1 00:00:03,037 --> 00:00:04,214 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,238 --> 00:00:06,249 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,273 --> 00:00:07,617 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,641 --> 00:00:09,886 ♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪ 5 00:00:09,910 --> 00:00:10,954 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:10,978 --> 00:00:13,056 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,080 --> 00:00:16,426 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 8 00:00:16,450 --> 00:00:19,796 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,820 --> 00:00:22,466 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,490 --> 00:00:24,301 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,325 --> 00:00:25,902 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,926 --> 00:00:28,071 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ 13 00:00:28,095 --> 00:00:29,239 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,263 --> 00:00:31,274 ♪ Grebanje i preživljavanje ♪ 15 00:00:31,298 --> 00:00:32,542 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,566 --> 00:00:34,411 ♪ Visi u liniji za hranjenje ♪ 17 00:00:34,435 --> 00:00:36,746 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,770 --> 00:00:41,418 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,442 --> 00:00:47,546 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:00:57,058 --> 00:00:59,903 Ptico, još uvijek si žilav. 22 00:00:59,927 --> 00:01:03,606 Da si živ, bio bi narednik marinaca. 23 00:01:03,630 --> 00:01:04,941 Vrati se natrag, 24 00:01:04,965 --> 00:01:08,412 i želim da izdržiš dok ne omekšaš. 25 00:01:08,436 --> 00:01:11,048 Hop, dva, tri, četiri. 26 00:01:11,072 --> 00:01:13,917 Hop, dva, tri, četiri. 27 00:01:13,941 --> 00:01:15,052 Eto. Bok, mama. 28 00:01:15,076 --> 00:01:17,087 Bok, dušo. 29 00:01:17,111 --> 00:01:19,456 O, pronašao si papir. 30 00:01:19,480 --> 00:01:21,925 Tražio sam to po cijeloj dvorani. 31 00:01:21,949 --> 00:01:23,427 Da, malo je zeznuto. 32 00:01:23,451 --> 00:01:24,827 Jedan od naših susjeda je to uspio 33 00:01:24,851 --> 00:01:25,828 prije nego što smo mi to učinili. 34 00:01:25,852 --> 00:01:28,365 Mm, to je sigurno bila gospođica Crutcher. 35 00:01:28,389 --> 00:01:30,067 Ona nam uvijek krade novine. 36 00:01:30,091 --> 00:01:31,134 a zatim se žalim 37 00:01:31,158 --> 00:01:33,392 o tome kako raste stopa kriminala . 38 00:01:35,396 --> 00:01:37,374 Želim vidjeti imaju li ovdje išta 39 00:01:37,398 --> 00:01:40,510 o tome kako je JJ osvojio nagradu za svoju umjetničku izložbu. 40 00:01:40,534 --> 00:01:41,911 Mm. 41 00:01:41,935 --> 00:01:44,181 Ooh, mama, mora da si neka vrsta mađioničara. 42 00:01:44,205 --> 00:01:45,715 Konačno si smislio način 43 00:01:45,739 --> 00:01:48,179 da šunka od koljenice miriše na piletinu. 44 00:01:49,843 --> 00:01:51,488 Uspio sam bolje od toga. 45 00:01:51,512 --> 00:01:54,057 Napravio sam da piletina miriše kao piletina. 46 00:01:54,081 --> 00:01:55,292 Vau. 47 00:01:55,316 --> 00:01:56,759 Ovo je neka velika prilika, zar ne, mama? 48 00:01:56,783 --> 00:01:58,195 Najveći koji smo imali u posljednjih nekoliko mjeseci. 49 00:01:58,219 --> 00:02:00,663 JJ osvaja nagradu. 50 00:02:00,687 --> 00:02:01,798 Vau. 51 00:02:01,822 --> 00:02:03,200 Kad slavimo, jedemo piletinu, zar ne? 52 00:02:03,224 --> 00:02:04,201 Mmm-hmm. 53 00:02:04,225 --> 00:02:06,470 Što kokoši jedu kada slave? 54 00:02:06,494 --> 00:02:09,172 Manje sretne kokoši. 55 00:02:12,399 --> 00:02:13,399 Thelma. 56 00:02:17,638 --> 00:02:19,483 Zdravo? 57 00:02:19,507 --> 00:02:20,683 Ah. 58 00:02:20,707 --> 00:02:22,885 Pozdrav, vijećniče Davise. 59 00:02:22,909 --> 00:02:24,621 Ne, JJ nije ovdje upravo sada, 60 00:02:24,645 --> 00:02:27,491 ali očekujem ga svakog trena. 61 00:02:27,515 --> 00:02:30,393 Da, reći ću mu. 62 00:02:30,417 --> 00:02:33,363 Pa... Evo iznenađenja. 63 00:02:33,387 --> 00:02:36,032 To je bio vijećnik Davis. Dolazi vidjeti JJ-a. 64 00:02:36,056 --> 00:02:40,003 Što će taj škanjac s našom ptičicom? 65 00:02:40,027 --> 00:02:42,805 Ooh, evo ga. 66 00:02:42,829 --> 00:02:46,443 JJ Evans pobjeđuje na izložbi urbane zajednice 67 00:02:46,467 --> 00:02:49,246 "drugu godinu zaredom. 68 00:02:49,270 --> 00:02:51,714 "Dodjela nagrada je snimljena" 69 00:02:51,738 --> 00:02:55,652 i bit će prikazano večeras u vijestima u 18:00." 70 00:02:55,676 --> 00:02:56,886 U redu. 71 00:02:56,910 --> 00:02:58,555 Bok, mama. Bok, Thelma. 72 00:02:58,579 --> 00:02:59,556 Bok, dušo. 73 00:02:59,580 --> 00:03:01,924 Michael, imamo veliko iznenađenje za tebe. 74 00:03:01,948 --> 00:03:04,227 JJ će večeras biti na televiziji. 75 00:03:04,251 --> 00:03:05,228 Kako si znao/la? 76 00:03:05,252 --> 00:03:06,296 Gospođica Crutcher mi je rekla. 77 00:03:06,320 --> 00:03:07,597 A sada, koje je tvoje iznenađenje? 78 00:03:07,621 --> 00:03:09,098 Nema veze. Upali televizor. 79 00:03:09,122 --> 00:03:11,501 Ne želimo propustiti JJ-a. U redu. 80 00:03:11,525 --> 00:03:14,045 Mama, misliš da JJ zna da će biti na TV-u? 81 00:03:18,932 --> 00:03:21,311 Ne bacam ništa osim sedmica i jedanaestica. 82 00:03:21,335 --> 00:03:25,748 Evo dolazi TV zvijezda, JJ Evans. 83 00:03:25,772 --> 00:03:27,584 On zna. 84 00:03:27,608 --> 00:03:28,885 Hej, 85 00:03:28,909 --> 00:03:31,254 kada ebony idol radijskih valova 86 00:03:31,278 --> 00:03:32,656 ukrasi cijev za sise? 87 00:03:32,680 --> 00:03:33,923 Pa, još uvijek imaš 88 00:03:33,947 --> 00:03:35,925 još nekoliko minuta prije nego što si stisnuo/la cijev. 89 00:03:35,949 --> 00:03:37,229 Thelma... 90 00:03:38,185 --> 00:03:39,762 Idemo pokrenuti ovo ovdje. 91 00:03:39,786 --> 00:03:41,631 Hajde, idemo snimiti ovu sliku. 92 00:03:41,655 --> 00:03:42,965 Na nacionalnoj sceni, 93 00:03:42,989 --> 00:03:44,767 Guverner Carter bio je danas u Oregonu, 94 00:03:44,791 --> 00:03:46,703 Predsjednik Ford održao je govor u Iowi, 95 00:03:46,727 --> 00:03:49,138 i izvještava se da je državni tajnik Kissinger 96 00:03:49,162 --> 00:03:51,474 viđen je u Washingtonu. 97 00:03:51,498 --> 00:03:52,676 A sada lokalne vijesti. 98 00:03:52,700 --> 00:03:54,077 Oh, lokalne vijesti. 99 00:03:54,101 --> 00:03:55,478 Gradski društveni centar predstavio je svoj željeni 100 00:03:55,502 --> 00:03:57,980 godišnje nagrade za izvrsnost u umjetnosti. 101 00:03:58,004 --> 00:03:59,382 Ovo je bila scena 102 00:03:59,406 --> 00:04:01,918 dok je ravnatelj centra održao prezentaciju. 103 00:04:01,942 --> 00:04:04,554 A sada nagrada za vizualne umjetnosti. 104 00:04:04,578 --> 00:04:06,155 Hej, sad ustajem, 105 00:04:06,179 --> 00:04:07,924 spremajući se proći niz prolaz. 106 00:04:07,948 --> 00:04:09,726 Za sekundu ćeš me čuti kako pročišćavam grlo. 107 00:04:09,750 --> 00:04:12,028 Slika ovog mladića 108 00:04:12,052 --> 00:04:14,364 *suvremenih crnih sportskih heroja* 109 00:04:14,388 --> 00:04:16,333 bio je vrhunac ovogodišnje izložbe. 110 00:04:17,458 --> 00:04:19,269 Uh, to ja pročišćavam grlo. 111 00:04:19,293 --> 00:04:22,305 Zvuči dobro, JJ 112 00:04:22,329 --> 00:04:24,040 Evo me dolazim. 113 00:04:24,064 --> 00:04:26,443 A sada, evo ovogodišnjeg... 114 00:04:27,668 --> 00:04:29,512 Ma daj, cijev. Evo me. 115 00:04:29,536 --> 00:04:30,880 Daj, TV. Oh, daj. 116 00:04:30,904 --> 00:04:32,282 Dušo, probaj ga isključiti i uključiti. 117 00:04:32,306 --> 00:04:35,318 O, zašto baš ja, Gospodine? 118 00:04:35,342 --> 00:04:37,487 Zašto se to nije moglo dogoditi tijekom debata Ford/Carter? 119 00:04:37,511 --> 00:04:39,511 Ionako nemaju što za reći. 120 00:04:47,388 --> 00:04:49,266 Dušo, prestani ga udarati. 121 00:04:49,290 --> 00:04:51,301 Pokažite malo poštovanja prema mrtvima. 122 00:04:51,325 --> 00:04:52,502 Hej, pa znaš što? 123 00:04:52,526 --> 00:04:54,003 Idemo to gledati na Willoninoj televiziji. 124 00:04:54,027 --> 00:04:55,805 O, dobra ideja. Ooh, požuri. 125 00:04:55,829 --> 00:04:57,340 Bok. Nemam vremena. 126 00:04:57,364 --> 00:04:59,444 Idem gledati mene u Willoninoj kući na TV-u. 127 00:05:06,573 --> 00:05:07,853 Zdravo. 128 00:05:09,476 --> 00:05:11,588 Vidio sam te na TV-u, JJ 129 00:05:11,612 --> 00:05:13,222 To je više nego što mogu reći. 130 00:05:13,246 --> 00:05:15,592 Bila sam tako razočarana. 131 00:05:15,616 --> 00:05:16,793 Reci mi to izravno, Willona. 132 00:05:16,817 --> 00:05:19,829 Jesam li bio jednako sjajan na televiziji kao što sam uživo? 133 00:05:19,853 --> 00:05:21,765 JJ, bio si fantastičan. 134 00:05:21,789 --> 00:05:25,134 Pa, znaš, što mogu reći? 135 00:05:25,158 --> 00:05:27,304 Na početku sam imao malo problema s tim da te vidim. 136 00:05:27,328 --> 00:05:29,768 Stajao si iza jarbola za zastavu. 137 00:05:32,333 --> 00:05:34,143 Samo se šalim, dušo. 138 00:05:34,167 --> 00:05:35,312 Hajde, Willona. 139 00:05:35,336 --> 00:05:36,579 Reci mi, istinito, 140 00:05:36,603 --> 00:05:37,980 što sam rekao čovjeku? 141 00:05:38,004 --> 00:05:39,982 JJ, što misliš , što si rekao? 142 00:05:40,006 --> 00:05:41,785 Bio si tamo. Trebao bi znati što si rekao. 143 00:05:41,809 --> 00:05:43,453 Nisu riječi, već izvedba. 144 00:05:43,477 --> 00:05:44,788 Pa, glasat ću za to. 145 00:05:44,812 --> 00:05:47,624 Mama, moramo kupiti novi TV. Taj je dosadio. 146 00:05:47,648 --> 00:05:50,993 Da, očekujem da ću osvojiti još mnogo nagrada, mama, 147 00:05:51,017 --> 00:05:52,395 i ne mogu podnijeti gledati sebe 148 00:05:52,419 --> 00:05:55,298 eksplodiraju na televiziji svaki tjedan. 149 00:05:55,322 --> 00:05:57,467 Da, mama, propuštamo sve nove emisije. 150 00:05:57,491 --> 00:05:58,668 Tako je. 151 00:05:58,692 --> 00:06:00,102 Propuštam sve nove emisije. 152 00:06:00,126 --> 00:06:01,838 Moji prijatelji, Poppo i Head, 153 00:06:01,862 --> 00:06:03,440 Pričali su mi o ovoj novoj emisiji 154 00:06:03,464 --> 00:06:06,909 pod nazivom Bionički crni čovjek... 155 00:06:06,933 --> 00:06:09,512 O tome kako ovaj crni tip doživi nesreću, 156 00:06:09,536 --> 00:06:11,147 Bijeli znanstvenici ga žele spasiti, 157 00:06:11,171 --> 00:06:12,615 ali nemaju dovoljno bioničkih dijelova, 158 00:06:12,639 --> 00:06:13,817 pa su spojili tipa 159 00:06:13,841 --> 00:06:16,742 sa starim dijelovima iz svog Cadillaca. 160 00:06:19,145 --> 00:06:22,625 Pa, možemo podnijeti novi televizor. 161 00:06:22,649 --> 00:06:24,427 Pa, dušo, sve što ćeš vidjeti na televiziji 162 00:06:24,451 --> 00:06:25,862 je neka vrsta rasprava. 163 00:06:25,886 --> 00:06:28,365 Sad imaju debatu između predsjednika Forda i Jimmyja Cartera, 164 00:06:28,389 --> 00:06:30,667 a Jimmy Carter želi da pobjednik uzima sve, 165 00:06:30,691 --> 00:06:34,404 a predsjednik Ford želi da budu dva pada od tri. 166 00:06:34,428 --> 00:06:37,206 I oba kandidata dolaze u eteru s obojenom kosom, 167 00:06:37,230 --> 00:06:40,777 kapice na zubima, puno TV šminke na sebi, 168 00:06:40,801 --> 00:06:43,001 i imaju hrabrosti reći: "Vjeruj mi"? 169 00:06:50,977 --> 00:06:52,756 I bili biste iznenađeni kako je rasprava 170 00:06:52,780 --> 00:06:55,157 utjecalo je na odjeću koja dolazi u butik, dušo. 171 00:06:55,181 --> 00:06:58,227 Dobili su ovaj novi broj koji se zove Izborni specijal. 172 00:06:58,251 --> 00:07:00,530 Vau! Smanji brzinu, dajući svakakva obećanja 173 00:07:00,554 --> 00:07:05,201 znaš da jednostavno nećeš izdržati. 174 00:07:06,226 --> 00:07:07,203 Donijet ću, mama. 175 00:07:07,227 --> 00:07:08,505 Hej, drži se, Michael. 176 00:07:08,529 --> 00:07:09,706 Ako je to jedna od mojih cura, 177 00:07:09,730 --> 00:07:11,574 Reci joj da sam zauzet do 1989. 178 00:07:11,598 --> 00:07:12,598 U redu. 179 00:07:14,802 --> 00:07:16,078 Oh, vijećniče Davise. 180 00:07:16,102 --> 00:07:18,281 Pozdrav, Florido. 181 00:07:18,305 --> 00:07:20,917 Zaista je rijetka čast baciti moj pogled 182 00:07:20,941 --> 00:07:23,820 na moju omiljenu obitelj u cijelom okrugu... 183 00:07:23,844 --> 00:07:26,389 I ti također, Willona. 184 00:07:26,413 --> 00:07:29,191 Dušo, sakrij srebro. 185 00:07:29,215 --> 00:07:30,894 Uđite, vijećniče. 186 00:07:30,918 --> 00:07:32,261 Hvala ti, Florido. 187 00:07:32,285 --> 00:07:34,330 Ali tvoja obitelj je porasla. 188 00:07:34,354 --> 00:07:36,633 Ne bih te prepoznao, Theresa. 189 00:07:36,657 --> 00:07:39,402 To je Thelma. 190 00:07:39,426 --> 00:07:40,970 I ti, Mitchell. 191 00:07:40,994 --> 00:07:43,606 E, to je Michael. 192 00:07:43,630 --> 00:07:46,375 I, naravno, svi te poznaju, JJ 193 00:07:46,399 --> 00:07:48,778 Lijepo od vas što ste zapamtili moje inicijale, vijećniče. 194 00:07:48,802 --> 00:07:50,747 Sine, htio sam ti reći 195 00:07:50,771 --> 00:07:53,650 Kako sam impresioniran vašom trenutnom izložbom umjetnina, 196 00:07:53,674 --> 00:07:55,852 pa sam odlučio doći ovamo 197 00:07:55,876 --> 00:07:57,019 i osobno te pohvaliti. 198 00:07:57,043 --> 00:08:00,924 Flo, sakrij i papirnate salvete. 199 00:08:00,948 --> 00:08:03,326 Dolje u društvenom centru, kažu mi 200 00:08:03,350 --> 00:08:05,227 da nikad nisu imali toliko mladih ljudi 201 00:08:05,251 --> 00:08:07,931 biti toliko uzbuđen zbog umjetničke izložbe. 202 00:08:07,955 --> 00:08:09,532 Pa, znaš, što mogu reći? 203 00:08:09,556 --> 00:08:12,502 Kad ga dobiješ, obojiš ga, uokviriš ga i objesiš. 204 00:08:12,526 --> 00:08:14,192 I, Davise, možeš to prestati. 205 00:08:17,364 --> 00:08:19,175 JJ, ti si vitalna sila 206 00:08:19,199 --> 00:08:20,944 među mladima u našoj zajednici. 207 00:08:20,968 --> 00:08:22,411 Prijeđi na stvar. 208 00:08:22,435 --> 00:08:24,013 Što točno želiš od JJ-a? 209 00:08:24,037 --> 00:08:27,149 Sada, Florida, zašto uopće 210 00:08:27,173 --> 00:08:28,685 bi li sumnjao u moju iskrenost? 211 00:08:28,709 --> 00:08:32,722 O, nije da sumnjam u tvoju iskrenost. 212 00:08:32,746 --> 00:08:34,557 Samo kažem da to nikad nisam vidio/vidjela. 213 00:08:34,581 --> 00:08:37,259 Florida, radim što radim. 214 00:08:37,283 --> 00:08:39,529 Zapamti, ja sam samo sluga naroda. 215 00:08:39,553 --> 00:08:41,063 O, sluga, ha? 216 00:08:41,087 --> 00:08:43,800 Radite li prozore? 217 00:08:43,824 --> 00:08:47,136 Willona, stalno me zadivljuje 218 00:08:47,160 --> 00:08:50,373 na tvoj divan nedostatak humora, 219 00:08:50,397 --> 00:08:52,108 ali polazeći od smiješnog 220 00:08:52,132 --> 00:08:53,242 do uzvišenog, 221 00:08:53,266 --> 00:08:56,178 JJ, želim ti čestitati. 222 00:08:56,202 --> 00:08:57,213 Tvoja umjetnost govori 223 00:08:57,237 --> 00:08:59,015 za sve mlade ljude u našoj zajednici. 224 00:08:59,039 --> 00:09:03,987 Pa, kao i obično, bilo mi je zadovoljstvo 225 00:09:04,011 --> 00:09:08,625 vidjevši sva Evanova blistava lica, 226 00:09:08,649 --> 00:09:10,515 i tvoj također, Willona. 227 00:09:12,586 --> 00:09:15,532 I opraštam se od tebe. 228 00:09:15,556 --> 00:09:17,734 Taj Davis jednostavno mora biti bolestan. 229 00:09:17,758 --> 00:09:19,168 Nije ništa tražio. 230 00:09:19,192 --> 00:09:22,204 I to je kao kad lisica uđe u kokošinjac, 231 00:09:22,228 --> 00:09:24,440 naručivanje povrtnog tanjura. 232 00:09:24,464 --> 00:09:25,464 Oh. 233 00:09:28,501 --> 00:09:30,747 Upravo sam se sjetio jedne sitnice . 234 00:09:30,771 --> 00:09:33,838 Otkažite tanjur s povrćem. 235 00:09:37,544 --> 00:09:39,422 Ima predizbornu večeru 236 00:09:39,446 --> 00:09:40,757 dano mi u čast, 237 00:09:40,781 --> 00:09:44,027 i evo četiri ulaznice za vas, dobri ljudi. 238 00:09:44,051 --> 00:09:46,863 Ima i jedna za tebe, Willona. 239 00:09:46,887 --> 00:09:48,565 Usput, koštaju 5 dolara po komadu. 240 00:09:48,589 --> 00:09:50,166 Možete staviti novac u omotnicu. 241 00:09:50,190 --> 00:09:52,101 To je vrlo pažljivo od tebe, ali... 242 00:09:52,125 --> 00:09:53,402 Ah, sad, sad, Florida. 243 00:09:53,426 --> 00:09:54,938 Ne molite za još ulaznica. 244 00:09:54,962 --> 00:09:56,861 To je sve što ti mogu poštedjeti. 245 00:09:59,466 --> 00:10:01,611 Pa, lijepo je znati da je takav kakav jest. 246 00:10:01,635 --> 00:10:05,136 Na ovaj način, ne moramo se brinuti da će nam se nauditi. 247 00:10:06,239 --> 00:10:08,451 Pa, pa, pa. 248 00:10:08,475 --> 00:10:10,553 Dugo se nismo vidjeli. 249 00:10:10,577 --> 00:10:12,889 Ima još jedna sitnica 250 00:10:12,913 --> 00:10:15,858 - da sam se upravo sjetio... - Mm. 251 00:10:15,882 --> 00:10:17,193 Ako ove moje stare nosnice 252 00:10:17,217 --> 00:10:19,696 Ne zavaravaj me, taj miris koji osjećam 253 00:10:19,720 --> 00:10:22,465 je poznata domaća piletina na Floridi . 254 00:10:22,489 --> 00:10:23,666 Ponesi nekoliko njih sa sobom 255 00:10:23,690 --> 00:10:25,301 tvoje poznate ptice, Florida. 256 00:10:25,325 --> 00:10:28,893 Vijećniče, rado bih vam dao pticu. 257 00:10:32,733 --> 00:10:37,080 Willona, možeš donijeti malo salate od kupusa. 258 00:10:37,104 --> 00:10:38,402 Kupus može rezati svatko. 259 00:10:40,907 --> 00:10:44,408 Ali treba biti pametan da bi se to znalo... 260 00:10:48,749 --> 00:10:49,869 Balderman. 261 00:10:52,019 --> 00:10:54,797 Doviđenja svima. 262 00:10:54,821 --> 00:10:57,834 Mama, nećeš mu valjda stvarno napraviti piletinu? 263 00:10:57,858 --> 00:10:59,138 Jer... 264 00:11:00,927 --> 00:11:05,274 Ima još jedna sitnica koje si se upravo sjetio. 265 00:11:05,298 --> 00:11:09,979 Na temelju tvog utjecaja na mlade ljude, JJ, 266 00:11:10,003 --> 00:11:11,981 Želio bih da vodiš odbor YAM-a. 267 00:11:12,005 --> 00:11:13,116 Što je YAM? 268 00:11:13,140 --> 00:11:14,817 JAM. 269 00:11:14,841 --> 00:11:16,786 Mladi umjetnici za mene. 270 00:11:16,810 --> 00:11:17,954 Savršen. 271 00:11:17,978 --> 00:11:20,098 Jam se dobro slaže s punjenom puricom poput tebe. 272 00:11:24,151 --> 00:11:26,796 JJ, volio bih da sjedneš na podij sa mnom 273 00:11:26,820 --> 00:11:28,998 i održati kratki govor u moju čast. 274 00:11:29,022 --> 00:11:30,733 Da, ali ja nisam pisac govora. 275 00:11:30,757 --> 00:11:32,501 Bez znoja, sine. 276 00:11:32,525 --> 00:11:33,770 Imat ćemo improvizirani govor 277 00:11:33,794 --> 00:11:34,794 sve pripremljeno za vas. 278 00:11:36,963 --> 00:11:40,009 Limuzina će vas pokupiti u 7:00. 279 00:11:40,033 --> 00:11:41,878 iz pogrebnog zavoda Green. 280 00:11:41,902 --> 00:11:46,115 Oh, nadam se da je to onaj sa sjedalima unutra. 281 00:11:46,139 --> 00:11:47,817 U redu, onda je sve riješeno. 282 00:11:47,841 --> 00:11:49,018 Vidimo se na večeri. 283 00:11:49,042 --> 00:11:50,053 Stanite, vijećniče. 284 00:11:50,077 --> 00:11:52,454 Ništa nije riješeno. 285 00:11:52,478 --> 00:11:53,455 Sada, ne radi se o 286 00:11:53,479 --> 00:11:55,058 da JJ bude mamac za tebe 287 00:11:55,082 --> 00:11:57,026 kako biste dobili svoje mlade birače. 288 00:11:57,050 --> 00:11:58,460 Ovi mladi ljudi danas 289 00:11:58,484 --> 00:12:00,930 mogu sami odlučiti. 290 00:12:00,954 --> 00:12:03,933 I neću ti kuhati piletinu. 291 00:12:03,957 --> 00:12:05,568 Sami kuhate svoju pticu. 292 00:12:05,592 --> 00:12:06,769 Daj mu to, mama. 293 00:12:06,793 --> 00:12:07,837 I, hm, Balderman, 294 00:12:07,861 --> 00:12:09,238 znaš što možeš učiniti 295 00:12:09,262 --> 00:12:10,461 s tvojim kupusom, zar ne? 296 00:12:16,136 --> 00:12:17,646 Reci kako jest, Willona. 297 00:12:17,670 --> 00:12:21,150 Pa, imamo izreku dolje u gradskoj vijećnici. 298 00:12:21,174 --> 00:12:23,119 "Kako brzo zaborave." 299 00:12:23,143 --> 00:12:25,487 Florido, boli me što te moram podsjetiti, 300 00:12:25,511 --> 00:12:27,724 ali to je bilo zahvaljujući dobroj milosti mog ureda 301 00:12:27,748 --> 00:12:29,959 da sam ti ja uopće nabavio ovaj stan. 302 00:12:29,983 --> 00:12:32,328 I nikada nam ne daš da to zaboravimo. 303 00:12:32,352 --> 00:12:33,629 O, vidi, Florida. 304 00:12:33,653 --> 00:12:35,364 Sada, kakvu bi štetu to moglo učiniti 305 00:12:35,388 --> 00:12:36,632 kad bi JJ rekao 306 00:12:36,656 --> 00:12:38,500 nekoliko skromnih riječi tim mladim ljudima? 307 00:12:38,524 --> 00:12:42,105 Pa, zašto jednostavno ne pitamo JJ-a? 308 00:12:42,129 --> 00:12:43,439 Slažem se s tobom, Majo. 309 00:12:43,463 --> 00:12:44,673 Umoran sam od vijećnika Davisa 310 00:12:44,697 --> 00:12:46,109 dolazi ovdje i ucjenjuje nas 311 00:12:46,133 --> 00:12:48,044 o ovom stanu. 312 00:12:48,068 --> 00:12:49,145 Znate, vijećniče, 313 00:12:49,169 --> 00:12:51,280 Mislim da bi to bio zločin 314 00:12:51,304 --> 00:12:54,183 ako vas ljudi u ovom okrugu ponovno izaberu, 315 00:12:54,207 --> 00:12:56,485 i neću dopustiti JJ-u 316 00:12:56,509 --> 00:12:58,287 postati suučesnik u zločinu. 317 00:12:58,311 --> 00:12:59,311 U redu. 318 00:13:01,381 --> 00:13:06,195 Ako tako želite, gospođo Evans. 319 00:13:06,219 --> 00:13:08,086 Sve dobro i krasno. 320 00:13:11,258 --> 00:13:14,737 Imamo još jednu izreku dolje u gradskoj vijećnici. 321 00:13:14,761 --> 00:13:19,441 "Suština demokracije je sloboda izbora." 322 00:13:19,465 --> 00:13:22,645 Mogu li se poslužiti vašim telefonom... Zdravo, Bookman. 323 00:13:22,669 --> 00:13:24,914 Vijećnik Davis ovdje. 324 00:13:24,938 --> 00:13:27,817 Bookman, stan je iznenada postao slobodan 325 00:13:27,841 --> 00:13:28,841 u vašem projektu. 326 00:13:30,110 --> 00:13:34,913 Obitelj Evans je slobodno odlučila otići. 327 00:13:51,898 --> 00:13:53,075 Što ti želiš, Bookman? 328 00:13:53,099 --> 00:13:54,210 Pa, budući da izlaziš, 329 00:13:54,234 --> 00:13:55,477 Vijećnik Davis zatražio je 330 00:13:55,501 --> 00:13:57,579 da napravim popis za nove stanare. 331 00:13:57,603 --> 00:13:59,982 Mama, ne može nam to učiniti, zar ne? 332 00:14:00,006 --> 00:14:01,350 Mislim, postoje zakoni. 333 00:14:01,374 --> 00:14:02,952 To je istina, dušo. 334 00:14:02,976 --> 00:14:05,822 Nažalost, to su političari poput Davisa 335 00:14:05,846 --> 00:14:07,290 koji donose te zakone. 336 00:14:07,314 --> 00:14:09,926 Ovo mjesto će morati biti potpuno preuređeno. 337 00:14:09,950 --> 00:14:11,393 O, da? Što planiraš učiniti? 338 00:14:11,417 --> 00:14:15,286 Donosite novu skupinu žohara? 339 00:14:18,124 --> 00:14:19,501 Bookman, kako to da si dobio 340 00:14:19,525 --> 00:14:20,669 gumb "Osvojite s Fordom" 341 00:14:20,693 --> 00:14:22,571 i gumb "Pobijedi s Carterom" sa svake strane? 342 00:14:22,595 --> 00:14:23,672 Jer Nathan Bookmanov 343 00:14:23,696 --> 00:14:25,074 uvijek na strani pobjednika. 344 00:14:25,098 --> 00:14:27,176 Da, ali oboje ne mogu pobijediti. 345 00:14:27,200 --> 00:14:30,068 I oboje ne mogu izgubiti. 346 00:14:33,473 --> 00:14:35,985 Pogledajte, bez obzira tko je u Bijeloj kući, 347 00:14:36,009 --> 00:14:38,487 magarac ili slon, i dalje će biti 348 00:14:38,511 --> 00:14:42,513 Konj je iza koji vodi ovu zgradu. 349 00:14:47,754 --> 00:14:48,898 E, to je hladan udarac. 350 00:14:48,922 --> 00:14:50,799 U pravu si. 351 00:14:50,823 --> 00:14:52,601 Sada, JJ, nisi to trebao reći, 352 00:14:52,625 --> 00:14:54,971 i želim da se ispričaš... 353 00:14:54,995 --> 00:14:56,895 Konjima posvuda. 354 00:15:01,434 --> 00:15:03,612 U redu, vidjet ću koliko si pametan/pametna 355 00:15:03,636 --> 00:15:05,014 kad živiš na ulici. 356 00:15:05,038 --> 00:15:08,650 Sad se moram vratiti na ovaj inventar. 357 00:15:08,674 --> 00:15:10,586 Da vidimo, sad. Jedan sudoper. 358 00:15:10,610 --> 00:15:12,654 Okrnjeno i prekriveno hrđom. 359 00:15:12,678 --> 00:15:14,423 Besprijekorno stanje. 360 00:15:14,447 --> 00:15:15,724 Dvije slavine. 361 00:15:15,748 --> 00:15:16,792 Potrebne su perilice. 362 00:15:16,816 --> 00:15:18,294 Izvrsno stanje. 363 00:15:18,318 --> 00:15:19,295 Jedan štednjak. 364 00:15:19,319 --> 00:15:20,796 Pilotna lampica se stalno gasi. 365 00:15:20,820 --> 00:15:22,598 Idealno. Štedi gorivo. 366 00:15:23,957 --> 00:15:25,823 Vrata također zvuče dobro. 367 00:15:28,929 --> 00:15:30,572 Zdravo. Došli smo pogledati stan. 368 00:15:30,596 --> 00:15:31,673 Što? 369 00:15:31,697 --> 00:15:33,542 Je li ovo Evansov stan? 370 00:15:33,566 --> 00:15:34,710 Da, jest. 371 00:15:34,734 --> 00:15:36,645 O, ja sam gospodin Gillard. 372 00:15:36,669 --> 00:15:37,780 Ovo je moja supruga, Margaret. 373 00:15:37,804 --> 00:15:38,847 Zdravo. 374 00:15:38,871 --> 00:15:40,049 Vijećnik Davis nas je poslao ovamo. 375 00:15:40,073 --> 00:15:41,317 Rekao je da je ovaj stan slobodan. 376 00:15:41,341 --> 00:15:46,555 Vijećnik možda jest pokvaren, ali sigurno brzo radi. 377 00:15:46,579 --> 00:15:48,657 O, uđite, ljudi. 378 00:15:48,681 --> 00:15:51,294 Ja sam Nathan Bookman, nadzorni inženjer. 379 00:15:51,318 --> 00:15:53,751 Poznatiji kao Buffalo Butt, domar. 380 00:16:00,026 --> 00:16:02,071 Nedostajat će nam to dijete. 381 00:16:02,095 --> 00:16:04,840 Ljudi, oprostite na uvjetima. 382 00:16:04,864 --> 00:16:06,575 Posljednji stanari su bili malo nemarni 383 00:16:06,599 --> 00:16:07,576 u odjelu za domaćinstvo. 384 00:16:07,600 --> 00:16:08,811 Samo minutu, Bookman. 385 00:16:08,835 --> 00:16:10,612 Ali s malo boje i malo žbuke, 386 00:16:10,636 --> 00:16:12,548 Vi ćete imati prekrasnu malu kućicu za medeni mjesec. 387 00:16:12,572 --> 00:16:14,150 Hajde, dopusti mi da ti pokažem raspored. 388 00:16:14,174 --> 00:16:15,952 Sada, ovdje imamo glavnu spavaću sobu. 389 00:16:15,976 --> 00:16:17,420 Baš ovdje. 390 00:16:17,444 --> 00:16:20,389 Gle, George, ima odvojenu spavaću sobu. 391 00:16:20,413 --> 00:16:21,890 Da, sigurno je lijepo. 392 00:16:21,914 --> 00:16:24,293 Tamo gdje sada živimo, nas je četvero u jednoj sobi. 393 00:16:24,317 --> 00:16:26,963 Mm. Vidite, ovo je jedan od naših najtraženijih stanova. 394 00:16:26,987 --> 00:16:28,897 Da, sada je osam do pet 395 00:16:28,921 --> 00:16:31,289 štakori će ga uzeti od žohara. 396 00:16:33,659 --> 00:16:34,770 Hm, znaš nešto? 397 00:16:34,794 --> 00:16:36,205 Ovdje stvarno nećeš biti sretan/sretna. 398 00:16:36,229 --> 00:16:38,207 Mislim, kada propušta, a cijev se smrzava, 399 00:16:38,231 --> 00:16:39,808 a ponekad moramo čekati 20 minuta 400 00:16:39,832 --> 00:16:42,278 prije nego što se voda zagrije. Teško je. 401 00:16:42,302 --> 00:16:44,813 Da, ali tvoja kupaonica je u stanu. 402 00:16:44,837 --> 00:16:45,948 Naš je niz hodnik, 403 00:16:45,972 --> 00:16:47,950 i moramo ga podijeliti sa šest drugih obitelji. 404 00:16:47,974 --> 00:16:48,951 Uh, hej, pa, hm, 405 00:16:48,975 --> 00:16:50,353 Ako voliš snijeg zimi, 406 00:16:50,377 --> 00:16:51,354 Ne moraš se brinuti 407 00:16:51,378 --> 00:16:52,554 o odlasku van da ga uzmem, 408 00:16:52,578 --> 00:16:54,590 jer dolazi ravno kroz taj prozor. 409 00:16:54,614 --> 00:16:56,325 Pa, svi su nam prozori zabijeni daskama. 410 00:16:56,349 --> 00:16:58,327 Mnogo vandala u našem susjedstvu. 411 00:16:58,351 --> 00:16:59,561 Pa, znaš, 412 00:16:59,585 --> 00:17:00,863 Ovaj kvart nije baš miran. 413 00:17:00,887 --> 00:17:03,065 Ne moraš gledati TV da bi čuo/la seks i nasilje. 414 00:17:03,089 --> 00:17:04,666 Imamo to s obje strane. 415 00:17:04,690 --> 00:17:06,602 Jedna strana, Johnsonovi koji se bore, i druga strana, 416 00:17:06,626 --> 00:17:09,472 vjerski fanatik poznat kao "Gospa s ulica". 417 00:17:09,496 --> 00:17:10,939 Tako je. 418 00:17:12,198 --> 00:17:13,175 Sve je u redu. 419 00:17:13,199 --> 00:17:15,111 Sve je u redu. 420 00:17:15,135 --> 00:17:17,079 Pogledajte, gospodine i gospođo Gillard. 421 00:17:17,103 --> 00:17:19,515 Ovo možda nije najbolje mjesto na svijetu, 422 00:17:19,539 --> 00:17:22,184 ali to je naš dom. 423 00:17:22,208 --> 00:17:23,652 Sada smo prisiljeni izaći 424 00:17:23,676 --> 00:17:26,755 od tvog prijatelja Davisa, 425 00:17:26,779 --> 00:17:29,680 i on bi mogao učiniti isto tebi. 426 00:17:32,252 --> 00:17:33,795 Iskoristit ćemo tu priliku. 427 00:17:33,819 --> 00:17:35,864 Toliko je ljepše nego što imamo sada. 428 00:17:35,888 --> 00:17:38,667 Onda je to riješeno. 429 00:17:38,691 --> 00:17:40,536 Tvoj je ugovor o najmu, 430 00:17:40,560 --> 00:17:45,007 a vaš, gospođo Evans, je obavijest o deložaciji. 431 00:17:45,031 --> 00:17:46,897 Pođite sa mnom, ljudi. 432 00:17:51,071 --> 00:17:52,881 Jako mi je žao. 433 00:17:52,905 --> 00:17:54,450 Bilo mi je drago upoznati te. 434 00:17:54,474 --> 00:17:56,652 Hajde, odvest ću te dolje u praonicu rublja. 435 00:17:56,676 --> 00:17:59,055 Ovako kako ja čuvam to mjesto, trebalo bi biti u časopisu. 436 00:17:59,079 --> 00:18:01,645 Da, Bolje kao sirotinjske četvrti i smeće. 437 00:18:04,217 --> 00:18:09,198 Pa, mama, što ćemo sad? 438 00:18:09,222 --> 00:18:11,822 Jedino što možemo učiniti, sine. 439 00:18:15,861 --> 00:18:17,861 Mogu li razgovarati s vijećnikom Davisom, molim vas? 440 00:18:21,134 --> 00:18:25,114 I za kraj, dame i gospodo, 441 00:18:25,138 --> 00:18:29,985 Ove godine 70 milijuna ljudi u našoj zemlji neće glasati. 442 00:18:30,009 --> 00:18:33,489 Tužan komentar o mom protivniku, 443 00:18:33,513 --> 00:18:36,847 koji izgleda nije u stanju privući birače. 444 00:18:39,152 --> 00:18:41,564 Zašto, samo u ovom odjelu, 445 00:18:41,588 --> 00:18:46,668 stotine mladih birača neće izaći na birališta. 446 00:18:46,692 --> 00:18:48,571 Samo zapamtite, mladi ljudi, 447 00:18:48,595 --> 00:18:51,540 nije važno za koga glasaš, 448 00:18:51,564 --> 00:18:53,576 sve dok glasate... za Freda C. Davisa. 449 00:19:04,644 --> 00:19:07,389 A sada, čast mi je predstaviti 450 00:19:07,413 --> 00:19:11,594 mladić koji je zamolio da kaže nekoliko riječi u moje skromno ime. 451 00:19:11,618 --> 00:19:15,897 To je najponiznija laž koju sam ikad čuo. 452 00:19:15,921 --> 00:19:17,966 Dame i gospodo, 453 00:19:17,990 --> 00:19:21,303 dobitnik Nagrade urbane zajednice, 454 00:19:21,327 --> 00:19:23,405 Gospodin J.J. Evans. 455 00:19:33,206 --> 00:19:34,206 Hm... 456 00:19:37,377 --> 00:19:43,292 Dame i gospodo, Yamsi i Yamettesi, 457 00:19:43,316 --> 00:19:46,395 ovo je rijetka čast moći govoriti 458 00:19:46,419 --> 00:19:48,664 u ime velike javne zmije... 459 00:19:48,688 --> 00:19:50,599 To je sluga! 460 00:19:50,623 --> 00:19:52,601 Ne, to je zmija. 461 00:19:52,625 --> 00:19:57,072 Koji je cijeli svoj život posvetio bližnjemu. 462 00:19:57,096 --> 00:19:58,507 Oprosti mu, Gospodine, 463 00:19:58,531 --> 00:20:01,977 ali stanove je teško pronaći. 464 00:20:02,001 --> 00:20:06,448 Za Freda Davisa, nijedna žrtva nije bila prevelika, 465 00:20:06,472 --> 00:20:08,250 i oduševljen sam što mogu 466 00:20:08,274 --> 00:20:10,186 reći ove stvari o ovom čovjeku, 467 00:20:10,210 --> 00:20:13,855 i presretna sam što mi je to dopustio 468 00:20:13,879 --> 00:20:15,491 govoriti u njegovo ime. 469 00:20:15,515 --> 00:20:18,960 I muka mi je od želuca 470 00:20:18,984 --> 00:20:20,451 govoreći sve te gluposti. 471 00:20:25,425 --> 00:20:27,603 Žao mi je, mama, ali jednostavno ne mogu to izdržati. 472 00:20:27,627 --> 00:20:29,104 Sad ću ti reći 473 00:20:29,128 --> 00:20:31,674 o pravom Fredu Davisu. 474 00:20:31,698 --> 00:20:34,543 Nisam još završio, gospodine Davis. 475 00:20:34,567 --> 00:20:36,278 Fred Davis koji je obećao povećanje 476 00:20:36,302 --> 00:20:38,780 broj ljudi koji rade, što je i učinio. 477 00:20:38,804 --> 00:20:41,183 Zavodi za zapošljavanje udvostručili su broj zaposlenih. 478 00:20:46,479 --> 00:20:48,757 Govorim o pravom Fredu Davisu. 479 00:20:48,781 --> 00:20:49,958 Znaš o čemu pričam? 480 00:20:49,982 --> 00:20:51,327 Pravi Fred Davis. 481 00:20:51,351 --> 00:20:53,329 Fred Davis o kojem ne čitate u novinama, 482 00:20:53,353 --> 00:20:54,863 ali Fred Davis 483 00:20:54,887 --> 00:20:58,166 to bi trebalo biti zamotano u novine, kao riba. 484 00:20:58,190 --> 00:21:00,502 Ne možeš reći ništa loše o Fredu Davisu. 485 00:21:00,526 --> 00:21:02,338 Zašto? Je li tvoj red, brate? 486 00:21:02,362 --> 00:21:03,739 Sjesti. 487 00:21:03,763 --> 00:21:04,806 Bu! Bu! Bu! 488 00:21:04,830 --> 00:21:06,242 Pustiš ga da govori. 489 00:21:06,266 --> 00:21:07,276 Tako je, JJ 490 00:21:07,300 --> 00:21:08,277 Očupaj tu puricu. 491 00:21:08,301 --> 00:21:09,381 Da, razgovaraj. 492 00:21:12,104 --> 00:21:13,716 Iako je Fred hodao 493 00:21:13,740 --> 00:21:15,984 s najvišima i najmoćnijima, 494 00:21:16,008 --> 00:21:19,455 nije izgubio osobni, zajednički dodir s ljudima. 495 00:21:19,479 --> 00:21:21,257 Zapravo, večeras nas nema 496 00:21:21,281 --> 00:21:23,401 Nije se osobno dirao ni za pet dolara. 497 00:21:25,385 --> 00:21:27,229 Kad god čujete ime "Fred Davis", 498 00:21:27,253 --> 00:21:30,532 čujete riječi "iskrenost", "integritet" i "povjerenje". 499 00:21:30,556 --> 00:21:33,457 Nažalost, ove riječi odnose se samo na njegovog protivnika. 500 00:21:36,296 --> 00:21:38,274 I svoj mladoj braćo 501 00:21:38,298 --> 00:21:40,142 koji su nestali s političke scene, 502 00:21:40,166 --> 00:21:41,310 svratiti natrag. 503 00:21:41,334 --> 00:21:42,645 Neka vaš glas bude važan. 504 00:21:42,669 --> 00:21:44,846 Glasajte na dan izbora. 505 00:21:54,614 --> 00:21:55,591 Odmah. 506 00:21:55,615 --> 00:21:57,025 U redu. 507 00:21:57,049 --> 00:21:59,060 Pa, mama, pretpostavljam da sam zeznula. 508 00:21:59,084 --> 00:22:00,829 Ne, jesu. 509 00:22:00,853 --> 00:22:03,532 Rekla si što si imala reći, 510 00:22:03,556 --> 00:22:06,568 i ponosan/na sam na tebe. 511 00:22:06,592 --> 00:22:08,103 I volim te, JJ 512 00:22:08,127 --> 00:22:09,905 Hej, JJ, i ja sam ponosan na tebe, čovječe. 513 00:22:09,929 --> 00:22:12,808 JJ, ti si najbolja stvar koja se dogodila politici. 514 00:22:12,832 --> 00:22:15,544 otkad su Earla šutnuli u guzicu. 515 00:22:15,568 --> 00:22:17,913 U redu, obitelji Evans. 516 00:22:17,937 --> 00:22:19,615 Ovaj put si otišao predaleko. 517 00:22:19,639 --> 00:22:21,317 Znam, vijećniče. 518 00:22:21,341 --> 00:22:22,451 Izbačeni smo. 519 00:22:22,475 --> 00:22:24,486 Izbacivanje je previše dobro za tebe. 520 00:22:24,510 --> 00:22:26,422 Nema više gospodina Dobrog Dečka. 521 00:22:26,446 --> 00:22:28,557 Nisam lopov. 522 00:22:28,581 --> 00:22:29,692 Nemojte ih kažnjavati. 523 00:22:29,716 --> 00:22:31,092 Ja sam bio taj koji je to učinio. 524 00:22:31,116 --> 00:22:32,194 To bi moglo biti, 525 00:22:32,218 --> 00:22:35,230 ali svi ćete to shvatiti. 526 00:22:35,254 --> 00:22:38,099 Hej, hej, Frede. 527 00:22:38,123 --> 00:22:40,569 Hej, jesi li čuo što govori publika? 528 00:22:40,593 --> 00:22:42,471 Hej, to je uspjeh. 529 00:22:42,495 --> 00:22:44,206 Da, za onog brbljivog klinca. 530 00:22:44,230 --> 00:22:46,342 Ne, to je za tebe. 531 00:22:46,366 --> 00:22:47,943 To mi je sigurno bilo drago. 532 00:22:47,967 --> 00:22:49,745 Smješnije od bilo kojeg pečenja koje sam ikad vidio na TV-u. 533 00:22:49,769 --> 00:22:50,912 I kažu 534 00:22:50,936 --> 00:22:54,049 da političari nemaju smisla za humor. 535 00:22:54,073 --> 00:22:55,617 Da, hajde. 536 00:22:55,641 --> 00:22:59,621 Aplauz za Freda... C... Davisa. 537 00:23:01,981 --> 00:23:02,991 Da. 538 00:23:03,015 --> 00:23:04,125 Da. 539 00:23:04,149 --> 00:23:05,627 Vole te. Vole mene. 540 00:23:05,651 --> 00:23:07,830 Da. Da, misle da je to kao Dean Martin pečenje. 541 00:23:07,854 --> 00:23:09,186 Da. 542 00:23:10,890 --> 00:23:15,337 Oh, Evans, još uvijek si mi najdraža obitelj. 543 00:23:15,361 --> 00:23:17,561 I ti također, Willona? 544 00:23:19,064 --> 00:23:22,511 JJ, dogovaram ti još predizbornih večera. 545 00:23:22,535 --> 00:23:26,548 i Florida, sve dok sam vijećnik, 546 00:23:26,572 --> 00:23:30,786 Živjet ćeš u projektu. 547 00:23:30,810 --> 00:23:33,789 I to je tužan dio. 548 00:23:33,813 --> 00:23:37,359 Sve dok postoje vijećnici poput Freda Davisa, 549 00:23:37,383 --> 00:23:41,663 Ljudi poput nas uvijek će živjeti ovdje. 550 00:23:41,687 --> 00:23:42,887 U getu. 551 00:24:10,917 --> 00:24:13,862 ♪ Mmm... ♪ 552 00:24:13,886 --> 00:24:17,433 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 553 00:24:17,457 --> 00:24:21,236 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 554 00:24:21,260 --> 00:24:24,105 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 555 00:24:24,129 --> 00:24:25,707 ♪ Dobra vremena ♪ ♪ Da, da ♪ 556 00:24:25,731 --> 00:24:27,175 ♪ Dobra vremena ♪ 557 00:24:27,199 --> 00:24:30,946 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 558 00:24:30,970 --> 00:24:33,048 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 559 00:24:33,072 --> 00:24:34,516 ♪ Privremeni otkazi ♪ 560 00:24:34,540 --> 00:24:37,218 ♪ Dobra vremena ♪ 561 00:24:37,242 --> 00:24:39,321 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 562 00:24:39,345 --> 00:24:41,056 ♪ Dobra vremena ♪ 563 00:24:41,080 --> 00:24:44,280 Good Times snima se pred studijskom publikom. 564 00:24:44,917 --> 00:24:48,652 ♪ Dobra vremena ♪♪ 565 00:24:49,305 --> 00:25:49,547 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas