1 00:00:03,070 --> 00:00:04,247 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,271 --> 00:00:06,283 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,307 --> 00:00:07,650 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,919 ♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪ 5 00:00:09,943 --> 00:00:10,988 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:11,012 --> 00:00:13,090 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,114 --> 00:00:16,460 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 8 00:00:16,484 --> 00:00:19,829 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,853 --> 00:00:22,499 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,523 --> 00:00:24,334 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,358 --> 00:00:25,935 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,959 --> 00:00:28,105 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ 13 00:00:28,129 --> 00:00:29,272 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,296 --> 00:00:31,308 ♪ Grebanje i preživljavanje ♪ 15 00:00:31,332 --> 00:00:32,575 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,599 --> 00:00:34,444 ♪ Visi u liniji za hranjenje ♪ 17 00:00:34,468 --> 00:00:36,779 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,803 --> 00:00:41,451 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,475 --> 00:00:47,579 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:50,251 --> 00:00:51,328 Voila! 21 00:00:51,352 --> 00:00:53,330 I evo ga K i ebanovi genij 22 00:00:53,354 --> 00:00:55,632 je pobijedio u još jednoj iscrpljujućoj igri Scrabblea! 23 00:00:55,656 --> 00:00:57,034 Hej, pričekaj malo, JJ, 24 00:00:57,058 --> 00:00:59,936 Ne postoji riječ kao "snerk". 25 00:00:59,960 --> 00:01:02,572 Ah, da, jest, Michael. To je divlja buha. 26 00:01:02,596 --> 00:01:04,574 Tko je čuo da pas ima šmrcanje? 27 00:01:04,598 --> 00:01:07,044 Michael, oni se ne napadaju pasa. 28 00:01:07,068 --> 00:01:10,180 Snerkovi su iz Afrike. Jašu samo na gorile. 29 00:01:10,204 --> 00:01:13,183 i nitko ih ne pokušava srušiti. 30 00:01:13,207 --> 00:01:15,085 JJ, to samo izmišljaš. 31 00:01:15,109 --> 00:01:18,255 Hej, brate, provjeri, provjeri. 32 00:01:18,279 --> 00:01:19,511 Hoću. 33 00:01:21,382 --> 00:01:25,862 Pa, dopustite mi da se ovdje smirim i zasluženo odmorim. 34 00:01:25,886 --> 00:01:27,864 O, ne, ne moraš. Hoćeš li ustati s kauča? 35 00:01:27,888 --> 00:01:29,466 Mama, natjeraj ga da ustane! 36 00:01:29,490 --> 00:01:31,034 U redu, JJ, ustani. 37 00:01:31,058 --> 00:01:32,602 Thelmini prijatelji uskoro će biti ovdje, 38 00:01:32,626 --> 00:01:34,671 i jedna stvar koja ovoj sofi ne treba 39 00:01:34,695 --> 00:01:37,362 je koštani jastuk. 40 00:01:41,602 --> 00:01:44,581 Ali, mama, upravo sam htio meditirati, 41 00:01:44,605 --> 00:01:46,749 doživjeti rast svijesti. 42 00:01:46,773 --> 00:01:48,185 Ako ne ustaneš, 43 00:01:48,209 --> 00:01:51,288 doživjet ćeš rast čvorova. 44 00:01:51,312 --> 00:01:52,689 Da? Je li to prijetnja? 45 00:01:52,713 --> 00:01:54,724 Ne, to je obećanje. Tvoje lice je prijetnja. 46 00:01:54,748 --> 00:01:55,925 Ustani! 47 00:01:55,949 --> 00:01:58,061 Imaš hrabrosti, s tim starim licem koje zoveš... 48 00:01:58,085 --> 00:01:59,062 Bolje ti je da ustaneš! 49 00:01:59,086 --> 00:02:00,663 U redu, u redu! 50 00:02:00,687 --> 00:02:03,066 Vas dvoje, zgnječite to! 51 00:02:03,090 --> 00:02:05,135 JJ, rekao sam, ustani. 52 00:02:05,159 --> 00:02:06,736 Oh, mama, kako to da njen Crni studentski sindikat 53 00:02:06,760 --> 00:02:08,037 moramo se ovdje sastati? 54 00:02:08,061 --> 00:02:09,473 Znaš, ovo nije sindikalni dom. 55 00:02:09,497 --> 00:02:12,142 Nije ni koncertna dvorana. 56 00:02:12,166 --> 00:02:16,413 Zato prestani pjevati blues i diži guzicu. 57 00:02:16,437 --> 00:02:17,914 Pa, JJ, bio sam u pravu. 58 00:02:17,938 --> 00:02:20,317 Tražio sam i nisam mogao pronaći nijednu riječ poput "snerk". 59 00:02:20,341 --> 00:02:22,752 A znaš zašto, Michael? 60 00:02:22,776 --> 00:02:24,154 Reći ću ti zašto. 61 00:02:24,178 --> 00:02:26,923 Jer gledaš u stari rječnik. 62 00:02:26,947 --> 00:02:28,625 Snerk je jedna od onih novih buha. 63 00:02:28,649 --> 00:02:30,893 u jednoj od njih novih afričkih zemalja. 64 00:02:30,917 --> 00:02:33,096 Hej, Michael, jedan od onih koji dolaze na sastanak 65 00:02:33,120 --> 00:02:34,431 je iz Afrike, 66 00:02:34,455 --> 00:02:36,933 i možeš ga pitati o JJ-evoj čudnoj buhi. 67 00:02:36,957 --> 00:02:38,535 Hej, misliš, pravi Afrikanac iz Afrike 68 00:02:38,559 --> 00:02:39,736 hoće li biti ovdje danas poslijepodne? 69 00:02:39,760 --> 00:02:41,638 Mm-hmm. U redu. 70 00:02:41,662 --> 00:02:44,307 Oh, Thelma, to zvuči uzbudljivo. 71 00:02:44,331 --> 00:02:46,109 Jedva čekam da ga upoznam. 72 00:02:46,133 --> 00:02:48,278 Pa, možda ti se neće svidjeti što ga upoznaješ, mama. 73 00:02:48,302 --> 00:02:51,214 On je najveći muški šovinist na svijetu . 74 00:02:51,238 --> 00:02:52,215 Bok svima. 75 00:02:52,239 --> 00:02:53,683 Bok, Willona! 76 00:02:53,707 --> 00:02:55,685 Kako si? Thelma, evo umaka za sastanak. 77 00:02:55,709 --> 00:02:58,588 Willona, nisi se morala truditi da ovo napraviš. 78 00:02:58,612 --> 00:03:01,525 Dušo, nisam. Kupio sam to u trgovini. 79 00:03:01,549 --> 00:03:04,394 Posljednji umak koji sam napravio bio je kao živi pijesak. 80 00:03:04,418 --> 00:03:07,018 Fritosi ne bi išli tamo bez prsluka za spašavanje. 81 00:03:09,490 --> 00:03:13,670 Pa, napravio si da ovo izgleda kao stol za trening 82 00:03:13,694 --> 00:03:15,405 za Chicago Bearse. 83 00:03:15,429 --> 00:03:17,407 Ne moraš li hraniti cijeli Crni studentski savez? 84 00:03:17,431 --> 00:03:19,709 Ne, ne. Ovo je samo sastanak s akcijskim odborom. 85 00:03:19,733 --> 00:03:21,711 Trebali bismo pokušati promijeniti neke uvjete 86 00:03:21,735 --> 00:03:24,214 u kantini. Oh... Čekaj, Thelma. 87 00:03:24,238 --> 00:03:25,382 Misliš, sve nepravde 88 00:03:25,406 --> 00:03:27,217 crnci pate diljem svijeta, 89 00:03:27,241 --> 00:03:29,553 a vi purani započinjete revoluciju u kantini? 90 00:03:29,577 --> 00:03:33,190 Michael, troje učenika je dobilo trovanje ptomainom. 91 00:03:33,214 --> 00:03:36,993 Vau, to zvuči kao moja stara blagovaonica. 92 00:03:37,017 --> 00:03:39,529 U juhi je uvijek bilo nešto smeđe. 93 00:03:39,553 --> 00:03:42,487 Imao je užasan okus, ali je odlično plivao leđno. 94 00:03:44,225 --> 00:03:45,402 Pa, svakog petka 95 00:03:45,426 --> 00:03:47,103 Poslužuju nam ostatke hrane od cijelog tjedna, 96 00:03:47,127 --> 00:03:48,471 samljeven, spaljen, 97 00:03:48,495 --> 00:03:49,872 i preliveno nekim grudastim umakom. 98 00:03:49,896 --> 00:03:51,208 A sada, pazi na usta. 99 00:03:51,232 --> 00:03:53,843 To je ono što večeras spremam za večeru. 100 00:03:53,867 --> 00:03:55,412 Willona... 101 00:03:55,436 --> 00:03:57,814 Thelma, jesi li se ikome žalila na ovo? 102 00:03:57,838 --> 00:03:59,716 Da, pokušali smo se žaliti dekanu, 103 00:03:59,740 --> 00:04:01,351 ali nas je njegov asistent blokirao. 104 00:04:01,375 --> 00:04:04,987 Rekao je: „Učenici su u školi da uče, a ne da jedu.“ 105 00:04:05,011 --> 00:04:06,256 To je smiješno. 106 00:04:06,280 --> 00:04:08,958 Ručak mi je uvijek bio najbolja tema. 107 00:04:10,050 --> 00:04:11,283 Shvatio sam. 108 00:04:14,321 --> 00:04:15,332 Bok, Thelma. 109 00:04:15,356 --> 00:04:17,767 O, zdravo, Ibe. Uđi. 110 00:04:17,791 --> 00:04:19,703 Daj da uzmem tvoj kaput. 111 00:04:19,727 --> 00:04:21,304 Svi, ovo je jedan od članova 112 00:04:21,328 --> 00:04:24,641 iz Sindikata crnih studenata , Ibe Wubila. 113 00:04:24,665 --> 00:04:27,076 Ibe, ovo je moja majka... Bok, Ibe. 114 00:04:27,100 --> 00:04:28,478 I moja braća, Michael i JJ, 115 00:04:28,502 --> 00:04:30,547 i naša najbolja prijateljica, Willona Woods. 116 00:04:30,571 --> 00:04:33,350 Drago mi je upoznati sve, 117 00:04:33,374 --> 00:04:34,534 posebno ljupke dame. 118 00:04:35,809 --> 00:04:39,088 Hm, jesi li ti onaj iz Afrike? 119 00:04:39,112 --> 00:04:40,089 Da, jesam. 120 00:04:40,113 --> 00:04:41,113 Kako si? 121 00:04:42,249 --> 00:04:43,226 Što? 122 00:04:43,250 --> 00:04:45,995 Kako si? 123 00:04:46,019 --> 00:04:47,664 Hm, to je svahili za "Što se događa?" 124 00:04:47,688 --> 00:04:48,698 Nisi li to znao/la? 125 00:04:50,257 --> 00:04:52,736 Svahili se govori uglavnom u istočnoj Africi, Michael. 126 00:04:52,760 --> 00:04:56,038 Ja sam iz Nigerije, a to je u zapadnoj Africi, 127 00:04:56,062 --> 00:04:58,074 a naš službeni jezik je engleski. 128 00:04:58,098 --> 00:04:59,831 Pa, zašto ne bismo svi jednostavno sjeli? 129 00:05:01,502 --> 00:05:03,513 Ibe... Hvala ti. 130 00:05:03,537 --> 00:05:05,582 Pa, gledaj ovamo, Ibe, čovječe. 131 00:05:05,606 --> 00:05:07,384 Sa svom tom toplom, šarenom klimom koju si tamo doživio/la 132 00:05:07,408 --> 00:05:08,618 u Nigeriji, 133 00:05:08,642 --> 00:05:10,420 Zašto si otišao odande na ovu hladnoću, 134 00:05:10,444 --> 00:05:11,655 dosadna klima Chicaga? 135 00:05:11,679 --> 00:05:14,791 Moj otac posjeduje tekstilnu tvornicu. 136 00:05:14,815 --> 00:05:17,093 Ovdje sam na naprednom poslovnom tečaju, 137 00:05:17,117 --> 00:05:19,896 kako bih mogao naučiti kako ga učinkovitije voditi. 138 00:05:19,920 --> 00:05:21,364 Radi na svom magistarskom radu. 139 00:05:21,388 --> 00:05:24,401 Nadam se da ti ne smeta što ovo kažem, 140 00:05:24,425 --> 00:05:26,303 ali vi ste dvije od najljepših žena 141 00:05:26,327 --> 00:05:28,104 Vidio sam u Americi otkad sam ovdje. 142 00:05:28,128 --> 00:05:29,408 Dobro... 143 00:05:31,965 --> 00:05:34,210 Kako nam može smetati što kažeš kako jest? 144 00:05:35,669 --> 00:05:38,981 Ako je to šovinizam, 145 00:05:39,005 --> 00:05:42,919 Ne smeta mi što me vrijeđaju. 146 00:05:42,943 --> 00:05:46,289 A vi, gospođo Evans... Da? 147 00:05:46,313 --> 00:05:49,091 Imaš iste graciozne crte lica kao moja majka 148 00:05:49,115 --> 00:05:51,494 i druge elegantne žene mog plemena. 149 00:05:51,518 --> 00:05:53,630 O, hvala ti, Ibe. 150 00:05:53,654 --> 00:05:55,898 Jako mi laska. 151 00:05:55,922 --> 00:05:57,667 Hej, mama, možda imaš neke pretke 152 00:05:57,691 --> 00:05:58,868 iz Nigerije. 153 00:05:58,892 --> 00:06:00,269 Znaš, kad bolje razmislim, 154 00:06:00,293 --> 00:06:01,304 bio je jedan ujak 155 00:06:01,328 --> 00:06:02,872 s majčine strane u Georgiji 156 00:06:02,896 --> 00:06:05,107 čiji je otac živio u Tennesseeju, 157 00:06:05,131 --> 00:06:07,944 ali čija je baka došla iz Virginije... 158 00:06:07,968 --> 00:06:10,146 Oprostite što prekidam 159 00:06:10,170 --> 00:06:13,082 Evansova verzija Rootsa 160 00:06:13,106 --> 00:06:14,884 ali moram trčati. Vidimo se kasnije. 161 00:06:14,908 --> 00:06:16,586 Drago mi je što sam te upoznao, Ibe. 162 00:06:16,610 --> 00:06:19,222 Zadovoljstvo je bilo isključivo moje. 163 00:06:19,246 --> 00:06:21,090 Vau, dušo! 164 00:06:21,114 --> 00:06:23,693 Ako su svi muškarci u Africi tako uglađeni kao ti, 165 00:06:23,717 --> 00:06:26,618 Spreman sam se spakirati i požuriti na sljedeći Pan Am. Vau! 166 00:06:30,056 --> 00:06:32,802 Ibe, jesi li ikad čuo/čula za afričkog insekta 167 00:06:32,826 --> 00:06:33,837 nazvan snerkom? 168 00:06:33,861 --> 00:06:35,338 Što? 169 00:06:35,362 --> 00:06:37,674 Michael, nemoj gnjaviti ovog čovjeka sitnim, beznačajnim pitanjima. 170 00:06:37,698 --> 00:06:38,975 Djetinjasta pitanja. 171 00:06:38,999 --> 00:06:40,510 Djetinjasto. 172 00:06:40,534 --> 00:06:41,611 Bok. 173 00:06:41,635 --> 00:06:42,645 O, Valerie, Richard. 174 00:06:42,669 --> 00:06:44,046 Uđite. Skinite kapute. 175 00:06:44,070 --> 00:06:45,248 Bok, Thelma. Kako si? 176 00:06:45,272 --> 00:06:46,249 Da. To je moja majka. 177 00:06:46,273 --> 00:06:47,350 Pozdrav, gospođo Evans. 178 00:06:47,374 --> 00:06:50,787 Zdravo. Drago mi je što sam vas oboje upoznao. 179 00:06:50,811 --> 00:06:52,255 Pa, Thelma, idem u svoju sobu, 180 00:06:52,279 --> 00:06:54,223 ali ako ti treba pomoć, samo vikni. 181 00:06:54,247 --> 00:06:55,825 U redu, mama, a ovo je moj brat Michael... 182 00:06:55,849 --> 00:06:57,059 Hej, što se događa? A moj brat... 183 00:06:57,083 --> 00:07:00,864 A ja sam njen brat James. 184 00:07:00,888 --> 00:07:06,569 Poznatiji kao Dr. J. od Ljubavi. 185 00:07:06,593 --> 00:07:09,506 Što kažeš, ja i ti brzo probijamo sud 186 00:07:09,530 --> 00:07:13,410 i ići na igru jedan na jedan? 187 00:07:13,434 --> 00:07:16,446 Zašto ne odneseš svoju igru na teren? 188 00:07:16,470 --> 00:07:20,216 i napuniti ga? 189 00:07:20,240 --> 00:07:22,619 Hej, Michael, možda sam promašio šut, 190 00:07:22,643 --> 00:07:27,657 ali sam u savršenoj poziciji za ofenzivni skok. 191 00:07:27,681 --> 00:07:29,426 Pa, obično bih ostao i slušao, Thelma, 192 00:07:29,450 --> 00:07:31,027 ali moram se naći s nekim u knjižnici. 193 00:07:31,051 --> 00:07:32,495 Lijep susret sa svima. 194 00:07:32,519 --> 00:07:34,831 U redu, svi, sjednimo i započnimo sastanak. 195 00:07:34,855 --> 00:07:37,233 Dobro. Spreman sam za rat. 196 00:07:37,257 --> 00:07:40,725 Gutanje te hrane iz kantine je kao jedenje žive bombe. 197 00:07:45,131 --> 00:07:47,076 Uh, JJ, zar nemaš kamo otići? 198 00:07:47,100 --> 00:07:49,145 Oh, ne brini se za mene, Thelma, 199 00:07:49,169 --> 00:07:50,747 Nećeš ni znati da sam u sobi. 200 00:07:50,771 --> 00:07:53,049 Tiho kao mali miš. 201 00:07:53,073 --> 00:07:55,184 Dakle, započnimo sastanak. 202 00:07:55,208 --> 00:07:57,821 Pa, znaš, prvi korak koji mislim da bismo trebali napraviti... 203 00:07:57,845 --> 00:08:00,222 JJ! 204 00:08:00,246 --> 00:08:02,113 Oprostite. 205 00:08:06,419 --> 00:08:11,568 Thelma, imaš vrlo čudnog brata. 206 00:08:11,592 --> 00:08:13,035 Dobro, tko će sad voditi zapisnik? 207 00:08:13,059 --> 00:08:14,637 Uh, to bi trebala biti ili ti ili Valerie. 208 00:08:14,661 --> 00:08:15,839 Sad, imam plan koji... 209 00:08:15,863 --> 00:08:18,140 Pa, čekaj. Pričekaj malo, Ibe. 210 00:08:18,164 --> 00:08:19,208 Pričekajte malo! 211 00:08:19,232 --> 00:08:20,242 Što misliš, 212 00:08:20,266 --> 00:08:22,278 Trebam li biti ili ja ili Valerie? 213 00:08:22,302 --> 00:08:24,948 Pa, vođenje zapisnika je tajnički posao. 214 00:08:24,972 --> 00:08:26,449 U mojoj zemlji, to je ženski posao. 215 00:08:27,474 --> 00:08:28,952 Da, ali nisi u svojoj zemlji, 216 00:08:28,976 --> 00:08:30,854 ti u ovoj zemlji, 217 00:08:30,878 --> 00:08:33,623 i posao te žene je mrtav. 218 00:08:33,647 --> 00:08:34,724 Hvala ti, Thelma. 219 00:08:34,748 --> 00:08:36,425 Nismo ovdje da bismo se međusobno borili. 220 00:08:36,449 --> 00:08:38,094 Neprijatelj je kafeterija. 221 00:08:38,118 --> 00:08:40,897 U pravu je, i ono što moramo učiniti jest razgovarati s tim dekanom, 222 00:08:40,921 --> 00:08:42,899 a kako izgleda, to se neće dogoditi... 223 00:08:42,923 --> 00:08:45,568 To se može dogoditi ako održimo demonstracije. 224 00:08:45,592 --> 00:08:46,703 Pravo! 225 00:08:46,727 --> 00:08:48,805 Šuljamo se do kantine nakon mraka 226 00:08:48,829 --> 00:08:51,295 i digni tu naivčinu u zrak! 227 00:08:54,735 --> 00:08:57,480 Richarde, želimo promijeniti kantinu, 228 00:08:57,504 --> 00:08:59,916 ne želimo ga uništiti. 229 00:08:59,940 --> 00:09:01,083 Oh... 230 00:09:01,107 --> 00:09:03,686 Pa, uništavanje će ga definitivno promijeniti. 231 00:09:03,710 --> 00:09:05,388 Hvala ti, brate. 232 00:09:05,412 --> 00:09:07,857 Ma daj, Richard. To je glupo. 233 00:09:07,881 --> 00:09:09,559 Nitko ne ide na to. 234 00:09:09,583 --> 00:09:12,128 Hej, znam što bismo mogli učiniti. Možemo bojkotirati. 235 00:09:12,152 --> 00:09:15,064 I možemo piketirati vani dok ne dobijemo neke rezultate. 236 00:09:15,088 --> 00:09:18,367 Da, i naslikat ću znakove. 237 00:09:18,391 --> 00:09:20,003 JJ, jesi li slikar natpisa? 238 00:09:20,027 --> 00:09:23,606 Gle, mama, ja sam majstor slikanja natpisa. 239 00:09:23,630 --> 00:09:27,309 Zapravo, upravo me pogodila vizija. 240 00:09:27,333 --> 00:09:28,811 Sad to mogu vidjeti... 241 00:09:28,835 --> 00:09:33,282 Ogromna mrtva muha, ležeći ravno na leđima, 242 00:09:33,306 --> 00:09:35,652 noge ukočene kao daska, 243 00:09:35,676 --> 00:09:37,820 s natpisom ispod teksta, 244 00:09:37,844 --> 00:09:42,959 "Jeo sam u školskoj kantini." 245 00:09:42,983 --> 00:09:45,695 JJ, to je jako teško. 246 00:09:45,719 --> 00:09:47,864 Ah, znaš što kažu, mama. 247 00:09:47,888 --> 00:09:54,270 Neki od nas su blagoslovljeni, a ostali padnu na testu. 248 00:09:54,294 --> 00:09:58,575 Pa, to ti je D-minus ... klaune. 249 00:09:58,599 --> 00:10:00,777 Dakle, svi su za bojkot? 250 00:10:00,801 --> 00:10:01,945 Da. Da. Da. 251 00:10:01,969 --> 00:10:03,446 Ne ja! 252 00:10:03,470 --> 00:10:05,014 Bojkoti su pasivni! 253 00:10:05,038 --> 00:10:06,749 Moramo učiniti nešto agresivnije! 254 00:10:06,773 --> 00:10:08,651 U redu, onda. 255 00:10:08,675 --> 00:10:10,687 Dok vani protestiramo, 256 00:10:10,711 --> 00:10:14,190 Uđeš unutra i izbiješ žele. 257 00:10:14,214 --> 00:10:16,225 Slušajte, budući da smo se dogovorili o bojkotu, 258 00:10:16,249 --> 00:10:18,027 Moramo odabrati glasnogovornika koji će komunicirati s medijima. 259 00:10:18,051 --> 00:10:19,328 U redu. 260 00:10:19,352 --> 00:10:22,198 Thelma je organizirala ovaj odbor, pa je ja nominiram. 261 00:10:22,222 --> 00:10:24,000 O, ne, to neće uspjeti. Thelma je žena. 262 00:10:24,024 --> 00:10:25,367 Pa što? 263 00:10:25,391 --> 00:10:27,770 Dakle, glasnogovornik je ujedno i vođa, 264 00:10:27,794 --> 00:10:29,405 i samo su muškarci bili namijenjeni da vode. 265 00:10:29,429 --> 00:10:30,807 O, da? 266 00:10:30,831 --> 00:10:33,264 Pa, bolje bi bilo da te netko odvede natrag u džunglu! 267 00:10:40,473 --> 00:10:42,184 Pa, očito je 268 00:10:42,208 --> 00:10:45,543 da se ženski jezik više koristi nego njezin mozak. 269 00:10:49,983 --> 00:10:52,261 Čovječe, sad ćemo se baciti na to! 270 00:10:52,285 --> 00:10:54,045 To je prekrasno, brate! 271 00:10:55,188 --> 00:10:57,033 Thelma, je li sve u redu? 272 00:10:57,057 --> 00:10:58,735 Mislio sam da sam čuo neku buku. 273 00:10:58,759 --> 00:11:00,236 Ne, mama, sve je u redu. 274 00:11:00,260 --> 00:11:02,171 Ovdje smo imali samo jedno malo neslaganje. 275 00:11:02,195 --> 00:11:03,973 U redu, sada svi. Zašto ne biste otišli jesti? 276 00:11:03,997 --> 00:11:05,574 Hrana je odmah tu, na stolu. 277 00:11:05,598 --> 00:11:06,575 Uživajte se. 278 00:11:06,599 --> 00:11:07,810 To je bilo prekrasno, brate. 279 00:11:07,834 --> 00:11:09,794 Odakle ti to, Kipling? 280 00:11:12,305 --> 00:11:14,751 Thelma, jesi li odlučila što ćeš s kafeterijom? 281 00:11:14,775 --> 00:11:16,185 Aha, bojkotirat ćemo, mama. 282 00:11:16,209 --> 00:11:17,654 Bojkot? 283 00:11:17,678 --> 00:11:19,555 Sada, Thelma, ne želim da išta učiniš 284 00:11:19,579 --> 00:11:21,190 to će ugroziti tvoju stipendiju. 285 00:11:21,214 --> 00:11:24,060 Mama, ne brini, većina nas je tamo na stipendijama. 286 00:11:24,084 --> 00:11:26,495 Dakle, bit će vrlo, vrlo mirno. 287 00:11:26,519 --> 00:11:29,598 O, dušo, znam koliko je važan tvoj bojkot, 288 00:11:29,622 --> 00:11:31,167 ali moraš se sjetiti 289 00:11:31,191 --> 00:11:33,511 da su u pitanju važnije stvari. 290 00:11:35,562 --> 00:11:38,808 Thelma... Što želiš? 291 00:11:38,832 --> 00:11:41,678 Želim se ispričati. 292 00:11:41,702 --> 00:11:44,446 Vrlo je teško čovjeku otići u drugu zemlju, 293 00:11:44,470 --> 00:11:46,683 i da ne ponese sa sobom svoje običaje i vrijednosti. 294 00:11:46,707 --> 00:11:47,884 Hmm, reci mi sve o tome. 295 00:11:47,908 --> 00:11:49,518 Valerie je u pravu. 296 00:11:49,542 --> 00:11:50,653 Organizirali ste ovaj odbor, 297 00:11:50,677 --> 00:11:52,055 i bila bi vrlo dobra glasnogovornica. 298 00:11:52,079 --> 00:11:53,956 Glasnogovornik. 299 00:11:53,980 --> 00:11:56,525 Ah, glasnogovornik. 300 00:11:56,549 --> 00:11:59,796 Molim te, primi moju ispriku što sam te razljutio/la. 301 00:11:59,820 --> 00:12:02,298 U redu, prihvaćam. 302 00:12:02,322 --> 00:12:04,300 Pretpostavljam da se i ja moram malo ispričati 303 00:12:04,324 --> 00:12:06,069 o toj primjedbi o džungli. 304 00:12:06,093 --> 00:12:07,469 Žao mi je. 305 00:12:07,493 --> 00:12:09,471 Slušaj, svi mi govorimo stvari koje ne mislimo 306 00:12:09,495 --> 00:12:11,007 kada smo isprovocirani. 307 00:12:11,031 --> 00:12:12,311 Dakle, jedemo, hoćemo li? 308 00:12:13,333 --> 00:12:14,476 Dame prve. 309 00:12:14,500 --> 00:12:16,500 Osobe na prvom mjestu. 310 00:12:17,570 --> 00:12:18,614 Sačuvajte naše želuce! 311 00:12:18,638 --> 00:12:20,249 Sačuvajte naše želuce! 312 00:12:20,273 --> 00:12:22,118 Hej, Thelma! 313 00:12:22,142 --> 00:12:23,485 Thelma, ovaj bojkot stvarno djeluje! 314 00:12:23,509 --> 00:12:24,553 Što kažete na to? 315 00:12:24,577 --> 00:12:25,554 Čak su i žohari ostali vani. 316 00:12:25,578 --> 00:12:27,156 Dekan će sada morati razgovarati s nama! 317 00:12:27,180 --> 00:12:28,758 Hej, drži se, drži se, drži se. 318 00:12:28,782 --> 00:12:30,526 Možda je došlo naše vrijeme. 319 00:12:30,550 --> 00:12:33,129 Njegov asistent, gospodin Rogers, ide u ovom smjeru. 320 00:12:33,153 --> 00:12:34,630 Pa, pa, pa. 321 00:12:34,654 --> 00:12:37,299 Pretpostavljam da postoji vođa ove male pobune. 322 00:12:37,323 --> 00:12:38,768 Uh, da. 323 00:12:38,792 --> 00:12:41,237 Ja sam Thelma Evans, glasnogovornica bojkota kantina. 324 00:12:41,261 --> 00:12:43,940 Pa, gospođice Evans, glasnogovornica, 325 00:12:43,964 --> 00:12:48,410 Dekan mi je naredio da to kažem vama i vašim drugovima 326 00:12:48,434 --> 00:12:50,246 da odmah završimo ovu malu demonstraciju. 327 00:12:50,270 --> 00:12:52,314 Pa, nećemo prestati s piketiranjem 328 00:12:52,338 --> 00:12:55,017 dok dekan ne čuje naše pritužbe. 329 00:12:55,041 --> 00:12:57,519 To se neće dogoditi. 330 00:12:57,543 --> 00:12:59,688 Zašto dekan ne želi razgovarati s nama? 331 00:12:59,712 --> 00:13:01,624 Jer nema se o čemu pričati. 332 00:13:01,648 --> 00:13:04,693 Sad, ili spakiraj svoje male znakove i odseli se, 333 00:13:04,717 --> 00:13:07,864 ili ću reći kampusnoj policiji da te izvuče. 334 00:13:07,888 --> 00:13:11,868 Jedan od tih naivčina stavio je ruke na mene, 335 00:13:11,892 --> 00:13:13,870 Povući će malo unatrag. 336 00:13:15,561 --> 00:13:17,073 Hej, ne kršimo nikakve zakone 337 00:13:17,097 --> 00:13:18,107 piketiranjem, ljudi. 338 00:13:18,131 --> 00:13:20,143 Hajde, nastavimo marširati. 339 00:13:20,167 --> 00:13:22,779 Spasite nam želuce! Spasite nam želuce! 340 00:13:22,803 --> 00:13:26,182 Po posljednji put, prekinite ovu demonstraciju odmah! 341 00:13:26,206 --> 00:13:28,550 Pogledajte ovamo, gospodine Šefe, 342 00:13:28,574 --> 00:13:30,552 trčiš do velike kuće 343 00:13:30,576 --> 00:13:34,991 i reci Učitelju da smo rekli: "Nema šanse!" 344 00:13:35,015 --> 00:13:36,893 Sad, dosta je od tebe, 345 00:13:36,917 --> 00:13:39,295 i nemoj tako razgovarati sa mnom. 346 00:13:39,319 --> 00:13:41,130 Ja sam pomoćnik dekana. 347 00:13:41,154 --> 00:13:43,833 Više se ponašaš kao pomoćni luđak. 348 00:13:43,857 --> 00:13:46,002 I tko je to rekao? 349 00:13:46,026 --> 00:13:47,203 Tvoja mama! 350 00:13:51,998 --> 00:13:53,676 To je uspjelo! 351 00:13:53,700 --> 00:13:55,744 Sada, zapisujem sva vaša imena, 352 00:13:55,768 --> 00:13:59,015 i ovu neposlušnost zapisujem u vašu evidenciju. 353 00:13:59,039 --> 00:14:01,383 Pa, to biste i očekivali od glupog ujaka Tome. 354 00:14:01,407 --> 00:14:03,786 Čuo/la sam vas, gospođice Evans. 355 00:14:03,810 --> 00:14:05,288 Čuo/la sam te. 356 00:14:05,312 --> 00:14:08,590 Sada si suspendiran s ovog sveučilišta, 357 00:14:08,614 --> 00:14:11,449 upravo ovdje i sada! ŽENA: Što? 358 00:14:13,720 --> 00:14:18,122 Kako ti se sviđa to od tvog ujaka Toma? 359 00:14:20,000 --> 00:14:26,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 360 00:14:31,471 --> 00:14:34,217 Hej, Thelma, nasmiješite se. 361 00:14:36,142 --> 00:14:40,857 O, JJ... Hej, daj, Thelma. 362 00:14:40,881 --> 00:14:43,492 Dopusti mi da ti kažem nešto iz dna srca. 363 00:14:43,516 --> 00:14:44,560 Posljednjih nekoliko tjedana, 364 00:14:44,584 --> 00:14:47,796 Bio si veći teret nego inače, 365 00:14:47,820 --> 00:14:49,531 sve zato što si izbačen iz škole. 366 00:14:49,555 --> 00:14:51,000 Mislim, u čemu je problem? 367 00:14:51,024 --> 00:14:53,169 Dogodilo se Einsteinu, Edisonu, 368 00:14:53,193 --> 00:14:56,672 a ako možeš vjerovati u ovo, čak i ja. 369 00:14:56,696 --> 00:14:57,907 Nisi me vidio/vidjela kako hodam okolo 370 00:14:57,931 --> 00:14:59,208 s mojim licem cijelim naboranim, 371 00:14:59,232 --> 00:15:01,143 poput neke stare, umorne suhe šljive. 372 00:15:01,167 --> 00:15:04,046 JJ, to je zato što ti je lice već bilo naborano 373 00:15:04,070 --> 00:15:05,937 poput neke stare, umorne suhe šljive. 374 00:15:12,279 --> 00:15:13,455 Thelma, vrati se ovamo. 375 00:15:13,479 --> 00:15:15,958 Mama, znam što ćeš reći. 376 00:15:15,982 --> 00:15:18,694 Pa, slušaj u svakom slučaju. 377 00:15:18,718 --> 00:15:21,130 Vaš savjetnik i ja smo upravo dugo razgovarali, 378 00:15:21,154 --> 00:15:22,464 i prema njoj, 379 00:15:22,488 --> 00:15:24,733 Možeš se vratiti u školu kad god želiš. 380 00:15:24,757 --> 00:15:26,535 Kad god to želim učiniti na njihov način. 381 00:15:26,559 --> 00:15:27,803 Što to znači? 382 00:15:27,827 --> 00:15:30,706 Kaže da se jednostavno moraš ispričati gospodinu Rogersu. 383 00:15:30,730 --> 00:15:32,308 i potpišite izjavu 384 00:15:32,332 --> 00:15:34,843 da više nećeš sudjelovati u demonstracijama. 385 00:15:34,867 --> 00:15:38,281 To me traži da idem u školu i da ne reagiram ni na što, 386 00:15:38,305 --> 00:15:39,949 kao neka vrsta zombija! 387 00:15:39,973 --> 00:15:42,919 Hej, zombijao sam u školi četiri godine. 388 00:15:42,943 --> 00:15:44,320 Meni je uspjelo. 389 00:15:44,344 --> 00:15:47,056 JJ, ovo je ozbiljno. 390 00:15:47,080 --> 00:15:50,826 Thelma, tvoja stipendija je u pitanju. 391 00:15:50,850 --> 00:15:52,828 Mama, radije bih izgubio stipendiju 392 00:15:52,852 --> 00:15:54,630 nego da mi oduzmu slobodu govora 393 00:15:54,654 --> 00:15:55,664 i pravo na prosvjed! 394 00:15:55,688 --> 00:15:57,400 Pa, mama, slažem se s Thelmom. 395 00:15:57,424 --> 00:15:58,600 Ako se ne zalažeš za nešto, 396 00:15:58,624 --> 00:15:59,936 Nasjesti ćeš se na bilo što. 397 00:15:59,960 --> 00:16:02,038 Zalaganje za principe je u redu, 398 00:16:02,062 --> 00:16:04,273 ali Thelma ugrožava cijelu svoju budućnost. 399 00:16:05,465 --> 00:16:08,811 Pa, moja sestra mučenica. 400 00:16:08,835 --> 00:16:12,570 Francuzi su imali Ivanu Orleansku, a mi smo dobili Thelmu iz Ghetta. 401 00:16:14,507 --> 00:16:15,484 Hej. 402 00:16:15,508 --> 00:16:16,819 Uđi, brate. 403 00:16:16,843 --> 00:16:17,853 Dobra večer, gospođo Evans. 404 00:16:17,877 --> 00:16:19,288 Zdravo, Ibe. 405 00:16:19,312 --> 00:16:20,423 Izgledaš zabrinuto. 406 00:16:20,447 --> 00:16:22,113 Dobro sam, Ibe. 407 00:16:23,749 --> 00:16:25,227 Thelma je ta koja ima problem. 408 00:16:25,251 --> 00:16:28,730 Pati od otvrdnuća glave. 409 00:16:28,754 --> 00:16:30,732 Znaš, ona i dalje neće ništa učiniti 410 00:16:30,756 --> 00:16:32,534 da se vrati u školu. 411 00:16:32,558 --> 00:16:36,705 Volio bih da mogu nešto reći da pomognem, gospođo Evans, 412 00:16:36,729 --> 00:16:38,941 ali sam i ja suspendiran sa sveučilišta. 413 00:16:38,965 --> 00:16:40,242 Što? 414 00:16:40,266 --> 00:16:41,310 Pa, zvuči kao da imaju 415 00:16:41,334 --> 00:16:45,448 proljetno sniženje crne odjeće, 416 00:16:45,472 --> 00:16:50,086 i domaćih i uvoznih. 417 00:16:50,110 --> 00:16:52,754 Ibe, zašto si suspendiran? 418 00:16:52,778 --> 00:16:54,190 Je li to bilo zbog demonstracija? 419 00:16:54,214 --> 00:16:56,459 O, ne baš, gospođo Evans. 420 00:16:56,483 --> 00:16:58,127 Jutros smo se sastali s dekanom 421 00:16:58,151 --> 00:16:59,661 da objavimo našu žalbu, 422 00:16:59,685 --> 00:17:01,830 i nekako se pojavila Thelmina suspenzija. 423 00:17:01,854 --> 00:17:03,366 On i ja smo počeli svađati se 424 00:17:03,390 --> 00:17:05,567 oko uvjeta njezina vraćanja na posao. 425 00:17:05,591 --> 00:17:07,970 Pa, nazvao je to poštenim, 426 00:17:07,994 --> 00:17:11,607 i uvrijedio se kad sam doveo u pitanje njegovo podrijetlo. 427 00:17:11,631 --> 00:17:15,411 Pa, Ibe se spustio! 428 00:17:15,435 --> 00:17:18,047 Ibe, suspendiran si zbog mene? 429 00:17:18,071 --> 00:17:20,082 Govorio sam samo u ime onoga što je bilo pošteno, Thelma. 430 00:17:20,106 --> 00:17:21,650 Ja sam čovjek od principa. 431 00:17:21,674 --> 00:17:24,186 Principi ovdje postaju zarazni 432 00:17:24,210 --> 00:17:25,787 kao zaušnjaci. 433 00:17:25,811 --> 00:17:28,391 Ali ne mogu to tek tako pustiti. Moram ti se nekako zahvaliti. 434 00:17:28,415 --> 00:17:30,326 Pa, ako se tako osjećaš u vezi s tim, 435 00:17:30,350 --> 00:17:32,528 Možeš mi zahvaliti tako što ćeš večeras večerati sa mnom. 436 00:17:32,552 --> 00:17:33,629 Večera? 437 00:17:33,653 --> 00:17:35,864 Dobro. Doći ću po tebe u 7:00. 438 00:17:35,888 --> 00:17:38,967 Hej, čekaj malo. Što ako kažem "Ne"? 439 00:17:38,991 --> 00:17:43,094 Pa, u tom slučaju, doći ću po tebe u 6:30. 440 00:17:46,533 --> 00:17:47,910 Oh, sad, to nije bilo ništa. 441 00:17:47,934 --> 00:17:50,346 Veliki šok je uslijedio kada je Fanny saznala 442 00:17:50,370 --> 00:17:53,015 taj šljivastocrveni ruž na košulji njezina muža 443 00:17:53,039 --> 00:17:56,318 bio je njegov vlastiti. 444 00:17:56,342 --> 00:17:59,455 Znaš što mislim? 445 00:17:59,479 --> 00:18:00,589 Flo? 446 00:18:00,613 --> 00:18:01,990 Florida Evans, gdje si? 447 00:18:02,014 --> 00:18:06,662 Oh, žao mi je, Willona. 448 00:18:06,686 --> 00:18:08,830 Jednostavno ne mogu prestati razmišljati o Thelmi. 449 00:18:08,854 --> 00:18:11,233 Znaš, ona i dalje nije htjela učiniti ono što su je tražili 450 00:18:11,257 --> 00:18:13,202 da se vrati u školu. 451 00:18:13,226 --> 00:18:15,271 Sigurno će izgubiti tu stipendiju. 452 00:18:15,295 --> 00:18:16,772 Pa, još ga nije izgubila. 453 00:18:16,796 --> 00:18:18,441 Još je mogla promijeniti mišljenje. 454 00:18:18,465 --> 00:18:20,509 Njen um je najveći problem. 455 00:18:20,533 --> 00:18:21,944 Sve što ima na njemu je Ibe. 456 00:18:21,968 --> 00:18:24,180 Pa, dušo, teško je mogu kriviti. 457 00:18:24,204 --> 00:18:27,083 O, dijete, on je tako dobar. 458 00:18:27,107 --> 00:18:29,085 Mogao je šarmom skidati gaće s bilo koga. 459 00:18:29,109 --> 00:18:30,986 Što? 460 00:18:31,010 --> 00:18:33,655 Uh, pa... Pa, ono što mislim je, 461 00:18:33,679 --> 00:18:35,524 Stvarno se sabrao . 462 00:18:35,548 --> 00:18:38,727 Oh, nemojte me krivo shvatiti. Vjerujem Thelmi. 463 00:18:38,751 --> 00:18:40,196 Što me muči 464 00:18:40,220 --> 00:18:43,732 koliko joj se brzo vrti u glavi zbog tog muškarca. 465 00:18:43,756 --> 00:18:46,768 Cvijeće za prekrasne mlade dame. 466 00:18:46,792 --> 00:18:48,571 Oh, cvijeće za mene? JJ, nisi trebao. 467 00:18:48,595 --> 00:18:49,938 O, ne, ne. Čiji su oni? 468 00:18:49,962 --> 00:18:51,940 Ovo je za Thelmu. 469 00:18:51,964 --> 00:18:53,809 Dobio sam ih dolje, od dostavljača. 470 00:18:53,833 --> 00:18:55,978 Pa, kako to da ih nije isporučio? 471 00:18:56,002 --> 00:18:57,980 Strah. Kaže da svaki put kad dođe u ovo susjedstvo, 472 00:18:58,004 --> 00:18:59,181 ne zna je li 473 00:18:59,205 --> 00:19:00,382 Dostavljat će ruže 474 00:19:00,406 --> 00:19:03,085 ili gurajući tratinčice prema gore. 475 00:19:03,109 --> 00:19:04,286 Pa, pitam se od koga su. 476 00:19:04,310 --> 00:19:05,821 Uh, oni su iz Ibea, 477 00:19:05,845 --> 00:19:07,423 i pričekajte dok svi ne pročitate ovu poruku. 478 00:19:07,447 --> 00:19:08,790 Vruće! Vau! 479 00:19:08,814 --> 00:19:10,759 Oh, JJ, ta kartica je bila za Thelmu. 480 00:19:10,783 --> 00:19:13,429 Sada, nisi imao apsolutno nikakvog prava da to čitaš. 481 00:19:13,453 --> 00:19:15,197 Tvoja majka je potpuno u pravu. 482 00:19:15,221 --> 00:19:16,999 Previše si znatiželjan za svoje dobro. 483 00:19:17,023 --> 00:19:19,056 Što piše? Što piše? 484 00:19:21,927 --> 00:19:26,008 Pa, zbog mog novootkrivenog poštovanja prema Thelminoj privatnosti, 485 00:19:26,032 --> 00:19:28,244 moje su usne zapečaćene. 486 00:19:28,268 --> 00:19:29,900 Bok svima! 487 00:19:31,304 --> 00:19:32,714 Bok. 488 00:19:32,738 --> 00:19:34,617 Uh, kako ti se sviđa moja nova frizura? 489 00:19:34,641 --> 00:19:37,253 Oh, Thelma, dušo, prekrasno je. 490 00:19:37,277 --> 00:19:38,254 Sviđa ti se? 491 00:19:38,278 --> 00:19:39,255 O, da. 492 00:19:39,279 --> 00:19:40,889 Prekrasno je, dušo. 493 00:19:40,913 --> 00:19:42,525 Jedan Ibeov prijatelj je to napravio za mene. 494 00:19:42,549 --> 00:19:48,419 Curo, izgleda kao da ti na tjemenu niču crni špageti. 495 00:19:50,557 --> 00:19:53,935 JJ, imaš otprilike jednako toliko stila... 496 00:19:53,959 --> 00:19:56,438 Ooh, cvijeće! Čije cvijeće? 497 00:19:56,462 --> 00:19:57,939 Tvoji su. 498 00:19:57,963 --> 00:20:00,142 Ruže! Prekrasne su. 499 00:20:00,166 --> 00:20:01,510 Pitam se što piše na ovoj kartici. 500 00:20:01,534 --> 00:20:05,080 Uh, "Thelma, neka tvoje plesne oči 501 00:20:05,104 --> 00:20:07,483 uvijek sjaje kao što su sinoć..." 502 00:20:07,507 --> 00:20:08,684 JJ! 503 00:20:08,708 --> 00:20:11,820 "Kad sam te čvrsto držao u naručju." 504 00:20:11,844 --> 00:20:12,854 Jednostavno si previše znatiželjan/nametljiva. 505 00:20:12,878 --> 00:20:14,290 Kunem se, tako si znatiželjan/na! 506 00:20:14,314 --> 00:20:16,458 Hajde, dušo. Moramo razgovarati. 507 00:20:16,482 --> 00:20:17,726 Flo, Flo. 508 00:20:17,750 --> 00:20:18,927 Sve je u redu. Samo polako. 509 00:20:18,951 --> 00:20:20,128 Mama, u pravu si. 510 00:20:20,152 --> 00:20:21,530 Postoji nešto što biste trebali znati. 511 00:20:21,554 --> 00:20:23,588 Što je to? Što! 512 00:20:25,425 --> 00:20:27,169 Razmišljam o promjeni imena. 513 00:20:27,193 --> 00:20:30,595 Ne možeš. "Godzilla" je već zauzeta. 514 00:20:36,436 --> 00:20:37,746 Pa, koje ime mijenjaš, 515 00:20:37,770 --> 00:20:39,147 tvoj prvi ili tvoj posljednji? 516 00:20:39,171 --> 00:20:40,182 Oba. 517 00:20:40,206 --> 00:20:42,685 Razmišljam o uzimanju afričkog prezimena, 518 00:20:42,709 --> 00:20:45,053 Da, mogu. 519 00:20:45,077 --> 00:20:46,689 "Bisa" znači "jako voljena" 520 00:20:46,713 --> 00:20:48,757 a "Akua" znači "slatki glasnik". 521 00:20:48,781 --> 00:20:51,560 Razumijem poruku, u redu, 522 00:20:51,584 --> 00:20:55,497 i mislim da je ovaj afrički broj otišao predaleko. 523 00:20:55,521 --> 00:20:58,634 Sada, volim Ibea i poštujem njegovu tradiciju, 524 00:20:58,658 --> 00:21:00,269 ali se zanosiš 525 00:21:00,293 --> 00:21:03,038 jer je bio suspendiran iz škole jer se zauzeo za tebe. 526 00:21:03,062 --> 00:21:05,040 Mama, ne dam se zanijeti. 527 00:21:05,064 --> 00:21:09,778 Kako to da ti onda oči sjaje i plešu? 528 00:21:09,802 --> 00:21:13,048 Oh, mama, znaš dečki. 529 00:21:13,072 --> 00:21:14,983 Reći će bilo što. 530 00:21:15,007 --> 00:21:16,285 U pravu je, dušo. 531 00:21:16,309 --> 00:21:17,986 Većina tipova s kojima izlazim 532 00:21:18,010 --> 00:21:21,857 napričati dovoljno gluposti da se napune dvije teške vreće. 533 00:21:21,881 --> 00:21:23,992 U pravu si. 534 00:21:24,016 --> 00:21:27,095 Pretpostavljam da ako je u njihovoj vezi uopće nešto postojalo, 535 00:21:27,119 --> 00:21:28,330 rekla bi ona tako. 536 00:21:28,354 --> 00:21:30,499 S osmijehom velikim poput Jimmy Carterovog. 537 00:21:30,523 --> 00:21:33,335 Mislim, Thelma je razumna djevojka. 538 00:21:33,359 --> 00:21:36,037 Nije se htjela umiješati bez da mi kaže. 539 00:21:36,061 --> 00:21:37,906 Znao bi to prije nego on. 540 00:21:37,930 --> 00:21:40,108 I kao što si rekao, to je samo novost koja će proći. 541 00:21:40,132 --> 00:21:41,443 Brže od kamena za kućne ljubimce. 542 00:21:41,467 --> 00:21:43,245 Dakle, stvarno nemam razloga za brigu. 543 00:21:43,269 --> 00:21:44,580 To ti i ja stalno govorim. 544 00:21:44,604 --> 00:21:47,338 Pa zašto sam, dovraga, zabrinut? 545 00:21:53,379 --> 00:21:57,526 Mm, ukusan/a si. 546 00:21:57,550 --> 00:22:00,418 Pa, to kažu za smeđi šećer. 547 00:22:02,922 --> 00:22:05,200 Znaš, posljednjih nekoliko tjedana koje sam proveo s tobom 548 00:22:05,224 --> 00:22:08,170 bili su drugačiji od bilo kojih koje sam prije proveo. 549 00:22:08,194 --> 00:22:10,406 Pa, to mogu shvatiti. 550 00:22:10,430 --> 00:22:12,474 Ozbiljno to mislim. 551 00:22:12,498 --> 00:22:15,477 U mojoj zemlji, bila bi kraljica. 552 00:22:15,501 --> 00:22:18,747 Mm-mm. U vašoj zemlji, pozicija koja je važna 553 00:22:18,771 --> 00:22:21,750 mogao ga je držati samo muškarac. 554 00:22:21,774 --> 00:22:23,819 Ne. 555 00:22:23,843 --> 00:22:25,821 U našem ustavu, položaj kraljice 556 00:22:25,845 --> 00:22:31,026 jasno je definiran kao ženski posao. 557 00:22:31,050 --> 00:22:33,595 Oh, smiješno je da se možemo šaliti na tu temu. 558 00:22:33,619 --> 00:22:34,663 Prije samo nekoliko tjedana, 559 00:22:34,687 --> 00:22:36,398 bili smo jedno drugome za grlo. 560 00:22:36,422 --> 00:22:38,434 A sada pogledajte nas. 561 00:22:38,458 --> 00:22:41,570 Oh, radije bih te gledao/gledala. 562 00:22:41,594 --> 00:22:47,175 Samo naprijed. Nemam ništa protiv. 563 00:22:47,199 --> 00:22:51,502 Thelma... volim te. 564 00:22:53,473 --> 00:22:55,651 Mislio sam da to nikad nećeš reći. 565 00:22:55,675 --> 00:22:57,619 Onda si znao/la? 566 00:22:57,643 --> 00:23:01,623 Ne, nadala sam se, jer i ja tebe volim. 567 00:23:01,647 --> 00:23:03,925 O, Thelma, Thelma. 568 00:23:03,949 --> 00:23:06,595 Oh... 569 00:23:06,619 --> 00:23:08,864 Ne znam kako bih mogao/mogla živjeti bez tebe. 570 00:23:08,888 --> 00:23:11,767 Želim te vidjeti, dodirnuti , obožavati cijelo vrijeme. 571 00:23:11,791 --> 00:23:13,991 Oh, Ibe, i ja se tako osjećam. 572 00:23:17,096 --> 00:23:20,075 Thelma... Želim da živimo zajedno. 573 00:23:20,099 --> 00:23:22,244 Živjeti zajedno? 574 00:23:22,268 --> 00:23:25,681 Da, želim biti s tobom cijeli dan i cijelu noć. 575 00:23:25,705 --> 00:23:29,373 Oh, Ibe... hm... 576 00:23:32,478 --> 00:23:34,423 Zajednički život. 577 00:23:34,447 --> 00:23:36,658 Vau, to... To je ... To je veliki korak. 578 00:23:36,682 --> 00:23:37,693 Ja... Znaš... 579 00:23:37,717 --> 00:23:39,461 Mislim, z-zar me ne voliš, Thelma? 580 00:23:39,485 --> 00:23:41,397 Oh, volim te, Ibe, ali... To je kao... 581 00:23:41,421 --> 00:23:43,499 Znaš, ja, uh... Ali... Ali sve što nam treba 582 00:23:43,523 --> 00:23:45,901 samo da podijelimo našu međusobnu ljubav. 583 00:23:45,925 --> 00:23:47,302 Pa, ja... ja... nije tako... 584 00:23:47,326 --> 00:23:49,671 Thelma, molim te, reci da me voliš. 585 00:23:49,695 --> 00:23:51,774 Oh, Ibe. Ja... Molim vas, molim vas, molim vas. 586 00:23:51,798 --> 00:23:53,078 Volim te, ali ja... 587 00:23:57,503 --> 00:24:00,549 Oh, Ibe. 588 00:24:00,573 --> 00:24:02,984 Da, da, da! 589 00:24:03,008 --> 00:24:04,152 Da. 590 00:24:04,176 --> 00:24:07,355 Oh, bit će fantastično. 591 00:24:07,379 --> 00:24:10,992 Znaš, u mojoj zemlji imamo izreku... 592 00:24:11,016 --> 00:24:13,896 "Kad muškarac i žena vole kao jedno, 593 00:24:13,920 --> 00:24:18,667 bacaju moćnu sjenu na vječnost." 594 00:24:18,691 --> 00:24:22,805 Pa, u mojoj zemlji također imamo izreku. 595 00:24:22,829 --> 00:24:29,144 Kad mama čuje za mene i moju sjenu... 596 00:24:29,168 --> 00:24:31,635 Palenta će pasti na tavu. 597 00:24:52,391 --> 00:24:56,037 ♪ Mmm... ♪ 598 00:24:56,061 --> 00:24:59,274 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 599 00:24:59,298 --> 00:25:03,278 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 600 00:25:03,302 --> 00:25:06,147 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 601 00:25:06,171 --> 00:25:07,749 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Da, da ♪ 602 00:25:07,773 --> 00:25:08,917 ♪ Dobra vremena ♪ 603 00:25:08,941 --> 00:25:13,088 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 604 00:25:13,112 --> 00:25:14,756 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 605 00:25:14,780 --> 00:25:17,626 ♪ Privremeni otkazi ♪ 606 00:25:17,650 --> 00:25:18,927 ♪ Dobra vremena ♪ 607 00:25:18,951 --> 00:25:21,530 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 608 00:25:21,554 --> 00:25:23,331 ♪ Dobra vremena ♪ 609 00:25:23,355 --> 00:25:27,836 Good Times snima se pred studijskom publikom. 610 00:25:27,860 --> 00:25:32,663 ♪ Dobra vremena ♪♪ 611 00:25:33,305 --> 00:26:33,176 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm