1 00:00:03,170 --> 00:00:04,214 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,238 --> 00:00:06,249 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,273 --> 00:00:07,617 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,641 --> 00:00:09,886 ♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪ 5 00:00:09,910 --> 00:00:10,954 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:10,978 --> 00:00:13,056 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,080 --> 00:00:16,426 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 8 00:00:16,450 --> 00:00:19,796 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,820 --> 00:00:22,466 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,490 --> 00:00:24,301 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,325 --> 00:00:25,902 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,926 --> 00:00:28,071 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 13 00:00:28,095 --> 00:00:29,239 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,263 --> 00:00:31,274 ♪ Grebanje i preživljavanje ♪ 15 00:00:31,298 --> 00:00:32,542 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,566 --> 00:00:34,411 ♪ Visim u liniji za hranjenje ♪ 17 00:00:34,435 --> 00:00:36,746 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,770 --> 00:00:41,418 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,442 --> 00:00:46,145 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:50,051 --> 00:00:52,729 Oh, Grace, dušo, dopusti mi da objasnim. 21 00:00:52,753 --> 00:00:54,931 Ne, vidiš, razlog zašto nisam došao na naš sastanak sinoć 22 00:00:54,955 --> 00:00:57,534 bilo je zato što sam bio bolestan. 23 00:00:57,558 --> 00:00:59,269 Oh! 24 00:00:59,293 --> 00:01:01,971 Ta djevojka koja me grli? 25 00:01:01,995 --> 00:01:04,174 Oh, to je bila moja medicinska sestra. 26 00:01:04,198 --> 00:01:08,412 Vidiš, ono što sam učinila jest da sam svoje prekrasno tijelo donirala znanosti, 27 00:01:08,436 --> 00:01:10,813 i bila je ovdje da se uvjeri da su svi dijelovi tamo 28 00:01:10,837 --> 00:01:12,404 i funkcioniranje. 29 00:01:13,874 --> 00:01:15,252 JJ, požuri. 30 00:01:15,276 --> 00:01:16,586 Očekujem poziv. 31 00:01:16,610 --> 00:01:17,887 Pusti ga da završi, Thelma. 32 00:01:17,911 --> 00:01:19,189 Uskoro će proći. 33 00:01:19,213 --> 00:01:21,024 Da. 34 00:01:21,048 --> 00:01:23,826 Ne, nisam ti bio nevjeran, iskreno. 35 00:01:23,850 --> 00:01:26,851 Ako sam nevjeran, neka me netko udari mrtav. 36 00:01:28,789 --> 00:01:31,801 Razgovarao sam s Bogom, ne s tobom! 37 00:01:31,825 --> 00:01:34,637 O, ne, to je bila moja sestra. 38 00:01:34,661 --> 00:01:39,576 O, da, kod kuće je na dopustu iz cirkusa. 39 00:01:39,600 --> 00:01:42,112 Da, jesi li vidio/la sporednu predstavu? 40 00:01:42,136 --> 00:01:44,347 Da, ona je ona djevojka sa psećim licem. 41 00:01:44,371 --> 00:01:47,384 Daj mi taj telefon. 42 00:01:47,408 --> 00:01:48,718 Ne, ne mogu je povesti sa sobom. 43 00:01:48,742 --> 00:01:51,721 Bojim se da bi mogla pregristi povodac. 44 00:01:51,745 --> 00:01:54,958 Oh, tako si lijepa, draga moja, i, uh... 45 00:01:54,982 --> 00:01:56,326 Hej, mama, jesi li ovo vidjela? 46 00:01:56,350 --> 00:01:58,328 Thelma, to je bio JJ-ev poziv, 47 00:01:58,352 --> 00:02:00,597 i možda je to bio netko vrlo važan, 48 00:02:00,621 --> 00:02:02,699 pa nisi to trebao učiniti, 49 00:02:02,723 --> 00:02:04,356 Jer sam to namjeravao učiniti. 50 00:02:06,260 --> 00:02:09,872 "Svoje prekrasno tijelo sam ostavila znanosti." 51 00:02:09,896 --> 00:02:11,508 Dobro je što nije bio tvoj mozak, 52 00:02:11,532 --> 00:02:13,943 jer ne prave tako male epruvete! 53 00:02:17,771 --> 00:02:19,349 Thelma, JJ, prestanite. 54 00:02:19,373 --> 00:02:21,740 Želim da prestaneš s tim. 55 00:02:24,512 --> 00:02:26,952 Bok, dušo, kako je bilo u školi? 56 00:02:30,317 --> 00:02:31,294 Michael? 57 00:02:31,318 --> 00:02:32,295 Nemoj me nazivati "Michael". 58 00:02:32,319 --> 00:02:33,763 Što si rekao/rekla? 59 00:02:33,787 --> 00:02:35,132 O, oprosti, mama. 60 00:02:35,156 --> 00:02:36,588 Nisam te tamo vidio/vidjela. 61 00:02:39,693 --> 00:02:41,070 Dobro, 62 00:02:41,094 --> 00:02:43,629 Pretpostavljam da moja nova dijeta djeluje bolje nego što sam mislio/la. 63 00:02:45,232 --> 00:02:47,632 Pa, hoćeš li ostaviti svoje knjige ovdje na podu? 64 00:02:49,000 --> 00:02:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 65 00:02:57,077 --> 00:02:58,622 Michael, dođi ovamo. 66 00:02:58,646 --> 00:03:01,258 Dođi ovamo i sjedni. 67 00:03:01,282 --> 00:03:03,793 Muči li te nešto? 68 00:03:03,817 --> 00:03:06,062 Je li što bilo u redu u školi? 69 00:03:06,086 --> 00:03:07,397 Michael, nisi u nikakvim problemima? 70 00:03:07,421 --> 00:03:08,798 Ne želim o tome razgovarati. 71 00:03:08,822 --> 00:03:10,167 Možda je bolestan, mama. 72 00:03:10,191 --> 00:03:12,302 Daj da ti osjetim glavu. 73 00:03:12,326 --> 00:03:13,470 Ah. 74 00:03:13,494 --> 00:03:17,028 Dopustite doktoru J da ovdje dijagnosticira problem. 75 00:03:18,865 --> 00:03:20,210 Hej, Michael, jesi li primijetio 76 00:03:20,234 --> 00:03:21,545 neko naglo dobivanje na težini? 77 00:03:21,569 --> 00:03:22,546 Ne. 78 00:03:22,570 --> 00:03:24,181 Kako lijepo 79 00:03:24,205 --> 00:03:27,138 Zvuči li sendvič s kiselim krastavcima i maslacem od kikirikija ? 80 00:03:28,509 --> 00:03:29,786 Odvratan. 81 00:03:29,810 --> 00:03:31,120 Hmm. 82 00:03:31,144 --> 00:03:33,022 Michael, jesi li povraćao rano ujutro? 83 00:03:33,046 --> 00:03:34,724 Ne. 84 00:03:34,748 --> 00:03:37,148 Pa, onda nisi trudna. 85 00:03:39,486 --> 00:03:41,130 Što je ovo? Zar se osoba ne može vratiti kući? 86 00:03:41,154 --> 00:03:43,132 a da mu svi ne skaču u lice? 87 00:03:43,156 --> 00:03:44,967 Flo! 88 00:03:44,991 --> 00:03:46,570 Hej. Došla sam iz praonice, dušo. 89 00:03:46,594 --> 00:03:47,770 i čuo neke tako vruće vijesti, 90 00:03:47,794 --> 00:03:48,971 Ako uskoro nekome ne kažem, 91 00:03:48,995 --> 00:03:49,972 Usne će mi se poprskati. 92 00:03:49,996 --> 00:03:52,041 Da? Ooh. 93 00:03:52,065 --> 00:03:54,544 Thelma... Curo, dođi ovamo. 94 00:03:54,568 --> 00:03:55,545 Vau, dijete! 95 00:03:55,569 --> 00:03:57,980 Reci mi o tome. 96 00:03:58,004 --> 00:03:59,249 O kome se radi? 97 00:03:59,273 --> 00:04:01,551 Suprug Louise Horton i Rite Willard. 98 00:04:01,575 --> 00:04:03,953 Misliš na starog Mačka Willarda? 99 00:04:03,977 --> 00:04:05,188 To je taj, dušo. 100 00:04:05,212 --> 00:04:07,324 Pa, znaš da Rita radi noću? 101 00:04:07,348 --> 00:04:09,125 Pa, otišla je na posao i zaboravila naočale. 102 00:04:09,149 --> 00:04:10,627 Vratila sam se kući, dušo, i ušuljala se... 103 00:04:10,651 --> 00:04:11,931 O, djede. 104 00:04:13,086 --> 00:04:14,664 Uh, ti si baš ona koju želim vidjeti. 105 00:04:14,688 --> 00:04:15,998 Imam nešto za tebe. 106 00:04:16,022 --> 00:04:18,067 Willona, što je s mužem Rite i Louise? 107 00:04:18,091 --> 00:04:21,708 Uh, Rita i Louise... Oh! 108 00:04:23,697 --> 00:04:25,942 Uh, zajedno su ušli u autobus. 109 00:04:25,966 --> 00:04:27,677 Naravno da jesu, Willona. 110 00:04:27,701 --> 00:04:28,712 Pa, u svakom slučaju, dušo. 111 00:04:28,736 --> 00:04:30,313 Velečasni Jesse Jackson 112 00:04:30,337 --> 00:04:32,014 dolazi na sastanak u subotu 113 00:04:32,038 --> 00:04:33,617 za otvaranje novog vrtića, 114 00:04:33,641 --> 00:04:35,685 i imam dvije karte. Izvolite! 115 00:04:35,709 --> 00:04:37,587 Hej! 116 00:04:37,611 --> 00:04:38,622 Daleko od očiju! 117 00:04:38,646 --> 00:04:40,624 Michael ide na ručak s vlč. 118 00:04:40,648 --> 00:04:41,625 Ne idem. 119 00:04:41,649 --> 00:04:42,859 Što? 120 00:04:42,883 --> 00:04:44,527 Rekao sam ti da je bio bolestan. 121 00:04:44,551 --> 00:04:46,663 Uh, ne želiš vidjeti Jesseja Jacksona? 122 00:04:46,687 --> 00:04:48,665 Willona, hvala, ali žao mi je. 123 00:04:48,689 --> 00:04:50,099 Evo, JJ, ti uzmi karte. 124 00:04:50,123 --> 00:04:52,101 Možeš natjerati djevojku da ide bilo gdje s tobom. 125 00:04:52,125 --> 00:04:55,193 Pa znaš, tako to ide. 126 00:04:57,264 --> 00:04:58,708 Mihael, 127 00:04:58,732 --> 00:05:00,910 Zašto ne možeš pozvati curu da izađe s tobom? 128 00:05:00,934 --> 00:05:02,279 Jer sam glup. 129 00:05:02,303 --> 00:05:04,447 Kad bi postojao događaj zbog gluposti, 130 00:05:04,471 --> 00:05:06,015 Osvojio bih prvo mjesto. 131 00:05:06,039 --> 00:05:07,183 O, Michael. 132 00:05:07,207 --> 00:05:09,586 O, djede, opet si otvorio nos. 133 00:05:09,610 --> 00:05:10,890 Zaljubljen/a si. 134 00:05:13,280 --> 00:05:16,959 Da, zaljubljen sam, ali kakve mi to koristi ima? 135 00:05:16,983 --> 00:05:18,161 Što je tako smiješno? 136 00:05:18,185 --> 00:05:22,699 Oh, oprosti, dušo, ali morala sam se nasmijati. 137 00:05:22,723 --> 00:05:23,855 To je takvo olakšanje. 138 00:05:25,025 --> 00:05:27,069 Oh, Michael, zaljubljen si! 139 00:05:27,093 --> 00:05:30,273 Moj mali brat je zaljubljen. 140 00:05:30,297 --> 00:05:31,941 Još jednom ćeš se upustiti u 141 00:05:31,965 --> 00:05:33,843 najveće životno putovanje. 142 00:05:33,867 --> 00:05:37,146 Spoznat ćeš blaženstvo, zanos, sjaj, 143 00:05:37,170 --> 00:05:39,849 dvije duše zajedno kao jedna. 144 00:05:39,873 --> 00:05:41,050 Usput, Michael, 145 00:05:41,074 --> 00:05:45,288 Jeste li vas dvoje već "ušli zajedno u autobus"? 146 00:05:45,312 --> 00:05:47,990 JJ, je li to sve što ti pada na pamet? 147 00:05:48,014 --> 00:05:50,393 Treba očistiti svoj um sapunom i vodom. 148 00:05:50,417 --> 00:05:51,428 Sapun i voda? 149 00:05:51,452 --> 00:05:52,429 Gospodine, smiluj se! 150 00:05:52,453 --> 00:05:53,430 U čemu je problem? 151 00:05:53,454 --> 00:05:54,431 Moja rublja je dolje! 152 00:05:54,455 --> 00:05:55,432 Čekaj, čekaj, čekaj! 153 00:05:55,456 --> 00:05:56,733 Što, što, što? 154 00:05:56,757 --> 00:05:58,535 Nisi mi rekao za Ritu i Mačka. 155 00:05:58,559 --> 00:05:59,736 Flo, sram me te. Zašto? 156 00:05:59,760 --> 00:06:01,771 Svaki put kad dođem ovdje malo čavrljati, 157 00:06:01,795 --> 00:06:03,094 sve što želiš je ogovaranje. 158 00:06:04,865 --> 00:06:07,109 Willona, platit ću ti za to! 159 00:06:07,133 --> 00:06:10,146 Hej, Michael, hajde , reci nam sve o njoj. 160 00:06:10,170 --> 00:06:12,081 Pa, zove se Yvonne, 161 00:06:12,105 --> 00:06:13,450 i ona je jako lijepa, 162 00:06:13,474 --> 00:06:16,152 i ima najljepši osmijeh koji sam ikad vidio/la. 163 00:06:16,176 --> 00:06:17,721 Ona čak ni ne zna da sam živ. 164 00:06:17,745 --> 00:06:19,121 Jesi li joj pokušao pokazati 165 00:06:19,145 --> 00:06:20,445 tvoj rodni list? 166 00:06:22,683 --> 00:06:25,161 JJ, ono što želim reći je da... 167 00:06:25,185 --> 00:06:26,563 Pa, nisam dovoljno dobar za nju. 168 00:06:26,587 --> 00:06:28,498 O, Michael. 169 00:06:28,522 --> 00:06:30,333 Dovoljno si dobar za svaku djevojku. 170 00:06:30,357 --> 00:06:32,201 Mama, Yvonnein otac je liječnik. 171 00:06:32,225 --> 00:06:34,404 Ona je jedina djevojka koja dolazi u školu automobilom. 172 00:06:34,428 --> 00:06:35,705 To je XKE s dva sjedala. 173 00:06:35,729 --> 00:06:36,973 To nije ništa. 174 00:06:36,997 --> 00:06:39,498 Idem u školu u AUTOBUSU s 40 mjesta. 175 00:06:42,403 --> 00:06:44,414 Pa, Thelma, to nije sve. 176 00:06:44,438 --> 00:06:45,782 Ona je pametnija od mene, 177 00:06:45,806 --> 00:06:47,584 i dobiva bolje ocjene od mene. 178 00:06:47,608 --> 00:06:49,218 Hej, nije to ništa strašno, Michael. 179 00:06:49,242 --> 00:06:51,821 Izlazim s puno cura koje su pametnije od mene. 180 00:06:51,845 --> 00:06:54,123 Ne mogu biti previše pametni. 181 00:06:54,147 --> 00:06:56,058 Izlaze s tobom, zar ne? 182 00:06:56,082 --> 00:06:58,495 Pa, jučer je bila odsutna iz škole, 183 00:06:58,519 --> 00:06:59,796 a danas me je pitala 184 00:06:59,820 --> 00:07:01,731 kad bi mogla posuditi moje bilješke. 185 00:07:01,755 --> 00:07:03,199 Ponašao sam se kao budala. 186 00:07:03,223 --> 00:07:04,768 Kad sam joj pružio svoju bilježnicu, 187 00:07:04,792 --> 00:07:06,002 ruke su mi se tresle. 188 00:07:06,026 --> 00:07:07,203 Nisam mogao ni govoriti. 189 00:07:07,227 --> 00:07:10,006 Pa, sad sasvim dobro govoriš . 190 00:07:10,030 --> 00:07:11,240 Da? 191 00:07:11,264 --> 00:07:13,464 Pa, jeziče, gdje si bio kad si mi trebao? 192 00:07:15,836 --> 00:07:18,114 Ovo je nešto drugo. 193 00:07:18,138 --> 00:07:19,649 Moj brat se guši 194 00:07:19,673 --> 00:07:21,217 dok razgovara s curom. 195 00:07:21,241 --> 00:07:22,652 JJ, to nije najgori dio. 196 00:07:22,676 --> 00:07:23,953 Dolazi ovamo danas poslijepodne 197 00:07:23,977 --> 00:07:25,121 da vratim svoju bilježnicu. 198 00:07:25,145 --> 00:07:26,656 Pa, to je sjajno, Michael. 199 00:07:26,680 --> 00:07:28,190 Dobivaš drugu priliku. 200 00:07:28,214 --> 00:07:30,660 I nadam se da ovaj put znaš kako se ponašati. 201 00:07:30,684 --> 00:07:32,462 Nazvat ću je i reći joj da sam bolestan. 202 00:07:32,486 --> 00:07:34,163 Samo polako, Michael. 203 00:07:34,187 --> 00:07:35,298 Samo polako. 204 00:07:35,322 --> 00:07:37,901 Čast obitelji Evans je ovdje u pitanju. 205 00:07:37,925 --> 00:07:40,603 Vidim da ću ti morati dati malo poduke. 206 00:07:40,627 --> 00:07:43,306 Uh, JJ, možda je bolje da se ne miješaš u ovo. 207 00:07:43,330 --> 00:07:46,275 Ne, mama, moja je dužnost pomoći Michaelu 208 00:07:46,299 --> 00:07:47,510 kao glava kuće. 209 00:07:47,534 --> 00:07:49,646 Kao tko od čega? 210 00:07:49,670 --> 00:07:53,049 Uh, "kao tko od čega," 211 00:07:53,073 --> 00:07:55,084 uh, ja sam zadužen za određene aspekte 212 00:07:55,108 --> 00:07:56,786 o Michaelovom odrastanju. 213 00:07:56,810 --> 00:07:58,054 Naime... 214 00:07:58,078 --> 00:08:00,723 Umjetnost impresioniranja cure. 215 00:08:00,747 --> 00:08:03,059 JJ, Yvonne nije bilo koja cura. 216 00:08:03,083 --> 00:08:04,060 Ona je posebna. 217 00:08:04,084 --> 00:08:05,495 Lekcija broj jedan. 218 00:08:05,519 --> 00:08:07,652 Sve piliće su iste. 219 00:08:10,691 --> 00:08:11,701 Što? 220 00:08:11,725 --> 00:08:14,136 Tako je, i citiram: 221 00:08:14,160 --> 00:08:16,473 Rosie O'Grady i pukovnikova dama 222 00:08:16,497 --> 00:08:18,575 su sestre ispod kože." 223 00:08:18,599 --> 00:08:19,742 To je Kipling. 224 00:08:19,766 --> 00:08:21,466 To su gluposti. 225 00:08:23,169 --> 00:08:25,682 JJ, kako se usuđuješ reći da su sve djevojke iste? 226 00:08:25,706 --> 00:08:26,883 I žene su ljudi, 227 00:08:26,907 --> 00:08:29,018 i zaslužuju biti priznati kao pojedinci. 228 00:08:29,042 --> 00:08:30,152 O da? 229 00:08:30,176 --> 00:08:31,320 Pa, tko vodi veliki biznis? 230 00:08:31,344 --> 00:08:32,321 Muškarci. 231 00:08:32,345 --> 00:08:33,322 Tko je najbolji u sportu? 232 00:08:33,346 --> 00:08:34,323 Muškarci. 233 00:08:34,347 --> 00:08:35,492 Tko je moć u Washingtonu? 234 00:08:35,516 --> 00:08:38,449 Barbara Jordan, i bolje bi ti bilo da to znaš. 235 00:08:42,022 --> 00:08:43,733 Ha! 236 00:08:43,757 --> 00:08:45,134 Ipak, Michael, 237 00:08:45,158 --> 00:08:48,771 Kad god pogodiš curu, bez obzira tko je, 238 00:08:48,795 --> 00:08:51,173 sve što trebaš učiniti je staviti je na svoj radar 239 00:08:51,197 --> 00:08:53,197 i usredotoči se na njezine bip-bip signale. 240 00:08:54,735 --> 00:08:56,813 JJ, stvarno misliš 241 00:08:56,837 --> 00:08:58,414 Je li sve ovo dobro za Michaela? 242 00:08:58,438 --> 00:09:01,450 Naravno, mama. Zamislimo da je Yvonne ovdje upravo sada. 243 00:09:01,474 --> 00:09:02,886 Mama, ti budi Yvonne. 244 00:09:02,910 --> 00:09:05,287 Hajde, Michael, stojimo ovdje kao na uglu ulice. 245 00:09:05,311 --> 00:09:07,924 JJ, nemam vremena za igrice. 246 00:09:07,948 --> 00:09:09,191 Oh, mama. Samo naprijed. 247 00:09:09,215 --> 00:09:11,193 Daj, ponašaj se kao da si seksi. Ovo je za Michaela. 248 00:09:12,886 --> 00:09:16,499 Stvari koje majka ne radi za svoju djecu. 249 00:09:16,523 --> 00:09:18,389 U redu. 250 00:09:23,463 --> 00:09:24,930 Vau! 251 00:09:27,568 --> 00:09:29,145 U redu, JJ, što sad da radim? 252 00:09:29,169 --> 00:09:31,809 Idi tamo i pozovi je na spoj. Oh, u redu. 253 00:09:34,340 --> 00:09:35,317 Bok. 254 00:09:35,341 --> 00:09:37,781 Bok. 255 00:09:38,344 --> 00:09:40,864 Bi li htio/htjela ići sa mnom u kino? 256 00:09:44,985 --> 00:09:47,385 Kako je to bilo, JJ? 257 00:09:48,088 --> 00:09:49,955 Mm, kao dio u Kojakovoj glavi. 258 00:09:52,525 --> 00:09:54,203 Nigdje, Michael. 259 00:09:54,227 --> 00:09:56,906 Oh, nisam mislio da je tako loše. 260 00:09:56,930 --> 00:09:58,374 Što bi trebao učiniti? 261 00:09:58,398 --> 00:09:59,776 To nije ono što bi trebao učiniti. 262 00:09:59,800 --> 00:10:01,210 Tako on to radi. 263 00:10:01,234 --> 00:10:03,602 Sada pripazite na ležerni pristup. 264 00:10:11,578 --> 00:10:14,591 Hej, draga mama, 265 00:10:14,615 --> 00:10:16,358 kako kažeš da povezujemo naše sudbine 266 00:10:16,382 --> 00:10:18,728 i prošetati se bulevarom? 267 00:10:18,752 --> 00:10:20,819 Gubi se, puranče. 268 00:10:27,995 --> 00:10:30,807 JJ, nije uspjelo. 269 00:10:30,831 --> 00:10:33,175 Hej, Michael, ovdje mama. 270 00:10:33,199 --> 00:10:34,811 S mladom curom bi to funkcioniralo . 271 00:10:34,835 --> 00:10:37,013 Hej, pazi to, JJ, 272 00:10:37,037 --> 00:10:39,448 ili ću te šutnuti niz bulevar. 273 00:10:39,472 --> 00:10:42,384 Hajde, Thelma, pripremimo večeru. 274 00:10:42,408 --> 00:10:43,408 Bop! 275 00:10:45,712 --> 00:10:47,423 Michael, što ti ovdje nedostaje? 276 00:10:47,447 --> 00:10:48,858 je samopouzdanje, 277 00:10:48,882 --> 00:10:50,827 a samopouzdanje je ključno. 278 00:10:50,851 --> 00:10:52,328 To je ono što čini nogometaše sjajnim, 279 00:10:52,352 --> 00:10:53,830 poput O. J. Simpsona, 280 00:10:53,854 --> 00:10:56,032 veliki boksači poput Muhammada Alija, 281 00:10:56,056 --> 00:10:57,033 i veliki ljubavnici poput... 282 00:10:57,057 --> 00:10:59,057 Znaš, što mogu reći? 283 00:11:00,493 --> 00:11:03,072 JJ, sve je to u redu, 284 00:11:03,096 --> 00:11:04,440 ali što ako si samouvjeren/a 285 00:11:04,464 --> 00:11:06,009 da nemaš samopouzdanja? 286 00:11:06,033 --> 00:11:08,144 Onda samo ponovi za mnom: 287 00:11:08,168 --> 00:11:10,412 Ja sam najveći. 288 00:11:10,436 --> 00:11:13,382 "Ja sam najveći." 289 00:11:13,406 --> 00:11:16,185 Mogu imati bilo koju djevojku koju želim. 290 00:11:16,209 --> 00:11:19,856 "Mogu imati bilo koju djevojku koju želim." 291 00:11:19,880 --> 00:11:22,458 "Ne bojim se Yvonne." 292 00:11:22,482 --> 00:11:24,527 "Ne bojim se Yvonne." 293 00:11:25,919 --> 00:11:27,285 Reci joj da nisam ovdje. 294 00:11:28,588 --> 00:11:30,700 Michael, hajde, hajde. 295 00:11:30,724 --> 00:11:31,701 Ne želim. 296 00:11:31,725 --> 00:11:33,536 Michael, pusti je unutra. 297 00:11:33,560 --> 00:11:34,704 Hajde, Michael. 298 00:11:34,728 --> 00:11:36,205 Hajde, Michael, uz tebe sam. 299 00:11:36,229 --> 00:11:38,174 Samo slijedi moj primjer, brate. 300 00:11:38,198 --> 00:11:40,076 Daj, sad. Smiri se, čovječe. 301 00:11:40,100 --> 00:11:41,644 Hajde, brate, uz tebe sam. 302 00:11:41,668 --> 00:11:42,679 JJ.. Na redu je! 303 00:11:42,703 --> 00:11:44,613 Bok, Michael. 304 00:11:44,637 --> 00:11:46,117 Bok. 305 00:11:50,210 --> 00:11:53,578 Odvedi pile u svoju pećinu. 306 00:11:57,984 --> 00:11:58,984 Uđite. 307 00:12:00,653 --> 00:12:02,765 O, zdravo, dušo. 308 00:12:02,789 --> 00:12:04,734 Ti mora da si Yvonne. 309 00:12:04,758 --> 00:12:05,902 Ja sam Michaelova majka. 310 00:12:05,926 --> 00:12:06,936 Drago mi je što sam vas upoznao/la. 311 00:12:06,960 --> 00:12:08,004 A ja sam njegova sestra, Thelma. 312 00:12:08,028 --> 00:12:09,172 Bok, Thelma. 313 00:12:09,196 --> 00:12:12,541 A ja sam JJ, Michaelov glavni čovjek. 314 00:12:12,565 --> 00:12:13,998 Kako si? / Kako si? 315 00:12:15,869 --> 00:12:18,081 Vau. Baš znaš kako pozdraviti djevojku. 316 00:12:18,105 --> 00:12:19,115 Pa, znaš, 317 00:12:19,139 --> 00:12:22,185 Poznat sam kao Sultan Glatkoće, 318 00:12:22,209 --> 00:12:26,222 i Michael ovdje... 319 00:12:26,246 --> 00:12:28,524 Michael je moj najbolji učenik. 320 00:12:28,548 --> 00:12:30,193 Stvarno? 321 00:12:30,217 --> 00:12:32,128 Da. Kul je u našoj obitelji. 322 00:12:32,152 --> 00:12:35,264 Znaš, jer... Reci joj, Michael. 323 00:12:35,288 --> 00:12:36,498 Oh. 324 00:12:36,522 --> 00:12:37,522 I ja sam kul. 325 00:12:40,293 --> 00:12:42,004 Kul? 326 00:12:42,028 --> 00:12:43,405 Izgledaš kao da se znojiš. 327 00:12:43,429 --> 00:12:45,808 Michael je ono što se naziva vruće-kul. 328 00:12:45,832 --> 00:12:47,476 Da. 329 00:12:47,500 --> 00:12:51,280 Uh, Michael, možda bi Yvonne htjela 330 00:12:51,304 --> 00:12:53,582 da skine kaput i ostane neko vrijeme. 331 00:12:53,606 --> 00:12:55,926 Hvala, ali samo sam navratio s Michaelovim bilješkama. 332 00:12:59,079 --> 00:13:01,791 Uh, gdje ti je žurba, draga moja? 333 00:13:01,815 --> 00:13:03,381 Dopustite mi. 334 00:13:05,018 --> 00:13:06,295 Fantastičan! 335 00:13:06,319 --> 00:13:07,319 Naravno. 336 00:13:09,656 --> 00:13:11,801 Hm, JJ, 337 00:13:11,825 --> 00:13:13,402 zašto ne otrčiš do trgovine 338 00:13:13,426 --> 00:13:15,471 i dobiti sladoled za desert? 339 00:13:15,495 --> 00:13:16,672 Oh, mama. 340 00:13:16,696 --> 00:13:18,107 Vau, to zvuči kao odlična ideja. 341 00:13:18,131 --> 00:13:19,208 Volim sladoled. 342 00:13:19,232 --> 00:13:20,209 Zar ne, Yvonne? 343 00:13:20,233 --> 00:13:21,277 Obožavam to. 344 00:13:21,301 --> 00:13:23,012 Hajde, JJ, idem s tobom. 345 00:13:23,036 --> 00:13:26,015 Uh... Kad bolje razmislim, 346 00:13:26,039 --> 00:13:29,718 Ne treba nam sladoled. 347 00:13:29,742 --> 00:13:31,988 Ionako smo svi na dijetama. 348 00:13:32,012 --> 00:13:34,356 Hej, mama, ali nisam na dijeti. 349 00:13:34,380 --> 00:13:35,524 Ni ja. 350 00:13:35,548 --> 00:13:37,160 Hm, JJ, možeš li doći ovamo, čovječe? 351 00:13:37,184 --> 00:13:38,360 Trebam tvoj savjet u vezi nečega. 352 00:13:38,384 --> 00:13:42,131 O, mijenjaš plan igre, ha? 353 00:13:42,155 --> 00:13:43,800 Pa, želiš li razgovarati s trenerom? 354 00:13:43,824 --> 00:13:44,801 Da. 355 00:13:44,825 --> 00:13:46,302 Uh, što je to? 356 00:13:46,326 --> 00:13:47,326 Samo ovo. 357 00:14:28,835 --> 00:14:30,479 Hej, uh, Michael. 358 00:14:30,503 --> 00:14:31,714 Jesi li budan/budna? 359 00:14:31,738 --> 00:14:32,738 Hej! 360 00:14:34,941 --> 00:14:36,319 Pretpostavljam da jesi. 361 00:14:36,343 --> 00:14:38,420 Michael, možemo li razgovarati? 362 00:14:38,444 --> 00:14:39,822 U redu, onda ću ja pričati, 363 00:14:39,846 --> 00:14:41,858 ti slušaš. 364 00:14:41,882 --> 00:14:43,826 Uh, Michael, žao mi je. 365 00:14:43,850 --> 00:14:44,916 Padni mrtav. 366 00:14:47,320 --> 00:14:48,331 Michael, rekao sam da mi je žao. 367 00:14:48,355 --> 00:14:50,900 Ne slušam. 368 00:14:50,924 --> 00:14:53,736 Michael, nisam mislio ono što se dogodilo 369 00:14:53,760 --> 00:14:55,238 da se dogodi ovdje. 370 00:14:55,262 --> 00:14:57,439 Mislim, nikad ne znaš kako će cura reagirati. 371 00:14:57,463 --> 00:14:59,441 Moraš paziti kako koristiš svoju hladnokrvnost, 372 00:14:59,465 --> 00:15:00,676 jer ponekad 373 00:15:00,700 --> 00:15:04,413 Može biti nekul biti previše kul. 374 00:15:04,437 --> 00:15:05,614 Ako znaš što mislim. 375 00:15:05,638 --> 00:15:07,283 JJ, ako ne zašutiš, 376 00:15:07,307 --> 00:15:08,484 Opet ću te udariti. 377 00:15:08,508 --> 00:15:10,519 Hej, Michael. 378 00:15:10,543 --> 00:15:12,521 Jedini razlog zašto nisam ovdje zadao udarce 379 00:15:12,545 --> 00:15:14,390 bilo je to zato što te nisam htio osramotiti. 380 00:15:14,414 --> 00:15:15,591 Vidiš, jer da sam imao 381 00:15:15,615 --> 00:15:19,896 oslobodio ove ogromne bicepse, 382 00:15:19,920 --> 00:15:21,097 Mogao sam te srediti 383 00:15:21,121 --> 00:15:23,933 neke teške tjelesne ozljede. 384 00:15:23,957 --> 00:15:25,467 Pa, što te sad sprječava? 385 00:15:25,491 --> 00:15:27,270 Hajde, JJ, tući ću se s tobom ovdje. 386 00:15:27,294 --> 00:15:28,670 Hej, samo polako, Michael. 387 00:15:28,694 --> 00:15:33,242 Mi smo braća, kao braća Doobie, 388 00:15:33,266 --> 00:15:37,146 Braća Wright, dr. braća Joyce. 389 00:15:37,170 --> 00:15:39,304 Zašto ne probaš s Kainom i Abelom? 390 00:15:44,677 --> 00:15:47,123 Hej, Michael, nemoj biti takav. 391 00:15:47,147 --> 00:15:49,558 Želim ti reći jednu stvar, Michael. 392 00:15:49,582 --> 00:15:51,260 Bez obzira što se dogodi među nama, 393 00:15:51,284 --> 00:15:53,029 Uvijek ćemo biti bliski, 394 00:15:53,053 --> 00:15:55,464 jer smo previše toga prošli zajedno. 395 00:15:55,488 --> 00:15:56,665 Ono što pokušavam reći, Michael, 396 00:15:56,689 --> 00:15:59,123 je li to... Volim te, čovječe. 397 00:16:05,098 --> 00:16:06,298 Je li to trebalo biti teško? 398 00:16:10,136 --> 00:16:11,647 Ili samo kul? 399 00:16:11,671 --> 00:16:13,349 Pa, dopusti mi da ti nešto kažem, James Junior, 400 00:16:13,373 --> 00:16:14,550 Nisi kul, nisi težak, 401 00:16:14,574 --> 00:16:15,694 i nisi mi brat! 402 00:16:16,977 --> 00:16:18,354 Hej, daj mi malo ove deke. 403 00:16:18,378 --> 00:16:20,556 Daj mi deku, JJ! Hej, daj, čovječe! 404 00:16:20,580 --> 00:16:21,557 Daj, čovječe. 405 00:16:21,581 --> 00:16:23,025 Zapravo, ja čak ni ne 406 00:16:23,049 --> 00:16:24,793 želim spavati s tobom u istom krevetu! 407 00:16:24,817 --> 00:16:27,129 Hej, čovječe, donesi tu dekicu ovamo. 408 00:16:27,153 --> 00:16:29,065 Hej, čekaj malo! 409 00:16:29,089 --> 00:16:31,655 Ostavio/la si me nepristojno razgolićenog/razgolićenu! 410 00:16:35,128 --> 00:16:38,129 Svaki put kad pokažeš svoje lice, nepristojno se razgolitiš. 411 00:16:41,634 --> 00:16:45,081 JJ, Michael, što radite budni? 412 00:16:45,105 --> 00:16:46,237 Smrzavanje. 413 00:16:47,974 --> 00:16:51,120 Michael, ne možeš spavati u toj stolici. 414 00:16:51,144 --> 00:16:53,689 Da, pa, ne spavam s njim. 415 00:16:53,713 --> 00:16:54,823 U redu, Michael. 416 00:16:54,847 --> 00:16:56,258 Daj JJ-u deku. 417 00:16:56,282 --> 00:16:58,461 Dođi u moju sobu. Želim razgovarati s tobom... 418 00:16:58,485 --> 00:16:59,605 Privatno. 419 00:17:06,993 --> 00:17:07,970 Hej! 420 00:17:07,994 --> 00:17:10,554 Michael, hajde. 421 00:17:10,830 --> 00:17:14,698 Dođi ovamo i sjedni pored mene, Michael. 422 00:17:17,170 --> 00:17:20,682 Znaš, Michael, 423 00:17:20,706 --> 00:17:22,418 čini se kao da je tek jučer 424 00:17:22,442 --> 00:17:24,653 Držao/la sam te u naručju. 425 00:17:24,677 --> 00:17:25,721 I znaš 426 00:17:25,745 --> 00:17:27,789 koji ti je tada bio najveći problem? 427 00:17:27,813 --> 00:17:29,725 Pelenski osip. 428 00:17:29,749 --> 00:17:31,593 Mama, više nisam beba. 429 00:17:31,617 --> 00:17:34,196 O, Gospodine, zar to ne znam. 430 00:17:34,220 --> 00:17:38,067 Pogledaj se, tako si velik i zgodan. 431 00:17:38,091 --> 00:17:42,038 Tako brzo rasteš da jedva mogu vjerovati. 432 00:17:42,062 --> 00:17:44,206 Čak si se i zaljubio/la. 433 00:17:44,230 --> 00:17:46,742 Neću to više raditi. Previše boli. 434 00:17:46,766 --> 00:17:51,213 Pa, bol je također dio odrastanja. 435 00:17:51,237 --> 00:17:52,848 Možda sada ne vjeruješ, 436 00:17:52,872 --> 00:17:54,050 ali prebrodit ćeš ovo. 437 00:17:54,074 --> 00:17:55,051 Ne, neću. 438 00:17:55,075 --> 00:17:57,253 Nikad neću oprostiti JJ-u 439 00:17:57,277 --> 00:17:58,620 Sada, Michael, 440 00:17:58,644 --> 00:18:00,989 Ne možeš kriviti JJ-a za ono što se dogodilo. 441 00:18:01,013 --> 00:18:02,758 Na čijoj si strani? 442 00:18:02,782 --> 00:18:05,327 Pa, bio si tako prestravljen u blizini Yvonne, 443 00:18:05,351 --> 00:18:07,396 jednostavno nisi bio/bila zabavan/zabavna. 444 00:18:07,420 --> 00:18:10,999 Sviđao joj se JJ jer je bio živ. 445 00:18:11,023 --> 00:18:13,269 Bio je siguran u sebe. 446 00:18:13,293 --> 00:18:18,307 Michael, osim ako čovjek nije siguran u sebe, 447 00:18:18,331 --> 00:18:20,443 on više nema ništa što bi mu išlo u prilog 448 00:18:20,467 --> 00:18:23,334 nego tanjur hladne palente. 449 00:18:27,407 --> 00:18:29,751 Mislio sam da ćeš mi pokazati suosjećanje. 450 00:18:29,775 --> 00:18:32,754 Bih kad bih mislio da ti je to potrebno. 451 00:18:32,778 --> 00:18:35,424 Michael, tražiš tapšanje po glavi, 452 00:18:35,448 --> 00:18:36,425 i što ti treba 453 00:18:36,449 --> 00:18:39,009 je dobar udarac po stražnjici. 454 00:18:41,187 --> 00:18:42,198 Žao mi je, dušo, 455 00:18:42,222 --> 00:18:44,662 ali morala sam reći kako jest. 456 00:18:48,794 --> 00:18:51,340 Pretpostavljam da si u pravu. 457 00:18:51,364 --> 00:18:54,243 Uostalom, nije bila JJ-eva krivnja. 458 00:18:54,267 --> 00:18:55,433 Samo se ponašao kao JJ. 459 00:18:57,036 --> 00:18:59,014 I, Michael, 460 00:18:59,038 --> 00:19:02,017 Kad imaš hrabrosti biti Michael, 461 00:19:02,041 --> 00:19:05,488 najbolji Michael Evans koji postoji, 462 00:19:05,512 --> 00:19:08,657 stvari će biti drugačije. 463 00:19:08,681 --> 00:19:10,459 A sada idi u krevet i naspavaj se. 464 00:19:10,483 --> 00:19:12,883 Vidimo se ujutro, u redu? 465 00:19:26,499 --> 00:19:27,499 JJ? 466 00:19:33,640 --> 00:19:35,751 Što je, Michaele? 467 00:19:35,775 --> 00:19:39,087 JJ, ispričavam se. 468 00:19:39,111 --> 00:19:41,524 Nije bila tvoja krivnja, bila je moja krivnja, 469 00:19:41,548 --> 00:19:42,724 i ne bih htio imati 470 00:19:42,748 --> 00:19:45,027 bilo koga drugog za brata osim tebe. 471 00:19:45,051 --> 00:19:48,553 JJ, i ja tebe volim, čovječe. 472 00:19:55,261 --> 00:19:56,372 Hej, Michael, 473 00:19:56,396 --> 00:19:58,240 Što misliš da služe velika braća? 474 00:19:58,264 --> 00:19:59,241 Laku noć. 475 00:19:59,265 --> 00:20:00,364 Da. 476 00:20:01,534 --> 00:20:03,078 JJ 477 00:20:03,102 --> 00:20:04,580 Što je sad to? 478 00:20:04,604 --> 00:20:05,581 Pucaj u mene. 479 00:20:05,605 --> 00:20:07,216 Što? 480 00:20:07,240 --> 00:20:09,051 Hajde, dužan si mi to. 481 00:20:09,075 --> 00:20:10,752 Ne, Michael, u redu je. Zaboravi. 482 00:20:10,776 --> 00:20:13,355 JJ, ja sam tebe pogodio, pa ćeš i ti mene pogoditi. 483 00:20:13,379 --> 00:20:14,990 Ne, Michael, previše sam umoran. Zaboravi. 484 00:20:15,014 --> 00:20:15,991 JJ, učini to. 485 00:20:16,015 --> 00:20:16,992 Ne, čovječe, sve je u redu. 486 00:20:17,016 --> 00:20:17,993 Rekao sam udari me! 487 00:20:18,017 --> 00:20:18,994 Hej, čovječe. 488 00:20:19,018 --> 00:20:21,230 Rekao sam udari me! 489 00:20:21,254 --> 00:20:22,231 Hej! 490 00:20:22,255 --> 00:20:23,432 Rekao sam ti da me udariš. 491 00:20:23,456 --> 00:20:26,235 Što se ovdje događa? 492 00:20:26,259 --> 00:20:27,925 Oh, ništa, mama. Samo se mirimo. 493 00:20:33,199 --> 00:20:35,177 Hej, JJ, ne diraj to. 494 00:20:35,201 --> 00:20:36,512 Samo njuškam, mama. Samo njuškam. 495 00:20:36,536 --> 00:20:40,282 Želim biti siguran da mi je nos dobro nahranjen. 496 00:20:40,306 --> 00:20:41,917 Hm, kada Michael dolazi? 497 00:20:41,941 --> 00:20:44,220 Oh, ostaje poslije škole 498 00:20:44,244 --> 00:20:45,954 studirati u knjižnici. 499 00:20:45,978 --> 00:20:47,022 Pretpostavljam da to znači 500 00:20:47,046 --> 00:20:48,591 stvari se vraćaju u normalu, ha? 501 00:20:48,615 --> 00:20:49,592 Da, pretpostavljam da jest. 502 00:20:49,616 --> 00:20:50,859 I mama, ne brini. 503 00:20:50,883 --> 00:20:52,861 Od sada ću se držati hladnokrvnog za sebe. 504 00:20:53,886 --> 00:20:55,831 Oh, JJ, javi se, molim te. 505 00:20:55,855 --> 00:20:58,234 Dobivanje vrata. 506 00:20:58,258 --> 00:21:01,970 JJ... Oh, uh... Otvaram vrata. 507 00:21:01,994 --> 00:21:04,172 Pravo. 508 00:21:04,196 --> 00:21:05,708 Zdravo, JJ 509 00:21:05,732 --> 00:21:08,252 Hej, Yvonne. Uđi. 510 00:21:10,102 --> 00:21:11,847 Gospođo Evans, je li Michael kod kuće? 511 00:21:11,871 --> 00:21:13,415 Michael se zaustavio u knjižnici, 512 00:21:13,439 --> 00:21:16,184 ali trebao bi biti ovdje svakog trena, 513 00:21:16,208 --> 00:21:18,420 a ovo je moja prijateljica, Willona Woods. 514 00:21:18,444 --> 00:21:19,555 Zdravo. 515 00:21:19,579 --> 00:21:21,223 Dakle, ti si taj mali otvarač nosa, ha? 516 00:21:21,247 --> 00:21:23,191 U redu. 517 00:21:23,215 --> 00:21:24,526 Yvonne, dođi u moju sobu 518 00:21:24,550 --> 00:21:25,527 i čekaj Michaela. 519 00:21:25,551 --> 00:21:26,528 Imam nekoliko odličnih albuma. 520 00:21:26,552 --> 00:21:27,529 Znaš? Da. 521 00:21:27,553 --> 00:21:28,530 Što imaš? 522 00:21:28,554 --> 00:21:32,768 Zemlja, vjetar i vatra... Pa, pa. 523 00:21:32,792 --> 00:21:34,002 I cijelo vrijeme 524 00:21:34,026 --> 00:21:37,072 Mislio sam da je privlači moj neodoljivi šarm. 525 00:21:37,096 --> 00:21:38,274 Privlači me kao moljca 526 00:21:38,298 --> 00:21:41,042 privučen treperavim, lepršavim plamenom. 527 00:21:41,066 --> 00:21:43,178 Pa, dušo, nemoj sada gledati, 528 00:21:43,202 --> 00:21:44,780 ali tvoj treperavi, lepršavi plamen 529 00:21:44,804 --> 00:21:46,937 upravo se ugasilo! 530 00:21:48,508 --> 00:21:50,552 Bok, mama. Oprosti što kasnim. 531 00:21:50,576 --> 00:21:51,553 Što je za večeru? 532 00:21:51,577 --> 00:21:52,554 Yvonne. 533 00:21:52,578 --> 00:21:53,555 Yvonne? 534 00:21:53,579 --> 00:21:55,090 Ovdje? 535 00:21:55,114 --> 00:21:56,091 Sada? 536 00:21:56,115 --> 00:21:57,159 Tako je. 537 00:21:57,183 --> 00:21:58,494 Ona je tu, u Thelminoj sobi. 538 00:21:58,518 --> 00:21:59,861 Došla je da te vidi, dušo. 539 00:21:59,885 --> 00:22:01,096 Jedan... 540 00:22:01,120 --> 00:22:02,698 Mama, upravo sam se sjetila, imam košarkaški trening. 541 00:22:02,722 --> 00:22:03,799 Michael, Michael! 542 00:22:03,823 --> 00:22:04,800 Ne ideš nikamo. 543 00:22:04,824 --> 00:22:06,568 Ti ostani ovdje. 544 00:22:06,592 --> 00:22:09,305 Yvonne! Michael je ovdje. 545 00:22:09,329 --> 00:22:13,375 I zapamti, budi živ, Clive. 546 00:22:13,399 --> 00:22:15,265 I nemoj biti glup, Bud. 547 00:22:20,940 --> 00:22:21,917 Bok, Michael. 548 00:22:21,941 --> 00:22:23,018 Bok. 549 00:22:23,042 --> 00:22:24,687 Pa, pa, pa. 550 00:22:24,711 --> 00:22:26,822 Ako nas svi ispričate, 551 00:22:26,846 --> 00:22:32,260 Mater, Willona i ja ćemo se povući u salon. 552 00:22:32,284 --> 00:22:33,696 Što je sad sav taj "Mater" jazz? 553 00:22:33,720 --> 00:22:35,497 Sada, ako želite da napustimo sobu, 554 00:22:35,521 --> 00:22:36,965 Zašto ne kažeš nešto jednostavno, 555 00:22:36,989 --> 00:22:38,269 kao, razdvojimo se. 556 00:22:40,693 --> 00:22:42,371 Hej, što se trese, dušo? 557 00:22:42,395 --> 00:22:44,840 Michael, u vezi onog neki dan, žao mi je. 558 00:22:44,864 --> 00:22:46,274 Hej, bez brige, dragi/draga. 559 00:22:46,298 --> 00:22:47,298 Usput, mama... 560 00:22:52,338 --> 00:22:53,315 Sigurno dobro izgledaš. 561 00:22:53,339 --> 00:22:54,717 Moram ti priznati. 562 00:22:54,741 --> 00:22:57,185 Michael, zašto se tako ponašaš? 563 00:22:57,209 --> 00:23:01,557 Hej, dušo, ja sam Krunski Princ Kula. 564 00:23:01,581 --> 00:23:05,227 Ja sam najmoderniji, najkul, najuglađeniji, najživopisniji... 565 00:23:05,251 --> 00:23:06,628 Najgluplji! 566 00:23:06,652 --> 00:23:07,629 Samo te slušaj! 567 00:23:07,653 --> 00:23:10,833 Pa, svidjelo ti se kad je JJ to napravio. 568 00:23:10,857 --> 00:23:12,234 Ovo je ono što želiš, zar ne? 569 00:23:12,258 --> 00:23:13,268 Ne ja. 570 00:23:13,292 --> 00:23:14,703 Ne želim lažnjaka. 571 00:23:14,727 --> 00:23:16,938 Zašto se ne opustiš i budeš svoj? 572 00:23:16,962 --> 00:23:17,962 Hej. 573 00:23:20,266 --> 00:23:21,826 To je isto što mi je rekla i moja majka. 574 00:23:24,270 --> 00:23:26,515 Pa, neki dan si bio zombi, 575 00:23:26,539 --> 00:23:27,916 i sada se šepuriš okolo 576 00:23:27,940 --> 00:23:30,420 kao neki glupi paun. 577 00:23:32,011 --> 00:23:35,245 Može li pravi Michael Evans, molim vas, ustati? 578 00:23:36,816 --> 00:23:39,428 Siguran sam da je on jako dobar momak. 579 00:23:39,452 --> 00:23:40,696 Hej. 580 00:23:40,720 --> 00:23:42,831 Pa, jest. 581 00:23:42,855 --> 00:23:46,334 Hm... Yvonne, možemo li početi ispočetka? 582 00:23:46,358 --> 00:23:48,437 Volio bih to, Michael. Kada? 583 00:23:48,461 --> 00:23:50,706 Odmah! Bi li vam se svidjelo ostati na večeri s nama? 584 00:23:50,730 --> 00:23:51,707 Naravno! Dobro. 585 00:23:51,731 --> 00:23:53,597 Hvala Gospodinu! 586 00:24:11,383 --> 00:24:14,329 ♪ Mmm ♪ 587 00:24:14,353 --> 00:24:17,900 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 588 00:24:17,924 --> 00:24:21,703 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 589 00:24:21,727 --> 00:24:24,940 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 590 00:24:24,964 --> 00:24:26,542 ♪ Dobra vremena, da, da ♪ 591 00:24:26,566 --> 00:24:27,643 ♪ Dobra vremena ♪ 592 00:24:27,667 --> 00:24:31,413 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 593 00:24:31,437 --> 00:24:34,416 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 594 00:24:34,440 --> 00:24:36,117 ♪ Privremeni otkazi ♪ 595 00:24:36,141 --> 00:24:37,653 ♪ Dobra vremena ♪ 596 00:24:37,677 --> 00:24:39,788 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 597 00:24:39,812 --> 00:24:41,457 ♪ Dobra vremena ♪ 598 00:24:41,481 --> 00:24:44,681 Good Times snima se pred studijskom publikom. 599 00:24:46,552 --> 00:24:50,955 ♪ Dobra vremena ♪♪ 600 00:24:51,305 --> 00:25:51,220 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm