1 00:00:02,569 --> 00:00:04,247 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,271 --> 00:00:06,283 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,307 --> 00:00:07,650 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,919 ♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪ 5 00:00:09,943 --> 00:00:10,988 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:11,012 --> 00:00:13,090 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,114 --> 00:00:16,460 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 8 00:00:16,484 --> 00:00:19,829 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,853 --> 00:00:22,499 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,523 --> 00:00:24,334 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,358 --> 00:00:25,935 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,959 --> 00:00:28,105 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 13 00:00:28,129 --> 00:00:29,272 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,296 --> 00:00:31,308 ♪ Grebanje i preživljavanje ♪ 15 00:00:31,332 --> 00:00:32,575 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,599 --> 00:00:34,444 ♪ Visim u liniji za hranjenje ♪ 17 00:00:34,468 --> 00:00:36,779 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,803 --> 00:00:41,451 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,475 --> 00:00:46,078 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:48,000 --> 00:00:54,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:00:55,956 --> 00:00:58,268 JJ, javi se na telefon. 22 00:00:58,292 --> 00:01:00,603 Ne brini, mama. Moja tajnica će to donijeti. 23 00:01:00,627 --> 00:01:02,739 Hej, hajde, Thelma. Javi se, curo. 24 00:01:02,763 --> 00:01:03,973 Požuri. 25 00:01:03,997 --> 00:01:05,375 Ovo bi sada moglo biti važno. 26 00:01:05,399 --> 00:01:06,809 Neću se kretati brže 27 00:01:06,833 --> 00:01:09,368 ako taj telefon svira "Shake Your Booty". 28 00:01:11,472 --> 00:01:14,851 Dobar dan, Four M, Limited. 29 00:01:14,875 --> 00:01:16,175 "Četiri M" što? Tko je ovo? 30 00:01:17,711 --> 00:01:18,788 Jedan trenutak, molim. 31 00:01:18,812 --> 00:01:21,091 Vidjet ću je li unutra. 32 00:01:21,115 --> 00:01:22,514 Za tebe je, šefe. 33 00:01:26,087 --> 00:01:27,797 Khm. 34 00:01:27,821 --> 00:01:30,133 Khm. 35 00:01:30,157 --> 00:01:31,234 "Zdravo." 36 00:01:31,258 --> 00:01:33,203 Four M, Limited ovdje. 37 00:01:33,227 --> 00:01:36,339 Govori JJ Evans, rezidentni predsjednik. 38 00:01:36,363 --> 00:01:37,674 Znaš, nešto je čudno 39 00:01:37,698 --> 00:01:38,908 događa se ovdje. 40 00:01:38,932 --> 00:01:41,378 Da, i odaziva se na ime JJ 41 00:01:41,402 --> 00:01:43,680 O, Čikaški obrambeni igrač? 42 00:01:43,704 --> 00:01:46,416 Da, želiš li stol za večeras za šest osoba? 43 00:01:46,440 --> 00:01:47,650 Da, za otvaranje 44 00:01:47,674 --> 00:01:51,455 izvanrednog komičara Tyronea Tylera. 45 00:01:51,479 --> 00:01:53,290 Imaš ga, brate. 46 00:01:53,314 --> 00:01:55,514 Vidi svoje lice na tom mjestu. 47 00:01:57,184 --> 00:02:00,163 Pa, to znači da sve veće novine u gradu 48 00:02:00,187 --> 00:02:02,599 silazi večeras. 49 00:02:02,623 --> 00:02:03,700 Uh-oh. 50 00:02:03,724 --> 00:02:05,268 Ovdje treba napraviti neke promjene. 51 00:02:05,292 --> 00:02:07,204 Ne mogu imatiŽidovsku poštu 52 00:02:07,228 --> 00:02:10,273 sjedi preblizu Glasu Egipta. 53 00:02:10,297 --> 00:02:11,975 JJ, kakve su ovo gluposti? 54 00:02:11,999 --> 00:02:14,744 o tome da se nazivaš Four M, Limited? 55 00:02:14,768 --> 00:02:17,414 To jednostavno nisam ja, mama. To smo mi. 56 00:02:17,438 --> 00:02:18,681 Vidjeti, 57 00:02:18,705 --> 00:02:20,283 otkad sam se vratio u zabavni biznis 58 00:02:20,307 --> 00:02:21,585 upravljanje Tyroneom, 59 00:02:21,609 --> 00:02:23,386 Mislio sam da bismo trebali imati neko otmjeno ime, 60 00:02:23,410 --> 00:02:25,522 pa sam nas nazvao Four M, Limited. 61 00:02:25,546 --> 00:02:27,457 Pa, kako to da smo to baš mi? 62 00:02:27,481 --> 00:02:28,992 Four M, d.o.o.: 63 00:02:29,016 --> 00:02:31,661 To smo mama, Michael i ja. 64 00:02:31,685 --> 00:02:33,530 Hej! Što je sa mnom? 65 00:02:33,554 --> 00:02:36,733 Ti si četvrti M, jadnik. 66 00:02:36,757 --> 00:02:38,735 A tvoj mozak stvara "Ograničeno". 67 00:02:38,759 --> 00:02:40,537 Da, točno! 68 00:02:40,561 --> 00:02:41,804 Reci što želiš, Thelma, 69 00:02:41,828 --> 00:02:44,040 ali Tyrone je naša karta za izlazak iz geta. 70 00:02:44,064 --> 00:02:46,209 JJ, imali smo kartu za šoubiznis 71 00:02:46,233 --> 00:02:47,710 iz geta prije, 72 00:02:47,734 --> 00:02:51,114 ali ispostavilo se da je to bio povratni let. 73 00:02:51,138 --> 00:02:52,382 Sada, ne možete sve temeljiti samo na 74 00:02:52,406 --> 00:02:54,817 na nekoga tko dostavlja rebarca s tobom. 75 00:02:54,841 --> 00:02:56,886 Hej, mama, ali Tyrone je smiješan. 76 00:02:56,910 --> 00:02:58,888 Sve nas je slomio po zglobu rebara, 77 00:02:58,912 --> 00:03:00,323 i znaš što kažu, 78 00:03:00,347 --> 00:03:01,891 Napraviš bolju mišolovku, 79 00:03:01,915 --> 00:03:03,493 i svijet je tvoj. 80 00:03:03,517 --> 00:03:05,495 I svijet šoubiznisa bit će naš, 81 00:03:05,519 --> 00:03:08,265 jer je Tyrone naša mišolovka. 82 00:03:08,289 --> 00:03:10,200 Pa, tvoja zamka ima slabu oprugu, 83 00:03:10,224 --> 00:03:11,834 jer svaki put kad se popne na pozornicu, 84 00:03:11,858 --> 00:03:13,091 on povraća. 85 00:03:14,895 --> 00:03:17,040 Sve sam to sredila, Thelma. 86 00:03:17,064 --> 00:03:19,376 Nisam hranio Tyronea cijeli dan, 87 00:03:19,400 --> 00:03:21,311 pa večeras, u klubu, kad se on opusti, 88 00:03:21,335 --> 00:03:23,695 Neće imati što izmisliti. 89 00:03:24,938 --> 00:03:28,117 Sada, JJ, Tyrone je u toj kupaonici već dva sata. 90 00:03:28,141 --> 00:03:30,220 Hoće li ikada izaći? 91 00:03:30,244 --> 00:03:32,955 Kupa se u pjenušavoj kupki. 92 00:03:32,979 --> 00:03:35,592 Kažem ti, čovjek će biti 93 00:03:35,616 --> 00:03:38,995 vrlo, vrlo smiren izvođač večeras. 94 00:03:39,019 --> 00:03:42,887 I jako, jako naborana večeras. 95 00:03:43,957 --> 00:03:45,402 Hej, Michael. 96 00:03:45,426 --> 00:03:46,969 Kako su se stvari odvijale vani? 97 00:03:46,993 --> 00:03:48,971 Pa, JJ, mislim da sam se predao/predala 98 00:03:48,995 --> 00:03:50,940 barem tisuću onih stvari s Tyroneom Tylerom. 99 00:03:50,964 --> 00:03:52,041 O, da, Michael? 100 00:03:52,065 --> 00:03:53,476 Pa, reci mi nešto, brate. 101 00:03:53,500 --> 00:03:55,111 Što su ljudi rekli 102 00:03:55,135 --> 00:03:57,280 kad si im predao letak? 103 00:03:57,304 --> 00:04:00,850 Pa, većina ih je pitala: "Tko je Tyrone Tyler?" 104 00:04:00,874 --> 00:04:04,954 Oh, to je sada, ali nakon večeras, 105 00:04:04,978 --> 00:04:07,691 Ljudi diljem grada će izgovarati te riječi... 106 00:04:07,715 --> 00:04:10,782 "Tko je Tyrone Tyler?" 107 00:04:12,620 --> 00:04:13,996 O, mama, pogledaj ovo... 108 00:04:14,020 --> 00:04:16,499 "On je bolji od Flipa. Kuliji od Cosa." 109 00:04:16,523 --> 00:04:19,269 "Za smijeh i pljesak pogledajte Tyronea Tylera ." 110 00:04:19,293 --> 00:04:20,704 Večeras u Byrdovom gnijezdu. 111 00:04:20,728 --> 00:04:22,372 Sad, to je slatko. 112 00:04:22,396 --> 00:04:24,207 JJ, 113 00:04:24,231 --> 00:04:26,509 takve stvari koštaju puno novca. 114 00:04:26,533 --> 00:04:28,211 Dušo, ne možemo izaći iz geta 115 00:04:28,235 --> 00:04:30,413 trošenjem novca. 116 00:04:30,437 --> 00:04:32,148 Hej, mama, nije to ništa strašno. 117 00:04:32,172 --> 00:04:35,218 Znaš, tu i tamo se dogovoriš. 118 00:04:35,242 --> 00:04:37,220 Dao sam čovjeku da ovo besplatno isprinta. 119 00:04:37,244 --> 00:04:39,289 Pustio sam ga večeras u klub besplatno. 120 00:04:39,313 --> 00:04:42,091 Znaš, ruka pere ruku. 121 00:04:42,115 --> 00:04:44,761 ♪ Lijepo Oh, tako lijepo ♪♪ 122 00:04:44,785 --> 00:04:46,195 Pogledaj me, draga. Pogledaj me. 123 00:04:46,219 --> 00:04:47,864 Što kažeš? 124 00:04:47,888 --> 00:04:49,366 Što kažeš? 125 00:04:49,390 --> 00:04:51,434 Oh, kažem da si došao da me podsjetiš 126 00:04:51,458 --> 00:04:53,558 Dan je za pranje rublja. Oh! 127 00:04:56,196 --> 00:04:59,008 Praonica rublja, u ovoj odjeći? 128 00:04:59,032 --> 00:05:00,677 Naravno. 129 00:05:00,701 --> 00:05:01,978 Kako bih sada mogao misliti 130 00:05:02,002 --> 00:05:04,113 da je ta odjeća bila rublje za pranje rublja? 131 00:05:04,137 --> 00:05:07,183 Mislim, svatko bi mogao pogledati tu odjeću 132 00:05:07,207 --> 00:05:09,085 i vidiš da nisu za pranje rublja. 133 00:05:09,109 --> 00:05:11,488 Ta odjevna kombinacija je definitivno 134 00:05:11,512 --> 00:05:15,158 za iznošenje smeća. 135 00:05:15,182 --> 00:05:17,160 Oh, to je tako hladno. 136 00:05:17,184 --> 00:05:18,161 To je tako hladno. 137 00:05:18,185 --> 00:05:19,396 Samo se šalim. 138 00:05:19,420 --> 00:05:21,631 Curo, izgledaš prekrasno. Hvala ti. 139 00:05:21,655 --> 00:05:23,032 Hej, Willona, ako nisi zauzeta večeras, 140 00:05:23,056 --> 00:05:24,434 Kako bi ti se svidjelo izaći na stepenice? 141 00:05:24,458 --> 00:05:26,536 s potpredsjednikom tvrtke Four M, Limited? 142 00:05:26,560 --> 00:05:28,560 Jao! Rečeno - učinjeno, dušo! 143 00:05:30,664 --> 00:05:32,709 Znaš, Willona, to je loša odjeća. 144 00:05:32,733 --> 00:05:34,010 Jednostavno to obožavam. 145 00:05:34,034 --> 00:05:35,578 Zar ne? To je novi seljački izgled. 146 00:05:35,602 --> 00:05:36,913 Nije samo lijep, već je i praktičan. 147 00:05:36,937 --> 00:05:38,181 A sada, pogledajte ove čizme. 148 00:05:38,205 --> 00:05:39,916 Ove čizme, nekada nošene za zaštitu stopala 149 00:05:39,940 --> 00:05:42,018 kad prolaziš kroz štale za krave, 150 00:05:42,042 --> 00:05:43,820 služe istoj svrsi kada izlazite s 151 00:05:43,844 --> 00:05:46,690 neki od tipova s jiveom koje poznajem. 152 00:05:46,714 --> 00:05:47,924 Znaš nešto, Willona? 153 00:05:47,948 --> 00:05:49,326 To je jednostavno savršeno za nositi 154 00:05:49,350 --> 00:05:50,694 na Tyroneovu premijeru. 155 00:05:50,718 --> 00:05:52,796 O, da, dušo. Prvi red, u sredini. To sam ja. 156 00:05:52,820 --> 00:05:54,297 Uh, Willona. Vau. Da? 157 00:05:54,321 --> 00:05:55,699 Kako se Tyrone ponaša u želucu, 158 00:05:55,723 --> 00:05:58,167 Ne bih htio stol u prvom redu. 159 00:05:58,191 --> 00:05:59,769 Hej, Tyrone, brate, 160 00:05:59,793 --> 00:06:02,672 Jesi li sav uzbuđen i spreman za akciju? 161 00:06:02,696 --> 00:06:04,507 Mislim da. 162 00:06:04,531 --> 00:06:06,943 Pa, sad se kotrlja. 163 00:06:06,967 --> 00:06:09,111 Dame i gospodo, 164 00:06:09,135 --> 00:06:12,982 Four M, Limited s ponosom predstavlja 165 00:06:13,006 --> 00:06:14,617 Atomski strip. 166 00:06:14,641 --> 00:06:17,654 Aplauz za mog čovjeka, Tyronea Tylera. 167 00:06:22,750 --> 00:06:24,594 JJ, gdje si nabavio taj smoking? 168 00:06:24,618 --> 00:06:25,851 Kasnije, mama. Kasnije. 169 00:06:27,320 --> 00:06:29,131 Izgleda kao 170 00:06:29,155 --> 00:06:31,100 koštalo je užasno puno novca. 171 00:06:31,124 --> 00:06:33,135 Sada, JJ, moramo nešto obaviti. 172 00:06:33,159 --> 00:06:35,304 Mama, molim te, bez razgovora dok traje predstava. 173 00:06:35,328 --> 00:06:37,674 JJ, koliko je koštalo? 174 00:06:37,698 --> 00:06:38,975 150 dolara, mama. 175 00:06:38,999 --> 00:06:40,109 O, moj Gospodine. 176 00:06:40,133 --> 00:06:41,378 Ali ne brinite. 177 00:06:41,402 --> 00:06:43,212 To je isti smoking koji će nositi 178 00:06:43,236 --> 00:06:46,471 za njegovo otvorenje u Las Vegasu. 179 00:06:47,974 --> 00:06:49,318 Idi, Tyrone, čovječe. 180 00:06:49,342 --> 00:06:51,888 Dobra večer, ljudi. 181 00:06:51,912 --> 00:06:53,289 Zovem se Tyrone Tyler, 182 00:06:53,313 --> 00:06:54,946 a ja sam iz geta. 183 00:07:05,091 --> 00:07:07,437 Sada, postoji samo jedan razlog zašto sam iz geta, 184 00:07:07,461 --> 00:07:09,260 Želio sam biti blizu svoje obitelji. 185 00:07:18,539 --> 00:07:22,018 Sad ih ubijaš, brate. 186 00:07:22,042 --> 00:07:24,353 Išao sam u školu ovdje u getu, 187 00:07:24,377 --> 00:07:25,955 ali su me ranije izbacili. 188 00:07:25,979 --> 00:07:27,290 Učitelj je rekao, 189 00:07:27,314 --> 00:07:29,292 "ako Willie ima 8 centi , a Theotis ima 10 centi, 190 00:07:29,316 --> 00:07:30,760 što oni dobivaju?" 191 00:07:30,784 --> 00:07:32,517 I rekao sam: "Opljačkan." 192 00:07:41,462 --> 00:07:44,774 Ne mogu ovo više dugo podnijeti! 193 00:07:44,798 --> 00:07:46,075 Želio sam bicikl, 194 00:07:46,099 --> 00:07:48,945 ali moj otac je rekao da bih trebao raditi ono što rade i druga djeca, 195 00:07:48,969 --> 00:07:50,068 jahati štakora u školu. 196 00:07:53,340 --> 00:07:56,085 U getu se događaju smiješne stvari . 197 00:07:56,109 --> 00:07:59,388 Imamo, uh... Imamo... 198 00:07:59,412 --> 00:08:01,346 "Nastavio sam s *Cijena je prava*." 199 00:08:03,383 --> 00:08:05,049 nastavio jeCijena je prava. 200 00:08:08,154 --> 00:08:10,066 Moja mama je nastavila *Cijena je prava* 201 00:08:10,090 --> 00:08:12,802 i imala je priliku pobijediti, uh... uh... 202 00:08:12,826 --> 00:08:14,704 Hm, 500 dolara. 203 00:08:14,728 --> 00:08:19,408 500 dolara, ako je pogodila cijenu konzerve juhe, 204 00:08:19,432 --> 00:08:21,792 i pogodila je, uh... 205 00:08:24,505 --> 00:08:26,938 59 centi. 206 00:08:27,808 --> 00:08:31,309 59 centi, i uh... 207 00:08:32,445 --> 00:08:35,758 Uh, prava cijena je bila 39 centi, 208 00:08:35,782 --> 00:08:37,093 ali mama je rekla: „Mislila sam 209 00:08:37,117 --> 00:08:40,964 Govoriš o cijenama u getu." 210 00:08:40,988 --> 00:08:43,299 Hej, pogledaj ovamo, brate. 211 00:08:43,323 --> 00:08:46,235 Moraš se ovdje malo pooštriti. 212 00:08:46,259 --> 00:08:49,360 Uh, JJ, ne osjećam se baš dobro. 213 00:08:59,773 --> 00:09:03,720 Samo malo treme pred premijeru. 214 00:09:03,744 --> 00:09:05,321 U redu, JJ 215 00:09:05,345 --> 00:09:07,423 Sad kad je tvoj "Atomski strip" 216 00:09:07,447 --> 00:09:09,258 ima još jednu eksploziju, 217 00:09:09,282 --> 00:09:11,728 Želim znati odakle je došao sav novac 218 00:09:11,752 --> 00:09:14,463 za smoking i one letke. 219 00:09:14,487 --> 00:09:16,499 Hej, mama, to se zove u šoubiznisu 220 00:09:16,523 --> 00:09:19,268 davanje zasluga. 221 00:09:19,292 --> 00:09:20,770 Sve što Tyrone treba učiniti je, 222 00:09:20,794 --> 00:09:22,371 kad postane velika zvijezda, 223 00:09:22,395 --> 00:09:24,774 samo reci ljudima odakle nabavlja odjeću. 224 00:09:24,798 --> 00:09:26,809 I što ti je to na glavi 225 00:09:26,833 --> 00:09:28,344 i koliko je koštalo? 226 00:09:28,368 --> 00:09:30,947 Ljudi, ovo je Homburg. 227 00:09:30,971 --> 00:09:35,151 Uvod svih uspješnih menadžera. 228 00:09:35,175 --> 00:09:36,519 S ovim šeširom, 229 00:09:36,543 --> 00:09:41,390 Tyrone i mi idemo skroz do vrha. 230 00:09:41,414 --> 00:09:43,492 Zavezat ću ti nekoliko čvorova na vrhu 231 00:09:43,516 --> 00:09:45,862 ako mi ne date zadovoljavajući odgovor. 232 00:09:45,886 --> 00:09:48,998 Sad želim znati odakle dolazi sav taj novac 233 00:09:49,022 --> 00:09:51,133 za Tyroneov "debi" 234 00:09:51,157 --> 00:09:54,470 i sva ova otmjena odijela i šeširi. 235 00:09:54,494 --> 00:09:57,574 Pa, mama, znaš, vidiš, Tyrone je jedan od onih rijetkih... 236 00:09:57,598 --> 00:09:59,842 Dobre vijesti, JJ 237 00:09:59,866 --> 00:10:00,866 Prazan sam. 238 00:10:03,770 --> 00:10:05,081 Pa, pa, pa. 239 00:10:05,105 --> 00:10:06,883 Zatim iz kuće i u noć, 240 00:10:06,907 --> 00:10:08,051 jer evo dolazi Tyrone 241 00:10:08,075 --> 00:10:10,742 i Kid Dy-no-mite. 242 00:10:25,125 --> 00:10:27,737 Pa, pa, pa, Stanley. 243 00:10:27,761 --> 00:10:28,771 Bit ćeš 244 00:10:28,795 --> 00:10:31,040 vrlo, vrlo ponosan vlasnik noćnog kluba 245 00:10:31,064 --> 00:10:33,375 jer nakon večeras, tvoje Byrdovo gnijezdo je ovdje 246 00:10:33,399 --> 00:10:35,578 bit će prepun do krajnjih granica. 247 00:10:35,602 --> 00:10:36,946 Možda, JJ Možda ne. 248 00:10:36,970 --> 00:10:38,347 Ako je ovo dijete smiješno. 249 00:10:38,371 --> 00:10:39,749 Ako je smiješan? 250 00:10:39,773 --> 00:10:42,551 Kažem vam, ovaj čovjek je smiješan. 251 00:10:42,575 --> 00:10:43,552 Bujica smijeha. 252 00:10:43,576 --> 00:10:44,754 I, znaš, najbolje od svega... 253 00:10:44,778 --> 00:10:47,090 Nije povratio dva sata. 254 00:10:47,114 --> 00:10:48,958 Što? 255 00:10:48,982 --> 00:10:53,362 Najbolje od svega, ima najluđi nastup u gradu. 256 00:10:53,386 --> 00:10:54,530 Znaš, JJ, 257 00:10:54,554 --> 00:10:56,332 Mnogo dobrih talenata dolazi kroz Gnijezdo. 258 00:10:56,356 --> 00:10:59,636 Mislim, Cosby, Flip Wilson, Richard Pryor. 259 00:10:59,660 --> 00:11:00,937 Sve ništa, ništa. 260 00:11:00,961 --> 00:11:03,673 Tako će izgledati nakon večeras, 261 00:11:03,697 --> 00:11:06,042 kad Tyrone eksplodira na sceni. 262 00:11:06,066 --> 00:11:07,243 Da, znaš, mogao sam posjedovati 263 00:11:07,267 --> 00:11:08,344 dio njih, dečki, 264 00:11:08,368 --> 00:11:10,346 ali, vidiš, uvijek sam se malo previše bojao 265 00:11:10,370 --> 00:11:11,347 napraviti taj skok. 266 00:11:11,371 --> 00:11:13,582 Samo jednom sam otišao do kraja. 267 00:11:13,606 --> 00:11:14,917 Moj nećak, podržao sam ga. 268 00:11:14,941 --> 00:11:16,452 Potrošio sam bogatstvo. 269 00:11:16,476 --> 00:11:18,154 O, da? Je li bio dobar komičar? 270 00:11:18,178 --> 00:11:20,923 Nije bio čak ni dobar nećak. 271 00:11:20,947 --> 00:11:23,893 U svakom slučaju, suosjećam s Tyroneom, vidiš, JJ, 272 00:11:23,917 --> 00:11:25,128 možda je malo drugačije. 273 00:11:25,152 --> 00:11:26,529 Možda mogu napraviti mali dogovor. 274 00:11:26,553 --> 00:11:27,797 O, ne. 275 00:11:27,821 --> 00:11:29,532 Žao mi je, Stanley. 276 00:11:29,556 --> 00:11:32,535 Tyrone je u 100-postotnom vlasništvu tvrtke Four M, Limited. 277 00:11:32,559 --> 00:11:34,971 JJ, možda bi bilo bolje da razmisliš o tome. 278 00:11:34,995 --> 00:11:37,306 Koji od tih purana je JJ Evans? 279 00:11:37,330 --> 00:11:39,508 Hej, JJ Evans? Vidjet ću mogu li ga pronaći. 280 00:11:39,532 --> 00:11:41,077 Drži se, budalo. Odgovaraš opisu. 281 00:11:41,101 --> 00:11:44,213 Visok, mršav i nagnut na ružnu stranu. 282 00:11:44,237 --> 00:11:46,582 Što vi dečki želite s njim? 283 00:11:46,606 --> 00:11:49,518 Ovo strašilo je posudilo 200 dolara od šefa, 284 00:11:49,542 --> 00:11:51,453 i ovdje smo da prikupimo 220 dolara. 285 00:11:51,477 --> 00:11:55,091 Dvjesto... Posudio sam 200 dolara prije samo tri dana. 286 00:11:55,115 --> 00:11:56,125 Interes. 287 00:11:56,149 --> 00:11:57,459 I mi složeno kamatamo 288 00:11:57,483 --> 00:11:59,028 kao što ti lomimo kosti: 289 00:11:59,052 --> 00:12:00,563 dnevno. 290 00:12:00,587 --> 00:12:03,800 JJ, posudio si od lihvara? 291 00:12:03,824 --> 00:12:05,234 Radije mislimo o sebi 292 00:12:05,258 --> 00:12:08,337 kao ljubazna agencija za naplatu. 293 00:12:08,361 --> 00:12:10,940 Da, ako ne dobijemo onih 220 dolara koje nam dugujete, 294 00:12:10,964 --> 00:12:13,531 dobit ćete ljubaznu uslugu. 295 00:12:27,614 --> 00:12:30,134 Oprostite, gospođo Evans. 296 00:12:31,785 --> 00:12:33,162 Hej, budalo. 297 00:12:33,186 --> 00:12:34,530 A sada, dopustite mi da vam nešto kažem. 298 00:12:34,554 --> 00:12:36,132 Upravo si mi razbio /la potpuno novu stolicu. 299 00:12:36,156 --> 00:12:37,333 To je dio seta. 300 00:12:37,357 --> 00:12:38,968 O, žao mi je. 301 00:12:38,992 --> 00:12:39,992 Pravo. 302 00:12:44,497 --> 00:12:46,408 Sada imate odgovarajući set. 303 00:12:46,432 --> 00:12:47,576 Hvala. 304 00:12:47,600 --> 00:12:48,978 Želite li nešto popiti? 305 00:12:49,002 --> 00:12:50,713 Bok, Stan Byrd. 306 00:12:52,572 --> 00:12:54,817 Gle, zašto se vi nasilnici ne izgubite odavde? 307 00:12:54,841 --> 00:12:56,152 i ostaviti mog sina na miru? 308 00:12:56,176 --> 00:12:59,222 Hej, gospođo, nije lijepo nazivati ljude "humanicama". 309 00:12:59,246 --> 00:13:00,757 O, u pravu si. Oprosti mi. 310 00:13:00,781 --> 00:13:02,058 Mislio sam, kapuljače. 311 00:13:02,082 --> 00:13:03,893 Mi smo poslovni ljudi. 312 00:13:03,917 --> 00:13:05,594 Mislim, financijeri. 313 00:13:05,618 --> 00:13:06,951 Mi smo kao banke, samo... 314 00:13:07,988 --> 00:13:09,387 ako ne otplatiš kredit... 315 00:13:10,991 --> 00:13:14,103 Iskrcavamo vas u jezeru Michigan. 316 00:13:14,127 --> 00:13:15,471 Jezero Michigan? Aha. 317 00:13:15,495 --> 00:13:16,538 Ako se ne utopim, 318 00:13:16,562 --> 00:13:18,340 zagađenje bi me ubilo. 319 00:13:18,364 --> 00:13:20,943 Samo pričekajte malo, ljudi. 320 00:13:20,967 --> 00:13:24,180 Kad Tyrone postane zvijezda, vratit ću ti to. 321 00:13:24,204 --> 00:13:25,915 Svaki peni! Iskreno, hoću. 322 00:13:25,939 --> 00:13:27,449 Ne možemo toliko dugo čekati. 323 00:13:27,473 --> 00:13:29,652 Čekaj malo. Čekaj. Možda mogu pomoći. 324 00:13:29,676 --> 00:13:32,554 Dobro je što si se pojavio, Stanley, jer, znaš, 325 00:13:32,578 --> 00:13:35,091 Upravo se otvorila ponuda za polu-udio u Tyroneu, 326 00:13:35,115 --> 00:13:38,127 i košta samo 200 dolara. 327 00:13:38,151 --> 00:13:39,228 220 dolara. 328 00:13:39,252 --> 00:13:40,229 U redu, u redu. Sad, gledaj. 329 00:13:40,253 --> 00:13:41,630 Ako je Tyrone dobar, JJ, 330 00:13:41,654 --> 00:13:42,631 Posudit ću ti novac, 331 00:13:42,655 --> 00:13:45,101 ali moram pričekati i vidjeti kako će se snaći. 332 00:13:45,125 --> 00:13:46,669 A sada, možete slobodno pričekati, 333 00:13:46,693 --> 00:13:48,537 jer ako to učiniš, bit ćeš plaćen. U redu? 334 00:13:48,561 --> 00:13:50,962 A ako on nije dobar? 335 00:13:53,633 --> 00:13:55,111 Razumijemo te. 336 00:13:55,135 --> 00:13:59,748 I osobno, nadam se da će dijete eksplodirati. 337 00:13:59,772 --> 00:14:02,240 Bit ćemo odmah ovdje. 338 00:14:03,743 --> 00:14:04,720 Vau. 339 00:14:04,744 --> 00:14:06,055 JJ, brate, 340 00:14:06,079 --> 00:14:08,257 Nadam se, zbog tebe, da je Tyrone dobar, 341 00:14:08,281 --> 00:14:10,681 jer si u nevolji. 342 00:14:16,122 --> 00:14:18,334 Daleko sam prestao/la da se nadam. 343 00:14:18,358 --> 00:14:19,601 Volim moliti. 344 00:14:19,625 --> 00:14:22,638 Oh, JJ, bez obzira koliko loše stvari postanu, 345 00:14:22,662 --> 00:14:24,073 ova obitelj se nikada nije sagnula 346 00:14:24,097 --> 00:14:26,508 suočavati se s nasilnicima poput njih dvojice. 347 00:14:26,532 --> 00:14:27,910 Pa, mama, pokušala sam u banci. 348 00:14:27,934 --> 00:14:29,511 Rekao sam im jedinu garanciju koju sam imao 349 00:14:29,535 --> 00:14:31,113 bio je u stoci, 350 00:14:31,137 --> 00:14:33,349 ali mi nisu htjeli posuditi novac za moju kravlju kapu. 351 00:14:33,373 --> 00:14:36,185 Pametni odgovori te neće nikamo odvesti. 352 00:14:36,209 --> 00:14:37,786 Još uvijek im duguješ puno novca! 353 00:14:37,810 --> 00:14:40,990 Mama, ne brini se zbog toga. 354 00:14:41,014 --> 00:14:42,624 Nakon što ljudi večeras vide Tyronea, 355 00:14:42,648 --> 00:14:44,026 imat ćemo toliko novca 356 00:14:44,050 --> 00:14:45,694 Koristit ću svoje novčanice od 5 dolara 357 00:14:45,718 --> 00:14:47,529 da otresem prašinu sa svojih dvadesetih. 358 00:14:47,553 --> 00:14:49,131 Oh, JJ, znam da to radiš 359 00:14:49,155 --> 00:14:51,100 za obitelj, ali opet, 360 00:14:51,124 --> 00:14:52,735 Nadam se da se ne zavaravaš . 361 00:14:52,759 --> 00:14:54,770 Vidjela si kako je bio u stanu. 362 00:14:54,794 --> 00:14:57,673 Mama, ovo onda nije tako. 363 00:14:57,697 --> 00:14:59,876 Govorim o tome da radi za veliku stvar, 364 00:14:59,900 --> 00:15:01,180 koji je sada. 365 00:15:03,803 --> 00:15:05,236 Nadam se da si u pravu. 366 00:15:08,208 --> 00:15:10,052 I nadam se da si dobro. 367 00:15:10,076 --> 00:15:11,320 Hvala, gospođo Evans. 368 00:15:11,344 --> 00:15:13,211 Dat ću sve od sebe. 369 00:15:15,348 --> 00:15:16,658 Sve čvrsto, Tyrone. 370 00:15:16,682 --> 00:15:17,960 Sjedni ovdje, čovječe. 371 00:15:17,984 --> 00:15:19,695 Za nekoliko minuta, 372 00:15:19,719 --> 00:15:20,897 Bit ćeš vani, 373 00:15:20,921 --> 00:15:24,033 i želim da ih onesvijestiš. 374 00:15:24,057 --> 00:15:25,368 Nisi nervozan, zar ne? 375 00:15:25,392 --> 00:15:26,857 Oh, nisam nervozan/na. 376 00:15:28,728 --> 00:15:30,572 Tko su ona dva tipa tamo? 377 00:15:30,596 --> 00:15:32,375 Pa, oni nisu dramski kritičari 378 00:15:32,399 --> 00:15:33,831 iz časopisa *The Ladies Home Journal*. 379 00:15:35,435 --> 00:15:37,280 Pa, tko su oni? 380 00:15:37,304 --> 00:15:40,271 Samo nekoliko zainteresiranih prolaznika. 381 00:15:43,709 --> 00:15:45,487 Izgleda da su zainteresirani 382 00:15:45,511 --> 00:15:47,951 u obavljanju nekih stvarno gadnih poslova. 383 00:15:50,216 --> 00:15:51,193 Da, čuo/čula sam 384 00:15:51,217 --> 00:15:52,594 izbačeni su iz mafije 385 00:15:52,618 --> 00:15:55,697 za prljavu borbu. 386 00:15:55,721 --> 00:15:56,698 Samo se šalim. 387 00:15:56,722 --> 00:15:58,156 Samo se šalim. 388 00:15:59,993 --> 00:16:01,804 Ako se samo šališ, 389 00:16:01,828 --> 00:16:04,606 Zašto onda ta purica nosi rukavice? 390 00:16:04,630 --> 00:16:06,342 Pa, ruke mu se smrznu, 391 00:16:06,366 --> 00:16:09,278 i ne želi da ispucaju. 392 00:16:09,302 --> 00:16:10,446 Sve spremno, mali? 393 00:16:10,470 --> 00:16:11,680 Nikad se nisam osjećao bolje, partneru. 394 00:16:11,704 --> 00:16:12,915 Nikad se nisam osjećao bolje. 395 00:16:12,939 --> 00:16:15,084 Razgovaram s Tyroneom. 396 00:16:15,108 --> 00:16:16,118 Gle, JJ, 397 00:16:16,142 --> 00:16:17,320 Ti i ja još nismo partneri. 398 00:16:17,344 --> 00:16:18,720 A sada, zašto ne izađeš van 399 00:16:18,744 --> 00:16:19,721 i predstaviti Tyronea? 400 00:16:19,745 --> 00:16:21,157 Shvatam te, i Tyrone, 401 00:16:21,181 --> 00:16:22,558 Želim da izađeš van 402 00:16:22,582 --> 00:16:25,127 i želim da ubiješ ljude! 403 00:16:25,151 --> 00:16:27,352 A ako on ne učini, mi hoćemo. 404 00:16:28,388 --> 00:16:30,388 Veliki šaljivdžije, ovi dečki. 405 00:16:33,426 --> 00:16:34,706 Zbogom, Tyrone. 406 00:16:39,232 --> 00:16:41,910 Maestro, fanfara, ako dozvolite. 407 00:16:45,671 --> 00:16:47,816 Vrlo dobra fanfara. 408 00:16:47,840 --> 00:16:49,518 Zar JJ ne izgleda lijepo na pozornici? 409 00:16:49,542 --> 00:16:50,519 Da. 410 00:16:50,543 --> 00:16:52,154 Dame i gospodo, 411 00:16:52,178 --> 00:16:54,857 Byrd's Nest s ponosom predstavlja 412 00:16:54,881 --> 00:16:56,993 blistav novi strip, 413 00:16:57,017 --> 00:16:58,794 jedan od "živahnih" 414 00:16:58,818 --> 00:16:59,962 i "prostornost" 415 00:16:59,986 --> 00:17:01,464 čovjek koji je vezan 416 00:17:01,488 --> 00:17:03,932 da napraviš više udubljenja u bokovima, 417 00:17:03,956 --> 00:17:06,902 više klizanja u vašem koraku. 418 00:17:06,926 --> 00:17:08,104 Ako ne voliš njegov najbolji lik, 419 00:17:08,128 --> 00:17:10,961 Pogriješili ste adresu. 420 00:17:14,300 --> 00:17:15,544 Dame i gospodo, 421 00:17:15,568 --> 00:17:18,447 Trebam li reći išta više od "Atomskog stripa"? 422 00:17:18,471 --> 00:17:21,939 Aplauz za gospodina Tyronea Tylera. 423 00:17:29,882 --> 00:17:33,195 Uh... ha ha. 424 00:17:33,219 --> 00:17:35,364 Uh, zvučni sustav ovdje, uh... 425 00:17:35,388 --> 00:17:37,199 nije tako dobro. 426 00:17:37,223 --> 00:17:39,568 Stan, zabilježi: novi zvučni sustav. 427 00:17:39,592 --> 00:17:42,938 Maestro, još jedna fanfara, ako dozvolite. 428 00:17:44,397 --> 00:17:46,575 Da! 429 00:17:46,599 --> 00:17:49,678 Spojimo ruke još jednom, 430 00:17:49,702 --> 00:17:52,081 i čujemo blistav pljesak 431 00:17:52,105 --> 00:17:56,085 za Atomski strip, gospodin Tyrone Tyler. 432 00:18:09,822 --> 00:18:11,833 Zašto jednostavno ne razgovarate među sobom 433 00:18:11,857 --> 00:18:12,834 na nekoliko minuta? 434 00:18:12,858 --> 00:18:14,559 Bit ću straga... 435 00:18:15,928 --> 00:18:17,806 Bolje da vidim što se dogodilo. 436 00:18:17,830 --> 00:18:19,308 Gdje je moj čovjek? 437 00:18:19,332 --> 00:18:20,609 Gdje je to dijete, čovječe? 438 00:18:20,633 --> 00:18:21,610 Dijete se razdvojilo. 439 00:18:21,634 --> 00:18:22,878 Možda nije smiješan, 440 00:18:22,902 --> 00:18:25,881 ali on izvodi stotku u devetci. 441 00:18:25,905 --> 00:18:26,882 Moj strip! 442 00:18:26,906 --> 00:18:27,916 Moj klub. 443 00:18:27,940 --> 00:18:28,984 Naš novac? 444 00:18:29,008 --> 00:18:31,387 JJ, je li sve u redu? 445 00:18:31,411 --> 00:18:33,722 Gledajte, ništa nije u redu. Apsolutno ništa, gospođo Evans. 446 00:18:33,746 --> 00:18:35,958 Gle, Tyrone je otišao. Što ću ja? 447 00:18:35,982 --> 00:18:37,460 Pričekajte malo. 448 00:18:39,185 --> 00:18:41,163 Sad, gle, ti ljudi će mi uništiti klub. 449 00:18:41,187 --> 00:18:42,198 Što ćeš učiniti? 450 00:18:44,824 --> 00:18:48,537 JJ, zašto ne izvedeš tu predstavu? 451 00:18:48,561 --> 00:18:49,972 Ja? Zašto ne? 452 00:18:49,996 --> 00:18:52,963 Bio si bolji od Tyronea, a ti ne povraćaš. 453 00:18:53,966 --> 00:18:55,077 Mi? 454 00:18:55,101 --> 00:18:56,678 Pa, gledajte, moramo nešto poduzeti, 455 00:18:56,702 --> 00:18:57,679 bilo što... pseća predstava, 456 00:18:57,703 --> 00:19:00,183 dva majmuna s narančom. 457 00:19:03,776 --> 00:19:04,920 Mi? 458 00:19:04,944 --> 00:19:07,022 Gle, JJ, ako napraviš dobru predstavu, 459 00:19:07,046 --> 00:19:09,291 Obećavam ti, posudit ću ti novac, čovječe. 460 00:19:09,315 --> 00:19:10,526 Mogao bi i ti, klinac. 461 00:19:10,550 --> 00:19:11,893 Nemaš što izgubiti. 462 00:19:11,917 --> 00:19:12,917 Ali tvoj dobar izgled. 463 00:19:14,820 --> 00:19:17,099 Pa... u redu. 464 00:19:17,123 --> 00:19:19,034 O, sretno, sine. 465 00:19:19,058 --> 00:19:20,836 Navijat ćemo za tebe. 466 00:19:20,860 --> 00:19:22,771 Slomiš nogu. 467 00:19:22,795 --> 00:19:25,707 To znači "sretno". 468 00:19:25,731 --> 00:19:28,277 Ne, slomite obje noge. 469 00:19:28,301 --> 00:19:31,502 JJ, u nevolji si. 470 00:19:33,072 --> 00:19:35,584 Bit ćeš sretan ako je samo jedna noga. 471 00:19:35,608 --> 00:19:39,288 Da, nisam radio vježbanje prsnog koša tjednima. 472 00:19:39,312 --> 00:19:41,323 Dobra večer, dame i gospodo. 473 00:19:41,347 --> 00:19:42,824 Jako mi je žao zbog kašnjenja, 474 00:19:42,848 --> 00:19:44,426 ali imali smo mali problem iza pozornice, 475 00:19:44,450 --> 00:19:46,662 ali želim da znaš da sve 476 00:19:46,686 --> 00:19:48,797 ispalo je vrlo, vrlo groovy. 477 00:19:48,821 --> 00:19:52,334 Nažalost, Tyrone Tyler se razbolio. 478 00:19:52,358 --> 00:19:53,969 I skinuto. 479 00:19:53,993 --> 00:19:55,471 Sada, međutim, 480 00:19:55,495 --> 00:19:59,107 Byrdovo gnijezdo obećalo vam je novog i uzbudljivog komičara, 481 00:19:59,131 --> 00:20:00,942 i, dušo, to je upravo ono što ćeš dobiti. 482 00:20:00,966 --> 00:20:02,744 Da čujem malo fanfara. 483 00:20:05,672 --> 00:20:07,216 U redu, spojimo sve zajedno 484 00:20:07,240 --> 00:20:09,985 za novog, dinamičnog komičara, gospodina JJ Evansa. 485 00:20:10,009 --> 00:20:13,121 Hajde, pomozi čovjeku. 486 00:20:20,052 --> 00:20:22,364 Uh, hvala vam, dame i gospodo. 487 00:20:22,388 --> 00:20:27,002 Uh, moje ime je, uh, Tyrone... 488 00:20:27,026 --> 00:20:32,474 JJ Uh, mislim, uh... JJ Evans, i uh, 489 00:20:32,498 --> 00:20:34,276 Ja sam iz geta. 490 00:20:40,005 --> 00:20:41,750 Uh, ja sam iz geta 491 00:20:41,774 --> 00:20:44,853 jer sam htio biti, uh... 492 00:20:44,877 --> 00:20:45,976 Htio sam biti, uh... 493 00:20:47,647 --> 00:20:50,693 Želio sam biti blizu svoje obitelji. 494 00:20:50,717 --> 00:20:52,717 Želio sam biti blizu svoje obitelji. 495 00:20:55,087 --> 00:20:56,365 Hm... 496 00:20:56,389 --> 00:21:00,168 Išao sam u školu u getu, ali su me izbacili. 497 00:21:00,192 --> 00:21:01,503 Hm, učitelj je rekao, 498 00:21:01,527 --> 00:21:06,308 "Ako je Theotis imao 10 centi , a Willie 8 centi, 499 00:21:06,332 --> 00:21:07,843 što bi dobio/dobila?" 500 00:21:07,867 --> 00:21:10,368 I rekao sam, uh... rekao sam, uh... 501 00:21:14,173 --> 00:21:15,539 Rekao sam: "Opljačkan." 502 00:21:17,277 --> 00:21:19,622 To je dobro shvatio! 503 00:21:19,646 --> 00:21:22,491 Uh, htio sam bicikl, 504 00:21:22,515 --> 00:21:26,962 pa sam pitao oca, a otac je rekao: 505 00:21:26,986 --> 00:21:30,087 "Zašto ne budeš kao ostala djeca..." 506 00:21:37,797 --> 00:21:40,276 Prva puna kuća u tri tjedna, 507 00:21:40,300 --> 00:21:41,877 i bingo, ništa, ništa! 508 00:21:41,901 --> 00:21:43,445 JJ Gdje je JJ? 509 00:21:43,469 --> 00:21:45,046 Bit će s vama za minutu, gospođo. 510 00:21:45,070 --> 00:21:46,615 Ako si ga na bilo koji način povrijedio/la... 511 00:21:46,639 --> 00:21:48,884 Ostani mirna, gospođo. Doći ćemo do toga, u redu? 512 00:21:48,908 --> 00:21:49,885 JJ! 513 00:21:49,909 --> 00:21:51,208 Sin! 514 00:21:53,045 --> 00:21:54,623 I. 515 00:21:54,647 --> 00:21:56,858 Vrijeme je za konferenciju. 516 00:21:56,882 --> 00:21:58,927 Čekaj malo. Ostavi ga na miru. 517 00:21:58,951 --> 00:22:00,596 Naravno, gospođo, za 220 dolara. 518 00:22:00,620 --> 00:22:02,731 Za 10 minuta, poraste na 240. 519 00:22:02,755 --> 00:22:04,199 Pa, klinac? 520 00:22:04,223 --> 00:22:06,234 Pa, nemam novca. 521 00:22:06,258 --> 00:22:08,637 Pretpostavljam da ću se jednostavno morati boriti s tobom za to. 522 00:22:08,661 --> 00:22:11,239 Ne budi budala! 523 00:22:11,263 --> 00:22:12,308 Pogledajte, gospodine Byrd, 524 00:22:12,332 --> 00:22:14,176 rekao si da ćeš mu posuditi novac. 525 00:22:14,200 --> 00:22:16,077 Sad, znam da nije bio baš dobar tamo, 526 00:22:16,101 --> 00:22:18,314 ali, molim vas, ne možete li nam ipak pomoći? 527 00:22:19,339 --> 00:22:20,482 O, što dovraga? 528 00:22:20,506 --> 00:22:22,418 Bio je puno bolji od mog nećaka. 529 00:22:22,442 --> 00:22:23,585 Ovdje. 530 00:22:23,609 --> 00:22:25,454 Vi ljudi nećete slomiti ovo dijete. 531 00:22:25,478 --> 00:22:27,723 Dobar potez, partneru. 532 00:22:27,747 --> 00:22:29,057 Sad, sve je tamo. 533 00:22:29,081 --> 00:22:31,460 A sada, hoćete li se oboje gubiti iz mog kluba, 534 00:22:31,484 --> 00:22:33,351 Molim? 535 00:22:35,355 --> 00:22:37,333 Svi plaćaju ovih dana, 536 00:22:37,357 --> 00:22:40,202 i jedino što mogu razbiti 537 00:22:40,226 --> 00:22:42,092 su stolice. 538 00:22:48,735 --> 00:22:51,613 Gospodine Byrd, hvala vam što ste JJ-u posudili novac. 539 00:22:51,637 --> 00:22:52,681 Pobrinut ću se za to 540 00:22:52,705 --> 00:22:55,150 da ti vraća svaku lipu. 541 00:22:55,174 --> 00:22:56,585 Je li tako, JJ? 542 00:22:56,609 --> 00:22:58,754 O, da, mama. 543 00:22:58,778 --> 00:22:59,788 Pravo. 544 00:22:59,812 --> 00:23:01,022 Sad ću vas dvoje ostaviti 545 00:23:01,046 --> 00:23:02,023 dogovoriti aranžmane. 546 00:23:02,047 --> 00:23:03,024 U redu? U redu. U redu. 547 00:23:03,048 --> 00:23:04,192 Hvala. 548 00:23:04,216 --> 00:23:06,261 Pa, gospodine Byrd, pretpostavljam da sam stvarno zeznuo. 549 00:23:06,285 --> 00:23:07,463 Šoubiznis nije za mene. 550 00:23:07,487 --> 00:23:08,464 O, ne bih to rekao. 551 00:23:08,488 --> 00:23:09,865 Ne bih to uopće rekao, sine. 552 00:23:09,889 --> 00:23:11,266 Zapravo, još uvijek mislim na tebe 553 00:23:11,290 --> 00:23:12,501 kao da je u šoubiznisu. 554 00:23:12,525 --> 00:23:13,635 Hej, vau. To je sjajno! 555 00:23:13,659 --> 00:23:15,637 Jer, znaš, imam puno odličnih ideja 556 00:23:15,661 --> 00:23:17,840 za klub... potpuno nova politika, 557 00:23:17,864 --> 00:23:19,441 red plesačica. 558 00:23:19,465 --> 00:23:20,676 Osobno ću ih odabrati. 559 00:23:20,700 --> 00:23:22,878 Pa, to nije baš ono što sam imao na umu, JJ 560 00:23:22,902 --> 00:23:24,279 Svaki utorak navečer, ženska večer. 561 00:23:24,303 --> 00:23:25,881 Bit ću vani sprijeda i pozdravit ću ih. 562 00:23:25,905 --> 00:23:27,282 Pa, gle, nekako sam mislio, partneru, 563 00:23:27,306 --> 00:23:28,684 da bih možda bio vani 564 00:23:28,708 --> 00:23:30,452 a ti bi bio, kao, iza kulisa. 565 00:23:30,476 --> 00:23:32,421 Oh, genije iz zakulisja, ha? 566 00:23:32,445 --> 00:23:34,222 Iako bi mi dobar izgled pomogao sprijeda, 567 00:23:34,246 --> 00:23:36,425 ali ako tako želiš, neka bude tako. 568 00:23:36,449 --> 00:23:37,593 Partneru, kažem ti, 569 00:23:37,617 --> 00:23:40,128 Čistit ćemo za čas. 570 00:23:40,152 --> 00:23:41,463 Dobro. Možeš početi večeras. 571 00:23:41,487 --> 00:23:42,931 Brisanje podova. 572 00:23:42,955 --> 00:23:44,833 Brisanje? 573 00:23:44,857 --> 00:23:46,869 To je malo dalje iza kulisa 574 00:23:46,893 --> 00:23:48,470 nego što sam se nadao/la. 575 00:23:48,494 --> 00:23:49,705 Pa, JJ 576 00:23:49,729 --> 00:23:51,139 Sada se čišćenje poda plaća 10 dolara po noći. 577 00:23:51,163 --> 00:23:52,441 Sada, to znači da se možemo rastopiti 578 00:23:52,465 --> 00:23:55,800 naše malo partnerstvo u, recimo, 22 noći. 579 00:24:12,351 --> 00:24:15,130 ♪ Mmm ♪ 580 00:24:15,154 --> 00:24:19,000 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 581 00:24:19,024 --> 00:24:22,471 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 582 00:24:22,495 --> 00:24:25,908 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 583 00:24:25,932 --> 00:24:27,509 ♪ Dobra vremena, da, da ♪ 584 00:24:27,533 --> 00:24:29,244 ♪ Dobra vremena ♪ 585 00:24:29,268 --> 00:24:32,380 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 586 00:24:32,404 --> 00:24:35,216 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 587 00:24:35,240 --> 00:24:37,319 ♪ Privremeni otkazi ♪ 588 00:24:37,343 --> 00:24:38,620 ♪ Dobra vremena ♪ 589 00:24:38,644 --> 00:24:40,722 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 590 00:24:40,746 --> 00:24:42,558 ♪ Dobra vremena ♪ 591 00:24:42,582 --> 00:24:47,496 Good Times snima se pred studijskom publikom. 592 00:24:47,520 --> 00:24:51,889 ♪ Dobra vremena ♪♪ 593 00:24:52,305 --> 00:25:52,807 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm