1 00:00:01,542 --> 00:00:03,158 V minulých dílech: 2 00:00:03,475 --> 00:00:04,502 Bishope! 3 00:00:04,526 --> 00:00:05,788 Nežádám vás o důvěru. 4 00:00:05,918 --> 00:00:07,255 Žádám vás o pomoc. 5 00:00:07,285 --> 00:00:09,078 Důvod, proč jsem odešla ze CIA, je, protože, 6 00:00:09,089 --> 00:00:10,829 jsem ztratila důvěru v instituci, 7 00:00:10,880 --> 00:00:12,229 ale ne v misi. 8 00:00:12,360 --> 00:00:13,696 Věř mi, nechceš vědět vše. 9 00:00:13,706 --> 00:00:15,369 - Ve skutečnosti chci. - Řeknu ti to tak, 10 00:00:15,379 --> 00:00:18,252 pokud se mi to bude zdát nebezpečné, dám ti vědět. 11 00:00:18,322 --> 00:00:19,802 Mami! 12 00:00:19,932 --> 00:00:23,811 - Mami, pokud mi chceš opravdu pomoct, trénuj mě. - Když můj táta zemřel, 13 00:00:23,841 --> 00:00:25,864 musela jsem vyrůst mnohem rychleji, než jsem měla, 14 00:00:25,895 --> 00:00:27,418 a to já pro tebe nechci. 15 00:00:27,549 --> 00:00:29,594 Vzali jsme ty peníze, abychom srovnali skóre 16 00:00:29,725 --> 00:00:31,379 a postarali se o naše rodiny. 17 00:00:31,509 --> 00:00:32,815 Bylo to vážně o rodině, táto? 18 00:00:32,945 --> 00:00:33,946 Nebo to bylo jen o tobě? 19 00:00:34,077 --> 00:00:35,818 Ty peníze ti zaplatili život. 20 00:00:38,192 --> 00:00:41,225 MADRID, ŠPANĚLSKO 21 00:00:45,467 --> 00:00:47,383 Uhněte! Uhněte! 22 00:00:49,000 --> 00:00:55,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 23 00:01:00,147 --> 00:01:01,670 CIA! Nehýbejte se! 24 00:01:01,800 --> 00:01:03,106 - Slyšeli jste ho! - Hej, ty! 25 00:01:03,237 --> 00:01:04,412 Ruce nahoru! 26 00:01:06,370 --> 00:01:08,111 Ruce za záda. 27 00:01:15,771 --> 00:01:18,513 - Ahoj. - Ahoj, mami. 28 00:01:20,210 --> 00:01:21,777 Co to tady všechno máš? 29 00:01:21,907 --> 00:01:25,172 Je to na naši dnešní večeři s Mel a Harrym. 30 00:01:25,301 --> 00:01:27,478 Co? To je dneska? 31 00:01:27,609 --> 00:01:29,045 Víš, že je to dneska. 32 00:01:29,176 --> 00:01:30,525 Ani se z toho nesnaž vyvléct. 33 00:01:30,655 --> 00:01:32,657 Nesnažím. Vlastně se na to těším. 34 00:01:32,788 --> 00:01:35,312 Je to je... Je to jen trochu divné. 35 00:01:35,443 --> 00:01:39,708 Víš, tolik let jsem se snažila držet moji rodinu a práci odděleně. 36 00:01:39,838 --> 00:01:41,449 Vím, jak to pro tebe bylo těžké. 37 00:01:41,579 --> 00:01:43,886 Je čas to břemeno odložit. 38 00:01:44,015 --> 00:01:47,716 A to, jak se o nás Mel postarala, když tě unesli... 39 00:01:47,846 --> 00:01:49,039 už je součástí rodiny. 40 00:01:49,070 --> 00:01:50,601 Už se nemůžu dočkat, až potkám Harryho. 41 00:01:50,632 --> 00:01:52,676 Šmarja, bude se ti líbit jeho styl, teto. 42 00:01:52,808 --> 00:01:55,463 A co ten hezký detektiv? 43 00:01:55,593 --> 00:01:57,726 Možná bys ho také měla pozvat? 44 00:01:57,856 --> 00:01:59,406 Teď už začínáš být akorát škodolibá. 45 00:02:00,555 --> 00:02:02,252 Hej, musím běžet. 46 00:02:02,383 --> 00:02:04,211 - Mám vás ráda. - Měj se, zlato. 47 00:02:04,341 --> 00:02:05,547 - Já tebe také. - Ahoj. 48 00:02:05,577 --> 00:02:07,139 Neopozdi se na večeři. Užij si den. 49 00:02:07,170 --> 00:02:08,693 Slibuji, že neopozdím. 50 00:02:08,824 --> 00:02:10,651 To stejné platí pro tebe. 51 00:02:10,682 --> 00:02:14,059 Nedělej si obavy. Mám něco na práci, ale budu tu. 52 00:02:22,881 --> 00:02:26,972 Teto Vi, nezapomněla jsem na naši dohodu, 53 00:02:27,103 --> 00:02:31,063 ale dnes půjde o tajnou věc, takže nebudu k sehnání. 54 00:02:31,194 --> 00:02:32,252 To se ti hodí. 55 00:02:32,281 --> 00:02:33,631 Je to pravda. 56 00:02:33,762 --> 00:02:36,678 Takže budeš muset věřit, že budu v pořádku 57 00:02:36,808 --> 00:02:39,376 a zvládnu to v čas na večeři. 58 00:02:39,507 --> 00:02:42,597 To radši zvládni, protože můj eskovitch nebude čekat na nikoho. 59 00:02:44,425 --> 00:02:46,731 To budeš vařit? 60 00:02:46,862 --> 00:02:48,864 Dobře, tak to rozhodně nepřijdu pozdě. 61 00:02:54,304 --> 00:02:58,787 Kylere, jaký je rozdíl mezi kreditní a debetní kartou? 62 00:02:58,800 --> 00:03:00,728 Debetní karta jsou peníze na tvém bankovním účtu. 63 00:03:00,776 --> 00:03:02,978 Kreditní karta jsou peníze, které si půjčuješ. - Bum. 64 00:03:03,008 --> 00:03:04,706 Stefone, definuj domácí kapitál. 65 00:03:04,836 --> 00:03:07,970 Hodnota nemovitosti minus dluh. 66 00:03:08,100 --> 00:03:12,453 Kylere, jaký je rozdíl mezi akciemi a dluhopisy? 67 00:03:12,583 --> 00:03:15,847 Akcie ti poskytnou vlastnictví v korporaci, 68 00:03:15,978 --> 00:03:17,806 kdežto dluhopisy... 69 00:03:17,936 --> 00:03:21,201 Dluhopisy... Pomoz bratrovi. 70 00:03:21,331 --> 00:03:24,421 Dluhopisy jsou tvojí půjčkou společnosti nebo vládě? 71 00:03:24,552 --> 00:03:26,423 To se mě ptáš nebo mi to říkáš? 72 00:03:28,860 --> 00:03:30,632 To ti říkám. 73 00:03:30,662 --> 00:03:31,950 Pak to řekni s vypjatou hrudí. 74 00:03:32,081 --> 00:03:34,953 Dluhopisy jsou tvojí půjčkou společnosti nebo vládě. 75 00:03:35,084 --> 00:03:38,043 Přesně tak. A proč to všechno víme? 76 00:03:38,174 --> 00:03:41,133 Protože povinnosti si neberou dny volna. 77 00:03:41,264 --> 00:03:44,049 Dobrá práce. Pojďme se najíst. 78 00:03:44,180 --> 00:03:47,227 Podej mi džem. 79 00:03:47,500 --> 00:03:49,508 Nápravné zařízení Cartwright 80 00:03:54,321 --> 00:03:56,584 Jo, přijímám požadavky. 81 00:03:58,760 --> 00:04:01,371 Tati. To je ale překvapení. 82 00:04:05,157 --> 00:04:07,769 Jo, budu tam. 83 00:04:10,641 --> 00:04:13,427 Je to jen jednoduchý přesun zadrženého z bodu A do bodu B, 84 00:04:13,557 --> 00:04:15,516 odtud do zabezpečeného výslechového centra. 85 00:04:15,646 --> 00:04:17,995 Pokud je to tak jednoduché, proč mě potřebujete? 86 00:04:18,127 --> 00:04:20,172 Chtěl jsem se vás zeptat na to stejné. 87 00:04:20,303 --> 00:04:22,436 Dostal jsem rozkaz přesunout prioritního zajatce 88 00:04:22,566 --> 00:04:23,872 a že jste součástí mého týmu. 89 00:04:24,002 --> 00:04:25,526 Chcete to vysvětlit? 90 00:04:25,656 --> 00:04:28,137 No, podle všeho dlužím Agentuře pár laskavostí. 91 00:04:28,268 --> 00:04:29,443 Kdo je náš náklad? 92 00:04:29,573 --> 00:04:31,053 Pašerák jménem Ezra Ryback. 93 00:04:31,183 --> 00:04:34,056 Nevypočítavý informátor, který operuje především v Evropě. 94 00:04:34,186 --> 00:04:35,536 Podle všeho bude vyslýchán 95 00:04:35,666 --> 00:04:37,625 elitním agentem jménem Colton Fisk. 96 00:04:37,755 --> 00:04:39,191 Colton Fisk? 97 00:04:39,322 --> 00:04:41,542 Jo. Znáš ho? 98 00:04:41,672 --> 00:04:44,284 Slyšela jsem o něm. Ale jen podle klepů. 99 00:04:44,414 --> 00:04:47,048 Myslím, že je někdo mezi mýtem a legendou. 100 00:04:47,078 --> 00:04:49,750 Ve skutečnosti neznám nikoho, kdo by se s ním skutečně setkal. 101 00:04:49,780 --> 00:04:51,652 Myslela jsem si, že je vymyšlený. 102 00:04:51,682 --> 00:04:53,597 Nějaký druh strašáka k vyděšení kadetů. 103 00:04:53,728 --> 00:04:57,109 Počkej, já jsem o něm slyšel. 104 00:04:57,140 --> 00:04:59,934 Udělal si jméno jako lovec špionů v devadesátých letech? - Jo, říkají, 105 00:04:59,964 --> 00:05:04,447 že vlastníma rukama sundal vrchní členy FSB a MSS. 106 00:05:04,478 --> 00:05:09,134 Vím tohle: pokud bude Fisk provádět ten výslech, Ryback musí být důležitý. 107 00:05:12,355 --> 00:05:13,617 Odevzdejte mobily. 108 00:05:14,749 --> 00:05:16,272 Zeptej se znovu a uvidíš, co se stane. 109 00:05:16,403 --> 00:05:20,320 - Tohle je náš náklad. - Jo. Vážně kus šmejda, co jsem slyšel. 110 00:05:20,450 --> 00:05:22,191 Dobře, tak ať je to rychle za námi. 111 00:05:22,322 --> 00:05:23,540 Mám večer plány. 112 00:05:27,892 --> 00:05:30,552 McCallová, tohle je agentka Shawová 113 00:05:30,582 --> 00:05:32,941 a agent Sanford. Budou dneska pracovat s námi na převozu. 114 00:05:33,071 --> 00:05:34,464 Ráda vás poznávám. 115 00:05:34,595 --> 00:05:38,729 Hej, dám vám milion dolarů, pokud si navzájem prostřelíte lebky. 116 00:05:38,860 --> 00:05:40,078 Proč nezmlknete, Rybacku. 117 00:05:40,209 --> 00:05:41,576 Rád to udělám sám. 118 00:05:42,638 --> 00:05:43,965 Rád bych viděl, jak to zkusíte. 119 00:05:43,995 --> 00:05:45,519 Dobře, jdeme na to. 120 00:05:45,649 --> 00:05:46,998 Počkejte, vážně to je ono? 121 00:05:47,129 --> 00:05:50,654 Žádný konvoj? Jen čtyři vyhořelí agenti s malými bouchačkami? 122 00:05:50,784 --> 00:05:53,004 Očividně nevíte, kdo jsem. 123 00:05:53,135 --> 00:05:55,398 Víme. Jen se snažíme ze všech sil, abychom to zapomněli. 124 00:05:55,529 --> 00:05:58,445 Věř mi, zlatíčko, na mě nikdy nezapomenete. 125 00:05:59,794 --> 00:06:01,273 Hoďte ho do dodávky. 126 00:06:06,191 --> 00:06:08,585 Marcusi. 127 00:06:08,716 --> 00:06:10,631 Děkuji, že jsi přišel. 128 00:06:13,068 --> 00:06:15,592 Jistě, tati. 129 00:06:15,723 --> 00:06:16,811 Jak se máš? 130 00:06:16,941 --> 00:06:19,117 Držím se. 131 00:06:19,248 --> 00:06:20,641 Co kluci? 132 00:06:21,642 --> 00:06:23,207 Jsou v pohodě. 133 00:06:23,339 --> 00:06:25,054 Hele, chtěl jsi mě vidět. Tady jsem. 134 00:06:25,998 --> 00:06:27,935 Předtím než by ses to doslechl od někoho jiného, 135 00:06:27,965 --> 00:06:30,054 myslel jsem, že bys to měl slyšet ode mě. 136 00:06:30,085 --> 00:06:31,652 Domluvil jsem se s okresní návladní, 137 00:06:31,782 --> 00:06:33,610 že budu svědčit u případu. 138 00:06:33,741 --> 00:06:35,177 Svědčit? 139 00:06:35,307 --> 00:06:37,179 - Což znamená... - že se odsud brzy dostanu. 140 00:06:37,308 --> 00:06:39,616 Jako za pár týdnů. 141 00:06:41,618 --> 00:06:44,447 To je super, tati. Mám za tebe radost. 142 00:06:44,578 --> 00:06:46,231 Vážně? 143 00:06:46,362 --> 00:06:48,799 Protože vím, jak radost vypadá. 144 00:06:48,930 --> 00:06:50,279 Tohle není ono. 145 00:06:50,409 --> 00:06:52,455 Je to jen... nečekané. 146 00:06:52,486 --> 00:06:54,165 Už ti byly nabídnuty podobné nabídky, 147 00:06:54,196 --> 00:06:55,502 vždy jsi je odmítl. 148 00:06:55,532 --> 00:06:57,041 Zdá se, že lidi, které jsem chránil, 149 00:06:57,072 --> 00:07:00,563 jsou buď pryč nebo zavřeni za věci, se kterými jim nepomůžu. 150 00:07:00,594 --> 00:07:03,031 Takže co ode mne potřebuješ? 151 00:07:03,161 --> 00:07:04,772 Peníze? Práci? Bydlení? 152 00:07:06,643 --> 00:07:08,515 Myslel jsi, že jsem tě zavolal kvůli penězům? 153 00:07:08,645 --> 00:07:12,693 - Dokážu se o sebe postarat, synu. - Dobře, takže ode mě nic nepotřebuješ. 154 00:07:15,086 --> 00:07:16,566 No, je tu něco. 155 00:07:17,915 --> 00:07:19,613 Chci se setkat s tvými kluky. 156 00:07:20,831 --> 00:07:23,791 Mými vnoučaty. Chci být součástí jejich životů. 157 00:07:23,921 --> 00:07:26,924 Hele, vím, že jsem nebyl nejlepší otec, 158 00:07:27,055 --> 00:07:29,144 ale dělal jsem, co jsem myslel, že je nejlepší, 159 00:07:29,274 --> 00:07:31,146 abych tě připravil na tenhle svět. 160 00:07:31,276 --> 00:07:36,630 Když jsem tu byl zavřený celé ty roky, poskytlo mi to perspektivu... 161 00:07:36,760 --> 00:07:38,549 abych se nad tím vším zamyslel. 162 00:07:38,580 --> 00:07:40,429 Nad chybami, které jsem ohledně tebe udělal. 163 00:07:40,460 --> 00:07:45,203 Také ohledně minulosti a budoucnosti, které jsem se vzdal. 164 00:07:46,596 --> 00:07:51,688 Takže... se tě ptám. 165 00:07:51,819 --> 00:07:54,604 Dáš mi šanci, abych poznal své vnoučata, Marcusi? 166 00:08:00,392 --> 00:08:02,394 Hej. 167 00:08:02,525 --> 00:08:04,614 Ta nabídka peněz stále platí. 168 00:08:04,745 --> 00:08:09,140 Vážně, sundejte mi pouta a dívejte se jiným směrem. - Dej nám svátek, Rybacku. 169 00:08:09,271 --> 00:08:12,316 Kdo vy jste, mimochodem? Očividně nejste jedna z nich. 170 00:08:12,447 --> 00:08:15,973 Agentuře dochází profíci a tak najímá policisty z obchoďáků? 171 00:08:19,237 --> 00:08:20,848 Byl to autobus? 172 00:08:20,978 --> 00:08:23,024 Nejedeme po hlavních cestách, že? 173 00:08:23,154 --> 00:08:27,245 Jaký génius plánoval tuhle trasu? Jsme vystaveni útokům ze všech stran. 174 00:08:27,376 --> 00:08:29,509 Útok od koho? Nikdo ani neví, že jste ve Státech. 175 00:08:29,639 --> 00:08:32,990 - Pokud tomu věříte, jste tak hloupý, jak vypadáte. - O čem to mluví? 176 00:08:33,121 --> 00:08:36,820 - Není to nic důležitého, věřím. - Jo, kartel Brigada-7 není nic důležitého. 177 00:08:36,951 --> 00:08:39,301 Proč by po vás šla Brigada-7? 178 00:08:41,433 --> 00:08:43,347 Máte na ně informace, že? 179 00:08:44,393 --> 00:08:46,003 Proto vás chce CIA. 180 00:08:46,134 --> 00:08:48,963 Nebo si to jen vymýšlí, abychom mu poskytli svobodu. 181 00:08:49,093 --> 00:08:50,660 Vím tohle: 182 00:08:50,790 --> 00:08:52,923 Brigada má oči a uši na hodně místech, 183 00:08:53,054 --> 00:08:57,101 a podle toho, co jsem slyšel, patří mezi ně i nejvyšší úrovně v CIA. 184 00:08:58,755 --> 00:09:01,932 Krtek v Agentuře? 185 00:09:03,717 --> 00:09:06,676 Řekl jste hodně hloupých věcí, Rybacku, ale tahle to vše překonává. 186 00:09:11,551 --> 00:09:13,248 Náš informátor měl pravdu. 187 00:09:13,378 --> 00:09:15,206 Dodávka jede na čas. 188 00:09:16,225 --> 00:09:20,042 The Equalizer 5. díl - Odplata 189 00:09:27,567 --> 00:09:28,916 - Ahoj, Mel. - Co? 190 00:09:29,046 --> 00:09:31,005 Delilah, co tu děláš? 191 00:09:31,135 --> 00:09:32,963 Počkej, platí stále ta dnešní večeře? 192 00:09:33,094 --> 00:09:35,009 - Ano, ano, samozřejmě. - Dobře... 193 00:09:35,139 --> 00:09:37,228 vlastně jsem si chtěla s tebou promluvit. 194 00:09:37,359 --> 00:09:38,534 Jo? 195 00:09:38,665 --> 00:09:41,232 Jde o mámu. 196 00:09:41,363 --> 00:09:43,626 Tedy o mně a mámu. 197 00:09:43,757 --> 00:09:45,280 Jistě. Co se děje? 198 00:09:45,410 --> 00:09:46,890 Požádala jsem ji, aby mě trénovala. 199 00:09:47,021 --> 00:09:50,111 Víš, abych mohla bojovat, sama se ochránit. 200 00:09:50,241 --> 00:09:51,286 A ona řekla ne. 201 00:09:51,415 --> 00:09:53,114 To udělala. 202 00:09:53,244 --> 00:09:55,159 Čemuž rozumím. 203 00:09:55,290 --> 00:09:57,118 Nechce, abych vyrostla tak rychle. 204 00:09:57,248 --> 00:09:59,033 A na to už je příliš pozdě, není? 205 00:09:59,163 --> 00:10:01,165 Jasně. 206 00:10:01,296 --> 00:10:02,863 Hele, jde o to... Vím, že pochopíš, 207 00:10:02,993 --> 00:10:06,344 proč jsem za tebou přišla. Abych tě požádala... 208 00:10:06,475 --> 00:10:08,042 Budeš mě trénovat? 209 00:10:09,826 --> 00:10:13,917 Chceš po mě... abych to dělala za zády tvé mamky? 210 00:10:14,048 --> 00:10:15,745 Jen chci být připravená. 211 00:10:17,312 --> 00:10:20,837 Dee, to je... Podívej, 212 00:10:20,968 --> 00:10:23,579 po tom únosu jsi byla otřesená, 213 00:10:23,710 --> 00:10:26,364 takže chápu, že... - Ne, ne, jde o víc než to. 214 00:10:26,495 --> 00:10:28,671 Co když se příště něco stane mamce? 215 00:10:28,802 --> 00:10:32,719 A-a-a co když by přišli, když bychom byli doma a napadli mě... 216 00:10:32,849 --> 00:10:35,330 Delilah, tvoje matka by nikdy nic takového nedopustila. 217 00:10:35,460 --> 00:10:38,159 Taky si ale nikdy nemyslela, že bude unesena před našimi zraky. 218 00:10:38,289 --> 00:10:44,078 Vím, že obě věříte, že mě můžete ochránit... 219 00:10:44,208 --> 00:10:46,384 ale jsou věci, které nemůžete ovládat. 220 00:10:46,515 --> 00:10:49,910 Mel, vím, že jde o velkou věc, 221 00:10:50,040 --> 00:10:52,826 a já po tobě nechci, abys dělala něco, u čeho se nebudeš cítit dobře, 222 00:10:52,956 --> 00:10:56,481 takže to je v pořádku, pokud řekneš ne. 223 00:10:56,612 --> 00:10:59,484 Toho si vážím. 224 00:10:59,615 --> 00:11:02,444 A zlatíčko, bohužel 225 00:11:02,574 --> 00:11:05,665 se budu muset držet tvých slov a říct ne. 226 00:11:08,624 --> 00:11:12,933 - Dobře, rozumím... - Kam jdeš? 227 00:11:14,238 --> 00:11:17,459 Respektuji tvoje rozhodnutí, ale Mel, 228 00:11:17,589 --> 00:11:22,899 musím se o sebe postarat... takže pokud mě nebudeš trénovat ty, 229 00:11:23,030 --> 00:11:24,684 najdu si někoho kdo ano. 230 00:11:34,040 --> 00:11:35,738 Jak dlouho to ještě zabere? 231 00:11:35,869 --> 00:11:37,174 Máš někde být? 232 00:11:37,305 --> 00:11:38,828 Vy se vážně bojíte Brigady-7, že? 233 00:11:38,959 --> 00:11:43,050 - Ano a vaší kompletní neschopnosti mě ochránit. - Uklidněte se, Rybacku. 234 00:11:43,180 --> 00:11:44,747 Dostaneme vás tam, kam jedeme. 235 00:11:44,878 --> 00:11:46,357 Příliš sebevědomí. 236 00:11:46,488 --> 00:11:49,578 Je jedno řčení ohledně lidí jako jste vy. 237 00:11:54,888 --> 00:11:57,673 "Jediná věc nebezpečnější, než klamat ostatní, 238 00:11:57,804 --> 00:11:59,501 je klamat sám sebe." 239 00:11:59,631 --> 00:12:02,460 Policistka z obchoďáku zná arabštinu. 240 00:12:02,591 --> 00:12:03,679 Jsem ohromen. 241 00:12:03,810 --> 00:12:05,507 Kde jste slyšel to rčení? 242 00:12:05,637 --> 00:12:06,682 Od dalšího agenta. 243 00:12:06,813 --> 00:12:09,337 Akorát byl mnohem lepší ve své práci. 244 00:12:09,467 --> 00:12:10,730 Ten nejlepší. 245 00:12:10,860 --> 00:12:12,644 Jak se jmenoval? 246 00:12:12,775 --> 00:12:15,822 Říkal si pouze jedním jménem. Bishop. 247 00:12:18,868 --> 00:12:20,478 Znáte ho? 248 00:12:20,609 --> 00:12:22,524 Je mi povědomý. 249 00:12:22,654 --> 00:12:24,526 Kde mimochodem je? Byl jsem si jistý, 250 00:12:24,656 --> 00:12:26,310 že bude na tomhle pracovat, když jde o mě. 251 00:12:33,404 --> 00:12:36,886 Ledaže... Je mrtvý, že? 252 00:12:39,759 --> 00:12:41,051 Proč zastavujeme? 253 00:12:41,082 --> 00:12:43,279 Nemusíte si dělat obavy. Je to plánovaná změna vozidla. 254 00:12:43,310 --> 00:12:44,820 Nemusím si dělat obavy? 255 00:12:44,851 --> 00:12:46,853 Vy to nechápete. 256 00:12:54,338 --> 00:12:56,993 Dávej pozor, zlato, je to horké. 257 00:12:57,124 --> 00:12:58,778 Díky, že jsi přišla, mami. 258 00:12:59,909 --> 00:13:01,693 Líbí se mi to nové místo. 259 00:13:01,824 --> 00:13:04,348 Miláčku, vážně si ho můžeš dovolit? 260 00:13:04,479 --> 00:13:06,046 I s vyrovnáním okresu Gatling? 261 00:13:06,176 --> 00:13:08,613 Bylo to dost peněz. 262 00:13:10,354 --> 00:13:11,747 Jo, na světě není dost peněz, 263 00:13:11,878 --> 00:13:13,488 aby to vynahradilo to, čemu tě vystavili. 264 00:13:17,666 --> 00:13:18,972 Počkej! 265 00:13:21,757 --> 00:13:24,455 Tak co s tím vším hodláš dělat? 266 00:13:25,935 --> 00:13:28,677 Stále se to snažím vymyslet. 267 00:13:28,808 --> 00:13:30,461 Nepřipadá mi to v pořádku. 268 00:13:32,507 --> 00:13:35,423 Zlato, vím, že to přišlo z temného místa, 269 00:13:35,553 --> 00:13:38,861 ale je hodně dobrého, co s tím můžeš udělat. 270 00:13:41,342 --> 00:13:44,084 I tak... jsem si jistá, že máš smíšené pocity 271 00:13:44,214 --> 00:13:45,912 ohledně propuštění tvého otce. 272 00:13:46,042 --> 00:13:49,829 Jen doufám, že jednoho dne můžeš ve svém srdci najít cestu, jak mu odpustit. 273 00:13:52,570 --> 00:13:56,836 Když jsem s ním mluvil, táta mě požádal, aby mohl trávit čas s chlapci. 274 00:13:56,866 --> 00:13:58,720 Má tak pocit, že mu to poskytne druhou šanci. 275 00:13:58,750 --> 00:14:00,622 Chápu. 276 00:14:00,752 --> 00:14:02,450 Co Vanessa říkala? 277 00:14:02,580 --> 00:14:05,409 Vždy věřila, že je rodina důležitá. 278 00:14:05,540 --> 00:14:09,413 Chce, aby naši kluci znali svého dědečka, pokud s tím tedy budu v pohodě. 279 00:14:09,544 --> 00:14:10,937 A jsi? 280 00:14:11,067 --> 00:14:13,374 Měl bych být? 281 00:14:15,550 --> 00:14:17,334 Nevím. 282 00:14:19,946 --> 00:14:22,470 Víš, nechci nic jiného, než aby ten muž měl štěstí, 283 00:14:22,600 --> 00:14:26,039 ale ne na úkor tvého. 284 00:14:26,169 --> 00:14:30,260 To, že bude ve tvém životě, to, že bude v životě tvých dětí... 285 00:14:30,391 --> 00:14:33,133 to není právo, to je privilegium. 286 00:14:33,263 --> 00:14:35,091 Musí si ho zasloužit. 287 00:14:35,222 --> 00:14:37,877 Zlato, vím, že na tebe byl tvrdý. 288 00:14:38,007 --> 00:14:42,055 Na konci dne jde hlavně o rozhodnutí, které můžeš udělat jen ty, zlatíčko. 289 00:14:44,144 --> 00:14:45,972 Další kávu? 290 00:14:58,625 --> 00:15:05,583 Robyn, jsi okolo? Potřebuji si promluvit. 291 00:15:25,707 --> 00:15:26,721 Jdeme. 292 00:15:29,667 --> 00:15:31,756 Co zamýšlel všemi těmi řečmi o Brigadě-7? 293 00:15:31,887 --> 00:15:33,193 Máme si dělat obavy? 294 00:15:33,323 --> 00:15:35,543 Zapletla jsem se jednou s jejich rukou v New Yorku 295 00:15:35,673 --> 00:15:37,197 a rozhodně se musí brát vážně. 296 00:15:38,372 --> 00:15:39,777 Nějaká šance, že má Ryback pravdu? 297 00:15:39,808 --> 00:15:41,331 Ohledně krtka? 298 00:15:41,462 --> 00:15:43,986 Musím říct, že by to vysvětlilo několik věcí. 299 00:15:44,117 --> 00:15:47,163 Jen minulý měsíc jsem měl mrtvého informátora a vyšetřování 300 00:15:47,294 --> 00:15:49,122 bylo najednou z nic z vrchu zastaveno. 301 00:15:49,252 --> 00:15:51,559 Agentko Johnsonová, čas na výměnu. 302 00:15:51,689 --> 00:15:54,127 Jsme vyzrazeni. 303 00:15:54,157 --> 00:15:55,780 Brigada musela zjistit, že máme Rybacka. 304 00:15:58,740 --> 00:16:00,394 Jsme obklíčeni. Střelci na dvou hodinách. 305 00:16:00,424 --> 00:16:02,378 - Dostaňte ho do bezpečí. - Rybacku, do dodávky. 306 00:16:04,659 --> 00:16:06,052 Pohyb! 307 00:16:29,031 --> 00:16:30,641 Kde je Ryback? 308 00:16:30,672 --> 00:16:32,369 Je v dodávce. 309 00:16:43,615 --> 00:16:44,991 Jak mohl Ryback jen tak zmizet? 310 00:16:45,021 --> 00:16:46,087 Nemohl se dostat daleko. 311 00:16:46,117 --> 00:16:47,902 Všichni, pátrejte okolo. 312 00:16:50,574 --> 00:16:51,836 Vše zkontrolujte. 313 00:17:08,101 --> 00:17:09,228 Rybacku, to jsem já! 314 00:17:12,944 --> 00:17:15,034 Nikdy bych si nemyslel, že to řeknu, 315 00:17:15,164 --> 00:17:17,252 ale jsem šťastný, že vás vidím. 316 00:17:17,384 --> 00:17:18,515 Sakra. 317 00:17:18,646 --> 00:17:20,169 Vydržte. 318 00:17:22,084 --> 00:17:23,999 Máte štěstí, je to jen škrábnutí. 319 00:17:24,130 --> 00:17:26,167 Pomalu. 320 00:17:26,196 --> 00:17:27,876 Co jste si sakra myslel, takhle nám utéct? 321 00:17:27,908 --> 00:17:29,513 - Že chci přežít. - A to jste si myslel, 322 00:17:29,544 --> 00:17:31,075 že máte větší šanci na vlastní pěst? 323 00:17:31,106 --> 00:17:32,355 Nesouhlasíte s tím? 324 00:17:32,386 --> 00:17:34,678 Je vcelku očividné, že byla vaše operace kompromitována. 325 00:17:34,709 --> 00:17:36,389 Viděl jste, kdo vedl tu údernou jednotku? 326 00:17:36,419 --> 00:17:37,481 Dimitri Muller. 327 00:17:37,512 --> 00:17:38,561 Muller? 328 00:17:38,592 --> 00:17:39,767 Nájemný zabiják Brigady. 329 00:17:39,797 --> 00:17:41,321 Má stoprocentní úspěšnost zabití. 330 00:17:41,451 --> 00:17:44,498 No, já mám stoprocentní úspěšnost v přežití, 331 00:17:44,628 --> 00:17:46,935 takže příště byste možná měl zůstat se mnou. 332 00:17:48,154 --> 00:17:49,159 Je v pořádku. 333 00:17:49,190 --> 00:17:52,035 - Co to sakra, Rybacku? - Říkal jsem vám, že došlo k úniku informací. 334 00:17:52,066 --> 00:17:53,533 Ale proč byste poslouchal? Ne. 335 00:17:53,563 --> 00:17:55,174 "Co sakra ví o Brigade-7?" 336 00:17:55,204 --> 00:17:57,859 Pouze tolik, že mě váš šéf Colton Fisk chce vyslechnout. 337 00:17:57,989 --> 00:17:59,034 Má ohledně toho pravdu. 338 00:17:59,065 --> 00:18:00,253 Někdo znal celou naši trasu. 339 00:18:00,383 --> 00:18:02,472 Od lokací až po výměnu vozidla. 340 00:18:02,603 --> 00:18:04,213 Což znamená, že ví, kam míříme. 341 00:18:04,344 --> 00:18:05,736 Nemůžu zavolat o posily. 342 00:18:05,767 --> 00:18:08,099 Ne, když je tu krtek, který čeká na překažení nového plánu. 343 00:18:08,130 --> 00:18:09,175 Musíme jít mimo záznam. 344 00:18:09,305 --> 00:18:11,307 Někam, kde nás nikdo nebude hledat. 345 00:18:12,656 --> 00:18:14,354 Znám jedno místo. 346 00:18:15,703 --> 00:18:17,531 Dej ruce nahoru, Kevine. Chraň si tvář. 347 00:18:17,661 --> 00:18:19,881 Rána. Přesně takhle. 348 00:18:20,011 --> 00:18:22,536 Super, Dante. Pojď na to. 349 00:18:22,666 --> 00:18:25,669 Ne. Drž to, drž to... Drž levačku nahoře. 350 00:18:25,800 --> 00:18:27,541 Výš! Výš! Musíš se chránit. 351 00:18:27,671 --> 00:18:30,544 Už toho víc nesvedeš? 352 00:18:30,574 --> 00:18:32,602 Jestli tě někdo trefí, trefíš ho zpět dvojnásobně. 353 00:18:32,633 --> 00:18:35,549 Jsi pro mě zklamáním, kluku. 354 00:18:38,204 --> 00:18:39,379 Dante! 355 00:18:39,509 --> 00:18:40,554 Jen trénujeme. 356 00:18:42,033 --> 00:18:43,209 Borče, jsi v pořádku? 357 00:18:43,339 --> 00:18:44,906 Moje chyba. 358 00:18:45,036 --> 00:18:46,777 To je v pohodě. 359 00:18:50,694 --> 00:18:52,783 Co je s tebou sakra? 360 00:18:53,828 --> 00:18:55,873 Promiň, jen jsem se nechal trochu unést. 361 00:18:56,004 --> 00:18:57,701 Jen se přes něco snažím dostat. 362 00:18:58,746 --> 00:19:02,141 Všichni okolo se snaží přes něco dostat. 363 00:19:08,016 --> 00:19:10,453 Poslouchej. Pokud budeš potřebovat ucho k naslouchání, 364 00:19:10,584 --> 00:19:13,108 víš, kde mě najít. 365 00:19:15,110 --> 00:19:17,330 Hej, a co ty? 366 00:19:18,809 --> 00:19:20,333 Přijdeš mi mrzutější než obvykle. 367 00:19:20,463 --> 00:19:22,770 Jen se snažím porvat s těmihle čísly, brácho. 368 00:19:22,900 --> 00:19:24,467 Jakými čísly? 369 00:19:24,598 --> 00:19:28,167 Výdaje rostou, členové klesají. 370 00:19:28,297 --> 00:19:30,212 Matematika nefunguje tak jak kdysi, víš? 371 00:19:30,343 --> 00:19:32,083 Můžu ti s něčím pomoct? 372 00:19:32,214 --> 00:19:34,303 Můžeš si to tady užít, když ještě můžeš. 373 00:19:36,610 --> 00:19:41,658 Budu muset v nejbližší době zavřít. 374 00:19:41,789 --> 00:19:43,878 Sakra, Manny. 375 00:19:44,008 --> 00:19:46,663 Tvůj táta to tu otevřel, když jsem byl takhle vysoký. 376 00:19:46,794 --> 00:19:49,798 Víš, co tohle místo znamená pro čtvrť. Kolik dětí jsi dostal 377 00:19:49,928 --> 00:19:52,278 z problémů tím, že jsi jim poskytl místo, kde být? 378 00:19:52,408 --> 00:19:54,323 Jo a miloval jsem každou minutu. 379 00:19:54,454 --> 00:19:56,151 To mi ale hypotéku nezaplatí. 380 00:19:56,282 --> 00:19:57,674 A co třeba finanční sbírka? 381 00:19:59,807 --> 00:20:02,766 A skončím tak na stejném bodě za několik dalších měsíců? 382 00:20:02,897 --> 00:20:07,945 Ne, už jsem se s tím smířil. 383 00:20:08,076 --> 00:20:10,296 Je to, jak to je. 384 00:20:10,426 --> 00:20:13,603 Nebyl to můj výběr. Ale víš, někdy ti život... 385 00:20:13,734 --> 00:20:18,260 někdy ti dá vědět, že je čas pohnout se dál. 386 00:20:19,783 --> 00:20:21,481 Pořád ale škoda. 387 00:20:21,611 --> 00:20:24,005 Tohle místo mi bude chybět. 388 00:20:24,135 --> 00:20:26,312 To nám všem. 389 00:20:29,097 --> 00:20:30,838 Jsi připraven jít? 390 00:20:30,968 --> 00:20:32,361 Jo. Co máme vzít? 391 00:20:32,492 --> 00:20:34,624 Sladké červené s hebkými tříslovinami 392 00:20:34,755 --> 00:20:39,542 nebo jemné bílé s lehkým nádechem ovoce a skvělým ocáskem? 393 00:20:42,980 --> 00:20:45,635 - Co se děje? - Nic. Já jen... 394 00:20:45,766 --> 00:20:47,158 Ne, ne. No tak. 395 00:20:47,289 --> 00:20:49,726 Nechci tlačit. Co se děje? 396 00:20:51,728 --> 00:20:53,339 Delilah? To Delilah. 397 00:20:55,341 --> 00:20:57,473 Udělala jsem chybu, když jsem řekla ne? 398 00:20:57,604 --> 00:20:59,867 Však víš, Rob by to nakonec zjistila a byla by vytočená. 399 00:20:59,997 --> 00:21:01,472 Já být jí byla bych vytočená. 400 00:21:01,503 --> 00:21:04,363 Jo. Ne, to by rozhodně vytvořilo vážné drama. 401 00:21:07,701 --> 00:21:12,445 Ale... má Rob pravdu? 402 00:21:12,575 --> 00:21:14,838 Ona není ještě schopna přijmout 403 00:21:14,969 --> 00:21:17,276 fakt, že ten incident se může stát znovu, ale... 404 00:21:17,406 --> 00:21:19,408 Ne, já vím. To dítě má pravdu. 405 00:21:19,539 --> 00:21:21,802 - Může se to rozhodně stát znovu. - Jo. 406 00:21:21,932 --> 00:21:23,630 A je pevně rozhodnutá. 407 00:21:23,760 --> 00:21:27,460 Udělá to se mnou nebo beze mne. 408 00:21:27,590 --> 00:21:29,810 A já nevím, kam půjde. 409 00:21:35,555 --> 00:21:37,774 Pamatuješ si, jak jsem byla v Kandaháru 410 00:21:37,805 --> 00:21:39,528 a ti rekruti za mnou přišli na přezkoušení, 411 00:21:39,559 --> 00:21:42,344 a já mohla během dvou vteřin říct, že nejsou připraveni? 412 00:21:42,475 --> 00:21:44,138 A tak jsem prosila velitelství, 413 00:21:44,168 --> 00:21:46,387 abych je mohla trénovat, ale bylo mi řečeno, že to není 414 00:21:46,417 --> 00:21:48,263 logisticky proveditelné. 415 00:21:48,394 --> 00:21:49,917 Takže byli trénováni někým jiným. 416 00:21:50,047 --> 00:21:52,049 Někým s méně zkušenostmi, a pak jen... 417 00:21:54,878 --> 00:21:56,271 Nebyli o moc starší než Delilah. 418 00:21:56,402 --> 00:21:58,142 Měli mě je nechat trénovat. 419 00:21:58,273 --> 00:22:00,231 Dobře. Protože pak... 420 00:22:00,362 --> 00:22:02,277 Ne, ne, ne. To nebyla tvoje chyba. 421 00:22:02,408 --> 00:22:03,800 To nebyla tvoje chyba. 422 00:22:03,931 --> 00:22:06,760 - Dobře? - Dobře. 423 00:22:06,890 --> 00:22:12,461 Ale pokud nebude Delilah připravená, až nastane čas... 424 00:22:12,592 --> 00:22:14,898 bude to moje chyba. - Já nevím. 425 00:22:15,029 --> 00:22:18,162 Je pravda, že tu není nikdo lépe kvalifikovaný 426 00:22:18,293 --> 00:22:19,816 na to ji trénovat než ty. Ale je to... 427 00:22:19,847 --> 00:22:21,640 - Měla bych to tedy udělat. - Počkej, počkej. 428 00:22:21,670 --> 00:22:24,007 - To jsem neřekl. - Takže co říkáš? 429 00:22:24,038 --> 00:22:26,649 Říkám, že.... 430 00:22:26,780 --> 00:22:28,042 že jsem rád, že nejsem ty. 431 00:22:29,696 --> 00:22:31,001 - Dobře, jasně. - Vážně? 432 00:22:31,132 --> 00:22:32,307 Podívej, podívej... 433 00:22:32,438 --> 00:22:34,736 poslouchání je mojí předností. Dobře? 434 00:22:34,766 --> 00:22:37,194 Dělání dobrých rozhodnutí... to byla vždy tvoje záležitost. 435 00:22:37,225 --> 00:22:39,793 Jasně? Podívej se, vybrala sis mě. 436 00:22:39,923 --> 00:22:41,403 Jasně. 437 00:22:41,534 --> 00:22:44,014 Hele, vím, že je to těžké rozhodnutí, 438 00:22:44,145 --> 00:22:47,322 ale ať se rozhodneš jakkoli, bude to správné rozhodnutí. 439 00:22:47,453 --> 00:22:49,672 Dobře? A já to budu podporovat bez ohledu na cenu. 440 00:22:49,803 --> 00:22:52,545 Jasný? 441 00:22:52,675 --> 00:22:54,982 - Jasný. - Dobře. 442 00:22:55,112 --> 00:22:57,158 Takže teď jen musím... 443 00:22:57,288 --> 00:22:58,812 musím se rozhodnout, co z toho... 444 00:23:03,599 --> 00:23:04,600 No tak, přijdeme pozdě. 445 00:23:08,474 --> 00:23:12,347 Vy jen tak máte v okolí opuštěný sklad? To se hodí. 446 00:23:12,478 --> 00:23:13,740 Kdo jste, mimochodem? 447 00:23:13,870 --> 00:23:15,568 Jsem osoba, která vám zachrání zadky. 448 00:23:15,698 --> 00:23:18,397 Jsme tu, jsme v bezpečí. Teď to musíme ohlásit. 449 00:23:18,527 --> 00:23:20,094 Už jsme jednou byli vyzrazeni. 450 00:23:20,224 --> 00:23:21,400 Půjdeme přímo za ředitelem. 451 00:23:21,430 --> 00:23:23,288 Jaké části z toho "nemůžete důvěřovat nikomu" 452 00:23:23,318 --> 00:23:24,380 jste nepochopil? 453 00:23:24,411 --> 00:23:25,486 Souhlasím s Rybackem. 454 00:23:25,516 --> 00:23:27,897 Měl víc pravdu než vy. 455 00:23:27,928 --> 00:23:30,060 Komu voláte? 456 00:23:30,191 --> 00:23:31,497 Jediným posilám, kterým důvěřuji. 457 00:23:31,527 --> 00:23:32,859 Bishopově bezpečnostní firmě. 458 00:23:32,889 --> 00:23:34,625 Zahrnujete do operace civilní třetí stranu? 459 00:23:34,656 --> 00:23:35,862 To je porušení protokolu. 460 00:23:35,892 --> 00:23:37,764 Protokolu CIA, ne mého. 461 00:23:37,894 --> 00:23:40,462 Bishopova firma je jediná taktická bojová síla, 462 00:23:40,493 --> 00:23:42,738 o které si můžeme být jisti, že nebyla kompromitována. 463 00:23:42,769 --> 00:23:44,423 Jo, promiň, to vám nemůžu dovolit. 464 00:23:44,553 --> 00:23:46,120 No tak, no tak! 465 00:23:46,250 --> 00:23:48,122 Co to sakra děláš, Sanforde? 466 00:23:48,252 --> 00:23:49,297 Je to outsider. 467 00:23:49,428 --> 00:23:51,908 Je jediná, kdo opustila CIA z důvodů, které nikdo z nás nezná. 468 00:23:52,039 --> 00:23:54,171 V klidu, dobře? 469 00:23:54,302 --> 00:23:56,435 Můžeme si o tom promluvit. 470 00:23:56,565 --> 00:23:58,872 Možná to vy jste ten krtek. 471 00:23:58,902 --> 00:24:00,874 Jak víme, že jste nás sem nedovedla jen, 472 00:24:00,904 --> 00:24:02,510 abychom skončili jak krávy na porážku? 473 00:24:03,603 --> 00:24:05,152 Sanforde, běžte pryč od toho okna! 474 00:24:05,182 --> 00:24:06,835 Řekl jsem, že už vás poslouchat nebudu! 475 00:24:19,018 --> 00:24:21,281 Je mrtvý. 476 00:24:25,655 --> 00:24:26,913 Dobře, všichni mě poslouchejte. 477 00:24:26,943 --> 00:24:29,424 Dle toho odstřelovače můžeme soudit, že zabijácký tým Brigady-7 478 00:24:29,555 --> 00:24:31,513 je buď na cestě... - Nebo už je tady. 479 00:24:31,644 --> 00:24:32,949 Jak nás sakra našli? 480 00:24:33,080 --> 00:24:34,298 Museli nás sledovat z garáže. 481 00:24:34,329 --> 00:24:35,356 Možná jste je zavolala. 482 00:24:35,386 --> 00:24:36,866 Myslíte si, že já jsem krtek? 483 00:24:36,997 --> 00:24:38,955 Hej, hej, hej. Zmlkni, Rybacku. 484 00:24:39,086 --> 00:24:40,914 Na ty vaše nesmysly teď není čas. 485 00:24:41,044 --> 00:24:42,150 Tak co máme sakra dělat, 486 00:24:42,181 --> 00:24:44,408 postávat tu, a čekat až nás jednoho po druhém dostanou? 487 00:24:44,439 --> 00:24:45,484 Připravíme se na ně. 488 00:24:45,614 --> 00:24:47,007 Vedou sem dvě cesty: 489 00:24:47,137 --> 00:24:48,399 zepředu a zezadu. 490 00:24:48,530 --> 00:24:50,967 Připravíme si pozice, a když sem proniknou 491 00:24:51,098 --> 00:24:53,230 budeme na ně čekat a překvapíme je. 492 00:24:53,361 --> 00:24:55,885 S čím? Čtyřmi pistolkami a pár zásobníky? 493 00:25:04,328 --> 00:25:06,722 Víte, pomalu se mi začínáte líbit. 494 00:25:07,915 --> 00:25:09,172 Já a Shawová si vezmeme předek. 495 00:25:09,203 --> 00:25:10,813 Rybacku, Griffine, vy zadek. 496 00:25:10,944 --> 00:25:13,120 Jste si jistá, že je to dobrý nápad? 497 00:25:13,250 --> 00:25:15,557 Všichni budeme potřebovat veškerou pomoc, kterou můžeme. 498 00:25:22,303 --> 00:25:25,436 Něco si zkuste a sama vás zastřelím. 499 00:25:25,567 --> 00:25:27,787 Nečekám nic menšího. 500 00:25:29,266 --> 00:25:31,399 Ryback se zbraní? Nevěřím mu. 501 00:25:31,530 --> 00:25:34,707 Podívej, je to sice zločinec, ale není šílený. 502 00:25:34,837 --> 00:25:36,665 Chce přežít. 503 00:25:39,712 --> 00:25:40,756 Jdeme na to. 504 00:25:42,497 --> 00:25:43,672 Co se děje? 505 00:25:43,803 --> 00:25:45,848 Nic. 506 00:25:45,979 --> 00:25:48,982 Dobře, všichni na pozice, než naši hosté dorazí. 507 00:25:51,724 --> 00:25:54,640 - Ahoj. - Čau. - Čau. - Ahoj. 508 00:25:54,770 --> 00:25:56,859 - Ráda vás vidím. - Já vás také. 509 00:25:56,990 --> 00:25:59,035 Teto Vi, tohle je Harry. 510 00:25:59,166 --> 00:26:00,602 Rád se objímám, takže se připravte. 511 00:26:00,733 --> 00:26:02,125 Dobře, jdeme na to. 512 00:26:02,256 --> 00:26:03,605 Dobrý den. Dobrý den. 513 00:26:03,736 --> 00:26:05,738 - Ahoj. - Ahoj, ahoj. - Čau. 514 00:26:05,868 --> 00:26:08,697 Tohle jsme vám přinesli. 515 00:26:08,828 --> 00:26:11,613 Excelentní výběr vína. 516 00:26:11,744 --> 00:26:13,136 A vy... 517 00:26:13,267 --> 00:26:15,530 máte excelentní vkus na koření. 518 00:26:15,661 --> 00:26:17,288 Jsou to karibské červené papričky, 519 00:26:17,319 --> 00:26:19,678 co cítím? - Co vy víte o karibských červených papričkách? 520 00:26:19,708 --> 00:26:22,792 A rodinný recept nikdy neprozradím, dokud v sobě nemám pár skleniček. 521 00:26:23,712 --> 00:26:25,322 Dobře, na co čekáme? Ať to teče. 522 00:26:25,453 --> 00:26:27,934 Už jsem si ho oblíbila. 523 00:26:28,064 --> 00:26:29,588 Super. 524 00:26:31,011 --> 00:26:32,560 Hele, Dee, já jsem... neměla bych... 525 00:26:34,971 --> 00:26:36,129 Můžeme na to zapomenout? 526 00:26:36,159 --> 00:26:37,683 - Ano. - Ano. - Dobře. 527 00:26:37,813 --> 00:26:38,901 No tak, provedu tě tu. 528 00:26:38,932 --> 00:26:40,176 - Nemůžu se dočkat. - Dobře. 529 00:26:40,207 --> 00:26:42,557 Tvoje máma se ještě nevrátila? 530 00:26:42,688 --> 00:26:44,733 Ne. Jsem si jistá, že jen dokončuje věci v práci. 531 00:26:44,864 --> 00:26:48,041 - No tak, pojď. - Jistě. 532 00:26:48,171 --> 00:26:50,612 Vážně si myslíte, že nás prodal někdo zevnitř? 533 00:26:50,640 --> 00:26:53,015 Naučila jsem se to tvrdou zkušeností, že to nemám vylučovat. 534 00:26:53,046 --> 00:26:54,221 Hlavně u CIA. 535 00:26:57,441 --> 00:26:59,879 Shawová, na šesti hodinách! 536 00:27:14,589 --> 00:27:16,809 Shawová, slyšíte mě? 537 00:27:24,468 --> 00:27:25,513 Dobře, dál na to tlačte. 538 00:27:25,644 --> 00:27:27,733 Musíme pomoct Griffinovi. 539 00:27:29,082 --> 00:27:30,126 Kryjte mě, Rybacku! 540 00:28:23,571 --> 00:28:25,791 Shawová! 541 00:28:27,749 --> 00:28:28,924 Někdo z téhle místnosti 542 00:28:29,055 --> 00:28:31,013 dovedl tu údernou jednotku přímo k nám. 543 00:28:31,144 --> 00:28:33,276 A jeden z nás by měl radši začít mluvit. 544 00:28:34,451 --> 00:28:36,236 Nebo půjdu najisto a zabiju vás oba. 545 00:28:46,855 --> 00:28:49,771 Zbraně. Hned! 546 00:28:51,164 --> 00:28:53,514 Kdo z vás sem dovedl ten tým Brigady? 547 00:28:53,644 --> 00:28:55,081 V klidu, McCallová. 548 00:28:55,211 --> 00:28:57,083 Museli nás sledovat z garáže. 549 00:28:57,213 --> 00:29:00,216 Vím, kdy mě někdo sleduje. A nikdo mě nesledoval. 550 00:29:00,247 --> 00:29:01,927 Jak víš, že to nebyl Sanford nebo Shawová? 551 00:29:01,957 --> 00:29:02,984 Protože jsou mrtví. 552 00:29:03,015 --> 00:29:05,191 A vy dva jste pořád naživu. 553 00:29:05,221 --> 00:29:07,528 Možná nejste tak dobrá, jak si myslíš. 554 00:29:09,748 --> 00:29:10,836 Vyhrňte si rukávy. 555 00:29:10,966 --> 00:29:12,576 Ukažte mi paže. 556 00:29:18,234 --> 00:29:20,062 Teď ty, Griffine. 557 00:29:20,193 --> 00:29:21,368 To je směšné. 558 00:29:21,498 --> 00:29:22,935 Udělej to! 559 00:29:28,244 --> 00:29:29,855 Druhou. 560 00:29:37,558 --> 00:29:39,168 Na co se to díváme? 561 00:29:39,299 --> 00:29:42,563 Podkožní sledovací zařízení. 562 00:29:42,693 --> 00:29:45,305 Nedělej to. Nebo tě okamžitě střelím. 563 00:29:48,874 --> 00:29:51,224 Byl jsi to celou dobu ty. 564 00:29:51,354 --> 00:29:53,966 To ty jsi mě vydal Quinnovi. 565 00:29:54,096 --> 00:29:55,532 Mami! 566 00:29:55,663 --> 00:29:57,970 To ty jsi otrávil Delgada, 567 00:29:58,100 --> 00:29:59,754 aby nám nemohl říct o té špinavé bombě. 568 00:30:01,582 --> 00:30:03,366 Co se stalo? 569 00:30:03,497 --> 00:30:05,760 Nechal jsi Quinna, aby ti na té střeše vzal zbraň. 570 00:30:10,069 --> 00:30:13,812 To ty jsi ten, kdo řekl Quinnovi, že je Bishop v tom letadle. 571 00:30:16,627 --> 00:30:17,685 Neměl jsem na výběr. 572 00:30:17,816 --> 00:30:19,643 Vždy máš na výběr! 573 00:30:19,774 --> 00:30:23,647 Co ti proboha mohli nabídnout? 574 00:30:23,778 --> 00:30:26,563 Tak to nebylo. 575 00:30:26,694 --> 00:30:30,132 Během jedné mise jsem byl postřelen. 576 00:30:30,263 --> 00:30:33,440 Když jsem se zotavoval, stal jsem se závislým. 577 00:30:33,570 --> 00:30:35,616 Na opioidech. 578 00:30:35,746 --> 00:30:37,792 Jednu noc jsem se dostal do hádky s dealerem. 579 00:30:37,923 --> 00:30:41,143 Zastřelil jsem ho. 580 00:30:41,274 --> 00:30:43,058 Ukázalo se, že to byl strážce zákona. 581 00:30:43,189 --> 00:30:45,931 - Ty jsi zabil policistu v utajení? - Zpátky! 582 00:30:48,237 --> 00:30:49,499 Snažil jsem se to ututlat. 583 00:30:51,110 --> 00:30:53,982 Ale nějak... to Brigada zjistila. 584 00:30:55,941 --> 00:30:57,986 A jakmile do tebe zabodli své háčky, měli tě... 585 00:30:59,814 --> 00:31:01,555 Neměl jsem cestu ven. 586 00:31:01,685 --> 00:31:03,600 Ale měl. 587 00:31:05,602 --> 00:31:06,952 Jsi ale zbabělec. 588 00:31:10,259 --> 00:31:12,044 Ale teď se přiznáš. 589 00:31:12,174 --> 00:31:14,829 A strávím tak zbytek života ve vězení? 590 00:31:17,963 --> 00:31:19,747 To neudělám. 591 00:31:23,664 --> 00:31:26,928 Nedávám ti na výběr. 592 00:31:27,059 --> 00:31:29,975 Na tři vytáhnu zbraň. 593 00:31:30,105 --> 00:31:33,413 Tak ať nemineš, McCallová. 594 00:31:33,543 --> 00:31:34,805 Protože já neminu. 595 00:31:36,459 --> 00:31:41,464 - Jedna... - Dva, tři, čtyři! 596 00:31:43,379 --> 00:31:44,641 Ruce nahoru! Ruce nahoru! 597 00:31:44,772 --> 00:31:46,121 CIA! Nehýbejte se! 598 00:31:46,252 --> 00:31:48,080 Sledujte ho. 599 00:31:50,691 --> 00:31:52,693 Agente Duffy. 600 00:31:52,823 --> 00:31:55,870 McCallová? To je dlouhá doba. 601 00:31:56,001 --> 00:31:57,089 Řekli mi, že tu můžete být. 602 00:31:57,219 --> 00:31:59,961 Kdo vám to řekl? Jak jste věděli, že tu budeme? 603 00:32:00,092 --> 00:32:01,920 Slyšeli jsme o té garáži. 604 00:32:02,050 --> 00:32:03,530 Od té doby váš tým hledáme. 605 00:32:03,660 --> 00:32:05,575 To mi nezodpovědělo otázku. 606 00:32:05,706 --> 00:32:10,363 Nevím, co se tu děje, ale potřebuji nějaké odpovědi. 607 00:32:10,493 --> 00:32:12,582 Duffy. 608 00:32:14,236 --> 00:32:17,196 Colton Fisk musí tohohle vyslechnout. 609 00:32:17,326 --> 00:32:18,719 Nebojte, dostaneme ho tam. 610 00:32:18,849 --> 00:32:21,548 100procentní úspěšnost přežití, pravda. 611 00:32:23,289 --> 00:32:25,769 To nebylo špatné, policistko z obchoďáku. 612 00:32:25,900 --> 00:32:27,206 To nebylo špatné. 613 00:32:30,687 --> 00:32:34,300 Dobře, teď by už to mělo být hotové. 614 00:32:35,854 --> 00:32:37,825 Robyn by tu měla každou minutku být. Děkuji vám. 615 00:32:37,856 --> 00:32:39,226 Měli bychom na ni čekat? 616 00:32:39,257 --> 00:32:41,233 Doufám, že je všechno v pořádku. 617 00:32:41,263 --> 00:32:46,312 No, říkala, že bude nedostupná, a že si nemáme dělat obavy. 618 00:32:46,442 --> 00:32:47,922 Tím se budeme řídit. 619 00:32:48,053 --> 00:32:49,706 Dobře. 620 00:32:54,755 --> 00:32:57,758 Omluvte mě. 621 00:32:58,585 --> 00:33:00,456 Haló? 622 00:33:00,587 --> 00:33:02,981 Ahoj, teti, omlouvám se. Vím, že jedu pozdě. 623 00:33:03,111 --> 00:33:04,765 Jedeš? 624 00:33:04,895 --> 00:33:07,159 Bavili jsme se, takže jsme si ani nevšimli. 625 00:33:07,289 --> 00:33:09,291 Fajn. 626 00:33:09,422 --> 00:33:10,684 No, budu tam brzo. 627 00:33:10,714 --> 00:33:12,598 Jen se ještě musím rychle někde zastavit. 628 00:33:12,729 --> 00:33:14,993 Ahoj. 629 00:33:15,123 --> 00:33:17,386 Ahoj. 630 00:33:17,517 --> 00:33:18,866 Pojď dovnitř. 631 00:33:22,652 --> 00:33:24,741 Pěkné místo. 632 00:33:26,526 --> 00:33:28,615 Promiň, že jsem se sem nemohla dostat dřív. 633 00:33:28,745 --> 00:33:30,660 Měla jsem jeden z těch dnů. 634 00:33:32,097 --> 00:33:33,663 Tak, co se děje? 635 00:33:33,794 --> 00:33:35,535 Tvoje zpráva zněla důležitě. 636 00:33:37,580 --> 00:33:41,106 Vypadá to, že můj táta bude propuštěn dříve. 637 00:33:42,498 --> 00:33:46,067 Jak víš, neměli jsme zrovna nejlepší vztah. 638 00:33:46,198 --> 00:33:49,462 Teď chce druhou šanci. Chce... 639 00:33:49,592 --> 00:33:51,333 se setkat s mými syny. 640 00:33:51,464 --> 00:33:54,510 Chce být pro ně lepším dědečkem, než byl pro mě otcem. 641 00:33:54,641 --> 00:33:55,859 Jaký máš z toho pocit? 642 00:33:55,990 --> 00:33:57,861 Nebudu ti lhát. Nelíbí se mi ta představa. 643 00:33:57,992 --> 00:34:02,649 Přišel jsem na to, že nemá smysl zůstávat v minulosti. 644 00:34:02,779 --> 00:34:04,346 Nemůžu ji změnit. 645 00:34:04,477 --> 00:34:06,261 Ne, to nemůžeš. 646 00:34:06,392 --> 00:34:08,742 Ale mám co mluvit do budoucnosti. 647 00:34:08,871 --> 00:34:10,786 Můj otec měl se mnou spoustu příležitostí. 648 00:34:10,918 --> 00:34:12,005 Každou z nich pokazil. 649 00:34:12,137 --> 00:34:16,141 A já nenechám své kluky čelit stejnému zklamání. 650 00:34:19,534 --> 00:34:22,538 Marcusi, tvůj otec měl hodně času přemýšlet na tím, 651 00:34:22,668 --> 00:34:24,192 kdo vlastně je. 652 00:34:24,322 --> 00:34:26,934 Není nějaká šance, že by vyšel jako lepší muž? 653 00:34:27,674 --> 00:34:29,415 To je možné. 654 00:34:29,545 --> 00:34:32,025 No, možná bys to měl zjistit. 655 00:34:32,157 --> 00:34:34,246 A možná spíš dříve než později. 656 00:34:35,856 --> 00:34:38,032 Protože můj táta byl můj nejlepší kamarád. 657 00:34:40,078 --> 00:34:44,081 A byl tu pro mě každý den... 658 00:34:47,737 --> 00:34:50,391 Není nic, co bych nedala za to, strávit s ním jeden další den. 659 00:34:50,523 --> 00:34:53,221 Zní jako dobrý muž. 660 00:34:53,351 --> 00:34:54,657 Úžasný muž. 661 00:34:54,788 --> 00:34:58,226 Ale ne perfektní. 662 00:35:04,319 --> 00:35:05,625 Musím jít. 663 00:35:05,755 --> 00:35:07,844 Na viděnou příště. 664 00:35:13,720 --> 00:35:14,808 Díky, že ses zastavila. 665 00:35:26,559 --> 00:35:28,604 Tvůj táta musel udělat něco dobře. 666 00:35:30,911 --> 00:35:33,914 Protože tě vychoval tak, že se z tebe stal člověk, jakým jsi dnes. 667 00:35:43,619 --> 00:35:45,130 Dobře, takže Robyn řekla: 668 00:35:45,160 --> 00:35:46,853 "Jo, ne, jsem ráda. Je to dobrá kuchařka." 669 00:35:46,883 --> 00:35:49,408 To je, jak kdyby řekla, že Coltrane umí hrát na saxofon. Jo? 670 00:35:49,538 --> 00:35:51,584 Ty pochlebovači. Zkus tyhle. 671 00:35:51,714 --> 00:35:52,802 Jo? 672 00:35:54,500 --> 00:35:57,242 Ta kůrka! 673 00:35:57,272 --> 00:35:58,386 Dobrotivý Bože. 674 00:35:58,417 --> 00:36:00,593 - Budeme potřebovat další víno. - Jo. 675 00:36:00,723 --> 00:36:02,812 Jakou otevřeme další, Harry? 676 00:36:02,943 --> 00:36:07,208 Tak buď burgundské, pinot noir, sauvignon, Sancerre? 677 00:36:07,339 --> 00:36:08,383 Sancerre. 678 00:36:08,514 --> 00:36:09,819 Chce Sancerre, zlato? 679 00:36:09,950 --> 00:36:11,908 Vynikající výběr, Mel. 680 00:36:11,939 --> 00:36:13,749 - Pomůžeš mi se skleničkami? - Jo, samozřejmě. 681 00:36:13,780 --> 00:36:15,598 Nikdy jsem ho neviděla šťastnějším. Ne, já... 682 00:36:15,629 --> 00:36:16,704 Víš, co tím myslím? 683 00:36:18,076 --> 00:36:19,277 Jsem ráda, že jste přišli. 684 00:36:19,307 --> 00:36:21,135 Jo, jo, já také. Hej, Dee. 685 00:36:21,266 --> 00:36:22,702 Pojď sem na chvíli. 686 00:36:22,832 --> 00:36:26,096 Poslouchej, ta věc, na kterou ses mě ptala... 687 00:36:26,227 --> 00:36:28,098 Ne, prosím, zapomeň na to. 688 00:36:28,229 --> 00:36:33,669 Ne, přemýšlela jsem o tom, a i když toho budu litovat, 689 00:36:33,800 --> 00:36:35,758 litovala bych víc, kdybych to neudělala, takže... 690 00:36:35,789 --> 00:36:37,151 - Budeš mě trénovat? Vážně. - Jo. 691 00:36:37,182 --> 00:36:38,721 - Pššt. Ztiš se. - Pane Bože, děkuji! 692 00:36:38,752 --> 00:36:39,792 Jo, počkej, počkej. 693 00:36:39,822 --> 00:36:40,885 Mám dvě podmínky. 694 00:36:40,915 --> 00:36:45,346 První je, že uděláš vše, co jsem ti řekla, jasný? 695 00:36:45,377 --> 00:36:47,709 Bez odmlouvání. Když budeme trénovat, nebudeme kamarádky. 696 00:36:47,740 --> 00:36:49,872 Pokud to chceme dělat, musíme to udělat správně. 697 00:36:49,903 --> 00:36:51,992 Dobře, nebudeš to muset opakovat, slibuji. 698 00:36:52,122 --> 00:36:55,169 Dobře. Zadruhé... 699 00:36:55,300 --> 00:36:57,563 jednou to budu muset říct tvé mamce, 700 00:36:57,693 --> 00:36:59,129 až to udělám, řeknu jí, 701 00:36:59,260 --> 00:37:01,131 že to byl můj nápad a ty ses toho chytla. 702 00:37:01,262 --> 00:37:02,524 Dobře? 703 00:37:02,655 --> 00:37:03,669 Dobře, dobře. 704 00:37:03,699 --> 00:37:05,788 Ale proč? 705 00:37:05,919 --> 00:37:08,138 Protože bude sakra vytočená, Dee. 706 00:37:08,269 --> 00:37:10,880 A já nehodlám dopustit, aby to mezi vámi vytvořilo propast. 707 00:37:13,231 --> 00:37:14,362 Takže jsme dohodnuti? 708 00:37:16,799 --> 00:37:18,932 Dobře. Teď mě můžeš obejmout. 709 00:37:19,062 --> 00:37:20,542 Fajn. 710 00:37:20,673 --> 00:37:21,978 Hej, hej. 711 00:37:22,109 --> 00:37:23,123 Hej, co se děje? 712 00:37:23,153 --> 00:37:24,981 - Zvládla to. - Jupí! 713 00:37:25,112 --> 00:37:27,245 Jaký nádherný domov. Právě jsme chtěli začít. 714 00:37:27,375 --> 00:37:30,248 - Vítej, vítej. - Už jsme skoro chtěli začít bez tebe. 715 00:37:30,378 --> 00:37:32,467 - Vezmi si jednu. - Díky. 716 00:37:32,598 --> 00:37:34,904 - Tady máš, drahá. - Jo, mám příšerný hlad. 717 00:37:35,035 --> 00:37:36,297 Tohle je pro tebe, má lásko. 718 00:37:36,428 --> 00:37:39,909 Prvně bych chtěl říct proslov. 719 00:37:40,040 --> 00:37:45,263 Rodině, kterou máte, a rodině, kterou jste si vybrali. 720 00:37:45,393 --> 00:37:50,398 - Všichni jsme se tu dnes sešli díky tobě, takže ti děkujeme. - Děkujeme. 721 00:37:50,529 --> 00:37:52,052 Na zdraví. 722 00:38:24,214 --> 00:38:25,346 Co to děláš? 723 00:38:25,477 --> 00:38:27,130 Jen se dívám na staré fotky. 724 00:38:28,641 --> 00:38:29,737 Kdo je to? 725 00:38:30,743 --> 00:38:32,919 To je můj otec. 726 00:38:33,049 --> 00:38:34,486 Tvůj dědeček. 727 00:38:34,616 --> 00:38:38,577 Můj dědeček? Jaký byl? 728 00:38:38,707 --> 00:38:42,058 Byl na mě tvrdý. 729 00:38:42,189 --> 00:38:44,626 Ale jen mě připravoval na život. 730 00:38:44,757 --> 00:38:47,063 Protože si zodpovědnosti neberou den volna? 731 00:38:47,194 --> 00:38:49,501 Jo. 732 00:38:49,631 --> 00:38:51,459 To mě naučil. 733 00:38:51,590 --> 00:38:53,896 Co dalšího tě naučil? 734 00:38:54,941 --> 00:38:59,162 Za prvé byl policista jako já. 735 00:39:39,072 --> 00:39:42,380 Tady seš, pořád se s tebou setkávám uprostřed ničeho. 736 00:39:44,643 --> 00:39:47,297 Abych mohla mluvit a ty musel poslouchat. 737 00:39:54,348 --> 00:39:56,089 Chybíš mi, Bishope. 738 00:40:03,401 --> 00:40:05,272 Napadlo mě, že vás znovu uvidím, Fisku. 739 00:40:09,363 --> 00:40:14,063 Jste Colton Fisk, že? 740 00:40:16,065 --> 00:40:18,938 A vy jste taková, jakou mě vás Bishop popisoval. 741 00:40:19,068 --> 00:40:21,680 - Kdy jste to věděla? - Měla jsem své podezření. 742 00:40:23,059 --> 00:40:24,173 To, jak jste se hýbal. 743 00:40:24,204 --> 00:40:27,512 To, jak jste používal zbraň. 744 00:40:27,642 --> 00:40:28,948 Připomínalo mi to Bishopa. 745 00:40:31,211 --> 00:40:33,953 - Trénoval vás, že? - Ano. 746 00:40:34,083 --> 00:40:37,696 Jediné, čemu nerozumím, je... 747 00:40:39,872 --> 00:40:42,265 ...proč to vystupování jako vězeň? 748 00:40:42,396 --> 00:40:43,963 Jen, abyste vypátral krtka? 749 00:40:44,093 --> 00:40:46,487 Věděl jsem, že vážná hrozba pro Brigadu 750 00:40:46,618 --> 00:40:49,403 donutí jejich muže uvnitř je kontaktovat. 751 00:40:49,534 --> 00:40:51,536 Proč zacházet až tak daleko? 752 00:40:51,666 --> 00:40:54,321 Proč vystavovat všechny naše životy v nebezpečí? 753 00:40:54,452 --> 00:40:57,280 Mohl jste zavolat taktický tým CIA, kdykoliv jste chtěl. 754 00:40:57,411 --> 00:40:59,413 Jak daleko jste byl ochoten zajít? 755 00:40:59,544 --> 00:41:01,894 Tak daleko, abych dostal odpovědi. 756 00:41:02,024 --> 00:41:03,896 Musel jste vědět o Griffinovi. 757 00:41:04,026 --> 00:41:05,506 Byl jste to vy, kdo ho dal do týmu. 758 00:41:06,551 --> 00:41:08,988 Ale byl tu i někdo další. 759 00:41:10,585 --> 00:41:11,656 Já? 760 00:41:14,341 --> 00:41:16,691 - Myslel jste, že to já jsem krtek? - Vy a Griffin 761 00:41:16,822 --> 00:41:18,780 jste úzce spolupracovali na více případech. 762 00:41:18,911 --> 00:41:20,347 Potřeboval jsem to zjistit. 763 00:41:20,478 --> 00:41:21,740 A? 764 00:41:23,611 --> 00:41:25,961 Věděl jsem, že jste čistá, když jste nezabila Griffina. 765 00:41:26,092 --> 00:41:31,619 Pokud by mě vyzradil, musela bych ho umlčet. 766 00:41:31,750 --> 00:41:33,447 Jsem rád, že tomu rozumíte. 767 00:41:33,578 --> 00:41:35,449 Rozumím logice. 768 00:41:35,580 --> 00:41:37,190 Ale neznamená to, že s tím souhlasím. 769 00:41:37,320 --> 00:41:40,019 Nemusíte. 770 00:41:40,149 --> 00:41:42,500 Jen musíte zvednout mobil, až vám zavolám. 771 00:41:42,630 --> 00:41:44,023 Vaše dohoda s Agenturou, 772 00:41:44,153 --> 00:41:46,678 kterou pro vás dojednal Bishop... je nyní pod mým dohledem. 773 00:41:46,808 --> 00:41:48,593 Pracujete pro mě. 774 00:41:48,723 --> 00:41:51,900 Zaprvé nepracuji pro nikoho. 775 00:41:52,031 --> 00:41:55,904 Hlavně ne pro někoho tak bezohledného jako jste vy. 776 00:41:56,035 --> 00:41:58,777 Vaše hra zabila dva dobré agenty. 777 00:41:58,907 --> 00:42:01,214 Sanford a Shawová byli stejně vinni jako Griffin. 778 00:42:01,344 --> 00:42:03,042 Brali úplatky. Nebyli sice krtci Brigady, 779 00:42:03,172 --> 00:42:05,653 ale prodávali svoji zemi jiným. 780 00:42:05,784 --> 00:42:11,137 Pravdou je, že všichni v tom týmu byli něčím vinni. 781 00:42:11,167 --> 00:42:12,760 Vystavil jste můj život v nebezpečí. 782 00:42:13,792 --> 00:42:15,010 Z čeho jsem vinná já? 783 00:42:15,141 --> 00:42:17,186 Z toho, že byl Bishop zabit. 784 00:42:17,317 --> 00:42:19,580 Nikdy neměl v tom letadle být. 785 00:42:19,711 --> 00:42:22,540 Ten den měl řešit něco pro mě. 786 00:42:22,670 --> 00:42:24,846 Místo toho nedbal na vlastní bezpečnost 787 00:42:24,977 --> 00:42:26,805 a unáhleně se vydal na lov Masona Quinna. 788 00:42:26,935 --> 00:42:31,070 Vše jen kvůli vám a vaší sobecké posedlosti. 789 00:42:32,462 --> 00:42:34,290 Kdyby nebylo vás, McCallová... 790 00:42:35,553 --> 00:42:37,685 Bishop by byl stále naživu. 791 00:43:06,458 --> 00:43:09,000 Překlad: xflori01 edna.cz/equalizer 792 00:43:09,000 --> 00:43:13,000 www.titulky.com 792 00:43:14,305 --> 00:44:14,945 Inzerujte zde svůj produkt nebo značku kontaktujte www.OpenSubtitles.org již dnes