1 00:00:03,104 --> 00:00:04,247 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,271 --> 00:00:06,283 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,307 --> 00:00:07,650 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,953 ♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪ 5 00:00:09,977 --> 00:00:11,021 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:11,045 --> 00:00:13,090 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,114 --> 00:00:16,460 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 8 00:00:16,484 --> 00:00:19,829 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 9 00:00:19,853 --> 00:00:22,499 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,523 --> 00:00:24,334 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,358 --> 00:00:25,935 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,959 --> 00:00:28,105 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 13 00:00:28,129 --> 00:00:29,272 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,296 --> 00:00:31,308 ♪ Grebanje i preživljavanje ♪ 15 00:00:31,332 --> 00:00:32,575 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,599 --> 00:00:34,444 ♪ Visim u liniji za hranjenje ♪ 17 00:00:34,468 --> 00:00:36,779 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,803 --> 00:00:40,984 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:41,008 --> 00:00:46,512 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:54,555 --> 00:00:55,932 Bok mama. 21 00:00:55,956 --> 00:00:57,434 Bok, dušo. 22 00:00:57,458 --> 00:00:59,469 Kažem ti, Thelma, 23 00:00:59,493 --> 00:01:01,438 s današnjom cijenom hrane, 24 00:01:01,462 --> 00:01:02,472 jedini ljudi 25 00:01:02,496 --> 00:01:04,074 tko si može priuštiti ulazak na tržište 26 00:01:04,098 --> 00:01:06,365 su kradljivci u trgovinama. 27 00:01:08,735 --> 00:01:10,847 Pa, sve je to ekonomski plan. 28 00:01:10,871 --> 00:01:12,549 Kako se veličina stvari smanjuje, 29 00:01:12,573 --> 00:01:14,817 cijena stvari postaje veća. 30 00:01:14,841 --> 00:01:18,188 Hej, mama, želiš li probati nešto ukusno? 31 00:01:18,212 --> 00:01:19,212 Hmm? 32 00:01:20,247 --> 00:01:21,724 Znate moju učiteljicu, gospođicu Bishop? 33 00:01:21,748 --> 00:01:22,859 Ona dolazi ovamo. 34 00:01:22,883 --> 00:01:24,661 Donijet će mi knjigu o baletu, 35 00:01:24,685 --> 00:01:27,164 i htio sam popraviti nešto stvarno posebno. 36 00:01:27,188 --> 00:01:28,998 Mm-mm. 37 00:01:29,022 --> 00:01:31,101 To je ukusno. 38 00:01:31,125 --> 00:01:35,638 Oh, Thelma, ne znam kada sam probala išta bolje. 39 00:01:35,662 --> 00:01:36,782 Što je to? 40 00:01:41,168 --> 00:01:43,046 To je guacamole, mama. 41 00:01:43,070 --> 00:01:44,681 Gospođica Bishop... 42 00:01:44,705 --> 00:01:46,883 Nije li to učiteljica koja te vodi na balet? 43 00:01:46,907 --> 00:01:49,018 Da. Oh, mama, jedva čekam! 44 00:01:49,042 --> 00:01:50,420 Oh, mama, čekaj da je upoznaš. 45 00:01:50,444 --> 00:01:51,654 Ona je tako prekrasna osoba. 46 00:01:51,678 --> 00:01:54,824 O, i ona me stvarno voli. 47 00:01:54,848 --> 00:01:56,460 Pa, ako odluči ostati na večeri, 48 00:01:56,484 --> 00:01:57,727 imat ćemo dosta. 49 00:01:57,751 --> 00:02:01,764 Kupio sam malo one geto nosiljke za hranu, 50 00:02:01,788 --> 00:02:03,855 "Pomoćnik za šunku." 51 00:02:07,961 --> 00:02:10,974 Nakon čega možete uzeti nešto "Pomoćnika za žgaravicu". 52 00:02:10,998 --> 00:02:12,842 Hej, mama, jesi li mi već ispeglala košulju? 53 00:02:12,866 --> 00:02:14,344 O, ne, nisam. 54 00:02:14,368 --> 00:02:15,745 JJ, ne možeš li nositi još jedan? 55 00:02:15,769 --> 00:02:17,947 Ne, mama, treba mi taj . To je taj. 56 00:02:17,971 --> 00:02:20,217 s palmama i životinjama na njemu, 57 00:02:20,241 --> 00:02:24,387 Jer večeras imam sastanak s Barbarom Barbaricom, 58 00:02:24,411 --> 00:02:28,691 i trebam tu majicu da stvorim raspoloženje. 59 00:02:28,715 --> 00:02:32,596 Pa, ne želim pokvariti "raspoloženje", 60 00:02:32,620 --> 00:02:35,020 pa ću ti ja donijeti majicu. 61 00:02:36,624 --> 00:02:37,734 Hej, djevojko, 62 00:02:37,758 --> 00:02:39,336 Što pokušavaš učiniti, otrovati ovu obitelj 63 00:02:39,360 --> 00:02:41,704 s tim zelenim školjkama u tom umaku? 64 00:02:41,728 --> 00:02:43,673 To je guacamole! 65 00:02:43,697 --> 00:02:48,011 Pa, tvoj guac izgleda malo pljesnivo. 66 00:02:48,035 --> 00:02:50,447 Oh, JJ, ostat ćeš ovdje 67 00:02:50,471 --> 00:02:52,015 i večeras se nađeš s mojim učiteljem , zar ne? 68 00:02:52,039 --> 00:02:53,283 Ne mogu to učiniti, Thelma. 69 00:02:53,307 --> 00:02:55,552 Večeras imam sastanak s Barbarom Barbaricom. 70 00:02:55,576 --> 00:02:57,154 i ako je ne nahranim na vrijeme, 71 00:02:57,178 --> 00:02:59,656 ona riče kao lav! 72 00:02:59,680 --> 00:03:03,226 Ali kad završim, prede kao mače. 73 00:03:03,250 --> 00:03:04,961 Hej, JJ Bok, Thelma. 74 00:03:04,985 --> 00:03:06,095 Hej, Mike. 75 00:03:06,119 --> 00:03:07,730 Ima li kakvih poziva za mene? Ne. 76 00:03:08,955 --> 00:03:10,933 Hej, gospodine... Stani! 77 00:03:10,957 --> 00:03:12,035 Što sam ti rekao/rekla 78 00:03:12,059 --> 00:03:13,603 o prskanju kolonjskom vodom 79 00:03:13,627 --> 00:03:15,672 iz mog osobnog arsenala? 80 00:03:15,696 --> 00:03:17,106 Evo ti majica, JJ 81 00:03:17,130 --> 00:03:20,610 Slušaj, mladiću, mogao bi si priuštiti dijeljenje 82 00:03:20,634 --> 00:03:21,645 s tvojim bratom. Tako je. 83 00:03:21,669 --> 00:03:23,913 Hej, mama, ne smeta mi dijeliti, 84 00:03:23,937 --> 00:03:26,449 ali koristio je moju kolonjsku vodu kao ovisnik! 85 00:03:26,473 --> 00:03:28,993 Pustio je svoje tenisice s tim! 86 00:03:30,277 --> 00:03:31,421 Bok. 87 00:03:31,445 --> 00:03:32,822 Hej, Willona! 88 00:03:32,846 --> 00:03:35,158 Evo Willona Woods s nekim nevidljivim proizvodima. 89 00:03:35,182 --> 00:03:37,694 Dođi ovamo, Thelma, drži se i nemoj viriti. 90 00:03:37,718 --> 00:03:38,728 Vidiš, Thelma, 91 00:03:38,752 --> 00:03:41,431 Tvoja vila kuma te nije zaboravila. 92 00:03:41,455 --> 00:03:43,300 Srebrni lamé za tvoj prvi balet! 93 00:03:43,324 --> 00:03:44,301 Ooh! 94 00:03:44,325 --> 00:03:45,302 Hej, hej. 95 00:03:45,326 --> 00:03:46,903 Willona, ovo je prekrasno. 96 00:03:46,927 --> 00:03:47,904 O, hvala ti! 97 00:03:47,928 --> 00:03:49,872 Willona, haljina je prekrasna, 98 00:03:49,896 --> 00:03:51,241 ali si to ne možemo priuštiti. 99 00:03:51,265 --> 00:03:53,443 Imaš li pojma kroz što sam sve morao proći 100 00:03:53,467 --> 00:03:55,044 da uzmem tu haljinu iz trgovine? 101 00:03:55,068 --> 00:03:57,247 Morao sam se iskrasti straga, preskočiti ogradu, 102 00:03:57,271 --> 00:03:59,449 Pas me je progonio, izgubila sam trepavice, 103 00:03:59,473 --> 00:04:01,651 I reći ćeš mi da nećeš nositi tu haljinu? 104 00:04:01,675 --> 00:04:03,820 Moraš biti lud. 105 00:04:03,844 --> 00:04:05,021 Pa, Willona, nadam se da možeš 106 00:04:05,045 --> 00:04:06,356 nauči tu haljinu da se ponaša kao da se spušta boogie down, 107 00:04:06,380 --> 00:04:08,091 Jer ću sljedeći tjedan ići na ples. 108 00:04:08,115 --> 00:04:09,726 Oh. 109 00:04:09,750 --> 00:04:12,462 Pa, vratit ću se! 110 00:04:12,486 --> 00:04:13,963 O, tako sam uzbuđen/a! 111 00:04:13,987 --> 00:04:15,965 Ne mogu vjerovati. Nabavit ću srebrne cipele. 112 00:04:15,989 --> 00:04:18,268 O, i jedva čekam da to vidi gospođica Bishop! 113 00:04:18,292 --> 00:04:20,169 Znam, Thelma, ali zapamti, 114 00:04:20,193 --> 00:04:22,372 Kad sjedneš, nemoj gužvati haljinu, 115 00:04:22,396 --> 00:04:24,507 nemoj ga gužvati, nemoj ništa proliti po njemu, 116 00:04:24,531 --> 00:04:25,875 i nemoj se znojiti. 117 00:04:25,899 --> 00:04:27,866 Možeš li se u njemu nasmiješiti? 118 00:04:31,672 --> 00:04:34,251 Oh, to mora biti gospođica Bishop. Oh! 119 00:04:34,275 --> 00:04:35,252 Thelma, Thelma. 120 00:04:35,276 --> 00:04:37,254 U redu, sada svi budite mirni, u redu? 121 00:04:37,278 --> 00:04:38,622 Samo polako, zar ne? 122 00:04:38,646 --> 00:04:39,623 Jesi li shvatio, Michael? 123 00:04:39,647 --> 00:04:41,224 Willona, znam da znaš kako se ponašati. 124 00:04:41,248 --> 00:04:42,225 I ti, mama. 125 00:04:42,249 --> 00:04:43,315 Je li ovo u redu? 126 00:04:44,151 --> 00:04:45,595 Bok, Thelma. 127 00:04:45,619 --> 00:04:47,397 O, dakle, to si ti! 128 00:04:47,421 --> 00:04:48,965 O, uđi, uđi. 129 00:04:48,989 --> 00:04:51,429 Gospođice Majko, želio bih da upoznate mog biskupa. 130 00:04:54,094 --> 00:04:55,705 O, mislim, 131 00:04:55,729 --> 00:04:57,974 Gospođice Bishop, želio bih da upoznate moju majku. 132 00:04:57,998 --> 00:04:58,975 Pozdrav, gospođice Bishop. 133 00:04:58,999 --> 00:05:00,443 Kako ste, gospođo Evans? 134 00:05:00,467 --> 00:05:02,912 Dovoljno cool za tebe, Thelma? 135 00:05:02,936 --> 00:05:05,148 A ovo je moj brat, Michael. 136 00:05:05,172 --> 00:05:07,484 Bok, gospođice Bishop. Bok, Michael. 137 00:05:07,508 --> 00:05:09,286 A ovo je moja susjeda, Willona Woods. 138 00:05:09,310 --> 00:05:10,687 Kako si? Bok. Kako si? 139 00:05:10,711 --> 00:05:11,821 Drago mi je. 140 00:05:11,845 --> 00:05:14,023 I moj brat JJ će izaći za minutu. 141 00:05:14,047 --> 00:05:16,493 Molim vas, sjednite. 142 00:05:16,517 --> 00:05:17,860 Ah, Thelma nam je rekla 143 00:05:17,884 --> 00:05:20,630 toliko lijepih stvari o vama, gospođice Bishop. 144 00:05:20,654 --> 00:05:22,231 Jessica. 145 00:05:22,255 --> 00:05:24,634 Kladim se da ne moraš udarati po stolu ravnalom 146 00:05:24,658 --> 00:05:25,635 kako bi privukli pažnju. 147 00:05:25,659 --> 00:05:27,103 Mihael! 148 00:05:27,127 --> 00:05:28,993 Hvala ti, Michael. 149 00:05:30,831 --> 00:05:32,709 O, gospođice Bishop, biste li ovo htjeli probati? 150 00:05:32,733 --> 00:05:34,199 Oh. 151 00:05:39,373 --> 00:05:40,373 Mmm. 152 00:05:41,675 --> 00:05:42,786 Ne mogu se sjetiti 153 00:05:42,810 --> 00:05:46,456 kad sam probao bolji guacamole. 154 00:05:46,480 --> 00:05:47,546 Thelma je uspjela. 155 00:05:49,149 --> 00:05:50,694 Oh, uzmi još. 156 00:05:50,718 --> 00:05:52,762 To je uzbudljivo. 157 00:05:52,786 --> 00:05:55,765 Oh, to je samo recept koji sam našla u časopisu. 158 00:05:55,789 --> 00:05:58,935 Ne, mislim na ovu sliku na zidu. 159 00:05:58,959 --> 00:06:00,903 Znaš, to ti stvarno upada u oči. 160 00:06:00,927 --> 00:06:02,171 JJ ga je naslikao. 161 00:06:02,195 --> 00:06:04,140 Da, i ovu je naslikao. 162 00:06:04,164 --> 00:06:05,308 Vau! 163 00:06:05,332 --> 00:06:06,309 I on je ovo učinio? 164 00:06:06,333 --> 00:06:07,510 Da, želiš li vidjeti 165 00:06:07,534 --> 00:06:08,511 neke od njegovih najnovijih? 166 00:06:08,535 --> 00:06:09,512 O, voljela bih. 167 00:06:09,536 --> 00:06:10,747 Još guacamolea, gospođice Bishop? 168 00:06:10,771 --> 00:06:12,849 Vidiš, i ja sam neka vrsta nedjeljnog slikara, 169 00:06:12,873 --> 00:06:14,617 ali ništa slično ovome. 170 00:06:14,641 --> 00:06:16,720 Gospođice Bishop, još guacamolea? Oh. 171 00:06:16,744 --> 00:06:17,721 Ne hvala, Thelma. 172 00:06:17,745 --> 00:06:19,322 Ooh. 173 00:06:19,346 --> 00:06:20,523 Kako ti se sviđa? 174 00:06:20,547 --> 00:06:22,492 O, da, volim to. 175 00:06:22,516 --> 00:06:25,027 Ima toliko duše. 176 00:06:25,051 --> 00:06:26,629 Da, pa, JJ ovo naziva 177 00:06:26,653 --> 00:06:29,098 "Gnjavaža u vruću subotnju večer." 178 00:06:29,122 --> 00:06:30,933 Mm, mm, mm. 179 00:06:30,957 --> 00:06:34,203 Oh, ovo je tako dirljivo! 180 00:06:34,227 --> 00:06:37,173 Da, pa, JJ ovo zove "Funky Butt". 181 00:06:37,197 --> 00:06:39,041 Oh. 182 00:06:39,065 --> 00:06:43,045 Gospođo Evans, zaista imate poetskog sina. 183 00:06:46,640 --> 00:06:49,552 Barbara Barbarin, nemaš šanse, 184 00:06:49,576 --> 00:06:53,690 jer je JJ Evans predodređen za romantiku. 185 00:06:53,714 --> 00:06:56,158 Ne može se dobiti poetičnije od toga. 186 00:06:56,182 --> 00:06:57,994 Pa, moje malo nebesko tijelo 187 00:06:58,018 --> 00:07:00,697 sprema se napustiti ovo prebivalište, 188 00:07:00,721 --> 00:07:02,699 Dakle, zbogom, Willona. 189 00:07:02,723 --> 00:07:04,667 Sretan put, sestrice. 190 00:07:04,691 --> 00:07:06,836 Zbogom, draga majko. 191 00:07:06,860 --> 00:07:08,571 Zakon, zakon, mali grudnjak. 192 00:07:08,595 --> 00:07:10,395 I, uh... 193 00:07:12,265 --> 00:07:14,132 Bok, mama! 194 00:07:17,971 --> 00:07:20,705 Bok, JJ, ja sam Jessica. 195 00:07:24,645 --> 00:07:26,845 Gledao/la sam tvoje slike, JJ 196 00:07:28,381 --> 00:07:32,028 Michael, donesi bratu čašu vode. 197 00:07:32,052 --> 00:07:33,830 Ili malo Kool-Aida. 198 00:07:33,854 --> 00:07:35,532 Ne treba mu Kool-Aid, dušo. 199 00:07:35,556 --> 00:07:38,868 Treba mu prva pomoć. 200 00:07:38,892 --> 00:07:40,369 Zašto svi ne sjednemo 201 00:07:40,393 --> 00:07:43,172 i želim vam ugodan posjet? 202 00:07:43,196 --> 00:07:44,941 Uh, ali JJ je upravo odlazio. 203 00:07:44,965 --> 00:07:47,076 Volim tvoje slike, JJ 204 00:07:47,100 --> 00:07:48,244 O, stvarno? 205 00:07:50,236 --> 00:07:52,756 O, stvarno? 206 00:07:54,407 --> 00:07:55,985 JJ, ako moraš žuriti 207 00:07:56,009 --> 00:07:57,053 na vaš termin, 208 00:07:57,077 --> 00:07:58,387 Sigurna sam da će gospođica Bishop razumjeti. 209 00:07:58,411 --> 00:07:59,388 Imenovanje? 210 00:07:59,412 --> 00:08:01,190 Kakav sastanak? 211 00:08:01,214 --> 00:08:03,192 Barbara Barbara! 212 00:08:03,216 --> 00:08:04,293 Oh, uh, uh... 213 00:08:04,317 --> 00:08:07,129 nazvala je i rekla da ne može doći. 214 00:08:07,153 --> 00:08:08,197 Servis za upoznavanje putem računala 215 00:08:08,221 --> 00:08:10,722 Spojio sam je s, hm, King Kongom. 216 00:08:12,192 --> 00:08:14,136 Gospođica Bishop, 217 00:08:14,160 --> 00:08:16,372 Mogu li ti donijeti šalicu kave? 218 00:08:16,396 --> 00:08:19,342 Ne, gospođo Evans, stvarno moram ići. 219 00:08:19,366 --> 00:08:21,578 Oh, Thelma, skoro sam zaboravila 220 00:08:21,602 --> 00:08:23,480 knjiga o baletu koju sam ti obećao. Oh, da. 221 00:08:23,504 --> 00:08:25,081 Puno vam hvala, gospođice Bishop. 222 00:08:25,105 --> 00:08:27,083 Nema na čemu. Moraš li tako brzo otići? 223 00:08:27,107 --> 00:08:28,284 Bojim se da moram. 224 00:08:28,308 --> 00:08:30,954 JJ, zašto ne otpratiš gospođicu Bishop do njezina auta? 225 00:08:30,978 --> 00:08:31,955 I! 226 00:08:31,979 --> 00:08:34,846 Pa, upravo si mi fotokopirao misli. 227 00:08:36,884 --> 00:08:38,260 Pa, ako ste parkirali u ovom kvartu, 228 00:08:38,284 --> 00:08:39,395 trebat ćeš me 229 00:08:39,419 --> 00:08:44,200 pregovarati o povratu vašeg vozila. 230 00:08:44,224 --> 00:08:47,169 To je jako lijepo od tebe, JJ 231 00:08:47,193 --> 00:08:48,170 Zbogom. 232 00:08:48,194 --> 00:08:51,207 Doviđenja, gospođice Bishop. 233 00:08:51,231 --> 00:08:52,864 Piruetiranje. 234 00:08:59,640 --> 00:09:01,718 Ti stvarno voliš slikati, zar ne? 235 00:09:01,742 --> 00:09:03,486 Uh, da. 236 00:09:03,510 --> 00:09:04,521 Pretpostavljam da je to moja stvar. 237 00:09:04,545 --> 00:09:06,255 Znaš, mogu se izgubiti 238 00:09:06,279 --> 00:09:08,324 i istovremeno pronalazim sebe . 239 00:09:08,348 --> 00:09:09,859 I to se vidi na tvojim slikama. 240 00:09:09,883 --> 00:09:14,864 Oni su tako... tako... živi, tako muževni, 241 00:09:14,888 --> 00:09:16,533 tako senzualno. 242 00:09:16,557 --> 00:09:18,823 Pa, što mogu reći? 243 00:09:21,461 --> 00:09:23,973 Čovjek slika ono što jest. 244 00:09:23,997 --> 00:09:25,909 Pa, kada si prvi put počeo slikati 245 00:09:25,933 --> 00:09:28,011 sve te prekrasne scene iz geta? 246 00:09:28,035 --> 00:09:29,512 Pa, dogodilo se to u srednjoj školi. 247 00:09:29,536 --> 00:09:31,047 Moj učitelj likovnog je uvijek govorio, 248 00:09:31,071 --> 00:09:33,816 "Naslikaj nešto s travom i drvećem, s kravama u tome," 249 00:09:33,840 --> 00:09:34,984 ali ja sam iz geta. 250 00:09:35,008 --> 00:09:36,686 Nikad nisam vidio krave, 251 00:09:36,710 --> 00:09:38,287 i jedina zelena trava koju sam ikad vidio 252 00:09:38,311 --> 00:09:39,889 bio je na vrhu biljarskog stola. 253 00:09:39,913 --> 00:09:41,958 JJ, što bi ti učinio/učinila 254 00:09:41,982 --> 00:09:44,542 ako bi sutra morao/la iznenada prestati slikati? 255 00:09:47,054 --> 00:09:50,767 Igraj kao bek za Chicago Bearse. 256 00:09:50,791 --> 00:09:53,570 Ne. 257 00:09:53,594 --> 00:09:55,572 Ne mogu zamisliti da ne slikam. 258 00:09:55,596 --> 00:09:57,740 JJ, nikad se ne moraš brinuti. 259 00:09:57,764 --> 00:09:58,741 Odličan/na si. 260 00:09:58,765 --> 00:10:00,710 Reci to ponovno. 261 00:10:00,734 --> 00:10:01,844 Što reći? 262 00:10:01,868 --> 00:10:03,079 Reci bilo što. 263 00:10:03,103 --> 00:10:06,950 Samo volim gledati kako ti usta izgovaraju te riječi. 264 00:10:06,974 --> 00:10:08,372 Dragocjen/a si. 265 00:10:12,079 --> 00:10:13,878 Znam. 266 00:10:15,000 --> 00:10:21,074 Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org danas 267 00:10:23,991 --> 00:10:25,857 JJ, isključi to. 268 00:10:27,861 --> 00:10:28,861 JJ 269 00:10:30,130 --> 00:10:31,130 JJ! 270 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 Uh-oh. 271 00:10:38,371 --> 00:10:39,371 JJ 272 00:10:41,041 --> 00:10:43,074 O, ne. Nije došao kući sinoć. 273 00:10:45,779 --> 00:10:47,556 Michael, nećeš li zakasniti u školu? 274 00:10:47,580 --> 00:10:48,625 Ne, mama. 275 00:10:48,649 --> 00:10:50,693 U koje vrijeme je tvoj brat došao kući? 276 00:10:50,717 --> 00:10:52,762 Uh, ne znam. Spavao sam. 277 00:10:52,786 --> 00:10:54,330 Je li bilo poslije ponoći? 278 00:10:54,354 --> 00:10:56,633 I ja sam tada spavao/la. 279 00:10:56,657 --> 00:10:58,901 JJ nije bio kod kuće prije ponoći 280 00:10:58,925 --> 00:11:01,671 otkad je prije četiri dana upoznao gospođicu Bishop. 281 00:11:01,695 --> 00:11:03,973 JJ, Michael mora ući unutra! 282 00:11:03,997 --> 00:11:05,708 Mama, sve je u redu. Mogu čekati. 283 00:11:05,732 --> 00:11:06,809 Dobro jutro, mama. 284 00:11:06,833 --> 00:11:08,811 Dobro jutro... Thelma! 285 00:11:08,835 --> 00:11:10,146 Tvoj brat je unutra. 286 00:11:10,170 --> 00:11:13,772 Pa, ako jest, netko ga je sigurno pustio u WC. 287 00:11:17,678 --> 00:11:18,655 Michael? 288 00:11:18,679 --> 00:11:19,656 Zvat ću vodoinstalatera. 289 00:11:19,680 --> 00:11:20,879 Drži to. 290 00:11:28,254 --> 00:11:30,633 Nemoj mi to sad prigovarati. 291 00:11:30,657 --> 00:11:31,634 Gdje ti je brat? 292 00:11:31,658 --> 00:11:32,769 Hej, Thelma, hitno je! 293 00:11:32,793 --> 00:11:35,874 Ako je hitan slučaj, to ćeš biti ti! 294 00:11:38,198 --> 00:11:40,718 JJ nije sinoć došao kući, zar ne? 295 00:11:44,037 --> 00:11:47,249 O, Bože moj, nešto mu se moralo dogoditi. 296 00:11:47,273 --> 00:11:48,785 Mama, ne brini, bit će sve u redu. 297 00:11:48,809 --> 00:11:50,586 O, moja jadna beba! 298 00:11:50,610 --> 00:11:53,010 Mama, bit će on dobro, ne brini. 299 00:11:55,682 --> 00:11:57,060 JJ! 300 00:11:57,084 --> 00:11:59,517 Ako ga vidim, reći ću mu da ga tražiš. 301 00:12:01,487 --> 00:12:04,756 Oh, JJ, bila sam tako zabrinuta za tebe, dušo! 302 00:12:06,492 --> 00:12:07,670 O, jesi li dobro, dušo? 303 00:12:07,694 --> 00:12:08,805 O, moj Bože, 304 00:12:08,829 --> 00:12:10,940 Imao sam svakakve misli o tebi. 305 00:12:10,964 --> 00:12:12,441 Dobro sam, mama, dobro sam. 306 00:12:12,465 --> 00:12:13,442 Što misliš? 307 00:12:13,466 --> 00:12:16,079 tako što ćeš ostati vani cijelu noć i nećeš nazvati? 308 00:12:16,103 --> 00:12:18,414 Kako se usuđuješ tako me brinuti? 309 00:12:18,438 --> 00:12:22,785 Mama, neću izmišljati nikakve priče. 310 00:12:22,809 --> 00:12:25,321 Neću te zezati. 311 00:12:25,345 --> 00:12:26,622 Moram nešto priznati. 312 00:12:26,646 --> 00:12:27,656 Što je to? 313 00:12:27,680 --> 00:12:29,614 Nisam bio/bila kod kuće sinoć. 314 00:12:31,351 --> 00:12:32,895 JJ 315 00:12:32,919 --> 00:12:33,996 U redu, mama. 316 00:12:34,020 --> 00:12:35,198 Bila sam s gospođicom Bishop i slikala sam. 317 00:12:35,222 --> 00:12:36,833 Mogao/la si naslikati 318 00:12:36,857 --> 00:12:39,401 Empire State Building do sada! 319 00:12:39,425 --> 00:12:41,570 Mama, znaš kako je kad se zabavljaš, 320 00:12:41,594 --> 00:12:43,405 vrijeme leti. 321 00:12:43,429 --> 00:12:46,008 Prvo smo slikali, a onda nam je ponestalo boje, 322 00:12:46,032 --> 00:12:47,343 pa smo se vozili do centra grada 323 00:12:47,367 --> 00:12:49,178 u ovu zgradu za bojanje nakon radnog vremena ... 324 00:12:49,202 --> 00:12:51,136 i, uh... JJ 325 00:12:53,306 --> 00:12:56,518 Ne ideš u trgovinu bojama, ha? 326 00:12:56,542 --> 00:12:58,721 Dosta je toga, JJ, 327 00:12:58,745 --> 00:12:59,922 i želim da znaš 328 00:12:59,946 --> 00:13:01,290 Daješ loš primjer 329 00:13:01,314 --> 00:13:02,992 za tvoju sestru i tvog brata. 330 00:13:03,016 --> 00:13:05,094 Ne mislim tako, mama. 331 00:13:05,118 --> 00:13:07,230 Nekako volim imati krevet samo za sebe. 332 00:13:07,254 --> 00:13:08,564 Osim jedne stvari. 333 00:13:08,588 --> 00:13:09,832 Osjećao sam se usamljeno jer nisam imao nikoga 334 00:13:09,856 --> 00:13:11,700 udarajući nogama ili svlačeći pokrivače s mene. 335 00:13:11,724 --> 00:13:13,736 Pa, sljedeći put kad ostanem vani cijelu noć, 336 00:13:13,760 --> 00:13:15,760 Poslat ću nekoga da te udari nogom. 337 00:13:17,597 --> 00:13:20,743 Oh, pogodite tko dolazi na doručak? 338 00:13:20,767 --> 00:13:24,346 Mršavi seks simbol južne strane. 339 00:13:24,370 --> 00:13:26,249 Hej, Thelma, ne mogu si pomoći 340 00:13:26,273 --> 00:13:29,451 da sam se rodio sa svim ovim šarmom i karizmom. 341 00:13:29,475 --> 00:13:31,042 Bilo mi je nametnuto. 342 00:13:32,445 --> 00:13:33,956 Pa, ja i tvoja karizma 343 00:13:33,980 --> 00:13:35,391 će imati razgovor. 344 00:13:35,415 --> 00:13:37,860 Thelma, nije li vrijeme da ti i Michael krenete u školu? 345 00:13:37,884 --> 00:13:39,084 Da. 346 00:13:41,154 --> 00:13:42,131 Ćao, mama. 347 00:13:42,155 --> 00:13:44,395 Vidimo se kasnije, mama. Doviđenja. U redu. 348 00:13:46,159 --> 00:13:47,136 Zbogom, velika glavo. 349 00:13:47,160 --> 00:13:48,360 Thelma! 350 00:13:51,331 --> 00:13:54,199 Sada, JJ, neću... 351 00:14:00,406 --> 00:14:02,218 Uskoro završava škola? 352 00:14:02,242 --> 00:14:03,842 Idem u školu, mama. 353 00:14:08,448 --> 00:14:10,526 JJ, brinem se za tebe. 354 00:14:10,550 --> 00:14:12,261 Hej, mama, nema razloga za brigu. 355 00:14:12,285 --> 00:14:14,263 Dušo, brinem se za tebe otkad si bila beba. 356 00:14:14,287 --> 00:14:16,732 Kad si imao/imala vodene kozice, imao/imala si ospice... Hej, mama, 357 00:14:16,756 --> 00:14:17,967 Jessica nije zarazna. 358 00:14:17,991 --> 00:14:20,431 Nećeš je uhvatiti. 359 00:14:22,395 --> 00:14:23,973 JJ, znam da misliš 360 00:14:23,997 --> 00:14:26,442 Ti si Hank Aaron ljubavi, 361 00:14:26,466 --> 00:14:28,911 ali jednostavno ne želim da te vidim kako se povrijediš. 362 00:14:28,935 --> 00:14:30,679 Mama, to se neće dogoditi. 363 00:14:30,703 --> 00:14:32,414 Mislim, život mi se promijenio. 364 00:14:32,438 --> 00:14:34,250 Pogotovo u posljednja četiri dana. 365 00:14:34,274 --> 00:14:37,119 Mislim, prije ovoga, život je bio samo hamburger, 366 00:14:37,143 --> 00:14:38,754 ali otkad sam upoznao Jessicu, 367 00:14:38,778 --> 00:14:41,880 To je krajnji rez glavnog rebra. 368 00:14:46,452 --> 00:14:51,234 JJ, znam da gospođica Bishop 369 00:14:51,258 --> 00:14:53,836 je fina osoba, 370 00:14:53,860 --> 00:14:56,605 i ti si mi vrlo poseban mladić. 371 00:14:56,629 --> 00:14:58,841 Da, znaš, što mogu reći? 372 00:14:58,865 --> 00:15:01,177 Draga, ovo je prvi put 373 00:15:01,201 --> 00:15:04,480 Jesi li ikada izašao s pravom ženom? 374 00:15:04,504 --> 00:15:06,082 Kako znaš da si spreman/spremna za to? 375 00:15:06,106 --> 00:15:07,616 Pogledaj cure s kojima si izlazio. 376 00:15:07,640 --> 00:15:08,684 Tinejdžeri. 377 00:15:08,708 --> 00:15:10,586 Ma, vlak duše ljubavi 378 00:15:10,610 --> 00:15:13,130 je nastavio s pucketanjem pored te stanice. 379 00:15:15,115 --> 00:15:16,959 Mislim, nadmašio sam ih. 380 00:15:16,983 --> 00:15:19,461 JJ, znam da nisi mali dječak, 381 00:15:19,485 --> 00:15:22,498 i ne pokušavam te poniziti. 382 00:15:22,522 --> 00:15:24,867 Dušo, sada visoko letiš. 383 00:15:24,891 --> 00:15:27,691 Nadam se da ne ideš prema prisilnom slijetanju. 384 00:15:28,795 --> 00:15:29,772 Hej... Ooh! 385 00:15:29,796 --> 00:15:31,473 Zdravo, Tarzane. 386 00:15:31,497 --> 00:15:32,942 Nabavio sam narukvicu koju si htio/htjela. 387 00:15:32,966 --> 00:15:33,943 Hej. 388 00:15:33,967 --> 00:15:35,144 Jesi li ga dala gravirati, Willona? 389 00:15:35,168 --> 00:15:36,879 Pa, evo poruke koju ste željeli. 390 00:15:36,903 --> 00:15:38,247 "Jessici," 391 00:15:38,271 --> 00:15:42,251 "najljepša, najčarobnija, najuzbudljivija žena koju sam ikad upoznao." 392 00:15:42,275 --> 00:15:43,619 Od JJ Evansa, 393 00:15:43,643 --> 00:15:49,091 najljepši, najčarobniji i najuzbudljiviji muškarac kojeg sam ikad upoznala." 394 00:15:49,115 --> 00:15:50,293 I po deset centi po pismu, 395 00:15:50,317 --> 00:15:52,228 riječi koštaju više od narukvice. 396 00:15:52,252 --> 00:15:53,229 Pa, onda, što si rekao? 397 00:15:53,253 --> 00:15:54,830 "JB-u od JJ s L." 398 00:15:54,854 --> 00:15:56,032 To sve govori, Willona! 399 00:15:56,056 --> 00:15:59,001 U redu, u redu! 400 00:15:59,025 --> 00:16:01,270 Sine, nadam se da znaš što radiš. 401 00:16:01,294 --> 00:16:02,671 Mama, sve će biti u redu. 402 00:16:02,695 --> 00:16:03,940 Razgovarat ću s vama svima kasnije. 403 00:16:03,964 --> 00:16:05,942 Bok. U redu, čujemo se kasnije. 404 00:16:05,966 --> 00:16:07,576 Zbogom, dušo. 405 00:16:07,600 --> 00:16:10,212 Ooh, Flo, JJ je sretan 406 00:16:10,236 --> 00:16:11,447 kao dijete za Božić. 407 00:16:11,471 --> 00:16:13,449 Da, ali mi se ne sviđa 408 00:16:13,473 --> 00:16:15,840 igračke s kojima se igra. 409 00:16:18,244 --> 00:16:19,322 Nešto mi govori 410 00:16:19,346 --> 00:16:21,980 Jessica ti stepuje na zadnji živac. 411 00:16:25,452 --> 00:16:26,462 Willona, reci mi nešto. 412 00:16:26,486 --> 00:16:27,563 Što? 413 00:16:27,587 --> 00:16:29,231 Izlazila si s puno dečkiju. 414 00:16:29,255 --> 00:16:31,434 Sad, nisam baš Elizabeth Taylor, 415 00:16:31,458 --> 00:16:32,734 ali s druge strane, 416 00:16:32,758 --> 00:16:34,503 Nisam ni ja spremna za samostan. 417 00:16:34,527 --> 00:16:37,974 Znaš, neki od njih su dobri dečki, Mm-hmm. 418 00:16:37,998 --> 00:16:39,976 Neki od njih visoki, točno, točno. 419 00:16:40,000 --> 00:16:42,979 Neki od njih mršavi, neki bogatiji, 420 00:16:43,003 --> 00:16:44,580 a neki od njih su bili malo stariji, 421 00:16:44,604 --> 00:16:48,017 a neki od njih su bili... Malo mlađi? 422 00:16:48,041 --> 00:16:52,788 Pa, sad kad si to rekao... Aha? 423 00:16:52,812 --> 00:16:57,093 Š-što-što... kako... 424 00:16:57,117 --> 00:16:59,628 Flo, želiš li znati što se događa? Da. 425 00:16:59,652 --> 00:17:03,565 Pa, bilo je... romantično, oh. 426 00:17:03,589 --> 00:17:07,736 Uzbudljivo, fantastično, mistično, 427 00:17:07,760 --> 00:17:09,438 a ujedno i srceparajuće. 428 00:17:09,462 --> 00:17:11,107 O, Willona. 429 00:17:11,131 --> 00:17:12,497 Za njega, dušo. 430 00:17:18,971 --> 00:17:21,950 Vidimo se poslije posla, u redu? 431 00:17:21,974 --> 00:17:25,321 Oh, kad smo već kod tvog posljednjeg živca. 432 00:17:25,345 --> 00:17:26,955 Dobro jutro, gospođo Evans. Je li JJ unutra? 433 00:17:26,979 --> 00:17:28,757 Htio bih ga odvesti na posao. 434 00:17:28,781 --> 00:17:30,526 E, upravo je otišao. 435 00:17:30,550 --> 00:17:31,927 Oh. 436 00:17:31,951 --> 00:17:34,696 Ali zašto nas troje ne sjednemo i popijemo kavu? 437 00:17:34,720 --> 00:17:38,200 Bog zna da bih volio/voljela ostati, ooh, 438 00:17:38,224 --> 00:17:39,601 ali moram stići do butika. 439 00:17:39,625 --> 00:17:40,602 Imamo bijelu rasprodaju. 440 00:17:40,626 --> 00:17:41,603 Što? 441 00:17:41,627 --> 00:17:43,861 Prodajemo stanodavca. 442 00:17:51,037 --> 00:17:52,714 Mislim da je možda bolje da i ja odem. 443 00:17:52,738 --> 00:17:55,217 Oh, molim te, ostani. 444 00:17:55,241 --> 00:17:58,220 Mogu li ti donijeti šalicu kave? 445 00:17:58,244 --> 00:18:00,789 Ili si počeo piti Kool-Aid? 446 00:18:00,813 --> 00:18:03,059 ovih posljednjih nekoliko dana? 447 00:18:03,083 --> 00:18:05,094 Ne, hvala vam, gospođo Evans. 448 00:18:05,118 --> 00:18:07,285 Doručkovao/la sam. 449 00:18:10,156 --> 00:18:11,600 Gledajte, gospođo Evans, 450 00:18:11,624 --> 00:18:13,769 Nisam držao tvog sina u svom stanu. 451 00:18:13,793 --> 00:18:14,937 protiv njegove volje. 452 00:18:14,961 --> 00:18:16,205 Želio je biti sa mnom. 453 00:18:16,229 --> 00:18:19,808 Vjerojatno si mu poslužio kolačiće i mlijeko 454 00:18:19,832 --> 00:18:22,111 u 2:00 ujutro 455 00:18:22,135 --> 00:18:25,881 To će ga svaki put osvojiti. 456 00:18:25,905 --> 00:18:27,649 Gospođo Evans, 457 00:18:27,673 --> 00:18:30,419 Zašto ne razgovaramo jedni s drugima, a ne jedni s drugima? 458 00:18:30,443 --> 00:18:32,963 U redu, gospođice Bishop. 459 00:18:34,814 --> 00:18:38,727 Vjerojatno imaš oko... trideset i dvije godine? 460 00:18:38,751 --> 00:18:40,017 Trideset pet. 461 00:18:41,554 --> 00:18:43,854 Mislio sam na 37. 462 00:18:47,026 --> 00:18:49,505 Što točno želiš s mojim sinom? 463 00:18:49,529 --> 00:18:51,907 Isto što svaka žena želi 464 00:18:51,931 --> 00:18:53,509 od nekoga koga voli. 465 00:18:53,533 --> 00:18:54,743 Samo da budem s njim. 466 00:18:54,767 --> 00:18:57,580 Stvarno misliš da voliš JJ-a, zar ne? 467 00:18:57,604 --> 00:19:00,149 Gospođo Evans, volite JJ-a 468 00:19:00,173 --> 00:19:01,183 Zašto ne možeš prihvatiti 469 00:19:01,207 --> 00:19:02,651 da ga i drugi ljudi vole? 470 00:19:02,675 --> 00:19:04,786 Mogu. 471 00:19:04,810 --> 00:19:07,123 Ali nastavit ću ga voljeti. 472 00:19:07,147 --> 00:19:09,057 Što će se dogoditi s mojim sinom kad prestaneš? 473 00:19:09,081 --> 00:19:10,292 Gospođo Evans, 474 00:19:10,316 --> 00:19:11,716 što te navodi na pomisao da ću prestati? 475 00:19:14,254 --> 00:19:15,297 Gospođica Bishop, 476 00:19:15,321 --> 00:19:18,467 15 godina si stariji od JJ-a 477 00:19:18,491 --> 00:19:20,035 Mora doći kraj. 478 00:19:20,059 --> 00:19:22,926 Gospođo Evans, to se neće dogoditi. 479 00:19:27,400 --> 00:19:28,899 To se neće dogoditi. 480 00:19:51,391 --> 00:19:54,203 Ne želim da ikada ideš kući. 481 00:19:54,227 --> 00:19:55,904 Zašto se ne useliš k meni večeras? 482 00:19:55,928 --> 00:19:57,506 Hej, hoću. 483 00:19:57,530 --> 00:19:58,530 Oh. 484 00:20:01,834 --> 00:20:02,911 I sljedeće noći, 485 00:20:02,935 --> 00:20:04,313 i noć nakon toga, 486 00:20:04,337 --> 00:20:05,614 i noć nakon toga, 487 00:20:05,638 --> 00:20:06,782 i noć nakon toga. 488 00:20:06,806 --> 00:20:07,949 I noć nakon toga, 489 00:20:07,973 --> 00:20:12,087 Idem kući i presvući se. 490 00:20:12,111 --> 00:20:14,423 Zašto, JJ? 491 00:20:14,447 --> 00:20:16,458 Ne govorimo li o istoj stvari? 492 00:20:16,482 --> 00:20:17,548 Govorim o predanosti. 493 00:20:21,221 --> 00:20:22,598 Uh, sigurno jesmo. 494 00:20:22,622 --> 00:20:24,567 Hm, predanost? 495 00:20:24,591 --> 00:20:26,001 Da. 496 00:20:26,025 --> 00:20:28,671 Draga, želim sve podijeliti s tobom. 497 00:20:28,695 --> 00:20:30,639 Naši životi, naše misli, 498 00:20:30,663 --> 00:20:33,475 naše osjećaje, sve. 499 00:20:33,499 --> 00:20:36,019 Da, p-to zvuči super. 500 00:20:39,472 --> 00:20:41,983 Zašto ne odeš kući, ne pokupiš svoje stvari, 501 00:20:42,007 --> 00:20:44,620 Dovedi ih natrag ovamo i useli se. 502 00:20:44,644 --> 00:20:47,055 Misliš stvarno se useliti? 503 00:20:47,079 --> 00:20:48,079 Da! 504 00:20:49,349 --> 00:20:51,327 Da, želim sve podijeliti. 505 00:20:51,351 --> 00:20:53,329 Moji prijatelji, tvoji prijatelji. 506 00:20:53,353 --> 00:20:54,330 O, da. 507 00:20:54,354 --> 00:20:55,664 Svidjet će ti se moji prijatelji, 508 00:20:55,688 --> 00:20:59,702 posebno Bouncy i Cool Breeze, 509 00:20:59,726 --> 00:21:02,304 i Munchie i Pop-O. 510 00:21:02,328 --> 00:21:06,041 Oh, možemo ići u kino, muzej, 511 00:21:06,065 --> 00:21:08,009 šetnja parkom, sve. 512 00:21:08,033 --> 00:21:09,010 Da. 513 00:21:09,034 --> 00:21:10,412 Bit će tako divno. 514 00:21:10,436 --> 00:21:11,847 Uh, da, prekrasno. 515 00:21:11,871 --> 00:21:14,739 Uh, idem donijeti čašu vode ovamo. 516 00:21:16,376 --> 00:21:19,688 JJ, i ti si uzbuđen , zar ne? 517 00:21:19,712 --> 00:21:21,357 O, uh, da. 518 00:21:21,381 --> 00:21:26,995 Samo, uh... Samo, uh... Samo... 519 00:21:27,019 --> 00:21:28,330 Samo što, JJ? 520 00:21:28,354 --> 00:21:30,266 Samo, hm... 521 00:21:30,290 --> 00:21:32,690 Ne želim ovako obesiti svoju obitelj. 522 00:21:35,461 --> 00:21:37,139 JJ, što misliš? 523 00:21:37,163 --> 00:21:39,408 Pa, ne mogu ih ovako ostaviti. 524 00:21:39,432 --> 00:21:41,377 Mislim, mama je najbolja kuharica u gradu, 525 00:21:41,401 --> 00:21:42,844 Michael mi obračunava porez na dohodak, 526 00:21:42,868 --> 00:21:44,880 Thelma mi posuđuje novac. 527 00:21:44,904 --> 00:21:46,904 Ta obitelj me treba. 528 00:21:54,914 --> 00:21:57,393 JJ, to nije baš tvoja obitelj, zar ne? 529 00:21:57,417 --> 00:22:00,061 Bojiš se onoga što sam ti govorio/govorila. 530 00:22:00,085 --> 00:22:03,198 Ja, bojim se useljenja? 531 00:22:03,222 --> 00:22:06,101 Haha. 532 00:22:06,125 --> 00:22:09,037 Ja, tip koji se suprotstavio petorici Sotonskih vitezova 533 00:22:09,061 --> 00:22:11,239 i četiri vojskovođe u isto vrijeme 534 00:22:11,263 --> 00:22:12,474 samostalno? 535 00:22:12,498 --> 00:22:14,710 Ja, uplašen/a? 536 00:22:14,734 --> 00:22:16,912 Ja, tip koji sam hoda kroz geto 537 00:22:16,936 --> 00:22:17,913 noću? 538 00:22:17,937 --> 00:22:20,182 Ja, uplašen/a? 539 00:22:20,206 --> 00:22:21,450 Jesi li ti? 540 00:22:21,474 --> 00:22:22,554 Da. 541 00:22:27,012 --> 00:22:29,658 Vidiš, Jessie, stalno pričaš o "mi" 542 00:22:29,682 --> 00:22:32,202 i još nisam imao vremena da me pronađeš. 543 00:22:33,753 --> 00:22:37,899 Razumijem, ja... gužvam te. 544 00:22:37,923 --> 00:22:40,336 Moraš pronaći svoj vlastiti prostor. 545 00:22:40,360 --> 00:22:43,505 Da, pretpostavljam da hoću. 546 00:22:43,529 --> 00:22:45,407 Ali još uvijek možemo biti prijatelji! 547 00:22:45,431 --> 00:22:46,608 Mislim, mogu izaći 548 00:22:46,632 --> 00:22:48,009 i odmah nam donesi pizzu. 549 00:22:48,033 --> 00:22:49,010 S malo feferona i kobasice. 550 00:22:49,034 --> 00:22:50,446 Što ti se još sviđa na njemu? 551 00:22:50,470 --> 00:22:53,749 Hvala, JJ, ali... 552 00:22:53,773 --> 00:22:55,939 Pizza više nije u mojoj prehrani. 553 00:23:06,686 --> 00:23:07,686 JJ 554 00:23:16,763 --> 00:23:18,907 Učini mi uslugu i reci svojoj majci 555 00:23:18,931 --> 00:23:21,799 da nisam ja stao/stala. 556 00:23:57,904 --> 00:24:01,316 ♪ Mmm ♪ 557 00:24:01,340 --> 00:24:04,586 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 558 00:24:04,610 --> 00:24:08,323 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 559 00:24:08,347 --> 00:24:11,927 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 560 00:24:11,951 --> 00:24:13,662 ♪ Dobra vremena, da, da ♪ 561 00:24:13,686 --> 00:24:15,096 ♪ Dobra vremena ♪ 562 00:24:15,120 --> 00:24:18,400 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 563 00:24:18,424 --> 00:24:21,136 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 564 00:24:21,160 --> 00:24:22,971 ♪ Privremeni otkazi ♪ 565 00:24:22,995 --> 00:24:24,339 ♪ Dobra vremena ♪ 566 00:24:24,363 --> 00:24:26,374 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 567 00:24:26,398 --> 00:24:28,376 ♪ Dobra vremena ♪ 568 00:24:28,400 --> 00:24:31,869 Good Times snima se pred studijskom publikom. 569 00:24:33,238 --> 00:24:38,375 ♪ Dobra vremena ♪♪ 570 00:24:39,305 --> 00:25:39,709 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm