 00:12:12,966 --> 00:12:14,476 Hej, pogledaj ovamo, čovječe. 340 00:12:14,500 --> 00:12:16,679 Ne treba mi nitko tko će stati između mene i mog brata 341 00:12:16,703 --> 00:12:18,480 da mi kažeš tko mi je majka. JJ! 342 00:12:18,504 --> 00:12:20,438 Ne treba mi nitko od vas. 343 00:12:31,417 --> 00:12:32,729 Ovo mora biti 344 00:12:32,753 --> 00:12:34,663 najhladnija noć u godini. 345 00:12:34,687 --> 00:12:37,555 Da, vani je hladnije nego u eskimskom poljskom WC-u. 346 00:12:39,192 --> 00:12:40,837 Djeca? 347 00:12:40,861 --> 00:12:43,672 Hm, izgleda da su svi vani. 348 00:12:43,696 --> 00:12:46,242 Znaš, trebao bih prodati puno lopata za snijeg 349 00:12:46,266 --> 00:12:47,676 sutra u mojoj trgovini, 350 00:12:47,700 --> 00:12:49,478 ali prvo, moram kupiti jedan 351 00:12:49,502 --> 00:12:51,202 da pronađem svoju trgovinu. 352 00:12:53,173 --> 00:12:54,316 Hej, Florida. 353 00:12:54,340 --> 00:12:55,384 Što? 354 00:12:55,408 --> 00:12:56,585 O, oprosti, Carle. 355 00:12:56,609 --> 00:12:58,154 Razmišljao/la sam o JJ-u 356 00:12:58,178 --> 00:13:00,156 Oh, ne sada, Florido. 357 00:13:00,180 --> 00:13:02,524 Imajmo malo vremena za sebe. 358 00:13:02,548 --> 00:13:03,726 U pravu si. 359 00:13:03,750 --> 00:13:05,895 Što kažeš na nešto da te ugrije? 360 00:13:05,919 --> 00:13:07,551 Da. 361 00:13:08,889 --> 00:13:12,001 Kao šalica vruće kave? 362 00:13:12,025 --> 00:13:14,637 Pa, ako je to sve što imaš. 363 00:13:14,661 --> 00:13:17,439 Voljno. 364 00:13:17,463 --> 00:13:19,976 I lijepi komad pite od batata. 365 00:13:20,000 --> 00:13:23,246 Pa, to je sad nešto... 366 00:13:23,270 --> 00:13:26,437 što može pomoći muškarčevom apetitu. 367 00:13:28,675 --> 00:13:30,820 To se osjeća užasno dobro. 368 00:13:30,844 --> 00:13:32,655 Ne mogu se sjetiti nikoga drugog 369 00:13:32,679 --> 00:13:34,657 Radije bih ovo učinio/la. 370 00:13:45,258 --> 00:13:49,005 Ti si lukava gospođa. 371 00:13:49,029 --> 00:13:50,406 Uh, molim vas sjednite. 372 00:13:50,430 --> 00:13:52,275 Donijet ću pitu. 373 00:13:52,299 --> 00:13:55,377 Smeta li ti ako zapalim? 374 00:13:55,401 --> 00:13:57,046 O, nimalo. 375 00:13:58,371 --> 00:13:59,437 Ups. 376 00:14:02,809 --> 00:14:04,053 U redu, u redu, u redu. 377 00:14:04,077 --> 00:14:06,622 Halo, JJ? 378 00:14:06,646 --> 00:14:08,257 Mihael. 379 00:14:08,281 --> 00:14:11,182 Poslije je 23:00. Trebao bi biti kod kuće. 380 00:14:13,720 --> 00:14:16,465 Nije me briga ako Lola kaže da je njezin dom tvoj dom. 381 00:14:16,489 --> 00:14:18,434 Pa kažeš laku noć 382 00:14:18,458 --> 00:14:21,759 i dovuci svoju malu usku stražnjicu ovamo. 383 00:14:25,665 --> 00:14:27,043 Sjećam se kada je Michael 384 00:14:27,067 --> 00:14:29,378 bila mi je samo mala glavobolja. 385 00:14:29,402 --> 00:14:32,748 Sad je odmah uz JJ-a. 386 00:14:32,772 --> 00:14:35,751 Da, djeca ponekad mogu biti problem. 387 00:14:35,775 --> 00:14:37,419 Ta pita izgleda dobro. 388 00:14:37,443 --> 00:14:40,211 Hmm. Dečko, oh, dečko, oh, dečko. 389 00:14:44,117 --> 00:14:46,195 Mmm, mm. 390 00:14:46,219 --> 00:14:48,430 Drago mi je da ti se sviđa. 391 00:14:48,454 --> 00:14:50,032 Jedino što mi se više sviđa 392 00:14:50,056 --> 00:14:51,767 je gospođa koja ga je ispekla. 393 00:14:51,791 --> 00:14:54,658 Više ti se sviđa Sara Lee nego ja? 394 00:14:59,532 --> 00:15:02,811 Baš sam uživao u filmu koji smo gledali večeras. 395 00:15:02,835 --> 00:15:05,348 Sve to toplo sunce 396 00:15:05,372 --> 00:15:08,084 na tim prekrasnim otocima. 397 00:15:08,108 --> 00:15:10,686 Pa, ako moraš živjeti u getu, 398 00:15:10,710 --> 00:15:12,889 mogao bi jednako tako živjeti u jednom u Pacifiku. 399 00:15:12,913 --> 00:15:13,890 Znaš, 400 00:15:13,914 --> 00:15:16,658 Bio sam stacioniran na jednom od tih otoka, 401 00:15:16,682 --> 00:15:18,460 i mogu ti nešto reći: 402 00:15:18,484 --> 00:15:20,162 bilo je puno zabavnije 403 00:15:20,186 --> 00:15:21,898 provodim vrijeme s tobom na tom balkonu 404 00:15:21,922 --> 00:15:24,000 nego što je bilo dok je tamo odsluživao vrijeme. 405 00:15:24,024 --> 00:15:25,101 Opustiti. 406 00:15:25,125 --> 00:15:26,936 Ovo je jedan otok 407 00:15:26,960 --> 00:15:29,280 Ne uzimaš večeras. 408 00:15:31,798 --> 00:15:33,209 Vau! U pravu si. 409 00:15:33,233 --> 00:15:35,533 Najhladnija je noć u godini. 410 00:15:37,437 --> 00:15:38,747 Žao mi je, Carle. 411 00:15:38,771 --> 00:15:41,217 Znaš, nema ništa što bih više volio/voljela 412 00:15:41,241 --> 00:15:42,751 nego imati tvoje ruke oko mene, ali... 413 00:15:42,775 --> 00:15:44,553 Bojiš se da će djeca ući. 414 00:15:44,577 --> 00:15:47,356 Brinem se za nekoga tko ne ulazi... 415 00:15:47,380 --> 00:15:49,025 JJ 416 00:15:49,049 --> 00:15:50,526 Još uvijek nije prebolio 417 00:15:50,550 --> 00:15:52,094 ta večera oca i sina. 418 00:15:52,118 --> 00:15:55,131 Žao mi je što sam ti uzrokovao probleme, Florido. 419 00:15:55,155 --> 00:15:56,565 O, nije bila tvoja krivnja. 420 00:15:56,589 --> 00:15:58,534 Nije bila ničija krivnja. 421 00:15:58,558 --> 00:16:00,369 Samo je to... 422 00:16:00,393 --> 00:16:02,471 JJ pokušava zamijeniti oca 423 00:16:02,495 --> 00:16:04,106 prebrzo. 424 00:16:04,130 --> 00:16:05,408 Da, znam. 425 00:16:05,432 --> 00:16:07,709 Znaš, protekle dvije noći, 426 00:16:07,733 --> 00:16:09,545 uopće nije bio kod kuće. 427 00:16:09,569 --> 00:16:10,579 A onda jutros, 428 00:16:10,603 --> 00:16:11,914 Nazvao je Thelmu i rekao joj 429 00:16:11,938 --> 00:16:13,916 da je razmišljao o useljenju 430 00:16:13,940 --> 00:16:15,251 s nekim svojim prijateljima. 431 00:16:15,275 --> 00:16:18,620 Kaže da ga obitelj više ne treba, 432 00:16:18,644 --> 00:16:20,656 ali to jednostavno nije tako. 433 00:16:20,680 --> 00:16:22,091 Znam kako se osjeća. 434 00:16:22,115 --> 00:16:23,225 I sam sam bio tamo. 435 00:16:23,249 --> 00:16:27,629 Carl... Mhm? 436 00:16:27,653 --> 00:16:29,731 Dobar/a si u popravljanju stvari. 437 00:16:29,755 --> 00:16:32,734 Znaš, kao televizori i tosteri. 438 00:16:32,758 --> 00:16:35,904 Što kažeš na popravak JJ-a? 439 00:16:35,928 --> 00:16:37,606 Č-čekaj malo, Florida. 440 00:16:37,630 --> 00:16:39,008 Sad, JJ-a ne popravljaš 441 00:16:39,032 --> 00:16:41,177 kao što radiš s usisavačem. 442 00:16:41,201 --> 00:16:42,979 JJ je original. 443 00:16:43,003 --> 00:16:45,581 Gdje bih nabavio dijelove? 444 00:16:45,605 --> 00:16:48,351 Hmm. 445 00:16:48,375 --> 00:16:51,120 Jednostavno volim muškarca koji puši cigaru. 446 00:16:51,144 --> 00:16:53,856 To je tako sofisticirano. 447 00:16:58,951 --> 00:17:01,530 Znaš, budući da si muškarac, 448 00:17:01,554 --> 00:17:03,832 Bit će ti lakše razgovarati s JJ-em, 449 00:17:03,856 --> 00:17:05,067 znaš, da dođem do njega. 450 00:17:05,091 --> 00:17:06,469 Pa, znaš, nakon one noći, 451 00:17:06,493 --> 00:17:08,570 Mislim da sam posljednji čovjek na svijetu 452 00:17:08,594 --> 00:17:09,571 s kojim želi razgovarati. 453 00:17:09,595 --> 00:17:11,107 Oh, molim te, Carle. 454 00:17:11,131 --> 00:17:13,291 Hajde, učini to za mene, ha? 455 00:17:14,867 --> 00:17:16,479 Što učiniti? 456 00:17:16,503 --> 00:17:17,913 Znaš. 457 00:17:17,937 --> 00:17:20,116 Razgovaraj s JJ-em 458 00:17:20,140 --> 00:17:22,500 Pokušaj ga urazumiti, ha? 459 00:17:27,414 --> 00:17:28,790 Znaš što? 460 00:17:28,814 --> 00:17:30,848 Već sam razgovarao s JJ-em 461 00:17:35,621 --> 00:17:38,300 Već si razgovarao/razgovarala s njim? 462 00:17:38,324 --> 00:17:39,335 Da. 463 00:17:39,359 --> 00:17:41,337 Znaš, trebala su mi dva dana da ga pronađem, 464 00:17:41,361 --> 00:17:42,538 i trebalo mi je dva dana 465 00:17:42,562 --> 00:17:43,739 nagovoriti ga da se nađe sa mnom 466 00:17:43,763 --> 00:17:47,376 sutra u mojoj teretani na razgovor kao muškarac s muškarcem. 467 00:17:47,400 --> 00:17:50,346 Pustio si me da prođem kroz sve to, i cijelo vrijeme si znao, ha? 468 00:17:50,370 --> 00:17:52,881 Prokleto si u pravu. 469 00:17:52,905 --> 00:17:54,683 I ugasi tu trulu cigaru. 470 00:17:54,707 --> 00:17:56,574 Muka mi je od toga. 471 00:17:59,145 --> 00:18:00,489 I razmisliti, 472 00:18:00,513 --> 00:18:03,092 Willona me je pokušala nagovoriti da kupim 473 00:18:03,116 --> 00:18:06,628 par satenskih pidžama za opuštanje. 474 00:18:06,652 --> 00:18:11,967 Saten... pidžama za opuštanje? 475 00:18:11,991 --> 00:18:13,602 Znaš što? 476 00:18:13,626 --> 00:18:16,372 Što? 477 00:18:16,396 --> 00:18:18,640 Upravo sam ih kupio/kupila. 478 00:18:18,664 --> 00:18:20,943 Donesi to ovamo, dušo. 479 00:18:30,710 --> 00:18:32,688 Hej, Čarli. 480 00:18:32,712 --> 00:18:34,490 Očekujem gosta. 481 00:18:34,514 --> 00:18:36,492 Javi mi kad se pojavi. 482 00:18:36,516 --> 00:18:38,876 O, svakako, gospodine Dixon. 483 00:18:39,685 --> 00:18:40,896 Hej, gospodine Dixon. 484 00:18:40,920 --> 00:18:42,931 Slušaj, kako ću ga prepoznati? 485 00:18:42,955 --> 00:18:44,533 Pa, on je nekako, uh... 486 00:18:44,557 --> 00:18:46,591 Pa, on je nekako, uh... 487 00:18:48,294 --> 00:18:49,371 Vidiš li ovog tipa? 488 00:18:49,395 --> 00:18:50,473 Da. 489 00:18:50,497 --> 00:18:52,530 On je njegova druga strana. 490 00:19:13,553 --> 00:19:15,819 E, oprostite mi. 491 00:19:20,593 --> 00:19:21,637 Nemoj to reći. 492 00:19:21,661 --> 00:19:23,506 Da pogađam. 493 00:19:23,530 --> 00:19:25,608 Tražite Carla Dixona. 494 00:19:25,632 --> 00:19:27,109 Kako si to znao/la? 495 00:19:27,133 --> 00:19:29,378 Kako nisam mogao znati? 496 00:19:29,402 --> 00:19:31,614 Hej, idem po njega umjesto tebe. 497 00:19:31,638 --> 00:19:33,682 Vratit ću se za samo minutu. 498 00:19:50,323 --> 00:19:51,767 Bok, JJ 499 00:19:51,791 --> 00:19:53,068 Hvala što si došao/došla. 500 00:19:53,092 --> 00:19:54,637 Hej, uh... gospodine Dixon. 501 00:19:54,661 --> 00:19:56,438 O čemu si htio razgovarati sa mnom? 502 00:19:56,462 --> 00:19:58,807 Gle, samo me zovi Carl kao i obično. 503 00:19:58,831 --> 00:20:00,142 Pravo. 504 00:20:00,166 --> 00:20:01,910 Zašto mi se ne pridružiš? 505 00:20:01,934 --> 00:20:03,767 Hajde, sjedni. 506 00:20:05,672 --> 00:20:08,152 Sada, stavite noge u stremen. 507 00:20:09,309 --> 00:20:11,857 To je stvarno dobro svemirsko odijelo koje si nosio. 508 00:20:13,346 --> 00:20:14,712 Eto ga. 509 00:20:21,421 --> 00:20:23,999 Shvaćaš li? 510 00:20:24,023 --> 00:20:26,290 Znaš, JJ.. 511 00:20:30,396 --> 00:20:31,862 Prije svega... 512 00:20:34,033 --> 00:20:36,212 Želim preuzeti odgovornost 513 00:20:36,236 --> 00:20:38,414 zbog one zbrke sinoć. 514 00:20:38,438 --> 00:20:41,149 Trebao sam to prvo provjeriti s tobom. 515 00:20:41,173 --> 00:20:43,419 Da, to bi bilo cool. 516 00:20:43,443 --> 00:20:45,221 Nisam se pokušavao useliti na tvoj teritorij. 517 00:20:45,245 --> 00:20:46,822 To se jednostavno tako dogodilo. 518 00:20:46,846 --> 00:20:48,857 Znaš, život je pun teško pogođenih zemljaša 519 00:20:48,881 --> 00:20:50,693 koji loše skaču. 520 00:20:50,717 --> 00:20:51,860 Da... 521 00:20:51,884 --> 00:20:55,598 i čamce na vesla koji ne idu nikamo. 522 00:20:55,622 --> 00:20:57,065 I druge večeri 523 00:20:57,089 --> 00:20:59,435 bio je samo još jedan loš skok. 524 00:20:59,459 --> 00:21:00,902 Pokušajmo nešto drugo. 525 00:21:00,926 --> 00:21:02,271 Da. 526 00:21:02,295 --> 00:21:03,972 O, dečko. 527 00:21:03,996 --> 00:21:06,330 Dosta je bilo ovog spuštanja kanuom niz Potomac. 528 00:21:09,736 --> 00:21:11,113 Hoćeš li to probati? 529 00:21:11,137 --> 00:21:12,936 Ovdje je. 530 00:21:15,074 --> 00:21:18,075 Ako Rusi to mogu, zašto ne bih mogao i ja? 531 00:21:21,681 --> 00:21:22,946 Gurnuti! 532 00:21:27,019 --> 00:21:29,565 Netko je sigurno pokušao ukrasti jedan od ovih. 533 00:21:29,589 --> 00:21:31,922 Pribili su ovog idiota za pod. 534 00:21:33,693 --> 00:21:34,925 Hajde. 535 00:21:36,729 --> 00:21:38,374 Hmm. 536 00:21:38,398 --> 00:21:39,975 Znaš, i ja bih mogao imati takve mišiće... 537 00:21:39,999 --> 00:21:44,546 ali sam umjesto toga odabrala ljepotu. 538 00:21:44,570 --> 00:21:46,982 Ne moraš izgledati kao ti tipovi. 539 00:21:47,006 --> 00:21:49,017 Neki od tih momaka to rade 540 00:21:49,041 --> 00:21:50,686 samo zbog njihovog ega. 541 00:21:50,710 --> 00:21:51,754 Da, pa, 542 00:21:51,778 --> 00:21:52,988 kad imaš ljepotu poput moje... 543 00:21:53,012 --> 00:21:55,257 Ne treba ti ego. 544 00:21:55,281 --> 00:21:58,994 Da, ali znaš, JJ, u nekim aspektima, 545 00:21:59,018 --> 00:22:00,629 jači si od njih. 546 00:22:00,653 --> 00:22:03,399 Tvoja je unutarnja snaga. 547 00:22:03,423 --> 00:22:06,468 Držiš više od obične šipke za utege. 548 00:22:06,492 --> 00:22:09,193 Držiš cijelu obitelj na okupu. 549 00:22:12,164 --> 00:22:13,442 Hej, gospodine Dixon, 550 00:22:13,466 --> 00:22:14,843 Jesi li me tako ovdje nazvao/la? 551 00:22:14,867 --> 00:22:15,844 o čemu razgovarati? 552 00:22:15,868 --> 00:22:16,845 Pa, kasnije, brate. 553 00:22:16,869 --> 00:22:17,846 JJ, čekaj malo. 554 00:22:17,870 --> 00:22:19,014 Slušati. 555 00:22:19,038 --> 00:22:20,604 Nisam još završio/la. 556 00:22:23,509 --> 00:22:25,153 Divim ti se, JJ 557 00:22:25,177 --> 00:22:26,344 Ozbiljno to mislim. 558 00:22:30,616 --> 00:22:35,397 Misliš... način na koji baratam loptom? 559 00:22:35,421 --> 00:22:39,635 Mislim, uh... kao osoba, divim ti se. 560 00:22:40,893 --> 00:22:42,037 Znaš? Da. 561 00:22:42,061 --> 00:22:43,839 Znaš, kad sam bio tvojih godina, 562 00:22:43,863 --> 00:22:45,741 Imala sam majku, tri sestre. 563 00:22:45,765 --> 00:22:47,042 Onda sam se pridružio vojsci 564 00:22:47,066 --> 00:22:49,511 izbjeći odgovornost obitelji. 565 00:22:49,535 --> 00:22:52,748 Oh, poslao sam im novac iz krivnje, 566 00:22:52,772 --> 00:22:57,675 ali držiš se. A za to je potreban karakter. 567 00:22:59,779 --> 00:23:01,824 Što si rekao/rekla? 568 00:23:01,848 --> 00:23:04,125 Držiš se, a za to treba karakter. 569 00:23:04,149 --> 00:23:07,396 Pa, čovječe, to sam ti i ja mogao reći. 570 00:23:07,420 --> 00:23:08,797 Imaš divnu obitelj, JJ 571 00:23:08,821 --> 00:23:09,832 Trebaju te. 572 00:23:09,856 --> 00:23:13,469 Ne samo da te poštuju... oni te i vole. 573 00:23:13,493 --> 00:23:14,903 Oh, samo to kažeš 574 00:23:14,927 --> 00:23:17,367 Jer misliš da sam ljut zbog večere oca i sina. 575 00:23:18,330 --> 00:23:20,141 Zar nisi? 576 00:23:20,165 --> 00:23:21,677 Hej, čovječe, ja sam veći od toga. 577 00:23:21,701 --> 00:23:23,211 Naravno da jesi. 578 00:23:23,235 --> 00:23:24,312 Tako je. 579 00:23:24,336 --> 00:23:25,714 Znaš, imam brata tinejdžera, 580 00:23:25,738 --> 00:23:27,115 tinejdžersku sestru, 581 00:23:27,139 --> 00:23:28,706 majka tinejdžerica s tri djeteta. Hm. 582 00:23:30,476 --> 00:23:32,388 Ta obitelj me treba, čovječe. 583 00:23:32,412 --> 00:23:35,557 Držim cijelu stvar zajedno. 584 00:23:35,581 --> 00:23:38,660 Znaš, zašto se ja toga nisam sjetio/sjetila? 585 00:23:38,684 --> 00:23:39,995 Da. 586 00:23:40,019 --> 00:23:43,899 Znaš, ne samo da sam ja broj jedan u toj obitelji, 587 00:23:43,923 --> 00:23:46,023 Ja sam broj... jedan! 588 00:23:48,127 --> 00:23:49,772 Znaš, Carl, od svih tipova 589 00:23:49,796 --> 00:23:51,239 moja majka je mogla izaći s... 590 00:23:51,263 --> 00:23:53,442 Drago mi je da je izašla s tobom... 591 00:23:53,466 --> 00:23:55,666 jer imaš smisla. 592 00:23:59,605 --> 00:24:04,986 Znaš, JJ... stvarno mi je drago... 593 00:24:05,010 --> 00:24:07,289 da se osjećaš dobro u vezi svega ovoga. 594 00:24:07,313 --> 00:24:08,490 U redu? 595 00:24:08,514 --> 00:24:09,991 Čovječe, osjećam se bolje 596 00:24:10,015 --> 00:24:11,982 nego cijena šalice kave. 597 00:24:13,953 --> 00:24:15,330 Znaš, Carle, znam jedno mjesto 598 00:24:15,354 --> 00:24:17,666 gdje možemo dobiti najbolju pitu od batata u gradu. 599 00:24:17,690 --> 00:24:19,535 Kod tvoje majke? 600 00:24:19,559 --> 00:24:20,636 Pravo. 601 00:24:20,660 --> 00:24:22,860 Idemo se presvući, ha? 602 00:24:25,631 --> 00:24:27,443 Hej, brate, samo tako nastavi. 603 00:24:27,467 --> 00:24:30,768 Petty, uskoro ćeš imati upola manje mišića nego ja. 604 00:24:52,558 --> 00:24:55,504 ♪ Mm-mm-mm ♪ 605 00:24:55,528 --> 00:24:59,074 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 606 00:24:59,098 --> 00:25:02,878 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 607 00:25:02,902 --> 00:25:06,047 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 608 00:25:06,071 --> 00:25:07,649 ♪ Dobra vremena ♪ 609 00:25:07,673 --> 00:25:08,817 ♪ Dobra vremena ♪ 610 00:25:08,841 --> 00:25:12,588 ♪ Drži glavu iznad vode ♪ 611 00:25:12,612 --> 00:25:14,590 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 612 00:25:14,614 --> 00:25:16,157 ♪ Privremeni otkazi ♪ 613 00:25:16,181 --> 00:25:18,827 ♪ Dobra vremena ♪ 614 00:25:18,851 --> 00:25:20,796 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 615 00:25:20,820 --> 00:25:22,598 ♪ Dobra vremena ♪ 616 00:25:22,622 --> 00:25:25,822 Good Times snima se pred studijskom publikom. 617 00:25:26,559 --> 00:25:31,929 ♪ Dobra vremena ♪♪ 618 00:25:32,305 --> 00:26:32,601 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-