1 00:00:03,070 --> 00:00:04,247 ♪ Dobra vremena ♪ 2 00:00:04,271 --> 00:00:06,283 ♪ Kad god izvršite plaćanje ♪ 3 00:00:06,307 --> 00:00:07,650 ♪ Dobra vremena ♪ 4 00:00:07,674 --> 00:00:09,953 ♪ Kad god se osjećaš slobodno ♪ 5 00:00:09,977 --> 00:00:11,021 ♪ Dobra vremena ♪ 6 00:00:11,045 --> 00:00:13,090 ♪ Kad god si vani ispod ♪ 7 00:00:13,114 --> 00:00:16,460 ♪ Ne da me se gnjavi Ne da me se gnjavi ♪ 8 00:00:16,484 --> 00:00:20,030 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 9 00:00:20,054 --> 00:00:22,499 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 10 00:00:22,523 --> 00:00:24,334 ♪ Privremeni otkazi ♪ 11 00:00:24,358 --> 00:00:25,935 ♪ Dobra vremena ♪ 12 00:00:25,959 --> 00:00:28,105 ♪ Lake prijevare s kreditima ♪ 13 00:00:28,129 --> 00:00:29,272 ♪ Dobra vremena ♪ 14 00:00:29,296 --> 00:00:31,308 ♪ Grebanje i preživljavanje ♪ 15 00:00:31,332 --> 00:00:32,575 ♪ Dobra vremena ♪ 16 00:00:32,599 --> 00:00:34,444 ♪ Visim u liniji za hranjenje ♪ 17 00:00:34,468 --> 00:00:36,779 ♪ Dobra vremena ♪ 18 00:00:36,803 --> 00:00:40,950 ♪ Zar nemamo sreće što smo ih dobili ♪ 19 00:00:40,974 --> 00:00:46,378 ♪ Dobra vremena ♪♪ 20 00:00:48,982 --> 00:00:51,594 ♪ Mississippi, evo nas ♪ 21 00:00:51,618 --> 00:00:54,498 ♪ Odmah tamo gdje smo počeli ♪ 22 00:00:58,992 --> 00:01:01,104 Zar ne znaš riječi? Naravno, mama. 23 00:01:02,129 --> 00:01:05,175 Naravno, kako bih mogao zaboraviti? 24 00:01:05,199 --> 00:01:08,567 ♪ Mississippi, dolazimo ♪ 25 00:01:10,271 --> 00:01:11,748 O, mama. 26 00:01:11,772 --> 00:01:13,350 U čemu je problem? 27 00:01:13,374 --> 00:01:14,551 Mama, zamotala si zdjelu umaka 28 00:01:14,575 --> 00:01:15,919 u Clifton Davisu. 29 00:01:15,943 --> 00:01:17,287 Htio sam to uokviriti. 30 00:01:17,311 --> 00:01:19,556 Zašto biste uokvirili zdjelu s umakom? 31 00:01:19,580 --> 00:01:21,925 O, mama, znaš što mislim. 32 00:01:21,949 --> 00:01:22,959 A sada, pogledajte to. 33 00:01:22,983 --> 00:01:24,528 Clifton je sav naboran. 34 00:01:24,552 --> 00:01:25,529 Pa, sada znaš 35 00:01:25,553 --> 00:01:28,220 kako će izgledati kad ostari. 36 00:01:30,491 --> 00:01:32,869 Pa, morat ću ga ispeglati. 37 00:01:32,893 --> 00:01:33,970 Ne možeš. 38 00:01:33,994 --> 00:01:37,807 Upravo sam spakirao peglu u Ikea i Tinu Turner. 39 00:01:37,831 --> 00:01:38,975 Zašto nisi mogao/mogla 40 00:01:38,999 --> 00:01:40,677 koristiti odjeljak Tražim pomoć? 41 00:01:40,701 --> 00:01:42,612 Znaš, to nam više neće trebati. 42 00:01:42,636 --> 00:01:44,714 Amen na to. 43 00:01:44,738 --> 00:01:46,683 Znao sam da će tvoj tata to učiniti za nas. 44 00:01:46,707 --> 00:01:48,518 Jednostavno sam znao/la! 45 00:01:48,542 --> 00:01:49,953 Kad sam dobio to pismo od Jamesa 46 00:01:49,977 --> 00:01:51,555 govoreći nam da mu je ujak ponudio 47 00:01:51,579 --> 00:01:53,856 pola udjela u poslu s garažama, 48 00:01:53,880 --> 00:01:55,892 Bilo je kao Martin Luther King 49 00:01:55,916 --> 00:01:59,429 govoreći: "Napokon slobodan ! Napokon slobodan!" 50 00:01:59,453 --> 00:02:00,797 "Hvala Bogu Svemogućem. 51 00:02:00,821 --> 00:02:02,588 Konačno smo slobodni!" 52 00:02:04,391 --> 00:02:05,368 O, mama, sada, 53 00:02:05,392 --> 00:02:06,769 ako će sve biti tako sjajno 54 00:02:06,793 --> 00:02:07,870 u Mississippiju, 55 00:02:07,894 --> 00:02:09,272 Zašto ne bismo tamo kupili novo posuđe, 56 00:02:09,296 --> 00:02:10,673 umjesto da uzmete ove stare. 57 00:02:10,697 --> 00:02:12,375 O, Thelma, 58 00:02:12,399 --> 00:02:14,944 Ova jela su mi dragocjena. 59 00:02:14,968 --> 00:02:15,945 Služio sam tvom tati 60 00:02:15,969 --> 00:02:17,680 njegov prvi doručak na njima, 61 00:02:17,704 --> 00:02:19,282 jutro nakon što smo se vjenčali. 62 00:02:20,307 --> 00:02:21,587 Je li bio gladan, mama? 63 00:02:24,077 --> 00:02:25,444 Imaj milosti. 64 00:02:27,114 --> 00:02:29,493 Bio je gladan! 65 00:02:29,517 --> 00:02:32,462 ♪ Mississippi, evo me ♪ 66 00:02:32,486 --> 00:02:34,598 Hej, mama, ovo je jedina kutija koju sam mogla pronaći. 67 00:02:34,622 --> 00:02:35,665 Pa, sigurno 68 00:02:35,689 --> 00:02:36,933 nije se moglo previše dobro tražiti. 69 00:02:36,957 --> 00:02:38,001 Pogledao sam, 70 00:02:38,025 --> 00:02:39,769 i tražio sam od svih prazne kutije, 71 00:02:39,793 --> 00:02:40,903 uključujući gospodina Fergusona. 72 00:02:40,927 --> 00:02:42,172 Pogrebnik? 73 00:02:42,196 --> 00:02:44,341 Da, ali rekao je da nema praznih. 74 00:02:44,365 --> 00:02:45,342 Znaš, nije lako 75 00:02:45,366 --> 00:02:46,576 selidba uz dva dana otkaznog roka. 76 00:02:46,600 --> 00:02:47,644 Znam, Michael, 77 00:02:47,668 --> 00:02:50,447 ali tvoj tata postaje nestrpljiv. 78 00:02:50,471 --> 00:02:52,349 Posljednje pismo koje sam dobio od Jamesa 79 00:02:52,373 --> 00:02:54,484 bila je tako puna ljubavi, 80 00:02:54,508 --> 00:02:58,121 moglo se samo od sebe zapariti i otvoriti. 81 00:02:58,145 --> 00:02:59,789 I Willonina zabava je večeras, 82 00:02:59,813 --> 00:03:01,658 i stižu oproštajni telegrami. 83 00:03:01,682 --> 00:03:04,461 Da, sam sam napisao tri od njih. 84 00:03:04,485 --> 00:03:06,796 Ne mogu vjerovati da se stvarno selimo. 85 00:03:06,820 --> 00:03:08,765 Pitam se kako će biti biti bogat. 86 00:03:08,789 --> 00:03:09,766 Sada, pričekajte malo. 87 00:03:09,790 --> 00:03:11,468 Nećemo biti bogati, 88 00:03:11,492 --> 00:03:13,870 ali bit će nam bolje nego što smo sada. 89 00:03:13,894 --> 00:03:14,871 Možemo biti siromašni 90 00:03:14,895 --> 00:03:18,163 i dalje biti bolje nego što smo sada. 91 00:03:20,000 --> 00:03:26,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 92 00:03:28,542 --> 00:03:30,554 Pa, opet je kod kuće. 93 00:03:30,578 --> 00:03:31,921 Nestao je iz vidokruga. 94 00:03:31,945 --> 00:03:33,665 Nasladite se očima na djetetu... 95 00:03:34,114 --> 00:03:36,114 Dy-no-mite! 96 00:03:37,751 --> 00:03:41,698 JJ, kad sam rekao da putujemo s malo prtljage, 97 00:03:41,722 --> 00:03:43,933 Nisam mislio na tvoju glavu! 98 00:03:43,957 --> 00:03:46,303 Izgleda kao da imaš redove kukuruza, 99 00:03:46,327 --> 00:03:48,071 samo je urod propao. 100 00:03:48,095 --> 00:03:49,272 Oh, ne bi tako govorio/govorila 101 00:03:49,296 --> 00:03:52,742 Otisu Sistrunku, Kojaku, Isaacu Hayesu. 102 00:03:52,766 --> 00:03:54,244 Za tvoju informaciju, djevojčice, 103 00:03:54,268 --> 00:03:55,612 ova druga strana afro frizure 104 00:03:55,636 --> 00:03:57,480 ima određenu hrabrost, 105 00:03:57,504 --> 00:03:59,549 određena pretencioznost... 106 00:03:59,573 --> 00:04:02,785 Određena ćelavost. 107 00:04:02,809 --> 00:04:04,454 Što je to? 108 00:04:04,478 --> 00:04:07,691 JJ, ne nosiš naušnice. 109 00:04:07,715 --> 00:04:11,149 Samo jedan, samo jedan. 110 00:04:12,953 --> 00:04:16,866 Jer jedan je znak mačoa. 111 00:04:16,890 --> 00:04:19,858 Dva je znak la-di-da. 112 00:04:21,795 --> 00:04:23,340 Mislim da je to glupo. 113 00:04:23,364 --> 00:04:25,375 Sada mu je glava savršena sa svih strana. 114 00:04:25,399 --> 00:04:28,177 Prazno izvana i prazno iznutra. 115 00:04:29,637 --> 00:04:32,449 Hej, to je moja naušnica! 116 00:04:32,473 --> 00:04:34,651 Tako je, tako je ... Skini to! 117 00:04:34,675 --> 00:04:35,719 Ne treba ti to. 118 00:04:37,878 --> 00:04:38,921 Ah-ah-ah! 119 00:04:38,945 --> 00:04:41,625 Neću trpjeti to gnjavažu. 120 00:04:41,649 --> 00:04:44,661 U redu, JJ, daj Thelmi naušnicu. 121 00:04:44,685 --> 00:04:46,162 Da, ti stara zlatna ribice. 122 00:04:46,186 --> 00:04:47,196 U redu. 123 00:04:47,220 --> 00:04:48,365 Nemoj više nositi moj nakit. 124 00:04:48,389 --> 00:04:50,833 A sada, Thelma, idi i spakiraj to suđe, 125 00:04:50,857 --> 00:04:53,836 i JJ, učini nešto sa svojom glavom. 126 00:04:53,860 --> 00:04:54,837 U redu. 127 00:04:54,861 --> 00:04:55,838 Svi me pitate 128 00:04:55,862 --> 00:04:57,039 da nešto napravim s glavom? 129 00:04:57,063 --> 00:04:58,375 Pogledajte ovo. 130 00:04:58,399 --> 00:05:00,510 Izvolite. 131 00:05:00,534 --> 00:05:02,467 Presto change-o! 132 00:05:05,639 --> 00:05:06,783 Pogledaj ga. 133 00:05:06,807 --> 00:05:08,385 Učinio bi sve da se izvuče s posla. 134 00:05:08,409 --> 00:05:09,786 Ti veliki lažnjače. Hej, hajde, sad. 135 00:05:09,810 --> 00:05:10,987 Hej, mama, izvedi ove ljude van. 136 00:05:11,011 --> 00:05:11,988 U pravu su. 137 00:05:12,012 --> 00:05:13,590 Ovo nije vrijeme za zabavu i igre. 138 00:05:13,614 --> 00:05:15,258 A sada, dođi i pomozi nam s preseljenjem. 139 00:05:17,451 --> 00:05:18,895 Spasilo me zvono! 140 00:05:18,919 --> 00:05:20,029 Ja ću to nabaviti. 141 00:05:20,053 --> 00:05:22,573 Vjerojatno je to tvoj tata. 142 00:05:23,123 --> 00:05:24,456 Zdravo? 143 00:05:25,826 --> 00:05:28,004 S kim želiš razgovarati? 144 00:05:28,028 --> 00:05:31,308 Gospodin Gušica? 145 00:05:34,968 --> 00:05:37,914 To je za mene. 146 00:05:37,938 --> 00:05:39,404 Od tvog mene. 147 00:05:42,175 --> 00:05:43,653 Pozdrav. 148 00:05:43,677 --> 00:05:45,544 Gospodin Guščja koža ovdje. 149 00:05:47,581 --> 00:05:50,059 Oh, taj gospodin Gušica. 150 00:05:56,890 --> 00:05:58,189 Hvala, puranče. 151 00:06:00,594 --> 00:06:02,739 Hej, JJ, zašto se ne brineš o svojim poslovima? 152 00:06:02,763 --> 00:06:04,043 Ovo je privatno. 153 00:06:04,832 --> 00:06:06,576 Zdravo? 154 00:06:06,600 --> 00:06:09,111 O, zdravo, Luanne. 155 00:06:09,135 --> 00:06:11,981 Pa, trenutno pomažem po kući. 156 00:06:12,005 --> 00:06:14,085 Pa, ja sam jedini ovdje koji radi. 157 00:06:15,376 --> 00:06:16,786 Što? 158 00:06:16,810 --> 00:06:18,355 O, u redu, u redu. 159 00:06:18,379 --> 00:06:19,356 Vidimo se. 160 00:06:19,380 --> 00:06:20,557 Mama, Luanne me želi vidjeti. 161 00:06:20,581 --> 00:06:21,758 Mora mi reći neke stvari. 162 00:06:21,782 --> 00:06:23,147 Pa, ja... Hvala. Doviđenja. 163 00:06:24,818 --> 00:06:26,463 Naš mali brat odrasta, JJ 164 00:06:26,487 --> 00:06:27,664 Morat ćemo ga naučiti 165 00:06:27,688 --> 00:06:29,265 o pticama i pčelama. 166 00:06:29,289 --> 00:06:33,269 Pa, ja ću se pozabaviti pticama , a ti ćeš se pozabaviti pčelama. 167 00:06:33,293 --> 00:06:34,504 Prije nego što se s bilo čime pozabaviš, 168 00:06:34,528 --> 00:06:36,706 skineš te slike sa zida. 169 00:06:36,730 --> 00:06:37,707 Ne znam 170 00:06:37,731 --> 00:06:39,108 ako bih trebao vjerovati svom životnom djelu 171 00:06:39,132 --> 00:06:40,309 onim selidbenicima, znaš? 172 00:06:40,333 --> 00:06:41,944 Uvijek ispuštaju stvari, 173 00:06:41,968 --> 00:06:44,481 lomljenje stvari, udaranje u stvari. 174 00:06:44,505 --> 00:06:48,139 Mislite da je predsjednik Ford započeo kao selidbeni čovjek? 175 00:06:50,277 --> 00:06:52,489 Samo ih stavite u karton. 176 00:06:52,513 --> 00:06:54,491 Sve dok ga ne označite kao "Lomljivo" 177 00:06:54,515 --> 00:06:57,159 bit će sve u redu s njima. 178 00:06:57,183 --> 00:07:02,866 Oh... ovaj stan ima toliko uspomena. 179 00:07:02,890 --> 00:07:04,534 Misliš da će mi nedostajati? 180 00:07:04,558 --> 00:07:05,635 Ne ja. 181 00:07:05,659 --> 00:07:07,069 Način na koji tata piše o Mississippiju, 182 00:07:07,093 --> 00:07:08,872 zvuči kao Obećana zemlja. 183 00:07:08,896 --> 00:07:09,873 O, da? 184 00:07:09,897 --> 00:07:11,107 Ako je to Obećana zemlja, 185 00:07:11,131 --> 00:07:14,644 Što svi ti Židovi rade u Tel Avivu? 186 00:07:14,668 --> 00:07:18,548 Sjećam se kad su moji roditelji napustili Jug i došli ovdje. 187 00:07:18,572 --> 00:07:21,984 Chicago je trebao biti zlatna prilika. 188 00:07:22,008 --> 00:07:24,153 Pretpostavljam da se mnogo crnaca tako osjećalo 189 00:07:24,177 --> 00:07:25,688 kad su došli na sjever, ha, mama? 190 00:07:25,712 --> 00:07:28,792 Pa, to se u tom trenutku činilo kao jedini ispravan potez. 191 00:07:28,816 --> 00:07:31,294 Znaš li kada smo napustili Mississippi, 192 00:07:31,318 --> 00:07:33,530 još uvijek su imali odvojene objekte 193 00:07:33,554 --> 00:07:34,831 za crnce i bijelce. 194 00:07:34,855 --> 00:07:36,533 Da, ali sve se to sada promijenilo. 195 00:07:36,557 --> 00:07:37,567 Sad kad moraš ići, 196 00:07:37,591 --> 00:07:39,402 sve što trebaš učiniti je samo dignuti ruku, 197 00:07:39,426 --> 00:07:43,807 i odvest će te autobusom do drugog WC-a. 198 00:07:43,831 --> 00:07:45,274 Ne bi li bilo strašno 199 00:07:45,298 --> 00:07:47,143 ako smo na putu prema Mississippiju, 200 00:07:47,167 --> 00:07:48,511 upoznali smo neke sestre i braću 201 00:07:48,535 --> 00:07:50,046 na putu za Chicago, 202 00:07:50,070 --> 00:07:53,538 i oboje smo rekli: "Vrati se! Vrati se!" 203 00:07:56,710 --> 00:07:58,120 Pa, ne bojte se, 204 00:07:58,144 --> 00:08:02,024 Jer kad JJ stigne tamo, Jug će se ponovno uzdići! 205 00:08:02,048 --> 00:08:04,828 Jee-ha! 206 00:08:04,852 --> 00:08:07,363 JJ, pokazat ćeš Bookmana ovdje gore. 207 00:08:07,387 --> 00:08:08,364 Bok svima. 208 00:08:08,388 --> 00:08:09,999 Bok, Willona. Bok, Willona. 209 00:08:10,023 --> 00:08:11,868 Evo je kofer koji sam rekao da ću ti posuditi. 210 00:08:11,892 --> 00:08:13,069 Znaš, ovo sam čuvao/čuvala 211 00:08:13,093 --> 00:08:14,070 za moj sljedeći medeni mjesec, 212 00:08:14,094 --> 00:08:15,772 ali šarke postaju sve hrđave, 213 00:08:15,796 --> 00:08:18,675 i ja sam. 214 00:08:18,699 --> 00:08:20,577 Willona, nedostajat ćeš nam. 215 00:08:20,601 --> 00:08:21,845 Nedostajat ćete mi ti i James 216 00:08:21,869 --> 00:08:23,613 i Thelma i Michael. 217 00:08:26,039 --> 00:08:29,418 Nešto nije u redu, JJ? 218 00:08:29,442 --> 00:08:31,821 Zamalo si zaboravio/la nezaboravnog/u mene. 219 00:08:31,845 --> 00:08:34,023 Znaš da sam se samo šalio. 220 00:08:34,047 --> 00:08:35,892 Draga, kad bi bila samo 20 godina starija... 221 00:08:35,916 --> 00:08:38,094 Onda bi i ti bila 20 godina starija, Willona. 222 00:08:38,118 --> 00:08:39,428 Krivo. Krivo. 223 00:08:39,452 --> 00:08:42,198 Bio bih samo 10 godina stariji. 224 00:08:42,222 --> 00:08:43,766 Willona, imaš puno toga za naučiti 225 00:08:43,790 --> 00:08:44,767 o aritmetici. 226 00:08:44,791 --> 00:08:47,859 JJ, imaš puno toga za naučiti o ženama. 227 00:08:49,095 --> 00:08:50,072 Pa, kako onda 228 00:08:50,096 --> 00:08:51,474 Dolazim na zabavu večeras 229 00:08:51,498 --> 00:08:53,743 Samantha, ljudska pantera, 230 00:08:53,767 --> 00:08:55,144 Wendy, Čudesna Žena, 231 00:08:55,168 --> 00:08:57,947 i hobotnica Olivia? 232 00:08:57,971 --> 00:08:59,148 Dušo, to nije popis gostiju. 233 00:08:59,172 --> 00:09:01,718 To je prozivka u cirkusu. 234 00:09:01,742 --> 00:09:03,653 Ali to je super. Pozovite sve. 235 00:09:03,677 --> 00:09:04,854 Imat ćemo najveći, najnevjerojatniji 236 00:09:04,878 --> 00:09:07,378 najgluplja zabava koju sam ikad priredio. 237 00:09:09,449 --> 00:09:10,960 Usput, Willona, 238 00:09:10,984 --> 00:09:13,997 Hvala što ste organizirali zabavu u našem stanu. 239 00:09:14,021 --> 00:09:15,264 Bilo kada. 240 00:09:15,288 --> 00:09:17,567 Willona, nemoj praviti zabavu previše sjajnom, 241 00:09:17,591 --> 00:09:19,402 ili nećemo htjeti otići. 242 00:09:19,426 --> 00:09:22,138 To je opća ideja. 243 00:09:22,162 --> 00:09:23,172 Steći ćeš prijatelje 244 00:09:23,196 --> 00:09:24,874 s ljudima koji se ovdje doseljavaju. 245 00:09:24,898 --> 00:09:26,075 Kako ću steći prijatelje 246 00:09:26,099 --> 00:09:27,410 s ljudima koje mrzim? 247 00:09:27,434 --> 00:09:29,211 Willona, ti čak ni ne poznaješ te ljude. 248 00:09:29,235 --> 00:09:30,212 Nije važno. 249 00:09:30,236 --> 00:09:31,213 Neću voljeti nikoga 250 00:09:31,237 --> 00:09:33,149 koji pokušava zauzeti tvoje mjesto. 251 00:09:33,173 --> 00:09:35,652 O, Willona. 252 00:09:35,676 --> 00:09:37,453 Tako sam sretan/sretna zbog tebe. 253 00:09:37,477 --> 00:09:39,656 Ne znam što ću bez tebe. 254 00:09:41,314 --> 00:09:42,291 Tko je to? 255 00:09:42,315 --> 00:09:43,826 Ja. Ja tko? 256 00:09:43,850 --> 00:09:45,127 Ja domar. 257 00:09:45,151 --> 00:09:47,997 Oh, dobro, napokon imam priliku izgrditi ovog tipa. 258 00:09:48,021 --> 00:09:49,198 Ako sazna da se selimo, 259 00:09:49,222 --> 00:09:51,601 Naći će način da nas izvuče odavde 260 00:09:51,625 --> 00:09:53,036 prije nego što budemo spremni. 261 00:09:53,060 --> 00:09:54,837 Misliš da se ne mogu osvetiti ovom tipu? 262 00:09:54,861 --> 00:09:56,873 što nas je varala sve ove godine? Kasnije. 263 00:09:56,897 --> 00:09:58,374 A sada, maknite ove kutije iz vida. 264 00:10:01,668 --> 00:10:04,581 Dolazim. Svi postajemo pristojni! 265 00:10:04,605 --> 00:10:06,883 Samo minutu. 266 00:10:15,749 --> 00:10:18,549 Dobar dan, ljudi. 267 00:10:21,788 --> 00:10:23,466 Pa, bilo je dobro dok nisi stigao/stigla. 268 00:10:23,490 --> 00:10:24,601 Što želiš, Bookman? 269 00:10:24,625 --> 00:10:27,236 Osjećam li prizvuk neprijateljstva? 270 00:10:27,260 --> 00:10:31,074 Otkrivate cijelu simfoniju! 271 00:10:31,098 --> 00:10:32,842 Da, dobro, promijenit ćeš mišljenje 272 00:10:32,866 --> 00:10:34,043 kad čuješ dobre vijesti. 273 00:10:34,067 --> 00:10:36,101 Ideš u Angolu kao plaćenik. 274 00:10:38,739 --> 00:10:41,117 Topla voda opet stiže rano ujutro. 275 00:10:41,141 --> 00:10:42,351 Što opet misliš? 276 00:10:42,375 --> 00:10:43,987 Pa, večeras se opet isključuje. 277 00:10:44,011 --> 00:10:45,788 Hej, što ćemo s kupanjem? 278 00:10:45,812 --> 00:10:46,789 Zašto vi ljudi ne 279 00:10:46,813 --> 00:10:48,758 Nauči se tuširati hladnom vodom, kao ja? 280 00:10:48,782 --> 00:10:51,750 Jer nismo u braku s gospođom Bookman. 281 00:10:55,989 --> 00:10:57,734 Zapamtit ću tu primjedbu sljedeći put 282 00:10:57,758 --> 00:10:59,135 Tvoj starac traži uslugu. 283 00:10:59,159 --> 00:11:00,503 Pogledaj ovamo, Bookman. 284 00:11:00,527 --> 00:11:02,705 Kap je prelila čašu... Ne sada, JJ 285 00:11:02,729 --> 00:11:05,030 Bookman upravo odlazi. 286 00:11:10,170 --> 00:11:11,870 Zbogom, mast. 287 00:11:13,940 --> 00:11:14,917 Što misliš tko 288 00:11:14,941 --> 00:11:16,285 Zoveš "Arrivederci"? 289 00:11:16,309 --> 00:11:18,021 Rođen sam ovdje u Chicagu. 290 00:11:18,045 --> 00:11:19,377 O, molim te. 291 00:11:21,381 --> 00:11:22,525 O, mama, kako to 292 00:11:22,549 --> 00:11:24,160 Nisi mi dopustio/la da izgrdim tog tipa? 293 00:11:24,184 --> 00:11:25,561 Jer imamo još dva dana 294 00:11:25,585 --> 00:11:26,562 živjeti ovdje. 295 00:11:26,586 --> 00:11:27,563 Dakle, osim ako ne želiš spavati 296 00:11:27,587 --> 00:11:30,667 na betonskom madracu, nemoj stvarati valove! 297 00:11:30,691 --> 00:11:33,624 Kad dobijem priliku, napravit ću tajfun! 298 00:11:47,540 --> 00:11:51,509 Michael, jesi li dobro? 299 00:11:53,546 --> 00:11:56,325 Michael, čekaj malo. 300 00:11:56,349 --> 00:11:59,562 Što se dogodilo između tebe i Luanne vani? 301 00:11:59,586 --> 00:12:02,765 Jer ako mislim da se dogodilo ono što se dogodilo, 302 00:12:02,789 --> 00:12:05,735 ovo traži slavlje! 303 00:12:05,759 --> 00:12:07,670 Pričekajte malo. 304 00:12:07,694 --> 00:12:10,206 Je li moguće da ima otvoren nos? 305 00:12:10,230 --> 00:12:11,808 Zaljubljen? Michael? 306 00:12:11,832 --> 00:12:15,366 Ostavio je ovdje dječaka, ali se vratio kao muškarac. 307 00:12:20,273 --> 00:12:21,250 Prestani. 308 00:12:21,274 --> 00:12:24,187 Zašto to ne prekinete?! 309 00:12:24,211 --> 00:12:26,044 Zaljubljen/a sam. 310 00:12:28,348 --> 00:12:30,548 I ne idem u Mississippi. 311 00:12:41,661 --> 00:12:43,039 Oh, ne brini, to je samo šteneća ljubav. 312 00:12:43,063 --> 00:12:44,440 Da, daleko od očiju, daleko od srca. 313 00:12:44,464 --> 00:12:45,608 Za tjedan dana, 314 00:12:45,632 --> 00:12:47,210 Neće ni znati tko je ova cura. 315 00:12:47,234 --> 00:12:48,211 Sve će zaboraviti... 316 00:12:48,235 --> 00:12:49,411 Nije me briga što tko kaže. 317 00:12:49,435 --> 00:12:50,679 Ne napuštam Chicago. 318 00:12:50,703 --> 00:12:52,615 Michael, ako bi ovo trebalo biti 319 00:12:52,639 --> 00:12:54,617 neka vrsta šale, poput JJ-eve perike, 320 00:12:54,641 --> 00:12:55,852 Ne mislim da je smiješno, 321 00:12:55,876 --> 00:12:57,486 i uznemiruješ mamu. 322 00:12:57,510 --> 00:13:00,656 Michael, ne možeš ovdje ostati sam. 323 00:13:00,680 --> 00:13:02,058 Gdje biste živjeli? 324 00:13:02,082 --> 00:13:03,059 Mogao bih ostati s Willonom. 325 00:13:03,083 --> 00:13:04,727 Ne možeš ostati s Willonom. 326 00:13:04,751 --> 00:13:06,562 Tako mogu ostati s Willonom. 327 00:13:06,586 --> 00:13:08,164 Zar nitko ne želi pitati Willonu? 328 00:13:08,188 --> 00:13:09,999 Dobro? 329 00:13:10,023 --> 00:13:13,803 Pa, ne miješaj Willonu u ovo. 330 00:13:13,827 --> 00:13:15,471 Idem se spremiti za zabavu. 331 00:13:15,495 --> 00:13:16,873 Vidimo se kasnije. 332 00:13:16,897 --> 00:13:18,941 U redu, Michael. 333 00:13:18,965 --> 00:13:20,276 O čemu se radi? 334 00:13:20,300 --> 00:13:22,578 Pa, mama, zaljubljen sam u Luanne, 335 00:13:22,602 --> 00:13:24,346 i zaljubljena je u mene. 336 00:13:24,370 --> 00:13:25,815 To mi je morala reći. 337 00:13:25,839 --> 00:13:26,883 Oh, Michael, ne misliš li 338 00:13:26,907 --> 00:13:28,550 malo si mlad/a za sve ovo? 339 00:13:28,574 --> 00:13:30,219 Romeo i Julija bili su mladi. 340 00:13:30,243 --> 00:13:33,211 Michael, želiš li završiti s predoziranjem kao oni? 341 00:13:35,882 --> 00:13:37,994 JJ, molim te, nemoj se šaliti. 342 00:13:38,018 --> 00:13:39,428 Imao si mnogo djevojaka prije, 343 00:13:39,452 --> 00:13:41,130 ali ovo je prvi za mene. 344 00:13:41,154 --> 00:13:43,365 Michael, ne budi nezreo. 345 00:13:43,389 --> 00:13:45,968 Sada na plaži ima puno kamenčića. 346 00:13:45,992 --> 00:13:47,236 Osim što su sve plaže zatvorene 347 00:13:47,260 --> 00:13:48,860 zbog zagađenja. 348 00:13:50,730 --> 00:13:52,108 Pa, nije me briga. Ne idem. 349 00:13:52,132 --> 00:13:53,609 Ne vjerujem u ovo! 350 00:13:53,633 --> 00:13:54,911 Sve je spremno za naš polazak. 351 00:13:54,935 --> 00:13:56,012 Zabava je večeras, 352 00:13:56,036 --> 00:13:57,379 stižu telegrami, 353 00:13:57,403 --> 00:14:00,082 a Michael se brine zbog svoje romanse u maloj ligi. 354 00:14:00,106 --> 00:14:01,617 Prestani s tim, Thelma. 355 00:14:01,641 --> 00:14:04,220 Ovo je važno za Michaela. 356 00:14:04,244 --> 00:14:05,421 Tako je. 357 00:14:05,445 --> 00:14:07,456 Ovo je prvi put da sam ikada bio zaljubljen, 358 00:14:07,480 --> 00:14:10,259 i trebalo mi je 14 godina da dođem do toga. 359 00:14:10,283 --> 00:14:11,861 Ne želim čekati još 14 godina 360 00:14:11,885 --> 00:14:13,551 za sljedeći. 361 00:14:17,858 --> 00:14:19,123 Mihael... 362 00:14:20,493 --> 00:14:22,438 ništa više nikada neće 363 00:14:22,462 --> 00:14:25,308 budi slatka kao tvoja prva ljubav, 364 00:14:25,332 --> 00:14:26,508 ali zaljubit ćeš se 365 00:14:26,532 --> 00:14:28,077 toliko puta, 366 00:14:28,101 --> 00:14:32,148 nećeš moći pratiti broj s tim. 367 00:14:32,172 --> 00:14:33,172 Mihael... 368 00:14:34,341 --> 00:14:36,452 dušo, razlog zašto je tvoj otac pao 369 00:14:36,476 --> 00:14:37,453 u Mississippi 370 00:14:37,477 --> 00:14:39,121 je stvoriti novi i bolji život 371 00:14:39,145 --> 00:14:40,823 za njegovu obitelj. 372 00:14:40,847 --> 00:14:43,860 Sad znam koliko je Luanne važna, 373 00:14:43,884 --> 00:14:46,628 ali tvoj otac nas želi u Mississippiju, 374 00:14:46,652 --> 00:14:48,797 i kamo tvoj tata želi da idemo 375 00:14:48,821 --> 00:14:50,799 tamo idemo, 376 00:14:50,823 --> 00:14:52,935 Dakle, morat ćeš reći Luanne. 377 00:14:52,959 --> 00:14:54,904 Ali, mama, ne znam kako. 378 00:14:54,928 --> 00:14:57,039 Oh, riječi će doći. 379 00:14:57,063 --> 00:14:58,607 Vidjet ćeš. 380 00:14:58,631 --> 00:14:59,608 Ne brini, Michael. 381 00:14:59,632 --> 00:15:00,609 Pomoći ću ti. 382 00:15:00,633 --> 00:15:01,677 Možemo joj reći 383 00:15:01,701 --> 00:15:03,421 i hobotnica Olivia na večerašnjoj zabavi. 384 00:15:04,304 --> 00:15:05,681 Samo se nadam da sav taj plač 385 00:15:05,705 --> 00:15:06,883 Olivia će raditi, 386 00:15:06,907 --> 00:15:09,941 Ona ne razvodnjava Kool-Aid. 387 00:15:11,311 --> 00:15:12,388 Ne znam. 388 00:15:12,412 --> 00:15:13,412 Mihael... 389 00:15:14,414 --> 00:15:16,625 ne smijemo propustiti ovu priliku 390 00:15:16,649 --> 00:15:17,826 izaći iz geta, 391 00:15:17,850 --> 00:15:21,364 jer se možda nikada više neće vratiti. 392 00:15:21,388 --> 00:15:23,621 A sada, ako ne želiš poći s nama... 393 00:15:24,724 --> 00:15:26,936 To je teško, jer ionako ideš, 394 00:15:26,960 --> 00:15:29,160 ako te moram vući za uši. 395 00:15:49,649 --> 00:15:50,993 Previše. 396 00:15:51,017 --> 00:15:52,383 Previše. 397 00:15:53,920 --> 00:15:55,898 Hej, Willona, dušo moja, 398 00:15:55,922 --> 00:15:57,800 slatki cvijet magnolije, 399 00:15:57,824 --> 00:15:59,902 ovo je sigurno lijep mali kotiljon 400 00:15:59,926 --> 00:16:01,670 sve si nam sredio/popravila, 401 00:16:01,694 --> 00:16:05,308 i svi mi cijenimo što prolazite kroz probleme. 402 00:16:05,332 --> 00:16:07,576 JJ, jesi li napušen/a, 403 00:16:07,600 --> 00:16:10,046 ili su ti usta poremećena? 404 00:16:10,070 --> 00:16:11,213 Ne, Willona, 405 00:16:11,237 --> 00:16:13,015 Tek se učim kako govoriti južnjački. 406 00:16:13,039 --> 00:16:14,850 Više ne govore tako. 407 00:16:14,874 --> 00:16:16,052 Pokazuje ti koliko znaš. 408 00:16:16,076 --> 00:16:17,219 Shvatio sam to 409 00:16:17,243 --> 00:16:20,656 iz Jimmy Carterovog govora prilikom primanja nagrade. 410 00:16:20,680 --> 00:16:23,059 Luanne još nije ovdje. 411 00:16:23,083 --> 00:16:25,394 Oh, ona će biti ovdje, Michael. 412 00:16:25,418 --> 00:16:27,163 Djevojke vole napraviti ulaz. 413 00:16:27,187 --> 00:16:28,230 Sigurno to rade. 414 00:16:28,254 --> 00:16:30,266 U međuvremenu, donesi mi malo leda, u redu? 415 00:16:30,290 --> 00:16:31,267 U redu, 416 00:16:31,291 --> 00:16:32,668 i ako Luanne dođe dok mene nema, 417 00:16:32,692 --> 00:16:33,669 Opusti se, JJ, 418 00:16:33,693 --> 00:16:34,736 i bez čudnih pogleda, Thelma. 419 00:16:34,760 --> 00:16:35,737 Ne može si pomoći. 420 00:16:35,761 --> 00:16:38,607 Rođena je s tim licem. 421 00:16:38,631 --> 00:16:39,808 Hej, hej, pazi. Smiri se. 422 00:16:39,832 --> 00:16:41,910 Rekao sam joj da smo nenasilna obitelj. 423 00:16:41,934 --> 00:16:44,280 Aha. 424 00:16:44,304 --> 00:16:46,715 Vau, Willona, baš si se malo razmazala. 425 00:16:46,739 --> 00:16:47,950 O, hvala ti, šećeru. 426 00:16:47,974 --> 00:16:52,443 Bolje da pričaš o toj hrani. 427 00:16:59,019 --> 00:17:03,966 Pa, pa, pa, pa, uh... Uh... 428 00:17:03,990 --> 00:17:05,667 Erm, uh... 429 00:17:05,691 --> 00:17:07,903 Smiješno, samo mi tvoje ime izmakne iz pameti. 430 00:17:07,927 --> 00:17:09,671 Da, to je smiješno. 431 00:17:09,695 --> 00:17:10,873 Samo mi daj inicijale. 432 00:17:10,897 --> 00:17:12,174 Odmah ću doći s tim. 433 00:17:12,198 --> 00:17:13,609 Sumnjam. 434 00:17:13,633 --> 00:17:15,777 Oh, čekaj, onda, samo mi reci svoje ime. 435 00:17:15,801 --> 00:17:17,980 Smislit ću inicijale. 436 00:17:18,004 --> 00:17:19,415 Hm, Nancy? 437 00:17:19,439 --> 00:17:20,649 Marija? 438 00:17:20,673 --> 00:17:22,151 Edie? 439 00:17:22,175 --> 00:17:23,519 Roxanne? 440 00:17:23,543 --> 00:17:24,653 Uh-uh. 441 00:17:24,677 --> 00:17:26,422 Uh, Tereza? Prekrasna? 442 00:17:26,446 --> 00:17:27,689 Mišel? 443 00:17:27,713 --> 00:17:29,291 Je li mi vruće? 444 00:17:29,315 --> 00:17:31,460 Ne, prehladilo ti se. 445 00:17:31,484 --> 00:17:32,461 Bok, Luanne. 446 00:17:32,485 --> 00:17:33,762 Bok, Michael. 447 00:17:33,786 --> 00:17:35,664 Luanne! 448 00:17:35,688 --> 00:17:37,966 Znao sam da ću to smisliti. 449 00:17:37,990 --> 00:17:38,967 Hej, želiš li plesati? 450 00:17:38,991 --> 00:17:39,968 U redu. 451 00:17:39,992 --> 00:17:41,370 Hej, JJ, kada smo mi? 452 00:17:41,394 --> 00:17:43,354 Hoćeš li reći curama? Kasnije. Kasnije, čovječe. 453 00:17:45,765 --> 00:17:48,444 Hej, JJ 454 00:17:48,468 --> 00:17:49,611 Hej! 455 00:17:49,635 --> 00:17:51,947 Nisi plesao sa mnom cijelu noć. 456 00:17:51,971 --> 00:17:54,316 Olivia, vidiš što se dogodilo 457 00:17:54,340 --> 00:17:56,218 je da ovdje ima toliko lisica, 458 00:17:56,242 --> 00:17:58,354 da moram plesati s njima po abecednom redu, 459 00:17:58,378 --> 00:18:00,222 i ja sam samo do G-ova. 460 00:18:00,246 --> 00:18:02,758 Pa, samo me zovi "Go-livia". 461 00:18:02,782 --> 00:18:05,528 Pazi, plešemo dalje. 462 00:18:05,552 --> 00:18:08,297 Okreni ga. 463 00:18:08,321 --> 00:18:10,499 Hej, JJ, kada ćemo reći curama? 464 00:18:10,523 --> 00:18:11,534 Kasnije, brate. 465 00:18:11,558 --> 00:18:15,237 Noć je mlada, a ja sam tako lijepa. 466 00:18:30,176 --> 00:18:31,787 Što radiš ovdje? 467 00:18:31,811 --> 00:18:32,921 Imao sam neke pritužbe 468 00:18:32,945 --> 00:18:34,356 o glazbi i buci. 469 00:18:34,380 --> 00:18:35,357 Što? 470 00:18:35,381 --> 00:18:36,559 Glazba i buka! 471 00:18:36,583 --> 00:18:37,560 Ne čujem te 472 00:18:37,584 --> 00:18:38,561 kroz glazbu i buku. 473 00:18:38,585 --> 00:18:39,562 Hej, Booker, dušo, 474 00:18:39,586 --> 00:18:41,730 Ne sjećam se da sam te pozvao/la. 475 00:18:41,754 --> 00:18:42,965 Da, nisi pročitao/la znak? 476 00:18:42,989 --> 00:18:44,766 "Dođi kakav jesi, osim ako nisi domar." 477 00:18:44,790 --> 00:18:45,768 Pravo. 478 00:18:45,792 --> 00:18:47,503 Znaš, 479 00:18:47,527 --> 00:18:50,473 povrh svih ostalih problema koje si ovdje uzrokovao, 480 00:18:50,497 --> 00:18:54,577 sada... 481 00:18:54,601 --> 00:18:56,645 Uz sve probleme koje si ovdje prouzročio, 482 00:18:56,669 --> 00:18:57,980 sada ovo. 483 00:18:58,004 --> 00:18:59,582 Znate, imao sam pritužbe od dva stanara. 484 00:18:59,606 --> 00:19:01,183 Gospođo Evans, znate pravila. 485 00:19:01,207 --> 00:19:02,651 Tri pritužbe i vani si. 486 00:19:02,675 --> 00:19:04,720 Rekao si da imaš samo dvije pritužbe, debeljko. 487 00:19:04,744 --> 00:19:05,721 Treća pritužba 488 00:19:05,745 --> 00:19:06,822 bilo je kada je gospođa Evans rekla 489 00:19:06,846 --> 00:19:08,224 nije mogla razumjeti što govorim. 490 00:19:08,248 --> 00:19:09,225 O, to je to. 491 00:19:09,249 --> 00:19:10,226 JJ, tvoj je. 492 00:19:10,250 --> 00:19:11,360 Reci mu. 493 00:19:11,384 --> 00:19:12,828 Pa, gospodine Bookman... Uhvati ih, tigre. 494 00:19:12,852 --> 00:19:14,029 Gospodine Bookman, 495 00:19:14,053 --> 00:19:16,031 ili kako te od milja zovu: 496 00:19:16,055 --> 00:19:17,199 "Bizonska guzica..." 497 00:19:20,092 --> 00:19:22,438 tako si glup/a 498 00:19:22,462 --> 00:19:24,106 da ako pokušaš pustiti vodu u WC-u 499 00:19:24,130 --> 00:19:25,374 nisi mogao/mogla, 500 00:19:25,398 --> 00:19:27,443 čak i ako su upute bile napisane na ručki. 501 00:19:29,302 --> 00:19:30,613 Nadalje, tvoja glupost 502 00:19:30,637 --> 00:19:32,615 nadmašuje ga samo tvoja debljina. 503 00:19:32,639 --> 00:19:34,216 Kad god moraš ići u kino, 504 00:19:34,240 --> 00:19:35,417 Moraš nabaviti dvije karte, 505 00:19:35,441 --> 00:19:38,320 po jedan za svaku stranu prolaza. 506 00:19:38,344 --> 00:19:39,821 I pričaj o zlobi. 507 00:19:39,845 --> 00:19:41,257 Tako si zao/zao, 508 00:19:41,281 --> 00:19:43,259 da ako ikada odete na transplantaciju srca, 509 00:19:43,283 --> 00:19:44,560 Imao bi punu sreću, 510 00:19:44,584 --> 00:19:46,562 jer ne biste imali čime trgovati. 511 00:19:46,586 --> 00:19:48,764 Tako je. 512 00:19:48,788 --> 00:19:50,599 U redu, sve je u redu. 513 00:19:50,623 --> 00:19:51,600 Dosta vam je. 514 00:19:51,624 --> 00:19:53,502 Vani si, piše VAN. 515 00:19:53,526 --> 00:19:55,471 Izbačen. Otišao. Zbogom. 516 00:19:55,495 --> 00:19:56,539 O, da? 517 00:19:56,563 --> 00:19:58,874 Pa, ne možete nas otpustiti, jer smo dali otkaz! 518 00:19:58,898 --> 00:20:00,676 O čemu pričaš? 519 00:20:00,700 --> 00:20:01,710 Tako je. 520 00:20:01,734 --> 00:20:02,778 Selimo se u Mississippi, 521 00:20:02,802 --> 00:20:03,979 a znaš kako se to piše: 522 00:20:04,003 --> 00:20:05,414 MI... 523 00:20:05,438 --> 00:20:07,583 ♪ Iskrivljeno slovo, iskrivljeno slovo, ja ♪ 524 00:20:07,607 --> 00:20:09,685 ♪ krivo slovo, krivo slovo, ja ♪ 525 00:20:09,709 --> 00:20:11,987 ♪ grbavac, grbavac, ja ♪♪ 526 00:20:18,951 --> 00:20:21,530 Dakle... možete uzeti ovaj stan 527 00:20:21,554 --> 00:20:23,566 i napuni ga u svoju peć. 528 00:20:23,590 --> 00:20:25,167 Možda neki od ostalih stanara 529 00:20:25,191 --> 00:20:26,957 dobit će malo topline. 530 00:20:28,861 --> 00:20:29,861 Zgrožen sam. 531 00:20:32,398 --> 00:20:35,043 JJ, bio si odličan. 532 00:20:35,067 --> 00:20:36,245 Nisi to mogao/mogla bolje napraviti 533 00:20:36,269 --> 00:20:38,013 kad bi bio sam James. 534 00:20:38,037 --> 00:20:39,515 Hej, JJ, 535 00:20:39,539 --> 00:20:41,550 Hoćemo li sada reći djevojkama da ih ostavljamo? 536 00:20:41,574 --> 00:20:44,486 Pa, sada je dobro vrijeme kao i bilo koje drugo. 537 00:20:44,510 --> 00:20:45,688 Ali pusti mene da govorim. 538 00:20:46,713 --> 00:20:50,226 Uh, dame, ja i Michael imamo nešto 539 00:20:50,250 --> 00:20:52,928 vrlo, vrlo, vrlo važno za reći ti. 540 00:20:52,952 --> 00:20:54,263 Da. 541 00:20:54,287 --> 00:20:55,964 Vidiš kako joj je teško , Michael? 542 00:20:55,988 --> 00:20:57,099 Da, vidim. 543 00:20:57,123 --> 00:20:59,868 Vidi, cijela naša obitelj, 544 00:20:59,892 --> 00:21:03,171 što obuhvaća Michaela i mene, 545 00:21:03,195 --> 00:21:04,740 sele se u Mississippi. 546 00:21:04,764 --> 00:21:05,841 O, ne! 547 00:21:05,865 --> 00:21:07,776 Ne vjerujem! 548 00:21:07,800 --> 00:21:09,778 Vjerujem u to. 549 00:21:09,802 --> 00:21:11,813 Hej, Leone! 550 00:21:11,837 --> 00:21:14,872 Što se tiče subote navečer, super je. 551 00:21:20,246 --> 00:21:21,724 Michael, provjeri ovo. 552 00:21:21,748 --> 00:21:25,127 U stanju je šoka. 553 00:21:25,151 --> 00:21:27,529 Izgleda kao da mi je svejedno. 554 00:21:27,553 --> 00:21:31,133 Michael, to je najgori šok. 555 00:21:31,157 --> 00:21:33,034 Luanne, 556 00:21:33,058 --> 00:21:36,772 Ako ne želiš da idem, onda ne znam što ću. 557 00:21:36,796 --> 00:21:39,742 Oh, Michael, naravno, ne želim da ideš, 558 00:21:39,766 --> 00:21:42,166 ali znam da moraš biti sa svojom obitelji. 559 00:21:43,903 --> 00:21:45,180 Pisat ću ti svaki dan. 560 00:21:45,204 --> 00:21:47,916 I doći ću te posjetiti kad škola završi. 561 00:21:47,940 --> 00:21:49,685 Dođi i mene posjetiti za Uskrs. 562 00:21:49,709 --> 00:21:50,919 Da, i Božić. 563 00:21:50,943 --> 00:21:52,554 Hej, i ljeta također. 564 00:21:52,578 --> 00:21:53,578 Pravo. 565 00:21:54,681 --> 00:21:57,593 Hej, JJ, što je s telegramima? 566 00:21:57,617 --> 00:21:59,595 Sada je pravo vrijeme da ih pročitate. 567 00:21:59,619 --> 00:22:02,731 Dame i gospodo, dame i gospodo. 568 00:22:02,755 --> 00:22:03,965 Posudi mi svoje uši 569 00:22:03,989 --> 00:22:06,735 i sve ostalo što je priloženo. 570 00:22:06,759 --> 00:22:08,470 Sad ćemo pročitati telegrame. 571 00:22:08,494 --> 00:22:09,471 U redu! 572 00:22:09,495 --> 00:22:10,739 Večer smo započeli 573 00:22:10,763 --> 00:22:13,475 sa samo sedam žica , a sada ih imamo 12. 574 00:22:13,499 --> 00:22:16,312 To ja zovem inflacijom. 575 00:22:16,336 --> 00:22:17,313 Uzet ću jedan. 576 00:22:17,337 --> 00:22:18,847 Vau, dopustite mi da pročitam ovo ovdje. 577 00:22:18,871 --> 00:22:20,248 U redu, sada. 578 00:22:20,272 --> 00:22:23,084 Piše: „Sretno na putu.“ 579 00:22:23,108 --> 00:22:25,354 "Neka uvijek bude mjesta u tvom srcu 580 00:22:25,378 --> 00:22:26,988 "i na tvojoj sofi za mene." 581 00:22:27,012 --> 00:22:28,691 Potpisano, djede." 582 00:22:30,483 --> 00:22:32,461 Vau! Poslušajte ovo. 583 00:22:32,485 --> 00:22:34,196 "Zvuči kao odlična zabava," 584 00:22:34,220 --> 00:22:35,798 "ali volio bih da je negdje drugdje. 585 00:22:35,822 --> 00:22:38,367 Potpisano, ljudi dolje." 586 00:22:38,391 --> 00:22:40,669 Koji nisu pozvani. 587 00:22:40,693 --> 00:22:42,838 Imam jedan. Imam jedan. 588 00:22:42,862 --> 00:22:45,040 Ovdje piše da 10 glasova u tvoje ime 589 00:22:45,064 --> 00:22:47,008 ubačeni su u glasačku kutiju u Chicagu. 590 00:22:47,032 --> 00:22:49,645 Potpis, vijećnik Fred Davis. 591 00:22:49,669 --> 00:22:51,179 Ovo je slatko. 592 00:22:51,203 --> 00:22:54,216 Gubitak Chicaga je dobitak Mississippija. 593 00:22:54,240 --> 00:22:55,884 Potpis, Gladys Knight. 594 00:22:55,908 --> 00:23:00,422 A ova trojica ovdje moraju biti iz Pipsa. 595 00:23:00,446 --> 00:23:01,657 Drži! 596 00:23:01,681 --> 00:23:05,561 Evo jednog iz Mississippija! 597 00:23:05,585 --> 00:23:07,429 Mora da je od Jamesa! 598 00:23:07,453 --> 00:23:09,297 Od tate, da ovo provjerim ovdje. 599 00:23:09,321 --> 00:23:10,399 Ah-ah-ah-ah-ah! 600 00:23:10,423 --> 00:23:13,335 Ako je iz Mississippija, moje je. 601 00:23:13,359 --> 00:23:15,971 Vjerojatno je to jedan od tvog tate: 602 00:23:15,995 --> 00:23:18,273 "Imaj milosti." 603 00:23:18,297 --> 00:23:19,441 Otvori ga polako. 604 00:23:19,465 --> 00:23:20,442 Oh. 605 00:23:20,466 --> 00:23:21,877 Gospođa James Evans. 606 00:23:21,901 --> 00:23:22,966 To sam ja. 607 00:23:27,774 --> 00:23:30,386 "Sa žaljenjem Vas obavještavamo da Vaš suprug, 608 00:23:30,410 --> 00:23:32,476 "James Evans je bio..." 609 00:23:35,915 --> 00:23:37,192 ubijen u automobilskoj nesreći..." 610 00:23:37,216 --> 00:23:40,328 O, moj Bože. 611 00:24:09,482 --> 00:24:12,895 ♪ Mmm ♪ 612 00:24:12,919 --> 00:24:16,331 ♪ Samo gledam kroz prozor ♪ 613 00:24:16,355 --> 00:24:20,201 ♪ Gledam kako asfalt raste ♪ 614 00:24:20,225 --> 00:24:22,971 ♪ Razmišljam kako sve izgleda, naslijeđeno od mene ♪ 615 00:24:22,995 --> 00:24:24,773 ♪ Dobra vremena da, da ♪ 616 00:24:24,797 --> 00:24:25,908 ♪ Dobra vremena ♪ 617 00:24:25,932 --> 00:24:30,111 ♪ Držati glavu iznad vode ♪ 618 00:24:30,135 --> 00:24:32,915 ♪ Mašeš kad god možeš ♪ 619 00:24:32,939 --> 00:24:34,382 ♪ Privremeni otkazi ♪ 620 00:24:34,406 --> 00:24:35,918 ♪ Dobra vremena ♪ 621 00:24:35,942 --> 00:24:38,520 ♪ Lake prijevare kredita ♪ 622 00:24:38,544 --> 00:24:40,188 ♪ Dobra vremena ♪ 623 00:24:40,212 --> 00:24:44,726 Good Times snima se pred studijskom publikom. 624 00:24:44,750 --> 00:24:50,588 ♪ Dobra vremena ♪♪ 625 00:24:51,305 --> 00:25:51,220