1 00:00:00,773 --> 00:00:02,124 Στα προηγούμενα... 2 00:00:02,204 --> 00:00:03,388 Ήρθα να πάρω το ημερολόγιο. 3 00:00:03,469 --> 00:00:05,100 Υποσχέθηκες να σε σκοτώσω 4 00:00:05,180 --> 00:00:06,639 αν το ζητούσες ποτέ πίσω. 5 00:00:06,719 --> 00:00:08,498 Ηταν αλλιώς τότε. Το Κενό νικάει. 6 00:00:08,579 --> 00:00:10,378 Ο Βίνσεντ νομίζει πως θα γιατρέψει τη Σοφία. 7 00:00:10,459 --> 00:00:12,380 Η μαγεία σ'αυτά τα αγκάθια μπορεί να σώσει 8 00:00:12,460 --> 00:00:13,831 κάποια που ενδιαφέρομαι. 9 00:00:13,912 --> 00:00:15,121 Ξέρω τι είναι. 10 00:00:15,201 --> 00:00:16,960 Νομίζω πως πάντα ήξερα. 11 00:00:17,250 --> 00:00:20,064 Αλλά αγαπώ τον Ελάιτζα παρόλα αυτά, 12 00:00:20,144 --> 00:00:21,752 ή μάλλον εξαιτίας αυτών. 13 00:00:21,832 --> 00:00:23,454 Αλλά δε θέλω αυτό για την Ελπίδα. 14 00:00:23,534 --> 00:00:25,273 Η Χέιλι μου ζήτησε να σου δώσω το μαχαίρι. 15 00:00:25,354 --> 00:00:27,457 Δε θα είναι εδώ όταν ξυπνήσει ο Ελάιτζα; 16 00:00:27,537 --> 00:00:29,701 Ξέρω τι πρέπει να κάνω. 17 00:00:29,781 --> 00:00:31,736 Απλώς πρέπει να είμαι γενναία. 18 00:00:31,816 --> 00:00:33,805 Τη θέλω ζωντανή, αλλά ίσα-ίσα. 19 00:00:33,885 --> 00:00:37,453 Έχει ακόμα να κάνει κάτι. 20 00:00:39,000 --> 00:00:45,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:00:48,652 --> 00:00:51,078 Πέθανε. 22 00:01:52,226 --> 00:01:55,282 Κι αναρωτιόμουν πότε θα έρθετε. 23 00:01:55,362 --> 00:01:58,529 Πρέπει να πάρουμε πίσω αυτό που ανήκει στην αφέντρα. 24 00:02:04,737 --> 00:02:06,459 Λοιπόν, θα πρέπει πρώτα να με σκοτώσετε. 25 00:02:06,540 --> 00:02:08,228 Ήλπιζε ότι θα το πεις. 26 00:02:31,475 --> 00:02:37,422 - Synced and corrected by VitoSilans - 27 00:02:50,097 --> 00:02:53,300 Θα έπρεπε να γιορτάζουμε την επιστροφή σου, αδερφέ. 28 00:02:55,238 --> 00:02:56,878 Ίσως αργότερα. 29 00:02:57,640 --> 00:02:59,949 Ακόμα δε σου μιλάει η Χέιλι. 30 00:03:02,684 --> 00:03:04,739 Δώσ'της λίγο χρόνο να συνέλθει. 31 00:03:05,148 --> 00:03:06,652 Θα συνέλθει; 32 00:03:08,159 --> 00:03:11,878 Εντάξει, μπορούμε να κάνουμε μία παύση σε όλο αυτό; 33 00:03:12,342 --> 00:03:14,621 Είναι μια όμορφη μέρα, το Κενό πέθανε 34 00:03:14,701 --> 00:03:16,624 κι ο αδερφός μου είναι πίσω. 35 00:03:16,704 --> 00:03:19,426 Όπως απαιτεί και το έθιμο κλαρινογαμπροί παντού, 36 00:03:19,506 --> 00:03:20,670 για να μην αναφέρω εμένα. 37 00:03:21,906 --> 00:03:24,829 Πρέπει να παραδεχτώ, μου έλειψε η πόλη. 38 00:03:24,909 --> 00:03:27,232 Θα σε αναγκάσω να με βγάλεις για να ακούσουμε λίγη τζαζ. 39 00:03:27,312 --> 00:03:28,869 Θα πρότεινα να ευχαριστηθείτε 40 00:03:28,949 --> 00:03:30,746 τις ομορφιές της πόλης όσο μπορείτε. 41 00:03:30,827 --> 00:03:33,580 Ο Μαρσέλ θέλει να φύγουμε αμέσως, όπως συμφωνήσαμε. 42 00:03:33,660 --> 00:03:35,207 Ή ίσως να άλλαξε γνώμη 43 00:03:35,287 --> 00:03:36,740 και μας δώσει αναστολή. 44 00:03:36,820 --> 00:03:38,442 Δε θα μας δώσει τίποτα τέτοιο. 45 00:03:38,522 --> 00:03:39,910 Θα συναντηθούμε 46 00:03:39,990 --> 00:03:41,712 για να συζητήσουμε τους όρους της αναχώρησής μας. 47 00:03:41,792 --> 00:03:44,593 Υποπτεύομαι πως απλώς θέλει να το ζητήσει ευγενικά. 48 00:03:45,829 --> 00:03:49,598 Εσείς αγόρια αφήστε αυτά τα θέματα σε μένα. 49 00:04:02,845 --> 00:04:05,602 Δείχνεις μια χαρά για νυχτοπούλι. 50 00:04:05,682 --> 00:04:08,805 Γειά. 51 00:04:08,885 --> 00:04:10,817 Τί κάνεις εδώ; 52 00:04:12,988 --> 00:04:16,645 Απλώς... απλώς έπρεπε να σε δω. 53 00:04:16,725 --> 00:04:21,684 Επειδή το όλο πράγμα με τον καφέ είναι τελείως καθόλου εσύ, 54 00:04:21,764 --> 00:04:24,598 προσπαθώ να καταλάβω πόσο θα έπρεπε να ανησυχώ. 55 00:04:26,145 --> 00:04:28,766 Τί έγινε; Είσαι καλά; 56 00:04:29,136 --> 00:04:31,042 Νικήσαμε το Κενό χθες. 57 00:04:32,214 --> 00:04:34,702 Πριν τη σκοτώσουμε, 58 00:04:34,790 --> 00:04:36,591 μπήκε στο κεφάλι μου. 59 00:04:37,793 --> 00:04:40,183 Με αντιπετώπισε με ένα όραμα. 60 00:04:40,263 --> 00:04:43,585 Μου έδειξε τον χειρότερο φόβο μου. 61 00:04:44,995 --> 00:04:46,821 Τί είδες; 62 00:04:47,181 --> 00:04:48,781 Εσένα. 63 00:04:50,698 --> 00:04:53,495 Ξαπλωμένη εκεί, νεκρή. 64 00:04:54,190 --> 00:04:58,578 Το αίμα σου να είναι στα χέρια μου κι εγώ... δεν μπορούσα να σε σώσω. 65 00:05:00,381 --> 00:05:02,170 Με έχεις. 66 00:05:02,250 --> 00:05:04,738 Κουρασμένη, αλλά ζωντανή. 67 00:05:04,818 --> 00:05:06,674 Μπροστά σου. 68 00:05:06,754 --> 00:05:10,278 Απλώς σκεφτόμουν αυτά τα πράγματα που δε σου είπα. 69 00:05:11,175 --> 00:05:15,193 Ό,τι αισθανόμουν. 70 00:05:16,497 --> 00:05:19,530 Τί αισθάνεσαι για μένα Φρέγια Μάικλσον; 71 00:06:04,018 --> 00:06:05,563 Κοίτα, είμαι απασχολημένος. 72 00:06:06,221 --> 00:06:07,865 Ας μπω στο ψητό λοιπόν. 73 00:06:07,945 --> 00:06:10,647 Ξέρω πως η συμφωνία ήταν να φύγει η οικογένειά μου 74 00:06:10,727 --> 00:06:12,569 αφού ο εχθρός νικήθηκε, αλλά... 75 00:06:13,252 --> 00:06:17,134 ίσως να υπάρχουν ευκαιρίες που θα χαθούν 76 00:06:17,384 --> 00:06:19,209 αν τηρήσουμε τους κανόνες. 77 00:06:19,408 --> 00:06:21,345 Ευκαιρίες. 78 00:06:21,775 --> 00:06:24,248 Τί ευκαιρίες, ακριβώς; 79 00:06:25,361 --> 00:06:27,250 Να φάμε, 80 00:06:27,330 --> 00:06:29,252 να ακούσουμε μουσική. 81 00:06:29,658 --> 00:06:31,687 Να διορθώσουμε διαλυμένες σχέσεις. 82 00:06:31,767 --> 00:06:33,189 Εμ, κοίτα. 83 00:06:33,269 --> 00:06:35,229 Τα αδέρφια σου κι εγώ δεν προσπαθούμε να σκοτωθούμε. 84 00:06:35,309 --> 00:06:37,088 Μέχρι εκεί γίνεται η διόρθωση. 85 00:06:37,168 --> 00:06:38,160 Αν εξακολουθούν και μένουν, 86 00:06:38,240 --> 00:06:40,062 είναι θέμα χρόνου πριν το πράγμα αλλάξει. 87 00:06:40,142 --> 00:06:42,008 Πόσο δραματικό. 88 00:06:43,028 --> 00:06:45,533 Ξέρεις, δεν είναι όλα θέμα δύναμης 89 00:06:45,613 --> 00:06:48,247 κι αρπαγή της Γαλλικής αποικίας. 90 00:06:52,387 --> 00:06:54,376 Κοίτα, αυτό μόνο περιπλέκει αυτό που πρέπει να γίνει. 91 00:06:54,817 --> 00:06:56,611 Εντάξει; Εσύ κι η οικογένειά σου πρέπει να φύγετε. 92 00:06:56,691 --> 00:06:58,246 Και το χθεσινοβραδινό; 93 00:06:58,326 --> 00:06:59,913 Ένα αποχαιρετιστήριο φιλί; 94 00:06:59,993 --> 00:07:01,315 Ήταν ένα λάθος. 95 00:07:01,395 --> 00:07:02,949 Εντάξει, κοίτα. 96 00:07:03,029 --> 00:07:04,050 Η Σοφία είναι στο άλλο δωμάτιο. 97 00:07:04,130 --> 00:07:05,381 Όταν έρθει ο μάγος μου, 98 00:07:05,461 --> 00:07:06,987 θα έχω επιτέλους τρόπο να την ξυπνήσω. 99 00:07:07,410 --> 00:07:08,789 Πες μου ότι δεν αισθάνεσαι τίποτα για μένα 100 00:07:08,869 --> 00:07:10,090 και δε θα ξανά ρωτήσω. 101 00:07:11,037 --> 00:07:12,837 Ρεμπέκα. 102 00:07:14,251 --> 00:07:15,629 Φύγε. 103 00:07:21,614 --> 00:07:22,568 Κλάους. 104 00:07:22,648 --> 00:07:24,717 Ξέρω αυτό το ύφος, χρειάζεσαι κάτι. 105 00:07:24,797 --> 00:07:25,871 Ό,τι και να είναι, μπορεί να περιμένει. 106 00:07:25,951 --> 00:07:27,373 Πρέπει να μιλήσω στον Μαρσέλ. 107 00:07:28,051 --> 00:07:30,167 Πρέπει να μιλήσουμε για το μέλλον της Ελπίδας. 108 00:07:30,248 --> 00:07:31,502 Είναι εφτά χρονών. 109 00:07:31,582 --> 00:07:33,438 Είμαστε οι γονείς της, η Ελπίδα θα πάει όπου πάμε. 110 00:07:33,518 --> 00:07:34,698 Κλάους, πρέπει να 111 00:07:34,778 --> 00:07:36,139 συζητήσουμε πολύ σοβαρά 112 00:07:36,219 --> 00:07:37,374 για το τι είναι καλύτερο γι'αυτήν. 113 00:07:37,454 --> 00:07:40,044 Ναι, υπάρχουν πολλές συζητήσεις 114 00:07:40,124 --> 00:07:42,507 που πρέπει να γίνουν, αλλά αργήσαμε. 115 00:08:10,652 --> 00:08:13,508 Γειά σου, αγάπη μου, ζωγραφίζεις; 116 00:08:13,588 --> 00:08:15,288 Ναι. 117 00:08:18,891 --> 00:08:20,983 Τί υποτίθεται πως είναι; 118 00:08:21,063 --> 00:08:22,729 Χιονοστιβάδα; 119 00:08:29,036 --> 00:08:30,591 Λοιπόν... 120 00:08:30,671 --> 00:08:32,226 τώρα που όλα πέρασαν, 121 00:08:32,306 --> 00:08:33,894 θα ήταν καό να συζητήσουμε 122 00:08:33,974 --> 00:08:35,830 για το τι θα γίνει στη συνέχεια. 123 00:08:35,910 --> 00:08:37,550 Ξέρω πως θες μια φυσιολογική ζωή 124 00:08:37,630 --> 00:08:39,683 με φίλους, σχολείο και τέχνη 125 00:08:39,763 --> 00:08:43,014 κι αθλήματα, και... 126 00:08:44,450 --> 00:08:46,106 Είσαι καλά; 127 00:08:46,186 --> 00:08:47,852 Ναι. 128 00:08:53,724 --> 00:08:57,283 Ελπίδα, αν ανησυχείς για το Κένο, μην το κάνεις. 129 00:08:57,363 --> 00:09:00,737 Όλα είναι εντάξει τώρα, το υπόσχομαι. 130 00:09:08,409 --> 00:09:11,263 Μπορώ να επιστρέψω στη ζωγραφική; 131 00:09:11,343 --> 00:09:13,680 Ναι. 132 00:09:50,179 --> 00:09:51,567 Τί... 133 00:09:51,647 --> 00:09:53,947 τί έγινε; 134 00:09:55,651 --> 00:09:57,639 Η μαγεία του Κενού σ'έριξε σε κόμα. 135 00:09:57,719 --> 00:09:59,141 Πήρα τα σωστά υλικά 136 00:09:59,221 --> 00:10:02,078 και με τη βοήθεια ενός μάγου... 137 00:10:02,158 --> 00:10:04,546 Πως αισθάνεσαι; 138 00:10:04,626 --> 00:10:05,977 Εκτός πραγματικότητας. 139 00:10:13,868 --> 00:10:18,292 Όταν το Κενό με πήρε ήταν σαν... 140 00:10:18,372 --> 00:10:22,864 Ήμουν θαμμένη σε κάποια σκοτεινή μεριά του εαυτού μου. 141 00:10:22,944 --> 00:10:26,333 Ποτέ δεν ένιωσα τόσο χαμένη. 142 00:10:26,413 --> 00:10:29,203 Σαν να ξέφευγα. 143 00:10:29,283 --> 00:10:30,738 Και κάποια στιγμή, 144 00:10:30,818 --> 00:10:34,174 αφού έφυγε, ήταν μόνο σκοτάδι. 145 00:10:34,254 --> 00:10:36,210 Δεν ήξερα αν θα τα καταφέρω. 146 00:10:36,290 --> 00:10:38,411 Ναι αλλά τα κατάφερες. Γύρισες. 147 00:10:38,491 --> 00:10:40,058 Χάρη σε σένα. 148 00:10:52,939 --> 00:10:54,293 Αλλά δε νομίζω πως έφυγε. 149 00:10:54,373 --> 00:10:58,563 Όχι, όχι, όχι η Χέιλι τη σκότωσε χθες βράδυ. 150 00:10:58,643 --> 00:11:00,465 Μαρσέλ... 151 00:11:00,629 --> 00:11:02,485 Μαρσέλ, την αισθάνομαι. 152 00:11:02,948 --> 00:11:05,715 Το Κενό είναι κάπου έξω. 153 00:11:08,486 --> 00:11:10,236 Το ξέρω πως είναι. 154 00:11:20,552 --> 00:11:22,274 Αδύνατον. 155 00:11:22,354 --> 00:11:24,347 Ότι και να σκαρώνουν αυτοί μαϊντανοί πιστοί, 156 00:11:24,427 --> 00:11:26,415 δουλεύουν ανεξάρτητοι από το Κενό. 157 00:11:26,495 --> 00:11:28,652 Η Χέιλι τη σκότωσε, είδα το πτώμα με τα ίδια μου τα μάτια. 158 00:11:28,732 --> 00:11:31,432 Το σώμα είναι νεκρό, Κλάους. Δεν αρκεί. 159 00:11:31,981 --> 00:11:33,385 Τί εννοείς; 160 00:11:33,490 --> 00:11:34,491 Εννοώ ότι μέχρι τώρα, 161 00:11:34,571 --> 00:11:36,301 οι Πρόγονοι θα έπρεπε να φυλακίσουν το σώμα. 162 00:11:36,382 --> 00:11:37,403 Αυτό δεν έγινε. 163 00:11:37,615 --> 00:11:39,278 Το πνεύμα είναι ακόμα έξω. 164 00:11:39,575 --> 00:11:41,030 Οπότε έχει εναλλακτική. 165 00:11:41,111 --> 00:11:43,770 Δεν αμφιβάλλω. Ίσως είχαν βοήθεια. 166 00:11:43,851 --> 00:11:44,879 Πες μου... 167 00:11:45,231 --> 00:11:47,119 - ήσουν μέρος αυτού; - Έλα τώρα. 168 00:11:47,199 --> 00:11:49,854 Κάνε πίσω. Εντάξει, κοίτα, εμπιστεύομαι τον Βίνσεντ. 169 00:11:49,934 --> 00:11:51,389 Κοίτα, δε με νοιάζει... Δε με νοιάζει κανένας σας 170 00:11:51,469 --> 00:11:52,723 πίστεψέ με, είμαι απόλυτα ειλικρινής. 171 00:11:52,803 --> 00:11:54,092 Επειδή σε ανίθεση μ'εσάς, 172 00:11:54,172 --> 00:11:55,526 εγώ έκανα κάτι. 173 00:11:55,606 --> 00:11:57,329 Πέρασα τις τελευταίες μέρες 174 00:11:57,409 --> 00:11:59,431 προσπαθώντας να βρω τρόπο να φυλακίσω το κενό για τα καλά. 175 00:11:59,511 --> 00:12:01,466 Κι έχεις καμιά απάντηση; 176 00:12:02,035 --> 00:12:03,134 Ναι. 177 00:12:03,590 --> 00:12:05,121 Κι όχι. 178 00:12:06,550 --> 00:12:08,883 Χρησιμοποιήσα το βιβλίο για να μπω σε ύπνωση. 179 00:12:10,220 --> 00:12:11,741 Σε ποιό βιβλίο αναφέρεσαι; 180 00:12:11,821 --> 00:12:12,957 Το βιβλίο που βρήκε. 181 00:12:13,037 --> 00:12:14,644 Έχει όλα τα μυστικά τηε μαγείας του Κενού. 182 00:12:14,724 --> 00:12:15,846 Γραμμένα... 183 00:12:15,926 --> 00:12:17,781 - από το χέρι του. - Αα. 184 00:12:18,153 --> 00:12:19,616 Βλέπεις πως δεν έχεις καμία σχέση 185 00:12:19,696 --> 00:12:21,465 γεμίζοντάς με, με αυτοπεποίθηση. 186 00:12:21,545 --> 00:12:23,252 Κι όταν ήμουν σε ύπνωση, συνάντησα το πνεύμα 187 00:12:23,332 --> 00:12:24,684 της μητέρας της Ινάντου. 188 00:12:25,004 --> 00:12:26,456 Προσπαθούσα να βρω, από αυτήν 189 00:12:26,536 --> 00:12:28,328 το ίδιο ξόρκι που χρησιμοποιήσε πριν από 1500 χρόνια 190 00:12:28,408 --> 00:12:29,864 για να νικήσω την κόρη της. 191 00:12:30,012 --> 00:12:31,894 Τώρα, όλοι αυτοί οι πιστοί εμφανίστηκαν και με σταμάτησαν. 192 00:12:31,974 --> 00:12:33,896 Και τί περιμένεις; Πίσω στη δουλειά! 193 00:12:33,976 --> 00:12:35,665 Οι πιστοί έχουν το βιβλίο. 194 00:12:35,746 --> 00:12:38,401 Έχω μια βιβλιοθήκη γεμάτα βιβλία με ξόρκια. Διάλεξε ένα! 195 00:12:38,481 --> 00:12:41,103 Κλάους, δε θέλω τη βιβλιοθήκη σου. Αυτό το βιβλίο είναι ξεχωριστό. 196 00:12:41,183 --> 00:12:42,304 Το βιβλίο αντιπροσωπεύει την προέκταση 197 00:12:42,384 --> 00:12:43,305 της δύναμης του Κενού 198 00:12:43,385 --> 00:12:44,506 σ'αυτόν τον κόσμο, εντάξει; 199 00:12:44,586 --> 00:12:46,674 Είναι τόσο αρχαίο όσο κι αυτή. 200 00:12:46,754 --> 00:12:48,810 Και σου λέω τώρα, αν βρω το ξόρκι 201 00:12:48,890 --> 00:12:50,435 είμαι στον σωστό δρόμο, μπορώ να την κλειδώσω στο βιβλίο 202 00:12:50,515 --> 00:12:51,980 και να νικήσω το Κενό για τα καλά. 203 00:12:52,060 --> 00:12:53,526 Και που είναι τώρα; 204 00:12:55,645 --> 00:12:57,712 Το έχουν ακόμα οι πιστοί. 205 00:13:00,068 --> 00:13:01,957 Χρησιμοποιήσα αυτή τη σελίδα, από το βιβλίο 206 00:13:02,037 --> 00:13:04,704 για να εντοπίσω το μέρος που αναγεννήθηκε. 207 00:13:05,907 --> 00:13:08,296 Εδώ θα τους βρείς. 208 00:13:08,704 --> 00:13:10,837 Νίκλαους. 209 00:13:12,698 --> 00:13:14,119 Περίμενε, θα έρθω μαζί σου. 210 00:13:14,200 --> 00:13:15,332 Μαρσέλ... 211 00:13:16,735 --> 00:13:19,001 Έχουμε κάτι που πρέπει να αντιμετωπίσουμε. 212 00:13:28,836 --> 00:13:30,074 Να μαντέψω; 213 00:13:30,165 --> 00:13:31,997 Ο Ελάιτζα; 214 00:13:34,533 --> 00:13:38,091 Τα πράγματα μεταξύ μας είναι μπερδεμένα. 215 00:13:38,686 --> 00:13:41,093 Αυτή η λέξη περιγράφει τον αδερφό μου. 216 00:13:41,249 --> 00:13:43,271 Αλλά τα αισθήματά του για σένα είναι απλά. 217 00:13:43,484 --> 00:13:44,929 Σε λατρεύει, Χέιλι. 218 00:13:46,060 --> 00:13:47,389 Το ξέρω. 219 00:13:48,148 --> 00:13:52,071 Και ξέρω τις θυσίες που έχει κάνει για μένα, και για την οικογένεια. 220 00:13:52,320 --> 00:13:55,418 Μας έχει σώσει στις δύσκολες στιγμές. 221 00:13:56,255 --> 00:13:58,234 Είδα πράγματα Ρεμπέκα, 222 00:13:58,977 --> 00:14:00,843 στο μυαλό του. 223 00:14:02,344 --> 00:14:04,200 Όχι μόνο αναμνήσεις. Είδα... 224 00:14:04,631 --> 00:14:07,382 την επιρροή του, τα φυσικά του ένστικτα, και... 225 00:14:09,156 --> 00:14:12,429 και νομίζω πως είναι στον πυρήνα του. 226 00:14:13,702 --> 00:14:15,311 Κι αυτό σε τρόμαξε; 227 00:14:16,814 --> 00:14:20,115 Φοβάσαι πως η Ελπίδα θα δει αυτήν την πλευρά του; 228 00:14:22,928 --> 00:14:25,007 Φοβάμαι ότι θα δει πως είμαι... 229 00:14:25,088 --> 00:14:26,648 εντάξει μ'αυτό. 230 00:14:28,852 --> 00:14:31,174 Τι της διδάσκω αν 231 00:14:31,254 --> 00:14:33,268 τη μεγαλώνω σ'ένα μέρος που... 232 00:14:33,737 --> 00:14:35,525 φυλακίζουμε τους εχθρούς στα μπουντρούμια 233 00:14:35,606 --> 00:14:38,495 κι ανταποδίδουμε απειλές σκοτώνοντας ολόκληρες γειτονιές; 234 00:14:38,576 --> 00:14:39,542 Δε... 235 00:14:40,807 --> 00:14:43,871 Δε θέλω να μάθει να ζει μ'αυτόν τον τρόπο. 236 00:14:56,197 --> 00:14:59,111 Το Κενό εξακολουθεί να υπάρχει. 237 00:15:03,160 --> 00:15:06,775 Οπότε τώρα ο μόνος τρόπος να παγιδέψουμε το Κενό 238 00:15:06,856 --> 00:15:09,313 είναι να πάρουμε το ξόρκι από τη μάνα της Ινάντου. 239 00:15:09,702 --> 00:15:12,025 Θέλεις να βρεις έναν τρόπο να τη δεις χωρίς το βιβλίο. 240 00:15:12,106 --> 00:15:15,248 Σωστά. Αλλά το πρόβλημα είναι πως δεν είμαι αρκετά δυνατός 241 00:15:15,329 --> 00:15:17,752 να το κάνω μόνος μου, οπότε πρέπει να σε διοχετεύσω. 242 00:15:17,833 --> 00:15:19,266 Όχι. 243 00:15:23,636 --> 00:15:25,236 Μαρσέλ, με ξέρεις. 244 00:15:25,317 --> 00:15:27,361 Είμαστε σ'αυτήν την πόλη μαζί για πέντε χρόνια. 245 00:15:27,442 --> 00:15:29,874 Ναι το ξέρω. Κι επίσης μου είπες να σε σκοτώσω 246 00:15:29,955 --> 00:15:31,711 αν ποτέ μου ζητούσες πίσω το βιβλίο. 247 00:15:32,043 --> 00:15:34,746 Ναι επειδή δεν ήξερα αν θα μπορέσω να το ελέγξω. 248 00:15:34,842 --> 00:15:36,508 Αλλά κοίτα με, φίλε. 249 00:15:37,209 --> 00:15:39,042 Σου μοιάζω γι'αυτούς τους πιστούς; 250 00:15:40,987 --> 00:15:43,254 Μοιάζω με τον Κίννεϋ; 251 00:15:47,526 --> 00:15:48,846 Όχι. 252 00:15:51,796 --> 00:15:53,985 Τί πρέπει να κάνω; 253 00:15:54,065 --> 00:15:55,865 Δώσε μου το χέρι σου. 254 00:16:26,713 --> 00:16:28,947 Δεν μπορούσα να τη φτάσω. 255 00:16:29,036 --> 00:16:30,679 Οι ζωντανοί δε θά'πρεπε να είναι εκεί. 256 00:16:30,759 --> 00:16:32,180 Ωραία, λοιπόν, έλα δω, ας ξαναπροσπαθήσουμε. 257 00:16:32,260 --> 00:16:34,449 Όχι, δεν έχει νόημα. 258 00:16:34,529 --> 00:16:36,885 Ακόμα κι η δύναμή σου, δεν είναι αρκετή. 259 00:16:36,965 --> 00:16:38,386 Το βιβλίο ήταν το μόνο δυνατό πράγμα 260 00:16:38,466 --> 00:16:39,720 που με άφηνε να τη φτάσω. 261 00:16:39,800 --> 00:16:41,854 Οκ, τώρα τί κάνουμε; 262 00:16:41,934 --> 00:16:43,122 Έχουμε μόνο μία επιλογή. 263 00:16:43,202 --> 00:16:45,738 Πρέπει να πεθάνω. 264 00:16:57,088 --> 00:16:58,744 Τι κάνεις; 265 00:17:03,049 --> 00:17:06,673 Δεν μπορώ να είμαι δυνατή για τη μαμά και τον μπαμπά αν δεν εξασκώ μαγεία. 266 00:17:06,753 --> 00:17:08,842 Ελπίδα, δε χρειάζεται να τους προστατέψεις. 267 00:17:08,922 --> 00:17:10,977 Είμαστε όλοι εδώ για να προστατέψουμε εσένα. Τώρα, φόρα το βραχιόλι σου... 268 00:17:11,057 --> 00:17:12,123 Όχι. 269 00:17:14,385 --> 00:17:16,259 Γλυκιά μου, μέσα σε χίλια χρόνια, 270 00:17:16,340 --> 00:17:18,606 η οικογένειά μας δεν έχει νικηθεί. 271 00:17:19,231 --> 00:17:21,365 Δεν υπάρχει τίποτα που μπορεί να μας νικήσει. 272 00:17:23,651 --> 00:17:26,386 Υπάρχει κάτι. 273 00:17:49,440 --> 00:17:52,562 Όταν ήρθες να με δεις το πρωί, 274 00:17:52,955 --> 00:17:54,846 ήταν ωραίο. 275 00:17:56,627 --> 00:17:59,314 Αλλά η αλήθεια είναι, εμ... 276 00:17:59,526 --> 00:18:02,583 Σχεδόν έτρεξα. 277 00:18:02,663 --> 00:18:05,019 Βασικά, είμαι πολύ καλή σε αυτό. 278 00:18:05,099 --> 00:18:07,666 Γιατί δεν το έκανες; 279 00:18:08,792 --> 00:18:10,182 Λοιπόν... 280 00:18:12,383 --> 00:18:14,611 απλώς σκέφτηκα 281 00:18:15,363 --> 00:18:18,886 πως... όταν πεθάνω, 282 00:18:19,576 --> 00:18:23,968 δε θα ξυπνήσω πέντε λεπτά αργότερα. 283 00:18:24,251 --> 00:18:26,384 Ούτε κι εσύ. 284 00:18:27,030 --> 00:18:28,784 Σε σχέση με την υπόλοιπη οικογένειά μου, 285 00:18:29,052 --> 00:18:32,142 η ζωή μου θα είναι τόσο σύντομη. 286 00:18:32,223 --> 00:18:33,978 Και... 287 00:18:34,059 --> 00:18:36,993 μόλις συνειδητοποιώ πως δε θέλω να τρέχω άλλο. 288 00:18:40,199 --> 00:18:42,002 Χαίρομαι που δεν το έκανες. 289 00:18:49,339 --> 00:18:51,406 Οκ. 290 00:19:01,557 --> 00:19:03,912 Ίσως πρέπει να περιμένεις εδώ. 291 00:19:03,992 --> 00:19:05,705 Πηγαίνουμε στο μέρος που πέθανες. 292 00:19:05,786 --> 00:19:07,608 Δε θα σε κατηγορούσα. 293 00:19:07,771 --> 00:19:10,541 Αν νόμιζα πως δεν μπορούσα να το κάνω, δε θα ερχόμουν. 294 00:19:12,067 --> 00:19:14,307 Νίκλαους, όταν τελειώσει όλο αυτό, 295 00:19:14,947 --> 00:19:17,293 θέλω να πάρεις την Χέιλι και την Ελπίδα μακριά από δω. 296 00:19:17,374 --> 00:19:18,757 Απ'όλο αυτό. 297 00:19:20,424 --> 00:19:23,742 Κι επίσημα άφησες τον εαυτό σου εκτός. 298 00:19:25,129 --> 00:19:26,750 Ό,τι είδε η Χέιλι σε σένα, 299 00:19:27,025 --> 00:19:28,347 θα το αποδεχτεί. 300 00:19:28,428 --> 00:19:29,674 Δε θα το κάνει. 301 00:19:33,496 --> 00:19:35,986 Δεν μπορώ να της εξηγήσω το τι είδε, Νίκλαους. 302 00:19:37,223 --> 00:19:38,330 Ποιός είμαι... 303 00:19:38,411 --> 00:19:41,000 - Είσαι κουρασμένος. - Και τί είμαστε Νίκλαους; 304 00:19:41,627 --> 00:19:44,150 Μια χιλιετία κενού, 305 00:19:44,230 --> 00:19:47,398 κι ατέλειωτου σφαγμού. 306 00:19:48,868 --> 00:19:51,702 Μέχρι που γεννήθηκε η κόρη σου. 307 00:19:52,301 --> 00:19:53,855 Τώρα είναι αυτό, Νίκλαους, 308 00:19:53,936 --> 00:19:55,558 που αξίζει κάθε μάχη, 309 00:19:55,639 --> 00:19:56,993 κάθε θυσία. 310 00:19:57,641 --> 00:19:59,964 Δεν πρέπει να υποφέρει την ίδια μοίρα... 311 00:20:00,045 --> 00:20:02,234 Εξολοθρεύοντας το Κενό από προσώπου γης 312 00:20:02,314 --> 00:20:04,580 θα εξασφαλίσουμε την ασφάλειά της. 313 00:20:06,084 --> 00:20:08,952 Τα υπόλοιπα μπορούν να περιμένουν. 314 00:20:13,891 --> 00:20:17,481 Λοιπόν, ξέρω πως δεν είμαι το πιο ανοιχτό άτομο εδώ γύρω, 315 00:20:17,561 --> 00:20:20,229 αλλά πρέπει να πω σε κάποιον... 316 00:20:21,265 --> 00:20:23,120 Τί συμβαίνει; 317 00:20:23,200 --> 00:20:24,889 Φρέγια, σκεφτόμουν όλο το πρωί 318 00:20:24,969 --> 00:20:26,721 σχετικά με το τι έγινε χθες βράδυ. 319 00:20:26,802 --> 00:20:28,291 Το Κενό με είχε. 320 00:20:28,472 --> 00:20:30,649 Μπορούσε να με σκοτώσει, αλλά δεν το έκανε. 321 00:20:30,729 --> 00:20:33,346 Απλώς πήρε το αίμα μου κι έφυγε. Γιατί; 322 00:20:34,861 --> 00:20:37,283 Το αίμα μπορεί να χρησιμοποιηθεί για πολλούς λόγους. 323 00:20:37,379 --> 00:20:40,213 Ξόρκια εντοπισμού, θεραπείας δεσμού... 324 00:20:40,294 --> 00:20:41,572 Ξόρκια δεσμού. 325 00:20:42,342 --> 00:20:44,441 Δε συνδέθηκε μ'εμένα. 326 00:20:48,991 --> 00:20:51,413 Πήρα αυτό από το δωμάτιο της Ελπίδας. 327 00:20:51,493 --> 00:20:53,249 Τσέκαρέ το. 328 00:20:53,329 --> 00:20:55,495 Πες μου τι είδους ενέργεια αισθάνεσαι. 329 00:21:08,198 --> 00:21:09,419 Είναι η μαγεία του Κενού. 330 00:21:09,507 --> 00:21:11,195 Το αίμα των Λαμπονέρ έπρεπε να τη σκοτώσει. 331 00:21:11,275 --> 00:21:13,664 Εκτός κι αν μέσω της γενιάς βρήκε τρόπο 332 00:21:13,854 --> 00:21:15,733 να ξεπεράσει την αδυναμία 333 00:21:15,814 --> 00:21:17,253 και τη μετέτρεψε σε δύναμη. 334 00:21:17,350 --> 00:21:19,784 Ήξερε πως δε θα βλάψω την κόρη μου. 335 00:21:20,627 --> 00:21:22,226 Τί θα κάνουμε; 336 00:21:28,933 --> 00:21:30,457 Αυτή είναι μια νευροτοξίνη. 337 00:21:30,537 --> 00:21:32,270 Είναι αρκετή για να σταματήσει την καρδιά μου, 338 00:21:32,350 --> 00:21:33,838 και να μου δώσει αρκετό χρόνο 339 00:21:33,918 --> 00:21:35,728 να τελειώσω με τη μάνα της Ινάντου. 340 00:21:35,808 --> 00:21:38,408 Οκ, και πως στον διάολο θα σε επαναφέρω; 341 00:21:43,215 --> 00:21:44,848 Να. 342 00:21:46,221 --> 00:21:48,376 Τρούπα το κατευθυείαν στην καρδιά. 343 00:21:48,473 --> 00:21:50,529 Αυτό θα την ξαναξεκινήσει, 344 00:21:50,609 --> 00:21:52,830 αλλά πρέπει να το κάνεις πριν ο τελευταίος κόκκος άμμου πέσει. 345 00:21:52,911 --> 00:21:55,066 Αν όχι, θα πεθάνω, 346 00:21:55,146 --> 00:21:57,861 κι η μόνη επιλογή να ξεφορτωθείς αυτό το τέρας 347 00:21:57,942 --> 00:21:59,508 πεθαίνει μαζί μου. 348 00:22:16,981 --> 00:22:19,015 Τα λέμε σύντομα. 349 00:23:23,283 --> 00:23:26,018 Συγνώμη που σας χαλάω την προσευχή. 350 00:23:27,433 --> 00:23:29,213 Ήρθαμε για το βιβλίο. 351 00:23:29,294 --> 00:23:31,495 Και για να σκοτώσουμε πολλούς από σας. 352 00:23:43,593 --> 00:23:46,561 Ακόμα κι αν πετύχεις και πάρεις το βιβλίο... 353 00:23:47,217 --> 00:23:48,972 δε θα σταματήσεις τίποτα. 354 00:23:49,317 --> 00:23:51,005 Το ξόρκι έχει ήδη ξεκινήσει. 355 00:23:51,929 --> 00:23:53,822 Κρίμα. 356 00:23:55,158 --> 00:23:56,456 Σταμάτα! 357 00:23:58,562 --> 00:24:01,963 Δεν έχεις ιδέα τη σοβαρότητα της κατάστασης, σωστά; 358 00:24:02,044 --> 00:24:04,010 Λοιπόν, περάστε τις τελευταίες σας στιγμές 359 00:24:04,091 --> 00:24:06,228 διαφωτίζοντας τα πράγματα για μας. 360 00:24:06,407 --> 00:24:09,658 Το Κενό έχασε τη σάρκα του για να πάρει κάποια άλλη. 361 00:24:09,739 --> 00:24:10,807 Ναι, ναι, ναι, 362 00:24:11,231 --> 00:24:13,119 κι εμείς θα σκοτώσουμε το σώμα όπως πάντα και, και, και, 363 00:24:13,200 --> 00:24:14,456 μέχρι να το καταλάβει. 364 00:24:14,537 --> 00:24:17,103 Ωω, δεν τολμάς να σκοτώσεις το σώμα που πήρε. 365 00:24:18,885 --> 00:24:20,703 Ακόμα και τώρα, κλειδώθηκε 366 00:24:20,783 --> 00:24:23,239 στο σώμα της πιο δυνατής μάγισσας του κόσμου. 367 00:24:23,319 --> 00:24:26,008 Κι η ειρωνία είναι, 368 00:24:26,088 --> 00:24:29,689 πως είναι στο σώμα κάποιου που προτιμάς να πεθάνει, παρά να το βλάψουν. 369 00:24:50,485 --> 00:24:52,051 Ετσι. 370 00:24:52,768 --> 00:24:54,523 Θα είσαι ασφαλής εδώ. 371 00:24:54,603 --> 00:24:56,125 Μόνο εγώ θα μπορώ να μπω. 372 00:24:56,923 --> 00:24:58,554 Δε θα μείνω εδώ, Φρέγια. 373 00:24:58,634 --> 00:25:00,062 Το κενό προσπάθησε να σε σκοτώσει, πόσες, 374 00:25:00,142 --> 00:25:01,812 - εκατοντάδες φορές; - Ξέρει πως είσαι η αδυναμία μου. 375 00:25:01,892 --> 00:25:03,458 Αν παλέψεις, θα παλέψω. 376 00:25:04,317 --> 00:25:06,017 Τέρμα η συζήτηση. 377 00:25:14,155 --> 00:25:16,278 Απλώς... 378 00:25:16,826 --> 00:25:18,693 μην προσπαθήσεις να με σταματήσεις. 379 00:25:20,795 --> 00:25:22,862 Ήδη το έκανα. 380 00:25:28,256 --> 00:25:29,875 Φρέγια... 381 00:25:58,398 --> 00:26:01,398 Γεια σου... γλυκιά μου. 382 00:26:04,002 --> 00:26:06,925 Γιατί δεν... παίρνεις το σκάκι κάτω 383 00:26:07,005 --> 00:26:09,572 να παίξουμε μαζί. 384 00:26:11,142 --> 00:26:15,110 Θες να βρεις ένα σημείο και να μας φτιάξω ένα σνακ; 385 00:26:24,621 --> 00:26:26,795 Θέλω την κόρη μου πίσω. 386 00:26:45,296 --> 00:26:47,584 Μαντεύω ότι είστε εδώ εκ μέρους του Κενού. 387 00:26:47,665 --> 00:26:48,990 Εντάξει, ακούστε. 388 00:26:49,071 --> 00:26:52,123 Ο μόνος τρόπος να φτάσετε τον Βίνσεντ είναι πάνω από το πτώμα μου, 389 00:26:52,204 --> 00:26:55,339 και σε περίπτωση που δεν το έχετε ακούσει, δεν μπορώ να πεθάνω. 390 00:27:00,881 --> 00:27:02,686 Τουλάψιστον προσπάθησα, οκ; 391 00:27:02,774 --> 00:27:05,084 Δε με νοιάζει πόσο χρόνο θα πάρει ή τι πρέπει να κάνω, 392 00:27:05,165 --> 00:27:07,130 θα πάρω την κόρη μου πίσω. 393 00:27:13,690 --> 00:27:14,889 Όχι. 394 00:27:15,210 --> 00:27:17,666 Η Ελπίδα ακόμη παλέυει, αλλά θα ενδώσει σύντομα. 395 00:27:17,746 --> 00:27:19,399 Όταν αυτό ολοκληρωθεί, 396 00:27:19,479 --> 00:27:22,449 θα είμαι στο σώμα της μόνιμα. 397 00:27:30,824 --> 00:27:32,013 Δε θα με βλάψεις. 398 00:27:32,240 --> 00:27:34,028 Είμαι η κόρη σου. 399 00:27:34,109 --> 00:27:35,875 - Δεν μπορείς. - Ινάντου. 400 00:27:50,100 --> 00:27:51,561 Πόσο χρόνο έχουμε; 401 00:27:51,642 --> 00:27:54,358 Δε θα είναι ευχαριστημένη όταν περάσει το υπνωτικό ξόρκι. 402 00:27:54,439 --> 00:27:56,806 Που σημαίνει πως πρέπει να το κάνουμε γρήγορα. 403 00:28:16,741 --> 00:28:18,506 Όχι! 404 00:28:46,085 --> 00:28:48,018 Ευχαρίστησέ με αργότερα. 405 00:28:58,729 --> 00:28:59,871 Έλα, έλα. 406 00:28:59,951 --> 00:29:01,705 Έλα. 407 00:29:07,590 --> 00:29:09,056 Καλωσήρθες πίσω. 408 00:29:10,407 --> 00:29:12,062 Πήρες ό,τι χρειαζόσουν; 409 00:29:12,333 --> 00:29:13,614 Ναι. 410 00:29:15,153 --> 00:29:18,367 Κι έχω μερικά πολύ άσχημα νέα που πρέπει να ασχοληθώ. 411 00:29:20,684 --> 00:29:22,868 Η Ελπίδα ακόμα κοιμάται. Πιστεύεις ότι θα δουλέψει; 412 00:29:22,949 --> 00:29:25,208 Το μενταγιόν φτιάχτηκε για να κρατάει τους Μάικλσον. 413 00:29:25,289 --> 00:29:26,485 Οπότε θα την κρατήσει. 414 00:29:26,566 --> 00:29:28,592 Έκανα ό,τι μπορούσα φτιάχνοντάς το. 415 00:29:29,212 --> 00:29:30,969 Γενναία προσπάθεια... 416 00:29:31,770 --> 00:29:33,649 αλλά η Ελπίδα μου ανήκει. 417 00:29:38,134 --> 00:29:40,633 Πάνω από το πτώμα μου. 418 00:29:43,405 --> 00:29:45,271 Ας είναι. 419 00:29:46,756 --> 00:29:48,318 Οκ, πρόσεχε που πατάς. 420 00:29:48,750 --> 00:29:50,439 Σκότωσες όλους αυτούς; 421 00:29:50,520 --> 00:29:51,874 Ναι. 422 00:29:52,328 --> 00:29:53,650 Σοφία. 423 00:29:53,730 --> 00:29:55,443 Ήταν πιστοί του Κενού. 424 00:29:55,524 --> 00:29:57,078 Πήραν αυτό που τους άξιζε. 425 00:29:57,159 --> 00:29:59,214 Αμοιβαία τα αισθήματα. 426 00:29:59,295 --> 00:30:01,514 Αυτό το τερατούργημα έχει γατζωθεί στην κόρη μου. 427 00:30:01,823 --> 00:30:04,249 Είπα πως θα έπαιρνα το βιβλίο με ανταλλαγή τη βοήθειά σου. 428 00:30:04,540 --> 00:30:05,895 Ορίστε. 429 00:30:06,490 --> 00:30:08,045 Πρέπει να ξέρεις κάτι. 430 00:30:08,131 --> 00:30:09,753 Αφορά το Κενό. 431 00:30:09,904 --> 00:30:11,901 Αυτό το πράγμα με κυρίευσε, 432 00:30:11,981 --> 00:30:13,646 όπως και την κόρη σου. 433 00:30:15,482 --> 00:30:17,739 Όταν με είχε, το μόνο που ήθελα 434 00:30:17,819 --> 00:30:21,060 ήταν να παραδοθώ, απλώς να πέσω στο σκοτάδι 435 00:30:21,141 --> 00:30:22,695 και να χαθώ για πάντα. 436 00:30:23,052 --> 00:30:25,568 Αλλά ήξερα πως αν το έκανα θα με έπαιρνε για τα καλά. 437 00:30:25,928 --> 00:30:27,850 Δεν πρέπει να γίνει το ίδιο στην Ελπίδα. 438 00:30:28,391 --> 00:30:31,813 Μπορεί να είναι δυνατή, αλλά είναι παιδί. 439 00:30:31,995 --> 00:30:33,950 Πρέπει να τη φτάσεις, 440 00:30:34,100 --> 00:30:36,335 αλλιώς όλα αυτά έγιναν για το τίποτα. 441 00:30:40,807 --> 00:30:43,021 Αυτό είναι γεμάτο με τη μαγεία του Κενού. 442 00:30:43,102 --> 00:30:44,590 Η Ελπίδα είναι δεμένη μ'αυτό. 443 00:30:44,671 --> 00:30:46,676 Είναι δεμένη με σένα μέσω του αίματος. 444 00:30:46,922 --> 00:30:48,993 Αν τα φέρω όλα αυτά μαζί, τότε πρέπει 445 00:30:49,214 --> 00:30:50,982 να φτιάξω ένα ξόρκι για να τη φέρω σε σένα. 446 00:30:51,063 --> 00:30:53,420 Τότε πρέπει να κρατήσεις την Ελπίδα μαζί μας. 447 00:30:53,920 --> 00:30:55,344 Ας το κάνουμε. 448 00:31:00,860 --> 00:31:02,646 Η Ελπίδα θα σε πολεμήσει. 449 00:31:02,727 --> 00:31:04,760 Αισθάνομαι την αγάπη της για σένα. 450 00:31:06,001 --> 00:31:08,405 Κρίμα που δεν είναι αρκετή. 451 00:31:37,710 --> 00:31:38,928 Ελπίδα; 452 00:31:45,269 --> 00:31:46,483 Είμαι εδώ. 453 00:31:50,687 --> 00:31:52,341 Το Κενό ήρθε. 454 00:31:52,421 --> 00:31:54,777 Προσπάθησα να την πολεμήσω. 455 00:31:54,857 --> 00:31:57,013 Αλλά όλα είναι τόσο σκοτεινά. 456 00:31:57,093 --> 00:31:58,864 Κάνει κρύο και... 457 00:31:58,944 --> 00:32:01,144 Είμαι τόσο κουρασμένη. 458 00:32:10,171 --> 00:32:11,895 Εντάξει, είναι εδώ. 459 00:32:11,976 --> 00:32:13,491 Ξέρετε τι να κάνετε. 460 00:32:29,554 --> 00:32:31,387 Γειά σου ξανά. 461 00:32:44,635 --> 00:32:47,258 Ελπίδα. 462 00:32:47,338 --> 00:32:49,605 Ελπίδα, άκουσέ με. 463 00:32:50,774 --> 00:32:53,797 Πρέπει να μείνεις ξύπνια. Εντάξει; 464 00:32:53,877 --> 00:32:56,166 Πρέπει να μείνεις μαζί μου. 465 00:32:56,246 --> 00:32:57,778 Μπορείς; 466 00:32:59,687 --> 00:33:01,039 Θα προσπαθήσω. 467 00:33:08,096 --> 00:33:09,691 Πόσο προβλέψιμο. 468 00:33:10,426 --> 00:33:12,325 Θα πληρώσεις γι'αυτό. 469 00:33:13,627 --> 00:33:15,585 Σε σκότωσα μια φορά, Ελάιτζα. 470 00:33:16,134 --> 00:33:18,766 Δε θα διστάσω να το κάνω ξανά. 471 00:33:21,361 --> 00:33:23,192 Ινάντου. 472 00:33:23,752 --> 00:33:25,695 Εμφανίσου. 473 00:33:25,775 --> 00:33:27,096 Ποιό είναι το νόημα... 474 00:33:27,176 --> 00:33:30,331 Το μεγάλο, κακό Κενό να φοβάται να αντιμετωπίσει εμένα; 475 00:33:30,411 --> 00:33:32,311 Δεν κρύβομαι από κανέναν. 476 00:33:34,015 --> 00:33:35,369 Ειδικά από κάποιον 477 00:33:35,449 --> 00:33:38,517 λεγόμενο βασιλιά της Νέας Ορλεάνης. 478 00:33:47,966 --> 00:33:49,908 Αυτό είναι μοχθηρό. 479 00:33:52,377 --> 00:33:53,899 Ακόμα και για σένα. 480 00:33:56,377 --> 00:33:58,158 Πρέπει να χτύπησε νεύρο. 481 00:33:58,238 --> 00:33:59,893 Είμαι σίγουρος πως είχε άλλα τόσα να πει, 482 00:33:59,973 --> 00:34:01,495 αλλά δεν έχει σημασία πια, επειδή 483 00:34:02,291 --> 00:34:04,163 σε κράτησε αρκετή ώρα απασχολημένη 484 00:34:04,243 --> 00:34:05,598 για να σε φυλακίσω. 485 00:34:06,146 --> 00:34:09,013 Στ'αλήθεια νομίζεις πως μπορείς να με νικήσεις; 486 00:34:09,329 --> 00:34:11,037 Μπορείς να δοκιμάσεις. 487 00:34:11,354 --> 00:34:13,906 Αλλά μόλις η Ελπίδα Μάικλσον ενδώσει... 488 00:34:14,174 --> 00:34:17,376 Θα είμαι δυνατότερη απ'όσο νομίζεις. 489 00:34:17,456 --> 00:34:19,177 Αυτό δε θα συμβεί. 490 00:34:20,174 --> 00:34:22,992 Βλέπεις, επικοινωνώ με τους Προγόνους. 491 00:34:26,745 --> 00:34:28,486 Η μαμά σου γαμεί και δέρνει. 492 00:34:28,566 --> 00:34:32,090 Μου έδωσε το ξόρκι που χρησιμοποίησε για να σε σκοτώσει, και τώρα 493 00:34:32,170 --> 00:34:34,126 θα σε βάλω στο κλουβί. 494 00:34:34,526 --> 00:34:36,205 Για πάντα. 495 00:34:49,920 --> 00:34:52,442 Ελπίδα, άνοιξε τα μάτια σου. 496 00:34:52,522 --> 00:34:54,856 Δεν πρέπει να κοιμηθείς. 497 00:34:57,660 --> 00:34:59,783 Θα σου πω μια ιστορία. 498 00:34:59,863 --> 00:35:02,630 Και πρέπει να μείνεις ξύπνια για να την ακούσεις, εντάξει; 499 00:35:05,044 --> 00:35:06,990 Πριν γεννηθείς, 500 00:35:07,427 --> 00:35:09,792 ήμουν ένα εντελώς διαφορετικό πλάσμα. 501 00:35:09,872 --> 00:35:11,630 Ήμουν αδίστακτος. 502 00:35:13,162 --> 00:35:14,730 Ήμουν κακός. 503 00:35:14,810 --> 00:35:16,331 Κι αποκάλυπτα τον τρόμο 504 00:35:16,708 --> 00:35:18,567 που μου ενέπνεαν οι άλλοι. 505 00:35:19,427 --> 00:35:20,836 Αλλά, Ελπίδα, 506 00:35:21,146 --> 00:35:24,206 από τη στιγμή που σε είδα, 507 00:35:24,286 --> 00:35:26,708 δεν ήθελα τίποτα άλλο γίνω ένας άξιος 508 00:35:26,788 --> 00:35:28,788 πατέρας. 509 00:35:35,129 --> 00:35:36,958 Όχι! 510 00:35:37,038 --> 00:35:39,687 Ο θυμός που νιώθεις τώρα λέγεται απώλεια. 511 00:35:39,767 --> 00:35:41,622 Επειδή μετά από αυτό δε θα μπορέσεις 512 00:35:41,702 --> 00:35:43,057 να κυριεύσεις την Ελπίδα Μάικλσον. 513 00:35:43,137 --> 00:35:44,925 Και μόλις σε βάλω στο βιβλίο, 514 00:35:45,005 --> 00:35:47,071 Δε θα μπορέσεις να βγεις ποτέ ξανά, οπότε... 515 00:35:52,867 --> 00:35:55,302 Αλλά φοβάμαι, Ελπίδα. 516 00:35:55,615 --> 00:35:57,971 Φοβάμαι, ότι χωρίς εσένα, 517 00:35:58,419 --> 00:36:00,540 θα επιστρέψω στο σκοτάδι. 518 00:36:01,646 --> 00:36:03,408 Οπότε σε χρειάζομαι. 519 00:36:03,488 --> 00:36:06,290 Πρέπει να παλέψεις. 520 00:36:07,326 --> 00:36:09,185 Θα παλέψω, μπαμπάκα. 521 00:36:15,534 --> 00:36:17,867 - Νομίζεις ότι με νίκησες; 522 00:37:47,255 --> 00:37:48,493 Που είναι; 523 00:37:48,606 --> 00:37:49,694 Μπορούσα να τη σώσω. 524 00:37:49,775 --> 00:37:50,763 Η Ελπίδα έφυγε. 525 00:37:51,170 --> 00:37:52,618 Τί; 526 00:37:52,699 --> 00:37:54,821 - Είναι το Κενό τώρα. - Πρέπει να τη βρούμε. 527 00:37:55,173 --> 00:37:57,361 Βίνσεντ, σίγουρα μπορείς να βγάλεις το Κενό από... 528 00:37:57,441 --> 00:37:59,463 Ελάιτζα, αν ήταν εύκολο να τη βγάλω, 529 00:37:59,543 --> 00:38:01,498 δε θα στεκόμουν εδώ να μιλάω μαζί σου τώρα. 530 00:38:01,578 --> 00:38:02,767 Δεν έχω που να τη βάλω. 531 00:38:02,847 --> 00:38:04,368 Το βιβλίο καταστράφηκε, εντάξει; 532 00:38:04,448 --> 00:38:06,270 Το βιβλίο είναι το μόνο πράγμα που είναι αρκετά δυνατό 533 00:38:06,350 --> 00:38:07,509 να κρατήσει το αθάνατο πνεύμα της. 534 00:38:07,590 --> 00:38:09,290 Θα πρέπει να υπάρχει κι άλλη λύση. 535 00:38:12,255 --> 00:38:13,443 Βίνσεντ; 536 00:38:13,523 --> 00:38:15,623 Δεν έχω άλλη λύση. 537 00:38:21,997 --> 00:38:23,419 - Που πας; - Να βρω την κόρη μου. 538 00:38:23,499 --> 00:38:24,687 Πως θα το κάνεις αυτό; 539 00:38:24,767 --> 00:38:26,089 - Θα το βρούμε. - Άσε με να βοηθήσω. 540 00:38:26,169 --> 00:38:27,501 Μη μ'ακουμπάς. 541 00:38:30,134 --> 00:38:33,606 Είμαι μαζί σου. 542 00:38:34,810 --> 00:38:37,677 Δεν έπρεπε να τη φέρω εδώ πέρα. 543 00:39:52,557 --> 00:39:56,647 Πριν χίλια χρόνια, εμείς οι τρείς πήραμε έναν αιώνιο όρκο. 544 00:39:56,954 --> 00:39:59,076 Να προστατεύουμε ο ένας τον άλλον, 545 00:39:59,156 --> 00:40:01,174 για πάντα. 546 00:40:03,073 --> 00:40:05,660 Φρέγια, αυτός ο όρκος τώρα περιλαμβάνει κι εσένα. 547 00:40:08,961 --> 00:40:11,526 Όπως και την κόρη μου. 548 00:40:13,038 --> 00:40:15,305 Είναι η καρδιά κι η ψυχή μου. 549 00:40:17,543 --> 00:40:19,699 Τώρα είναι εκεί έξω, 550 00:40:20,076 --> 00:40:22,018 μόνη στο σκοτάδι, 551 00:40:23,179 --> 00:40:24,659 να παλεύει. 552 00:40:30,185 --> 00:40:32,229 Δεν μπορούμε να τα παρατήσουμε. 553 00:40:33,555 --> 00:40:35,510 Οπότε σας παρακαλώ... 554 00:40:35,590 --> 00:40:37,362 Όλους σας... 555 00:40:39,528 --> 00:40:41,713 Αν υπάρχει κάποια πιθανότητα... 556 00:40:41,794 --> 00:40:43,527 νομίζω ξέρω πως να τη σώσουμε. 557 00:40:45,276 --> 00:40:46,842 Ο,τιδήποτε. 558 00:40:48,669 --> 00:40:51,440 Αν το κάνουμε αυτό, θα σημάνει το τέλος της οικογένειάς σου. 559 00:40:55,142 --> 00:40:58,435 Αυτό θα σημάνει το τέλος του για πάντα. 560 00:41:01,958 --> 00:41:03,846 - Synced and corrected by VitoSilans - 561 00:41:04,305 --> 00:42:04,637 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm