1 00:00:03,037 --> 00:00:04,214 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,238 --> 00:00:06,249 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,273 --> 00:00:07,617 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,641 --> 00:00:09,886 ♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪ 5 00:00:09,910 --> 00:00:10,954 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:10,978 --> 00:00:13,056 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,080 --> 00:00:16,426 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 8 00:00:16,450 --> 00:00:19,796 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,820 --> 00:00:22,466 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,490 --> 00:00:24,301 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,325 --> 00:00:25,902 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,926 --> 00:00:28,071 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 13 00:00:28,095 --> 00:00:29,239 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,263 --> 00:00:31,274 ♪ Grebanje i preživljavanje ♪ 15 00:00:31,298 --> 00:00:32,542 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,566 --> 00:00:34,411 ♪ Visim u liniji za hranjenje ♪ 17 00:00:34,435 --> 00:00:36,746 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,770 --> 00:00:41,418 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,442 --> 00:00:46,811 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:51,385 --> 00:00:52,962 Čestitam, Thelma. 21 00:00:52,986 --> 00:00:55,698 Do sada ste napravili prepečene zobene pahuljice, rastresite zobene pahuljice, 22 00:00:55,722 --> 00:00:57,501 ali ovo je prva zobena kaša koju sam ikad vidio/la 23 00:00:57,525 --> 00:00:59,936 s kojima možete ožbukati strop. 24 00:00:59,960 --> 00:01:01,604 Mama je uspjela. 25 00:01:01,628 --> 00:01:04,329 Oh, kao što sam rekao, izgleda dovoljno dobro za jelo. 26 00:01:05,732 --> 00:01:07,911 Hej, Michael, probaj malo te zobene kaše, 27 00:01:07,935 --> 00:01:09,513 i ako uspiješ proći kroz zdjelu, 28 00:01:09,537 --> 00:01:10,580 onda ću probati neke. 29 00:01:10,604 --> 00:01:12,516 U redu, napravit ću ti svježe zobene pahuljice, 30 00:01:12,540 --> 00:01:13,517 u redu? 31 00:01:13,541 --> 00:01:14,518 Zaboravi to. 32 00:01:14,542 --> 00:01:16,053 Zadovoljit ću se ovim. 33 00:01:16,077 --> 00:01:18,188 Mislim da ću doručkovati 34 00:01:18,212 --> 00:01:19,789 dolje u klubu. 35 00:01:19,813 --> 00:01:20,990 Koji klub? 36 00:01:21,014 --> 00:01:22,747 Bilo koji klub gdje Thelma ne kuha. 37 00:01:24,518 --> 00:01:26,229 U svakom slučaju, budući da sam budući milijunaš, 38 00:01:26,253 --> 00:01:28,398 Mogao bih se ionako učlaniti u jedan ili dva kluba. 39 00:01:28,422 --> 00:01:31,000 Kako planiraš postati milijunaš? 40 00:01:31,024 --> 00:01:33,692 Prodajom svog tijela zajednici *Vjerovali ili ne?* 41 00:01:35,629 --> 00:01:38,975 Jednostavno, bezizražajno. 42 00:01:38,999 --> 00:01:40,544 Dobivanjem na lutriji. 43 00:01:40,568 --> 00:01:44,147 Oh, to je lijep i originalan način da se obogatiš. 44 00:01:44,171 --> 00:01:46,316 Pitam se zašto se nitko prije toga nije sjetio? 45 00:01:46,340 --> 00:01:48,017 Ne, mama, mogli bismo dobiti na lutriji. 46 00:01:48,041 --> 00:01:49,152 Bez zezanja. 47 00:01:49,176 --> 00:01:50,387 O, JJ 48 00:01:50,411 --> 00:01:52,389 Znaš kako se osjećam u vezi kockanja. 49 00:01:52,413 --> 00:01:53,423 To je ilegalno. 50 00:01:53,447 --> 00:01:55,092 Mama, to nije ilegalno. 51 00:01:55,116 --> 00:01:57,026 Lutriju vodi država Illinois. 52 00:01:57,050 --> 00:01:58,095 Tako je, mama, 53 00:01:58,119 --> 00:01:59,696 a novac se koristi za važne stvari, 54 00:01:59,720 --> 00:02:00,964 kao što su zdravstvo, obrazovanje... 55 00:02:00,988 --> 00:02:03,855 I djevojke političara. 56 00:02:06,727 --> 00:02:08,738 JJ, kupuješ kartu svaki mjesec, 57 00:02:08,762 --> 00:02:10,340 i još nisi pobijedio/pobijedila. 58 00:02:10,364 --> 00:02:12,976 Pa, vrijeme je da se moja sreća promijeni. 59 00:02:13,000 --> 00:02:14,244 Znaš, 60 00:02:14,268 --> 00:02:17,514 Imam jedan od ovih u svim duginim bojama. 61 00:02:17,538 --> 00:02:19,516 Jedna od ovih beba mora proći. 62 00:02:19,540 --> 00:02:22,319 Ili jedna od ovih beba. 63 00:02:22,343 --> 00:02:24,823 Da, ili jedna od ovih beba. 64 00:02:25,546 --> 00:02:27,657 Ah, kakvo veliko bacanje dobrog novca. 65 00:02:27,681 --> 00:02:30,994 Misli li itko od vas stvarno da ima šanse? 66 00:02:31,018 --> 00:02:33,830 Svi ste se previše nadali , a čemu? 67 00:02:33,854 --> 00:02:36,233 Jedan od milijun ljudi će ti uspjeti. 68 00:02:36,257 --> 00:02:38,835 Sad misliš da se bogatstvo krije iza svakog ugla 69 00:02:38,859 --> 00:02:41,505 i lonac zlata na kraju svake duge, 70 00:02:41,529 --> 00:02:44,729 ali nema šanse na svijetu da ćeš pobijediti. 71 00:02:46,767 --> 00:02:49,268 Ne sve dok imam ovo. 72 00:02:52,906 --> 00:02:54,684 Bit ćemo bogati kao Rockefelleri, zar ne? 73 00:02:54,708 --> 00:02:56,419 Bit ćemo bogatiji od Rockefellera. 74 00:02:56,443 --> 00:02:57,720 Kako to shvaćaš? 75 00:02:57,744 --> 00:02:58,721 Zaradite par dodatnih dolara 76 00:02:58,745 --> 00:03:00,690 isporukom rebara. 77 00:03:00,714 --> 00:03:02,559 Ooh, i dat ću otkaz u trgovini, 78 00:03:02,583 --> 00:03:05,395 a Thelma može davati dopunske satove čitanja. 79 00:03:05,419 --> 00:03:06,429 O, to me podsjeća, 80 00:03:06,453 --> 00:03:08,031 Edna bi trebala doći za pola sata. 81 00:03:08,055 --> 00:03:09,032 za lekciju. 82 00:03:09,056 --> 00:03:10,733 Da, Thelma, kako je? 83 00:03:10,757 --> 00:03:12,101 O, odlično joj ide. 84 00:03:12,125 --> 00:03:14,304 Dao sam joj samo jednu lekciju, tako da još uvijek ne zna čitati, 85 00:03:14,328 --> 00:03:15,972 ali ona počinje znati tu abecedu. 86 00:03:15,996 --> 00:03:17,006 Hej, da. 87 00:03:17,030 --> 00:03:18,375 To je vrlo važno. 88 00:03:18,399 --> 00:03:20,277 Morate znati svoje abecedne i općenite riječi 89 00:03:20,301 --> 00:03:23,235 ako želiš zaraditi nešto NOVCA. 90 00:03:25,406 --> 00:03:27,517 JJ, možda bi i ti trebao pohađati tečaj. 91 00:03:27,541 --> 00:03:29,553 Hej, Michael, samo sam se šalio. 92 00:03:29,577 --> 00:03:31,555 Znaš, mogu napisati "novac" na 10 različitih jezika, 93 00:03:31,579 --> 00:03:32,556 znaš? 94 00:03:32,580 --> 00:03:33,856 Novac, težina, 95 00:03:33,880 --> 00:03:36,000 "rublja", kao u "Ruby Begonia", kužiš što mislim? 96 00:03:41,288 --> 00:03:43,300 O, zdravo, Edna, uđi. 97 00:03:43,324 --> 00:03:44,867 Bok, Thelma. 98 00:03:44,891 --> 00:03:45,935 Malo si rano. 99 00:03:45,959 --> 00:03:48,137 O, jesam li? Ne moram ne gledati. 100 00:03:48,161 --> 00:03:50,807 Oh, "nemam ne" je dvostruka negacija. 101 00:03:50,831 --> 00:03:52,676 To stvarno znači da imaš sat. 102 00:03:52,700 --> 00:03:56,513 Iskreno, Thelma, nemam sat. 103 00:03:56,537 --> 00:03:57,581 Znam, Edna. 104 00:03:57,605 --> 00:03:59,649 Kada koristite dvije negacije u jednoj rečenici, 105 00:03:59,673 --> 00:04:00,783 međusobno se poništavaju. 106 00:04:00,807 --> 00:04:02,219 Sad, zapamti to, u redu? 107 00:04:02,243 --> 00:04:03,286 U tom slučaju, 108 00:04:03,310 --> 00:04:06,055 Nemam milijun dolara, što znači 109 00:04:06,079 --> 00:04:07,557 Stvarno imam milijun dolara, 110 00:04:07,581 --> 00:04:09,292 ali svaki put kad posegnem u džep, 111 00:04:09,316 --> 00:04:11,461 Izlazim s dlačicama. 112 00:04:11,485 --> 00:04:12,495 Dakle, to znači 113 00:04:12,519 --> 00:04:15,164 da me netko prevario. 114 00:04:15,188 --> 00:04:18,501 Hajde, pokušajmo ignorirati visoke i tamne. 115 00:04:18,525 --> 00:04:20,237 Uh, zaboravio si zgodnog. 116 00:04:20,261 --> 00:04:23,194 Pa, u tvom slučaju, nisam bio prvi. 117 00:04:26,166 --> 00:04:28,044 O, bok, Mike. Bok, gospođo Evans. 118 00:04:28,068 --> 00:04:29,546 Bok, Edna. Bok, Edna. 119 00:04:29,570 --> 00:04:30,880 Jesi li već doručkovao/la? 120 00:04:30,904 --> 00:04:32,014 Da. 121 00:04:32,038 --> 00:04:34,551 Pa, ne baš. Popio sam šalicu kave. 122 00:04:34,575 --> 00:04:36,353 Oh, to nije doručak. 123 00:04:36,377 --> 00:04:37,954 Sjedni, napravit ću ti zobenu kašu. 124 00:04:37,978 --> 00:04:39,155 Hm, čekaj, mama. 125 00:04:39,179 --> 00:04:41,858 Edna, velika osobna žrtva. 126 00:04:41,882 --> 00:04:43,960 Uzmi moj. 127 00:04:43,984 --> 00:04:45,428 Hej, Flo. 128 00:04:45,452 --> 00:04:48,030 Dušo, odmah uključi televizor. 129 00:04:48,054 --> 00:04:49,232 Samo polako, Willona. 130 00:04:49,256 --> 00:04:51,776 Kapetan Kangaroo još nije na redu. 131 00:04:53,661 --> 00:04:55,527 Crnac, molim te. 132 00:05:02,269 --> 00:05:04,681 Willona, nemam vremena gledati televiziju. 133 00:05:04,705 --> 00:05:06,149 Današnji dan za pranje rublja. 134 00:05:06,173 --> 00:05:07,550 Pa, ako ćeš prati rublje, 135 00:05:07,574 --> 00:05:08,951 Moraš otići u centar grada i to učiniti. 136 00:05:08,975 --> 00:05:11,621 Svi naši strojevi su jučer opljačkani. 137 00:05:11,645 --> 00:05:13,690 Koliko dugo se ova stvar zagrijava? 138 00:05:13,714 --> 00:05:15,492 Dopusti mi da ti to ovako kažem, Willona. 139 00:05:15,516 --> 00:05:17,093 Ako želite gledati film u subotu navečer, 140 00:05:17,117 --> 00:05:18,728 Moraš ga uključiti u četvrtak navečer. 141 00:05:18,752 --> 00:05:20,597 Oh. 142 00:05:20,621 --> 00:05:22,064 Willona, ne brini, popravit ću to. 143 00:05:22,088 --> 00:05:23,199 Dobio sam čarobni dodir. 144 00:05:23,223 --> 00:05:24,567 Zatim ga dodirnite. 145 00:05:24,591 --> 00:05:26,969 Willona, što je toliko važno na televiziji? 146 00:05:26,993 --> 00:05:27,970 Oni daju 147 00:05:27,994 --> 00:05:29,354 dobitne brojeve lutrije, dušo. 148 00:05:30,664 --> 00:05:31,641 Dušo, i moj set je odustao 149 00:05:31,665 --> 00:05:32,642 čim su počeli kotrljati. 150 00:05:32,666 --> 00:05:33,643 Bez zezanja. 151 00:05:33,667 --> 00:05:35,312 Willona, jesu li sve te karte tvoje? 152 00:05:35,336 --> 00:05:37,347 Sigurno jesu, i ako nešto ne osvojim, 153 00:05:37,371 --> 00:05:39,582 Morat ću njima tapetirati spavaću sobu. 154 00:05:39,606 --> 00:05:41,966 Hej, dolazi. 155 00:05:42,543 --> 00:05:44,120 Oh, Willona, sjećaš se Edne. 156 00:05:44,144 --> 00:05:45,121 O, zdravo, Edna. 157 00:05:45,145 --> 00:05:46,122 Kako ti ide čitanje, dušo? 158 00:05:46,146 --> 00:05:47,390 U redu. WILLONA: Dobro. 159 00:05:47,414 --> 00:05:48,758 NAJAVLJIVAČ: Sedam, osam, devet, 160 00:05:48,782 --> 00:05:50,159 Jedan, dva, tri. 161 00:05:50,183 --> 00:05:53,663 To je crveno sedam, osam, devet, jedan, dva, tri. 162 00:05:53,687 --> 00:05:56,098 Pogledaj ovo, Willona. Imao sam sedam. 163 00:05:56,122 --> 00:05:57,801 Osam, sedam, pet, devet, osam, nula. 164 00:05:57,825 --> 00:06:00,136 Šest, jedan, nula, nula, šest, jedan. 165 00:06:00,160 --> 00:06:03,072 Osam, sedam, šest, šest, sedam, pet. 166 00:06:03,096 --> 00:06:04,273 Hej, čovječe, uspori. 167 00:06:04,297 --> 00:06:05,608 Dva, devet, osam, pet, nula, devet. 168 00:06:05,632 --> 00:06:07,610 Oh, čekaj malo, što je to bilo? 169 00:06:07,634 --> 00:06:08,900 Ponovit ću taj broj. 170 00:06:10,704 --> 00:06:12,782 Dva, devet, osam, pet, nula, devet. 171 00:06:12,806 --> 00:06:13,950 O, hvala ti. 172 00:06:13,974 --> 00:06:18,054 A sada, velika bonanza za 2500 dolara. 173 00:06:18,078 --> 00:06:20,757 Velika bonanza! 174 00:06:20,781 --> 00:06:23,493 Hajde, tati treba novi par cipela. 175 00:06:23,517 --> 00:06:24,828 Hej, hej, slatki tata, 176 00:06:24,852 --> 00:06:26,596 Willoni je potreban stan. 177 00:06:26,620 --> 00:06:28,765 Hajde, hajde, mama treba 178 00:06:28,789 --> 00:06:30,889 pomalo od svega! 179 00:06:32,693 --> 00:06:33,870 Hej, Michael, što imaš tamo? 180 00:06:33,894 --> 00:06:35,004 Ništa osim moje zečje noge, 181 00:06:35,028 --> 00:06:37,374 moja djetelina s četiri lista i moj sretni privjesak za ključeve. 182 00:06:37,398 --> 00:06:38,375 Aha, dobra je stvar 183 00:06:38,399 --> 00:06:39,909 nisi praznovjeran/praznovjerna. 184 00:06:39,933 --> 00:06:43,680 A pobjednici su plavi, četiri, devet, dva, 185 00:06:43,704 --> 00:06:47,572 osam... Hej, hajde! 186 00:06:49,276 --> 00:06:52,054 Hej, Michael, samo tako udaraš po tom setu, 187 00:06:52,078 --> 00:06:54,691 Walter Cronkite neće moći sjesti mjesec dana. 188 00:06:54,715 --> 00:06:56,959 To su bili dobitni brojevi. 189 00:06:56,983 --> 00:06:58,628 Oh, baš smo to propustili. 190 00:06:58,652 --> 00:07:00,329 Evo opet tih sretnih brojeva. 191 00:07:00,353 --> 00:07:01,330 Vau! 192 00:07:01,354 --> 00:07:04,934 Dva, četiri, devet, dva, osam, sedam, osam, 193 00:07:04,958 --> 00:07:06,803 Osam, sedam, osam, sedam, šest, 194 00:07:06,827 --> 00:07:09,071 šest, nula, jedan, nula, nula, osam, 195 00:07:09,095 --> 00:07:11,641 osam, sedam, pet, osam, nula, jedan, 196 00:07:11,665 --> 00:07:13,943 četiri, devet, dva, osam, jedan, tri. 197 00:07:13,967 --> 00:07:17,246 Četiri, devet, dva, osam, jedan, tri? 198 00:07:17,270 --> 00:07:18,247 To sam ja! 199 00:07:18,271 --> 00:07:19,516 Pobijedio sam, pobijedio sam! 200 00:07:21,000 --> 00:07:27,074 201 00:07:29,382 --> 00:07:30,693 Hej, hej, hej, hej. 202 00:07:30,717 --> 00:07:32,429 Rukovanje će biti sasvim dovoljno, hvala. 203 00:07:32,453 --> 00:07:34,397 2500 dolara! 204 00:07:34,421 --> 00:07:35,698 2500 dolara! 205 00:07:35,722 --> 00:07:37,199 2500 dolara! 206 00:07:37,223 --> 00:07:39,368 2500 dolara? 207 00:07:39,392 --> 00:07:43,473 To je gotovo koliko dajem napojnici svojoj sobarici. 208 00:07:43,497 --> 00:07:44,874 Hej, Edna, zar ovo nije sjajno? 209 00:07:44,898 --> 00:07:46,743 Da, čovječe. 210 00:07:46,767 --> 00:07:47,977 Jesi li svjestan koliko novca? 211 00:07:48,001 --> 00:07:50,046 Pazi, svijete, nestao sam iz vida. 212 00:07:50,070 --> 00:07:53,905 Zamislite novog i bogatog Kid Dy-no-mitea! 213 00:07:56,944 --> 00:07:58,287 Pa, krava, 214 00:07:58,311 --> 00:08:01,357 Izgleda kao da ću te poslati na pašu. 215 00:08:01,381 --> 00:08:02,859 Pa, obitelji, bogati smo. 216 00:08:02,883 --> 00:08:04,226 Sve što želiš je tvoje. 217 00:08:04,250 --> 00:08:05,495 U redu. 218 00:08:05,519 --> 00:08:07,464 Pa, JJ, ja ću pokrenuti stvari. 219 00:08:07,488 --> 00:08:08,665 tako što ćeš mi nabaviti novi par 220 00:08:08,689 --> 00:08:09,732 profesionalnih košarkaških tenisica. 221 00:08:09,756 --> 00:08:11,534 Uskoro ću igrati profesionalni bejzbol. 222 00:08:11,558 --> 00:08:12,969 Hej, da. 223 00:08:12,993 --> 00:08:14,771 I nabavit ću si nove boje i kistove 224 00:08:14,795 --> 00:08:17,273 i riješite se ovog starog, umornog platna ovdje. 225 00:08:17,297 --> 00:08:19,375 Pa, mama, svijet je tvoja ostriga. 226 00:08:19,399 --> 00:08:20,443 Izaberi biser. 227 00:08:20,467 --> 00:08:21,578 U redu! 228 00:08:21,602 --> 00:08:22,645 Oh, evo ovog kaputa. 229 00:08:22,669 --> 00:08:24,647 Veliki krzneni kaput. Samo ga moram uzeti. 230 00:08:24,671 --> 00:08:25,648 Da, dušo! 231 00:08:25,672 --> 00:08:26,816 Da, sigurno. 232 00:08:26,840 --> 00:08:28,050 Imaju ove loše haljine 233 00:08:28,074 --> 00:08:30,186 baš sam neki dan došla u butik. 234 00:08:30,210 --> 00:08:31,788 Tako su izvan vidokruga, 235 00:08:31,812 --> 00:08:32,789 oni čine Whistlerovu baku 236 00:08:32,813 --> 00:08:36,025 skoči i požuri. 237 00:08:36,049 --> 00:08:38,127 Čipka Chantilly odavde do tamo. 238 00:08:38,151 --> 00:08:40,062 A sada kada si to možemo priuštiti, nabavit ću... 239 00:08:40,086 --> 00:08:41,097 O čemu pričam? 240 00:08:41,121 --> 00:08:42,832 Nisam član obitelji. 241 00:08:42,856 --> 00:08:44,066 O, da, jesi, Willona. 242 00:08:44,090 --> 00:08:45,468 Bogati smo. Posudit ćemo vam novac. 243 00:08:45,492 --> 00:08:48,605 O, tako je. 244 00:08:48,629 --> 00:08:49,939 Kako vam mogu vratiti novac? 245 00:08:49,963 --> 00:08:51,073 Ne brini se zbog toga, Willona. 246 00:08:51,097 --> 00:08:54,210 I to ćemo vam posuditi. 247 00:08:54,234 --> 00:08:58,447 Hej, znate, dečki, dobro bi vam došao novi kauč na razvlačenje. 248 00:08:58,471 --> 00:09:01,751 Vidio sam jedan odličan u izlogu na Marshall Fieldsu. 249 00:09:01,775 --> 00:09:02,752 Kupi, mama, kupi. 250 00:09:02,776 --> 00:09:03,753 Bogati smo. 251 00:09:03,777 --> 00:09:04,954 U redu. 252 00:09:04,978 --> 00:09:06,155 A Thelma, ti si učila španjolski 253 00:09:06,179 --> 00:09:07,557 iz onih kičastih starih španjolskih knjiga. 254 00:09:07,581 --> 00:09:09,358 Od sada nadalje, dobit ćeš pravu stvar. 255 00:09:09,382 --> 00:09:11,060 Ideš u Španjolsku. Olé! 256 00:09:12,920 --> 00:09:15,364 I, mama, treba ti novi zimski kaput. 257 00:09:15,388 --> 00:09:16,365 Što ti se sviđa? 258 00:09:16,389 --> 00:09:17,934 Hermelin, nerc ili samur? 259 00:09:17,958 --> 00:09:20,469 A što je sa sva tri? 260 00:09:20,493 --> 00:09:23,272 Mogu nositi nerc za pranje rublja, 261 00:09:23,296 --> 00:09:25,341 hermelin za autobus, 262 00:09:25,365 --> 00:09:28,867 i samur za iznošenje smeća. 263 00:09:35,542 --> 00:09:39,856 Hej, čekaj malo. Pričekaj malo. 264 00:09:39,880 --> 00:09:41,090 Poslušajte nas. 265 00:09:41,114 --> 00:09:43,526 Zvučimo kao hrpa svinja na koritu. 266 00:09:43,550 --> 00:09:46,029 Sve to kupovanje i trošenje. 267 00:09:46,053 --> 00:09:50,199 Djeco, vaš tata i ja smo imali velike snove za vas. 268 00:09:50,223 --> 00:09:52,435 Thelma i Michael su studirali na fakultetu, 269 00:09:52,459 --> 00:09:55,504 a JJ je namjeravao imati umjetničku karijeru. 270 00:09:55,528 --> 00:09:58,808 Sada, ne namjeravam odustati od tih snova. 271 00:09:58,832 --> 00:10:01,377 Za to je taj novac. 272 00:10:01,401 --> 00:10:04,513 Morat ćemo se snaći kao što smo uvijek radili, 273 00:10:04,537 --> 00:10:06,537 Jer taj novac pripada banci. 274 00:10:08,374 --> 00:10:11,688 Pa, JJ? To je tvoj novac. 275 00:10:11,712 --> 00:10:16,793 Pa, hm, uh... Pa? 276 00:10:16,817 --> 00:10:20,329 Pa... Pa, krava. 277 00:10:20,353 --> 00:10:23,933 Izgleda da opet jašemo po poligonu. 278 00:10:23,957 --> 00:10:26,925 To je moj dečko. 279 00:10:31,765 --> 00:10:33,142 Oh, JJ, spusti to dolje 280 00:10:33,166 --> 00:10:35,646 i prestani se glupirati. 281 00:10:37,070 --> 00:10:38,214 Način na koji se nosiš, 282 00:10:38,238 --> 00:10:41,084 svatko bi pomislio da smo milijunaši. 283 00:10:41,108 --> 00:10:42,451 Ali što mogu reći, mama? 284 00:10:42,475 --> 00:10:44,442 Kad ga dobiješ, pokazat ćeš ga. 285 00:10:45,545 --> 00:10:49,280 Pa, JJ, nemamo ga , zato prestani. 286 00:10:51,618 --> 00:10:54,631 Gospođo Evans, evo vaše bankovne knjižice. 287 00:10:54,655 --> 00:10:55,632 O, dobro. 288 00:10:55,656 --> 00:10:58,200 Samo potpišite ovdje, molim vas, da bismo mogli imati 289 00:10:58,224 --> 00:10:59,368 kopiju vašeg potpisa. 290 00:10:59,392 --> 00:11:00,503 U redu. 291 00:11:00,527 --> 00:11:01,671 Čekaj malo, mama. 292 00:11:01,695 --> 00:11:03,506 Ne potpisujte ništa. 293 00:11:03,530 --> 00:11:04,674 Pogledaj ovamo, čovječe. 294 00:11:04,698 --> 00:11:06,408 Nisi nam pokazao nikakav zviždući čajnik, 295 00:11:06,432 --> 00:11:08,811 bez kombiniranog sušila s vrućim češljem, 296 00:11:08,835 --> 00:11:10,312 bez tostera koji se može namotati, 297 00:11:10,336 --> 00:11:11,614 Nazivaš sebe bankom? 298 00:11:11,638 --> 00:11:13,750 Ne dajemo premije, 299 00:11:13,774 --> 00:11:15,551 ali ponosimo se sobom 300 00:11:15,575 --> 00:11:17,854 na našu fiducijarnu odgovornost. 301 00:11:17,878 --> 00:11:19,221 O da? 302 00:11:19,245 --> 00:11:21,824 Pa, ako ne možemo nabaviti jedan od onih tostera s nastavkom, 303 00:11:21,848 --> 00:11:24,182 položi jednog od tih fiducijara na nas. 304 00:11:25,919 --> 00:11:27,764 JJ, što gospodin Woodruff misli 305 00:11:27,788 --> 00:11:28,765 je li ovo 306 00:11:28,789 --> 00:11:30,900 vrlo sigurna, konzervativna banka. 307 00:11:30,924 --> 00:11:34,603 Da, svaki račun je osiguran od strane vlade Sjedinjenih Američkih Država. 308 00:11:34,627 --> 00:11:36,928 Pa, tko ih danas osigurava? 309 00:11:43,369 --> 00:11:45,715 JJ, dosta mi te je . 310 00:11:45,739 --> 00:11:48,317 Je li ti ga dosta? 311 00:11:48,341 --> 00:11:50,942 Daleko sam iznad toga. 312 00:11:53,914 --> 00:11:55,624 Gospođo Evans, želim vam zahvaliti 313 00:11:55,648 --> 00:11:57,760 za poslovanje s lokalnom bankom. 314 00:11:57,784 --> 00:11:59,361 Nadam se da će ovo biti 315 00:11:59,385 --> 00:12:01,898 početak duge i trajne veze. 316 00:12:01,922 --> 00:12:04,233 Pa, to je svakako početak, 317 00:12:04,257 --> 00:12:07,003 jer nikad prije nismo imali štedni račun. 318 00:12:07,027 --> 00:12:08,747 Pa, brate, puno ti hvala. 319 00:12:10,396 --> 00:12:12,797 Usput, potvrđujete li parking? 320 00:12:15,168 --> 00:12:16,846 JJ, nemamo auto. 321 00:12:16,870 --> 00:12:17,914 U tom slučaju, 322 00:12:17,938 --> 00:12:20,149 Možete li nam pečatirati transfer u autobus? 323 00:12:20,173 --> 00:12:21,453 Ma daj. 324 00:12:22,508 --> 00:12:23,686 Thelma, kako to da uvijek moram 325 00:12:23,710 --> 00:12:24,687 obrisati posuđe? 326 00:12:24,711 --> 00:12:26,655 Jer dijelimo posao. 327 00:12:26,679 --> 00:12:28,024 Ja perem, ti sušiš. 328 00:12:28,048 --> 00:12:29,225 Pa, mislim da bi trebalo biti 329 00:12:29,249 --> 00:12:30,326 novi sustav ovdje. 330 00:12:30,350 --> 00:12:32,328 Kao možda jednog dana kada opereš i osušiš suđe, 331 00:12:32,352 --> 00:12:34,396 Sljedećeg dana, mama pere i suši suđe, 332 00:12:34,420 --> 00:12:36,799 a trećeg dana, JJ pere i suši suđe. 333 00:12:36,823 --> 00:12:38,400 A što je s vama, gospodine? 334 00:12:38,424 --> 00:12:40,737 Ne mogu raditi tako prljave poslove. 335 00:12:40,761 --> 00:12:43,206 Previše sam zauzet/a sastavljanjem rasporeda. 336 00:12:43,230 --> 00:12:44,340 Oh. 337 00:12:44,364 --> 00:12:45,341 O, dečko. 338 00:12:45,365 --> 00:12:47,844 O, mama, jesi li uplatila polog? 339 00:12:47,868 --> 00:12:48,845 Sigurno je i zdravo. 340 00:12:48,869 --> 00:12:49,946 U redu. 341 00:12:49,970 --> 00:12:51,748 Da, Michael, skoro sam nam osigurao fiducijara. 342 00:12:51,772 --> 00:12:54,332 dok smo bili dolje . Što je to? 343 00:12:54,908 --> 00:12:56,252 O, zdravo, Edna. 344 00:12:56,276 --> 00:12:58,756 Nisam znao/la da danas dolaziš. 345 00:13:00,680 --> 00:13:02,524 Edna, danas nemamo lekciju. 346 00:13:02,548 --> 00:13:03,525 O, znam. 347 00:13:03,549 --> 00:13:04,727 Ja i moja mlađa sestra, Rozzie, 348 00:13:04,751 --> 00:13:06,295 samo smo mislili da ćemo navratiti. 349 00:13:06,319 --> 00:13:07,897 Aw, to je lijepo. 350 00:13:07,921 --> 00:13:10,361 Uđite, djeco. 351 00:13:13,927 --> 00:13:15,504 Hajde, Thelma, bolje da to sklonim. 352 00:13:15,528 --> 00:13:16,672 U redu. 353 00:13:16,696 --> 00:13:18,040 Uplatili ste depozit. 354 00:13:18,064 --> 00:13:21,266 Sad smo ovdje zbog povlačenja. 355 00:13:31,278 --> 00:13:32,688 Edna, što zaboga 356 00:13:32,712 --> 00:13:34,556 Mislite li da to radite, djeco ? 357 00:13:34,580 --> 00:13:38,661 Pa, ne dostavljamo kolačiće Izviđačica. 358 00:13:38,685 --> 00:13:41,363 Slušaj, mama, samo se ti pomiči gore-dolje. 359 00:13:41,387 --> 00:13:43,827 Začepi i sjedni. 360 00:13:45,725 --> 00:13:46,803 Sad, samo izdrži. 361 00:13:46,827 --> 00:13:49,005 Ne možeš razgovarati s mojom majkom kao... 362 00:13:49,029 --> 00:13:51,908 Nema te puno da bi se u tebe napravila rupa, 363 00:13:51,932 --> 00:13:53,164 ali mogu to učiniti. 364 00:13:54,968 --> 00:13:56,012 Zaključaj ta vrata, glupane. 365 00:13:56,036 --> 00:13:57,579 U redu. 366 00:13:57,603 --> 00:13:59,163 Ne ti, glupane. 367 00:14:00,807 --> 00:14:01,940 Ti, glupane. 368 00:14:03,143 --> 00:14:04,143 Oh. 369 00:14:06,279 --> 00:14:07,545 Edna... 370 00:14:11,084 --> 00:14:14,563 Moraš li me uvijek zvati "glupanom"? 371 00:14:14,587 --> 00:14:15,965 Oprosti, glupane. 372 00:14:15,989 --> 00:14:17,599 Nemoj me ni zvati "glupanom". 373 00:14:17,623 --> 00:14:19,001 Samo zato što nikad nisam išao u školu 374 00:14:19,025 --> 00:14:20,402 ne mislim da sam glup. 375 00:14:20,426 --> 00:14:23,539 Edna, ne mogu vjerovati da ovo stvarno radiš. 376 00:14:23,563 --> 00:14:24,907 Ali vi ste samo djeca. 377 00:14:24,931 --> 00:14:27,977 Pa, mi ovdje brzo odrastamo , mama. 378 00:14:28,001 --> 00:14:29,578 Da, sve što znam naučila sam od Edne. 379 00:14:29,602 --> 00:14:31,469 Nisam li? 380 00:14:33,039 --> 00:14:34,317 Slušajte, prestanimo s brbljanjem. 381 00:14:34,341 --> 00:14:36,185 Ovdje smo zbog novca. 382 00:14:36,209 --> 00:14:38,554 Nemamo novca. U banci je. 383 00:14:38,578 --> 00:14:40,589 Znamo to. 384 00:14:40,613 --> 00:14:42,024 Zato ti i Rozzie 385 00:14:42,048 --> 00:14:43,525 Otići ćemo dolje u tu banku, 386 00:14:43,549 --> 00:14:45,494 i donijet ćeš novac ovamo, 387 00:14:45,518 --> 00:14:47,096 i samo da biste bili sigurni da to činite, 388 00:14:47,120 --> 00:14:49,498 ja i... moj prijatelj, 389 00:14:49,522 --> 00:14:51,600 pratit ćemo 390 00:14:51,624 --> 00:14:54,803 Crni ponos, crna ljepota, 391 00:14:54,827 --> 00:14:57,929 i Stvorenje iz Crne Lagune. 392 00:15:03,536 --> 00:15:04,713 Nema načina na svijetu 393 00:15:04,737 --> 00:15:06,377 Ostavit ću te ovdje s mojom djecom. 394 00:15:07,607 --> 00:15:09,874 Mama! Idi u banku, brzo! 395 00:15:13,813 --> 00:15:14,879 U redu, u redu. 396 00:15:16,316 --> 00:15:17,293 Ali Bog ti pomogao 397 00:15:17,317 --> 00:15:21,230 ako povrijediš jedno od moje djece. 398 00:15:21,254 --> 00:15:24,755 Roz... Znam: "Zatvori vrata, glupačo." 399 00:15:25,892 --> 00:15:28,271 A sada, svi budite mirni, 400 00:15:28,295 --> 00:15:30,039 i nitko ne nastrada. 401 00:15:30,063 --> 00:15:31,307 Ne želim nikakve trikove. 402 00:15:31,331 --> 00:15:32,909 JJ, ovo je kao noćna mora. 403 00:15:32,933 --> 00:15:34,476 Ne mogu vjerovati. 404 00:15:34,500 --> 00:15:35,744 Da, čovječe, što ćemo učiniti? 405 00:15:35,768 --> 00:15:37,013 Ne brini se. 406 00:15:37,037 --> 00:15:38,414 Gledao sam kako me ova cura odmjerava pogledom 407 00:15:38,438 --> 00:15:41,350 svaki put kad dođe ovamo. 408 00:15:41,374 --> 00:15:43,819 Sve što trebam učiniti je napraviti par poteza i... 409 00:15:43,843 --> 00:15:45,476 Voila. 410 00:15:46,980 --> 00:15:50,559 Ona je u mom naručju. 411 00:15:50,583 --> 00:15:51,593 JJ, budi oprezan. 412 00:15:51,617 --> 00:15:52,594 Da, čovječe, budi oprezan. 413 00:15:52,618 --> 00:15:53,695 Ne brini. Razgovaraš s 414 00:15:53,719 --> 00:15:55,920 crni Casanova projekata. 415 00:16:00,526 --> 00:16:02,738 Hej, draga mama. 416 00:16:02,762 --> 00:16:05,242 Je li ti itko ikada rekao da si lijepa? 417 00:16:06,566 --> 00:16:08,311 Pa, ne. 418 00:16:08,335 --> 00:16:10,947 Hej, je li ti itko ikada rekao da si zgodan? 419 00:16:10,971 --> 00:16:13,871 Pa, znaš. Što mogu reći? 420 00:16:16,276 --> 00:16:18,876 Samo reci da su lagali. 421 00:16:23,716 --> 00:16:26,062 Praviš se nedostupna, ha, mama? 422 00:16:26,086 --> 00:16:28,597 Gle, zašto se jednostavno ne opustiš 423 00:16:28,621 --> 00:16:33,802 i neka ljubav preuzme tvoje svakodnevne aktivnosti. 424 00:16:33,826 --> 00:16:34,971 Slušati. 425 00:16:34,995 --> 00:16:37,440 Stalno mi se zezaš s tim stihovima, 426 00:16:37,464 --> 00:16:38,441 i bit ćeš 427 00:16:38,465 --> 00:16:40,731 jedna purica poslužena prije Dana zahvalnosti. 428 00:16:44,471 --> 00:16:46,349 Što ti toliko dugo treba? 429 00:16:46,373 --> 00:16:49,518 Zašto jednostavno ne možeš dobiti novac? 430 00:16:49,542 --> 00:16:52,754 Prvo moram ispuniti ovu uplatnicu. 431 00:16:52,778 --> 00:16:54,223 O da. 432 00:16:54,247 --> 00:16:56,025 Pa, bolje ti je da se izvučeš 433 00:16:56,049 --> 00:16:57,759 za cijeli 2-5-0-0, 434 00:16:57,783 --> 00:17:00,596 Jer nisam toliko glupa koliko Edna predstavlja. 435 00:17:00,620 --> 00:17:02,320 Mogu čitati brojeve. 436 00:17:04,457 --> 00:17:07,669 Aha. Vidiš, vidiš, ovo je 7-5. 437 00:17:07,693 --> 00:17:10,939 Vidiš? Ovo je broj Mean Joea Greena, 438 00:17:10,963 --> 00:17:12,830 i moja veličina haljine. 439 00:17:18,004 --> 00:17:19,303 To kaže Edna. 440 00:17:21,908 --> 00:17:23,952 Ako si dovoljno pametan da čitaš brojeve, 441 00:17:23,976 --> 00:17:27,256 Zašto nisi naučio čitati kao Edna? 442 00:17:27,280 --> 00:17:28,324 Samo je to učinila 443 00:17:28,348 --> 00:17:30,092 Jer ju je njezin službenik za uvjetnu slobodu natjerao. 444 00:17:30,116 --> 00:17:32,094 Edna je bila pametna što je surađivala. 445 00:17:32,118 --> 00:17:33,496 Ne mislim da itko od vas 446 00:17:33,520 --> 00:17:34,930 je tako pametan/pametna. 447 00:17:34,954 --> 00:17:38,334 Zapravo, to što radiš je potpuno glupo. 448 00:17:38,358 --> 00:17:39,701 Misliš da smo glupi? 449 00:17:39,725 --> 00:17:41,959 Vi ste ti koji odustaju od 2500 dolara. 450 00:17:46,799 --> 00:17:48,144 Dao bih 25 milijuna 451 00:17:48,168 --> 00:17:50,279 što se tiče moje djece, 452 00:17:50,303 --> 00:17:51,680 i ako nisi imao taj pištolj 453 00:17:51,704 --> 00:17:58,320 Polizao bih ti 25 milijuna puta po glavi. 454 00:17:58,344 --> 00:17:59,321 Drži to. 455 00:17:59,345 --> 00:18:01,357 Previše pišeš. 456 00:18:01,381 --> 00:18:04,693 To su pisma. 457 00:18:04,717 --> 00:18:06,562 Sad, napravi novi, samo naprijed, 458 00:18:06,586 --> 00:18:08,464 i ne želim vidjeti ništa osim brojeva. 459 00:18:08,488 --> 00:18:09,853 Samo naprijed. Baš tamo. 460 00:18:14,927 --> 00:18:17,306 Thelma, bojim se što bi se moglo dogoditi mami. 461 00:18:17,330 --> 00:18:18,807 Ne brini, Mama će biti dobro. 462 00:18:18,831 --> 00:18:20,543 Ta djevojka se ne bi usudila ništa pokušati s njom. 463 00:18:20,567 --> 00:18:22,344 Hej, zašutite, svi. 464 00:18:22,368 --> 00:18:25,414 Hej, što... što se događa? 465 00:18:25,438 --> 00:18:26,615 Ima li koga unutra? 466 00:18:26,639 --> 00:18:28,039 Ne! 467 00:18:29,709 --> 00:18:31,687 Pa, nitko, što se događa? 468 00:18:31,711 --> 00:18:32,688 Ništa, Willona! 469 00:18:32,712 --> 00:18:33,755 Otvori vrata. 470 00:18:33,779 --> 00:18:36,559 Uh, ovdje nema nikoga, Willona. 471 00:18:36,583 --> 00:18:37,759 JJ, otvori ova vrata. 472 00:18:38,985 --> 00:18:40,496 Hej, slušaj, bolje bi ti bilo da otvoriš vrata 473 00:18:40,520 --> 00:18:41,964 prije nego što postane nervozna, 474 00:18:41,988 --> 00:18:43,566 ali bolje bi vam bilo da se ponašate kao da ništa nije u redu, 475 00:18:43,590 --> 00:18:46,335 jer ću te ovo cijelo vrijeme pokrivati, 476 00:18:46,359 --> 00:18:48,971 i ako pomisliš napraviti nešto elegantno, 477 00:18:48,995 --> 00:18:50,128 misliš na svoj život. 478 00:18:52,232 --> 00:18:54,710 Ne mogu a da ne razmišljam o svom životu. 479 00:18:54,734 --> 00:18:56,654 Bljeska točno ispred mene. 480 00:19:00,273 --> 00:19:02,106 Pa, pa, pa. Kako ste svi? 481 00:19:04,277 --> 00:19:05,754 Znaš, vidio sam topliji pozdrav 482 00:19:05,778 --> 00:19:09,458 koje su Indijanci dali Johnu Wayneu. 483 00:19:09,482 --> 00:19:10,459 Što se ovdje događa? 484 00:19:10,483 --> 00:19:11,760 Vrata su sva zakrađena 485 00:19:11,784 --> 00:19:14,196 a vi svi sjedite okolo kao na groblju. 486 00:19:17,990 --> 00:19:19,602 Dobro, sad, gdje ti je mama? 487 00:19:19,626 --> 00:19:21,570 Hm, mama? 488 00:19:21,594 --> 00:19:25,407 Uh, uh... Mama, hm, uh, uh... Thelma? 489 00:19:25,431 --> 00:19:27,743 Uh, pa, ona, hm... Michael? 490 00:19:27,767 --> 00:19:30,901 Hm, pa, hm, mama... 491 00:19:32,104 --> 00:19:34,150 Dolje pere rublje. 492 00:19:34,174 --> 00:19:37,708 Praonica? Već sam joj rekla za strojeve... 493 00:19:39,812 --> 00:19:42,258 Oh, danas je dan za pranje rublja, zar ne? 494 00:19:42,282 --> 00:19:44,260 Pa, idem kući i presvući cipele. 495 00:19:44,284 --> 00:19:45,427 Odmah se vraćam. 496 00:19:45,451 --> 00:19:47,851 Ne ideš nikamo , otmjene hlače. 497 00:19:49,389 --> 00:19:51,400 Ne maši mi tom starom igračkom pred nosom, djevojko. 498 00:19:51,424 --> 00:19:52,734 Willona, to nije igračka. 499 00:19:52,758 --> 00:19:54,102 To je specijal subotnje večeri. 500 00:19:54,126 --> 00:19:57,173 Ali nemam ništa protiv da ga koristim srijedom. 501 00:19:57,197 --> 00:19:59,141 Srijeda. Drago mi je da si me podsjetio/la. 502 00:19:59,165 --> 00:20:00,742 Moram ići promijeniti vozačku dozvolu. 503 00:20:00,766 --> 00:20:02,211 Sjedni, brojim do tri. 504 00:20:02,235 --> 00:20:03,912 Willona, ona to misli ozbiljno. 505 00:20:03,936 --> 00:20:05,881 E, pa, u tom slučaju, 506 00:20:05,905 --> 00:20:07,905 Napravit ću to u jednom. 507 00:20:14,747 --> 00:20:15,924 Što se, uh, događa? 508 00:20:15,948 --> 00:20:17,859 Willona, ona nas ovdje drži kao taoce 509 00:20:17,883 --> 00:20:19,662 dok joj je sestra dolje u banci 510 00:20:19,686 --> 00:20:21,363 natjeravši Ma da izvadi sav novac. 511 00:20:21,387 --> 00:20:22,631 Gospodine, smiluj se. 512 00:20:22,655 --> 00:20:24,700 Odakle ti pravo pljačkati siromašne ljude? 513 00:20:24,724 --> 00:20:26,569 Gdje imaš pravo opljačkati bilo koga? 514 00:20:26,593 --> 00:20:28,704 Oh, jadni ljudi? 515 00:20:28,728 --> 00:20:30,372 Hej, s ovim sjajnim krevetićem? 516 00:20:30,396 --> 00:20:31,995 Slušaj, imaš sve. 517 00:20:33,833 --> 00:20:36,273 I ti sa svojim finim nitima. 518 00:20:37,970 --> 00:20:38,947 Hm. 519 00:20:38,971 --> 00:20:43,719 Ooh-la-la, mama, pogledaj ljubavi. 520 00:20:43,743 --> 00:20:46,888 Hmm, skupi parfem, zar ne? 521 00:20:46,912 --> 00:20:49,891 Nikad nisam imao/imala ništa slično ovome. 522 00:20:49,915 --> 00:20:52,294 Pričaš mi o siromašnim ljudima? 523 00:20:52,318 --> 00:20:53,462 Ja sam siromašni ljudi. 524 00:20:53,486 --> 00:20:54,496 Hmm. 525 00:20:54,520 --> 00:20:56,164 Pa, djevojčice, imam vijesti za tebe. 526 00:20:56,188 --> 00:20:57,633 Svi smo mi siromašni ljudi, 527 00:20:57,657 --> 00:20:58,967 ali možda je razlika 528 00:20:58,991 --> 00:21:01,370 Ne uzimamo svi pištolj i ne pljačkamo svoje prijatelje. 529 00:21:01,394 --> 00:21:04,005 Tvoja majka mora da je jako ponosna na tebe, Edna. 530 00:21:04,029 --> 00:21:07,075 Pa, kad se otrijezni, pitat ću je. 531 00:21:08,468 --> 00:21:12,236 Edna, ja sam, Roz. 532 00:21:14,440 --> 00:21:16,418 Jeste li vi djeca dobro? 533 00:21:16,442 --> 00:21:17,486 U redu su. 534 00:21:17,510 --> 00:21:19,355 U redu su, Flo. 535 00:21:19,379 --> 00:21:20,356 U redu su. 536 00:21:20,380 --> 00:21:21,557 Ako im se i dlaka na dlaci povrijedi... 537 00:21:21,581 --> 00:21:22,758 Flo, svi su u redu, dušo. 538 00:21:22,782 --> 00:21:24,326 Oh, nitko nikoga nije dirao! 539 00:21:24,350 --> 00:21:25,794 Hej, gdje su pare? 540 00:21:25,818 --> 00:21:28,330 Pokušala me prevariti, ali sam je zaustavio. 541 00:21:28,354 --> 00:21:29,732 Hajde, idemo odavde. 542 00:21:29,756 --> 00:21:31,032 Hej, Rozzie. 543 00:21:31,056 --> 00:21:33,168 Kako znaš da te Edna neće i tebe prevariti? 544 00:21:33,192 --> 00:21:34,836 Što misliš? 545 00:21:34,860 --> 00:21:36,004 Pa, kad je bila ovdje, 546 00:21:36,028 --> 00:21:37,406 rekla je da će završiti 547 00:21:37,430 --> 00:21:38,607 sa svim tim novcem. Naravno da jesam. 548 00:21:38,631 --> 00:21:40,142 To nije tako. 549 00:21:40,166 --> 00:21:41,143 Hej, lažu. 550 00:21:41,167 --> 00:21:42,244 Ne, ne lažemo. 551 00:21:42,268 --> 00:21:43,548 Tako je. 552 00:21:44,570 --> 00:21:46,047 Gle, ne bi vjerovao/vjerovala 553 00:21:46,071 --> 00:21:47,783 ove slatke purice, hoćeš li? 554 00:21:47,807 --> 00:21:49,151 Moja djeca ne lažu. 555 00:21:49,175 --> 00:21:50,786 Ne znam, Edna. 556 00:21:50,810 --> 00:21:52,655 Stalno me zoveš "glupanom". 557 00:21:52,679 --> 00:21:54,189 I "glupo". 558 00:21:54,213 --> 00:21:55,524 Ali ne bih te prevario. 559 00:21:55,548 --> 00:21:56,858 Hajde! 560 00:21:56,882 --> 00:21:59,495 Edna, nećeš uzeti moj dio, zar ne? 561 00:21:59,519 --> 00:22:00,996 Rekla je da hoće. 562 00:22:01,020 --> 00:22:03,031 Začepi, ti. 563 00:22:03,055 --> 00:22:05,634 Rozzie, ne budi glupa. 564 00:22:05,658 --> 00:22:06,635 Rozzie, vidiš li to? 565 00:22:06,659 --> 00:22:09,004 Opet te je nazvala "glupankom". 566 00:22:09,028 --> 00:22:10,639 Rozzie... 567 00:22:10,663 --> 00:22:12,663 To su dva "glupana" i jedan "glupan". 568 00:22:14,434 --> 00:22:17,145 Edna, uvijek si me varala, 569 00:22:17,169 --> 00:22:18,580 čak i kad smo bili djeca. 570 00:22:18,604 --> 00:22:20,582 Želim svoj dio. Sad! 571 00:22:20,606 --> 00:22:21,583 U redu, glupane. 572 00:22:21,607 --> 00:22:23,452 I nemoj me zvati "glupan/glupanka"! 573 00:22:23,476 --> 00:22:25,654 Tako je. 574 00:22:25,678 --> 00:22:28,156 Uzmi pištolj! Uzmi pištolj! 575 00:22:28,180 --> 00:22:29,157 Drži! 576 00:22:29,181 --> 00:22:30,526 Zamrzni, zamrzni! 577 00:22:30,550 --> 00:22:31,882 Zamrznuti. 578 00:22:41,060 --> 00:22:43,238 U redu, dođi ovamo na kauč. 579 00:22:43,262 --> 00:22:44,239 Oboje vas. 580 00:22:44,263 --> 00:22:45,507 Kreni. 581 00:22:45,531 --> 00:22:46,642 Kreni. 582 00:22:46,666 --> 00:22:48,506 Dođi ovamo i sjedni. 583 00:22:51,003 --> 00:22:52,314 Thelma, zovi policiju, 584 00:22:52,338 --> 00:22:53,782 i reci im da požure. 585 00:22:53,806 --> 00:22:54,983 Mama, nećemo dobiti policiju 586 00:22:55,007 --> 00:22:55,984 u ovom susjedstvu. 587 00:22:56,008 --> 00:22:57,319 O, da, hoćemo. 588 00:22:57,343 --> 00:22:58,423 Reci im da smo bijelci. 589 00:23:05,885 --> 00:23:08,218 Da, halo, policija? Ovo je hitan slučaj... 590 00:23:09,889 --> 00:23:12,534 Stavili su me na čekanje! 591 00:23:12,558 --> 00:23:15,504 Oh, Willona, tako mi je drago da si bila ovdje. 592 00:23:15,528 --> 00:23:19,875 I hvala Bogu da nitko od vas djece nije ozlijeđen. 593 00:23:19,899 --> 00:23:22,566 Oh, ja sam sretnica. 594 00:23:24,670 --> 00:23:26,147 Pa, Rozzie, 595 00:23:26,171 --> 00:23:28,183 Ovo si stvarno zeznuo. 596 00:23:28,207 --> 00:23:30,073 Žao mi je. 597 00:23:32,144 --> 00:23:34,757 Edna, za brzu zaradu, 598 00:23:34,781 --> 00:23:37,481 Znaš li da ćeš opet završiti u zatvoru? 599 00:23:39,051 --> 00:23:40,051 Dobro... 600 00:23:42,622 --> 00:23:45,322 Barem ću mirisati bogato. 601 00:24:11,250 --> 00:24:14,663 ♪ Mmm ♪ 602 00:24:14,687 --> 00:24:17,866 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 603 00:24:17,890 --> 00:24:21,737 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 604 00:24:21,761 --> 00:24:24,773 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 605 00:24:24,797 --> 00:24:26,374 ♪ Dobra vremena, da, da ♪ 606 00:24:26,398 --> 00:24:27,476 ♪ Dobra vremena ♪ 607 00:24:27,500 --> 00:24:31,547 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 608 00:24:31,571 --> 00:24:33,982 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 609 00:24:34,006 --> 00:24:36,151 ♪ Privremeni otkazi ♪ 610 00:24:36,175 --> 00:24:37,486 ♪ Dobra vremena ♪ 611 00:24:37,510 --> 00:24:39,488 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 612 00:24:39,512 --> 00:24:41,389 ♪ Dobra vremena ♪ 613 00:24:41,413 --> 00:24:46,094 Good Times snima se pred studijskom publikom. 614 00:24:46,118 --> 00:24:51,956 ♪ Dobra vremena ♪♪ 615 00:24:52,305 --> 00:25:52,807 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm