1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:40,367 --> 00:00:45,253 ASTERIKS I 12 PODVIGA 3 00:01:34,545 --> 00:01:38,168 GODINE 50.PNE. CELA GALIJA, SADAŠNJA FRANCUSKA, 4 00:01:38,168 --> 00:01:40,171 BILA JE PREKRIVENA NEPROHODNOM ŠUMOM 5 00:01:40,749 --> 00:01:44,833 GDE SU VLADALI MIR I TIŠINA. SAMO SU PTICE... 6 00:01:44,833 --> 00:01:52,049 ÈEKAJTE! SAMO MALO! REKOH 50.PNE! 7 00:01:52,725 --> 00:01:58,335 HVALA! TE GODINE CELA GALIJA JE BILA PREKRIVENA NEPROHODNIM ŠUMAMA, 8 00:01:58,335 --> 00:02:01,739 GDE SU VLADALI MIR I TIŠINA. 9 00:02:01,931 --> 00:02:07,479 JULIJE CEZAR, POSLE DOSTA RATOVANJA USPEŠNO JE POKORIO GALIJU... 10 00:02:07,479 --> 00:02:12,288 SA NAMEROM DA OSTAVI PEÈAT RIMSKE CIVILIZACIJE NA SVOJU NAJNOVIJU POBEDU. 11 00:02:28,649 --> 00:02:32,498 DA, CELU GALIJU, SADAŠNJU FRANCUSKU, OKUPIRALI SU RIMLJANI. 12 00:02:34,092 --> 00:02:39,529 PA, NE BAŠ SASVIM. NEGDE U ARMORICI, JEDNO MALO SELO SE 13 00:02:39,720 --> 00:02:44,328 ODUPIRALO OSVAJAÈU. MALO SELO OKRUŽENO RIMSKIM LOGORIMA. 14 00:02:45,918 --> 00:02:51,168 HRABLJI LJUDI OVOG SELA... ZAR STVARNO TREBA DA IH PREDSTAVLJAM? 15 00:02:51,563 --> 00:02:54,303 NEK' DIGNU RUKU ONI KOJI IH NE POZNAJU! 16 00:02:55,888 --> 00:03:00,320 DOBRO. PREDSTAVIÆU IH. 17 00:03:01,765 --> 00:03:07,965 OVA VELIKA KOLIBA JE DOM SEOSKOG POGLAVICE-TANDARABRIKSA 18 00:03:09,559 --> 00:03:14,507 Draga! Molim te draga, ja treba da sam na tom štitu! 19 00:03:14,507 --> 00:03:16,326 Ipak sam ja voða! 20 00:03:16,326 --> 00:03:21,544 Moram u kupovinu, posle æeš dobiti štit. A dotle, malo sredi kuæu! 21 00:03:21,795 --> 00:03:25,095 Unutra je pravi svinjac! Hajde, vas dvojica! 22 00:03:30,525 --> 00:03:36,022 A OVO JE HARMONIKS, SEOSKI BARD. LJUDI NE CENE UVEK NJEGOV TALENAT. 23 00:03:36,022 --> 00:03:39,854 I PONEKAD MALO DELIKATNO TO IZRAŽAVAJU. 24 00:03:57,253 --> 00:04:00,358 A, EVO GA IDEFIKS, SEOSKA MASKOTA 25 00:04:00,358 --> 00:04:03,237 I DRUG OBELIKSA, RAZNOSAÈA MENHIRA. 26 00:04:05,048 --> 00:04:13,420 Donesi Idefikse! Uèim ga da vraæa menhire, da mi pomaže u poslu. 27 00:04:13,554 --> 00:04:17,315 Znaš, Obelikse, ne kažem da tvoj pas nije pametan... 28 00:04:17,315 --> 00:04:20,948 ali pitam se da nije premali da nosi menhire. 29 00:04:20,948 --> 00:04:24,686 OVAJ GLAS RAZUMA PRIPADA ÈUVENOM ASTERIKSU! 30 00:04:24,818 --> 00:04:29,176 NAJBOLJEM RATNIKU U SELU! ÈIJE SE PUSTOLOVINE 31 00:04:29,176 --> 00:04:33,520 MOGU KUPITI U SVIM BOLJIM KNJIŽARAMA I KOJE SU PREVEDENE NA GOTOVO SVE JEZIKE. 32 00:04:47,830 --> 00:04:51,390 MOŽDA SE PITATE KAKO OVO MALO SELO SA ŠAÈICOM RATNIKA... 33 00:04:51,390 --> 00:04:54,816 USPEVA DA SE ODUPIRE SVEMOÆNOJ RIMSKOJ VOJSCI. 34 00:04:54,949 --> 00:04:59,578 RAZLOG ZA TO JE ÈAROBNI NAPITAK KOJI PRAVI DRUID PANORAMIKS... 35 00:04:59,699 --> 00:05:03,845 KOJI DAJE NADLJUDSKU SNAGU SREÆNICIMA KOJI GA POPIJU. 36 00:05:44,617 --> 00:05:51,514 Ne, Obelikse! Ne! Napitak veæ ima trajni efekat na tebe! 37 00:05:52,543 --> 00:05:55,824 Znaš da si upao u kazan kad si bio beba. 38 00:05:56,490 --> 00:06:00,429 "Pao si u kazan kad si bio beba..." 39 00:06:03,495 --> 00:06:05,645 Rimljani! 40 00:06:07,517 --> 00:06:10,667 Centurione, šta vredi da opet probamo? 41 00:06:10,667 --> 00:06:15,245 Znate šta æe nam ti Gali uraditi. To nisu ljudi. 42 00:06:15,245 --> 00:06:18,222 Možda, ali tako je Cezar naredio. 43 00:06:18,476 --> 00:06:23,205 Ko zna. Možda æe sad biti drukèije. Pazi na kapiju! 44 00:06:29,548 --> 00:06:31,215 Formiraj kvadrat! 45 00:06:50,528 --> 00:06:52,863 Napad! 46 00:07:03,870 --> 00:07:08,007 "Idi u vojsku" kažu, "To je pravi muški život", kažu. 47 00:07:10,309 --> 00:07:14,545 Nije bilo puno drukèije nego obièno, centurione? 48 00:07:14,711 --> 00:07:18,748 Ne, baš. - Znam jedan dobar vic: 49 00:07:18,848 --> 00:07:21,416 "Post equitem sedet atra cura." 50 00:07:21,583 --> 00:07:25,519 Zbog ovih Gala, latinski æe postati mrtav jezik, 51 00:07:25,618 --> 00:07:27,987 ako Julije Cezar i dalje bude hteo da se bori sa njima. 52 00:07:28,120 --> 00:07:34,623 Ti Gali nisu ljudi, centurione. - U pravu si! Nisu! 53 00:07:34,858 --> 00:07:40,836 Obièni smrtnici ne mogu biti jaèi od moæne Rimske vojske. - Rekoh vam. 54 00:07:40,836 --> 00:07:43,297 To mora da su Bogovi. Kakve šanse imamo protiv Bogova? 55 00:07:43,890 --> 00:07:48,142 Idem u Rim da javim Cezaru. Bogovi su protiv nas! 56 00:07:48,401 --> 00:07:54,761 Bogovi? Kažeš da su oni ludi Gali Bogovi? Baš si me nasmejao! 57 00:07:56,372 --> 00:08:02,570 Ali Cezare, moraš priznati da je tvoja vojska nemoæna protiv tog sela. 58 00:08:02,570 --> 00:08:07,096 Ja mislim da treba realno da sagledamo situaciju - 59 00:08:07,096 --> 00:08:09,298 Ako su Bogovi protiv nas, gotovi smo. 60 00:08:09,298 --> 00:08:18,530 Prateæi logiku i u nastojanju da ostanem objektivan došao sam do sledeæeg zakljuèka - 61 00:08:18,530 --> 00:08:20,843 Protiv Bogova se ne vredi boriti. 62 00:08:20,843 --> 00:08:24,968 Pogledajmo to sa vedrije strane. Možda imamo posla sa polu-Bogovima. 63 00:08:24,968 --> 00:08:28,195 Mada je to i dalje veoma neprijatna situacija. 64 00:08:28,907 --> 00:08:33,234 Recimo, Herkul... Da li bi iko hteo da se bori sa Herkulom? 65 00:08:33,234 --> 00:08:39,062 Herkul? Bogovi ili polu-Bogovi? Ja, Cezar, æu pokazati vama 66 00:08:39,062 --> 00:08:43,588 matorim strašljivcima da su ti maloumnici obièni smrtnici. 67 00:08:43,957 --> 00:08:47,571 Brute, prestani da se igraš sa tim nožem. Povrediæeš nekoga. 68 00:08:48,033 --> 00:08:52,173 A kako æeš nam, Cezare, dokazati da to nisu Bogovi? 69 00:08:52,623 --> 00:08:57,910 Posetiæu ih lièno i podvrgnuti ih zadacima koje samo Bogovi mogu da obave. 70 00:08:58,412 --> 00:09:00,998 I ako su stvarno Bogovi, onda æu se predati. 71 00:09:02,858 --> 00:09:10,122 Ali ako su obièni ljudi, onda æe osetiti Cezarov bes! 72 00:09:10,320 --> 00:09:16,437 I Jupitera mu, obeæavam vam da æe završiti sa lavovima u areni! 73 00:09:18,637 --> 00:09:22,596 Spremite mi koèiju i pratnju! 74 00:09:34,033 --> 00:09:37,413 Èujem zvono, draga. Idi vidi ko je. 75 00:09:38,504 --> 00:09:40,450 Julije Cezar hoæe da te vidi! 76 00:09:40,842 --> 00:09:44,851 Julije Cezar? Onaj Julije Cezar? - Lièno. 77 00:09:45,954 --> 00:09:50,093 Peškir za moje noge! Donesite mi cipele. Javi svima, Asterikse! 78 00:09:50,093 --> 00:09:52,372 Gde li su samo oni moji nosaèi? 79 00:09:52,946 --> 00:09:55,268 Dobro, dolazim! 80 00:09:55,268 --> 00:10:00,497 Daj ih meni, daj ih meni! - Smiri se, Obelikse, pusti poglavicu da prièa. 81 00:10:06,312 --> 00:10:11,432 Ave, seoski poglavico! - Zdravo, otkud ti ovde? 82 00:10:11,432 --> 00:10:13,938 Došao sam da vam nešto predložim. 83 00:10:14,469 --> 00:10:20,648 Vaše odupiranje mi kvari ugled! U Rimu su poèeli da mi se smeju! 84 00:10:20,648 --> 00:10:26,758 Kažu, Rimska vojska se boji bande budala. - Pazi šta prièaš! 85 00:10:27,488 --> 00:10:32,026 Neki pak tvrde da ste Bogovi. - Mi, Bogovi? 86 00:10:33,038 --> 00:10:38,258 Da, Bogovi! I ako je tako, onda æu priznati poraz. 87 00:10:39,183 --> 00:10:45,830 Ali ako ste samo ljudi, onda æete mi se povinovati i prihvatiti naše zakone. 88 00:10:45,830 --> 00:10:50,398 A kako æemo to dokazati da smo stvarno Bogovi? 89 00:10:50,398 --> 00:10:55,607 Jeste li èuli za Herkula? - Herkula, bakalnika? 90 00:10:55,607 --> 00:11:03,662 Ne, ne. Boga Herkula koji je izvršio 12 podviga zbog kojih je primljen na Olimp 91 00:11:03,662 --> 00:11:06,592 pošto je uverio Bogove da je 1 od njih. 92 00:11:06,592 --> 00:11:08,539 A kakvi su to bili podvizi? 93 00:11:10,254 --> 00:11:13,396 1) Zadavio je Nemejskog Lava, 2) Ubio Hidru iz Lerne, 94 00:11:13,396 --> 00:11:17,876 3) Uhvatio živog Erimantskog Vepra, 4) Ulovio Kerinsku Košutu, 95 00:11:17,876 --> 00:11:23,594 5) Ubio Stimfalske Ptice lukom i strelom, 6) Ukrotio Kritskog Bika 96 00:11:23,594 --> 00:11:26,149 7) Ubio Diomeda 8) Pokorio Amazonke 97 00:11:26,712 --> 00:11:29,993 9) Oèistio Augejeve štale za 1 dan 10) Ubio Geriona 98 00:11:29,994 --> 00:11:35,956 11) Ukrao zlatne jabuke Hesperida i 12) Oslobodio Tezeja iz Hada 99 00:11:36,451 --> 00:11:40,780 I hoæeš da uradimo sve te gluposti da bi dokazali da smo Bogovi? 100 00:11:40,780 --> 00:11:46,657 Ne baš, to je malo zastarelo. Uz pomoæ svog saveta osmislio sam vam nove podvige. 101 00:11:46,657 --> 00:11:49,926 Samo su Bogovi u stanju da ih izvrše. 102 00:11:49,926 --> 00:11:53,075 Ako uspete, smatraæu se poraženim. 103 00:11:53,333 --> 00:11:57,985 Ali omanete li u makar 1., moraæete da se predate. 104 00:11:57,985 --> 00:12:00,918 Dogovoreno? - Nego šta nego da jeste! 105 00:12:03,372 --> 00:12:07,373 Podvizi æe vas odvesti u Rim. Pupavijuse! 106 00:12:08,907 --> 00:12:13,466 Pupavijus æe biti vaš vodiè i brinuæe se da podvizi budu pravilno odraðeni. 107 00:12:13,550 --> 00:12:16,825 On je èovek od poverenja i vrlo pošten. 108 00:12:17,250 --> 00:12:22,350 Znaèi, ako uspete, Rim æe se predati. 109 00:12:22,536 --> 00:12:26,974 Ne uradite li i 1 podvig, postaèete Rimski robovi! 110 00:12:26,974 --> 00:12:29,977 Dobro, razumeli smo! - Ave! 111 00:12:41,137 --> 00:12:45,314 E, jadne budale! Zar stvarno mislite da æe se Cezar predati 112 00:12:45,314 --> 00:12:47,154 i da æete vi postati gospodari Rima? 113 00:12:47,254 --> 00:12:51,160 Kad bolje razmislim, možda smo se ipak malo zaneli. 114 00:12:51,402 --> 00:12:53,942 Tvoj èarobni napitak æe nam pomoæi, druide! 115 00:12:53,942 --> 00:12:57,124 Da, biæe baš zabavno, Tutatisa mu! 116 00:12:59,394 --> 00:13:00,991 Baš zabavno! 117 00:13:01,586 --> 00:13:05,816 Pošto je Asteriks najpametniji meðu nama, a Obeliks najjaèi, 118 00:13:05,816 --> 00:13:08,697 vas dvojica imate najveæe šanse da uspete. 119 00:13:08,697 --> 00:13:11,723 Èuo te Tutatis! 120 00:13:12,934 --> 00:13:15,832 Evo ti èutura sa èarobnim napitkom, Asterikse! 121 00:13:15,832 --> 00:13:20,732 Mudro je koristi, trebaæe ti. O, da itekako æe ti trebati! 122 00:13:20,732 --> 00:13:23,505 Onda, jesmo li pošli? - Pošli smo! 123 00:13:31,762 --> 00:13:35,431 Èudo da nema barda da zapeva ispraæajnu pesmu! 124 00:13:42,450 --> 00:13:45,772 Idemo na 1. zadatak, za mnom, molim! 125 00:13:53,941 --> 00:13:57,103 Ovo je Azbestus. Upravo se vratio sa Maratona. 126 00:13:57,127 --> 00:14:00,288 Pobeðivao je na trkama na Olimpijskim igrama, 127 00:14:00,323 --> 00:14:04,924 trèi brže od konja, brže od vetra što huji kroz krošnje drveæa. 128 00:14:04,924 --> 00:14:07,322 Jedan od vas æe morati da ga pobedi u trci. 129 00:14:07,322 --> 00:14:10,420 Hajde ti, Asterikse. Mnogo si brži od mene. 130 00:14:10,420 --> 00:14:13,511 Brži si i od konja i vetra što huji kroz krošnje. 131 00:14:13,546 --> 00:14:18,928 U redu. Èekaæemo vas na 2. kraju šume na ciljnoj liniji. 132 00:14:19,368 --> 00:14:23,492 Zauzmite mesto i krenite kad iscuri sav pesak iz sata. 133 00:14:31,108 --> 00:14:35,446 Pazi molim te, pravi Olimpijski šampion. Baš zanimljivo. 134 00:14:35,446 --> 00:14:37,958 Prireðujemo i mi trke u selu. 135 00:14:37,960 --> 00:14:41,553 Ali, naravno, pošto svi pijemo èarobni napitak, nije puno zanimljivo. 136 00:14:42,758 --> 00:14:46,542 Slušaš li ti mene? Kao što rekoh, nije puno zanimljivo 137 00:14:46,542 --> 00:14:49,102 jer svi stignemo istovremeno i onda pobednika biramo kockom. 138 00:14:49,102 --> 00:14:52,502 Mada ja ne moram da pijem èarobni napitak, 139 00:14:52,526 --> 00:14:54,512 jer sam oduvek bio brz. 140 00:14:55,242 --> 00:14:58,152 Nisi baš prièljiv, jel' da? 141 00:15:02,782 --> 00:15:05,021 Hej! Èekaj mene! 142 00:15:09,103 --> 00:15:11,551 Možda je ipak bolje da uzmem malo napitka. 143 00:15:11,551 --> 00:15:13,463 Ipak je buduænost sela u pitanju. 144 00:15:24,797 --> 00:15:29,149 Zdravo, nije ti loš start, nimalo. Baš si me iznenadio. 145 00:15:38,703 --> 00:15:42,002 Malo sam se zadržao jer sam brao peèurke. 146 00:15:42,002 --> 00:15:45,291 Vidiš? Volim i cveæe da berem. 147 00:15:52,536 --> 00:15:54,637 Zar nije lepo? 148 00:16:07,640 --> 00:16:11,113 Ako voliš jabuke, znam gde ima jedno dobro drvo. 149 00:16:34,447 --> 00:16:37,950 Èudno, trka mu je popravila profil. 150 00:16:38,419 --> 00:16:42,947 Èini se da ste 1. podvig izvšili uspešno. 151 00:16:42,982 --> 00:16:45,329 Prelazimo na sledeæi. 152 00:16:52,185 --> 00:16:57,111 Verses Persijanac, najneverovatniji bacac koplja na svetu. 153 00:17:00,824 --> 00:17:05,715 Njegova koplja preleæu mora i okeane. Ovo je vaš 2. zadatak. 154 00:17:05,750 --> 00:17:08,785 Bacite koplje dalje od Versesa. 155 00:17:41,490 --> 00:17:44,434 Rat! Ovo znaèiti rat! 156 00:17:44,434 --> 00:17:50,032 Pusti sad mene, Asterikse! - U redu, ali dobro ga baci, što dalje možeš! 157 00:17:50,032 --> 00:17:52,217 Samo gledaj! 158 00:18:14,195 --> 00:18:18,176 2. podvig obavljen. Idemo na sledeæi. 159 00:18:18,570 --> 00:18:21,640 Boriæete se protiv Germana Slindrika. 160 00:18:21,640 --> 00:18:25,688 Nijedan rvaè ni gladijator ga nikad nije pobedio. 161 00:18:38,380 --> 00:18:42,930 German Silindrik æe doæi onuda. Saèekaæete ga ovde. 162 00:18:43,051 --> 00:18:46,806 Kolika kapija! Mora da je taj Silindrik veliki. 163 00:18:47,145 --> 00:18:49,864 Volim kad su veliki i jaki. 164 00:19:10,403 --> 00:19:17,766 To je taj German Silindrik? - Pa on uopšte nije veliki! Ja volim velike. 165 00:19:18,547 --> 00:19:21,256 A da mu damo malo èarobnog napitka? 166 00:19:22,779 --> 00:19:27,427 Dobar dan! Koji æe od vas prvi? Ili biste obojica istovremeno? 167 00:19:27,427 --> 00:19:31,643 Ja æu prvi da ga otaljam, pa da idemo na sledeæi zadatak. 168 00:19:31,643 --> 00:19:35,933 Dobro, ali pazi. Nešto tu ima. Èudno je obuèen. 169 00:19:35,933 --> 00:19:41,021 Mantija ne èini druida. - A, debeli gdin æe prvi! 170 00:19:41,021 --> 00:19:46,169 Ja nisam debeo! - Dobro, debeli æe prvi! - Ma slušaj ti... 171 00:20:15,122 --> 00:20:18,886 Kakav sjajan naèin borbe. Nikad nisam video tako nešto. 172 00:20:18,886 --> 00:20:23,633 Nauèio sam to na putovanjima, dugim, dalekim putovanjima. 173 00:20:23,683 --> 00:20:26,399 Bil' bi ti probao, ja? - Ja...da, izvini. 174 00:20:26,399 --> 00:20:34,372 Lako je. Treba samo da koristiš protivnikovu snagu. Što je jaèi, to bolje. 175 00:20:36,353 --> 00:20:39,571 Lako? To kažeš zato što si jak! 176 00:20:39,764 --> 00:20:44,293 Najn, najn, èasna reè! Probaj ti. Uhvati me za ruku! 177 00:20:45,339 --> 00:20:49,591 Stavi mi nogu na stomak, pa se nagni unazad. 178 00:20:50,004 --> 00:20:54,668 Ja, ja, odlièno, Jaèe, jaèe! 179 00:20:54,668 --> 00:21:01,007 Ovako? - Ja, ja, shvatio si! Jaèe! Brže! 180 00:21:05,987 --> 00:21:08,019 Tako je! - Jel' stvarno bilo dobro? 181 00:21:08,019 --> 00:21:11,231 Vrlo dobro, ali i dalje malo slabije. 182 00:21:12,221 --> 00:21:18,618 Sad kad sam na zemlji, iskoristi to što sam ošamuæen i skoèi na mene. 183 00:21:19,481 --> 00:21:25,477 Ovako? - Gut! Sad mi uhvati ruku i povuci je. 184 00:21:25,477 --> 00:21:29,757 Veži je u èvor! Gut! A sad drugu ruku! 185 00:21:30,986 --> 00:21:36,670 Odlièno! Šta misliš da je sledeæe? Noge! 186 00:21:36,670 --> 00:21:41,719 Desnu! Vunderbar! Levu! Fantastiš! 187 00:21:41,719 --> 00:21:46,467 I kao što vidiš, ne mogu da mrdnem! Ti si me... 188 00:21:46,730 --> 00:21:50,628 ti si...pobedio si me, majn her! 189 00:21:53,147 --> 00:21:59,085 Prošli su prve zadatke. Nije loše, ali ništa to ne dokazuje. 190 00:21:59,218 --> 00:22:02,587 Rim još ne pripada Galima! 191 00:22:03,232 --> 00:22:07,551 Do sada nije bilo bog zna èega da ih izazove. Ali sada... 192 00:22:07,551 --> 00:22:13,552 U sledeæem zadatku, èekaju ih sveštenice sa Ostrva uživanja! 193 00:22:26,070 --> 00:22:28,105 Nisam znao da ovde ima jezero! 194 00:22:28,213 --> 00:22:32,384 Pa ima i vaš sledeæi zadatak je da ga preðete. 195 00:22:32,384 --> 00:22:35,666 Ja æu vas èekati na 2. strani. 196 00:22:35,666 --> 00:22:42,852 Naravno, nezamislivo je da uspete. Tamo vam je èamac. Sreæan put! 197 00:23:01,835 --> 00:23:06,565 Ma ovaj zadatak je prost. Zaèas æemo stiæi na drugu stranu. 198 00:23:06,600 --> 00:23:09,433 Ipak budimo oprezni. Nikad se ne zna. 199 00:23:09,600 --> 00:23:13,702 Jezero je mirno, èamac ne propušta... 200 00:23:53,663 --> 00:23:57,099 Pevaju bolje od Harmoniksa. 201 00:23:57,666 --> 00:24:05,083 Dobrodošli na Ostrvo uživanja! Oèekivali smo vas. Ovuda! 202 00:24:22,817 --> 00:24:26,607 Lepo vam je ovde. A ko ste vi? 203 00:24:26,607 --> 00:24:32,739 To nije bitno, smeli ratnièe! Prepusti se uživanju! 204 00:24:38,325 --> 00:24:42,288 Ovuda! Vodimo vas u obilazak našeg ostrva! 205 00:26:55,388 --> 00:27:00,092 Sad ste videli naše ostrvo. Ostrvo koje više nikad neæete napustiti. 206 00:27:00,970 --> 00:27:06,070 Bilo koja vaša želja æe biti naša zapovest. Za vjeki vjekova! 207 00:27:06,722 --> 00:27:11,051 Šta želiš, smeli ratnièe? - Hranu! 208 00:27:11,051 --> 00:27:16,175 Hranu? - Što da ne? Gladan sam! Ogladnim od igranja. 209 00:27:16,303 --> 00:27:21,471 Nalaziš se na Ostrvu uživanja. Vrhovna Sveštenica te lièno pita šta želiš, 210 00:27:21,471 --> 00:27:26,125 A ti bi hranu? - Naravno. Jesti je veliko uživanje. 211 00:27:26,125 --> 00:27:28,843 A zar ovo nije Ostrvo uživanja? - Dobro... 212 00:27:28,843 --> 00:27:33,403 Doneæemo ti nektar i ambroziju. 213 00:27:34,164 --> 00:27:39,093 Nektar? Ne, ne, te gluposti ne dolaze u obzir! 214 00:27:39,093 --> 00:27:42,393 Hoæu lepog divljeg vepra! Veprovi su ukusni! 215 00:27:42,393 --> 00:27:46,882 Kažeš da su nektar i ambrozija gluposti? Ali to je hrana Bogova. 216 00:27:46,882 --> 00:27:49,371 Pa, jeste li vi Bogovi ili niste? 217 00:27:49,371 --> 00:27:52,368 Možda i jesmo, ali i dalje jedemo veprove! 218 00:27:52,368 --> 00:27:55,947 Ali... ovde nema divljih veprova. 219 00:27:55,947 --> 00:28:01,306 Nema veprova, a hoæeš da ostanem ovde zauvek. Mora da si luda! 220 00:28:01,306 --> 00:28:05,080 Teraj se, debeli! Zar stvarno misliš da æu da se ponižavam i da ti kuvam? 221 00:28:05,080 --> 00:28:08,891 Što nam ne daš da te peremo? - Spremamo kuæu? - Èistimo cipele? 222 00:28:08,956 --> 00:28:13,011 Èistac, tornjaj se! - Nego šta nego da æu da se tornjam! 223 00:28:13,510 --> 00:28:18,591 Nemaju veprova a kažu Ostrvo uživanja? Izem ti uživanje! 224 00:28:20,290 --> 00:28:23,025 Hajde, Asterikse! Nema ovde ništa za nas! 225 00:28:23,025 --> 00:28:32,494 Pusti njega. Pružiæemo ti uživanje dostojno Bogova sa Olimpa, smeli ratnièe! 226 00:28:32,924 --> 00:28:34,068 Asterikse! 227 00:28:46,031 --> 00:28:49,519 Za sledeæi zadatak æete otiæi u onaj hram! 228 00:28:51,281 --> 00:28:55,832 Šta treba tamo da radimo? - Treba da netremice gledate u oèi 229 00:28:55,832 --> 00:28:59,764 Irisa, velikog Egipatskog èarobnjaka! 230 00:29:11,659 --> 00:29:17,563 Tako mi Ozirisa i Apisa, gledaj me u oèi! 231 00:29:18,078 --> 00:29:24,156 Postao si maèka! Tako mi Ozirisa i Apisa! Maèka! 232 00:29:26,956 --> 00:29:32,654 Tako mi Ozirisa i Apisa! Dobra cica maca! 233 00:29:34,727 --> 00:29:38,956 Fina maca! Izaði, maco! 234 00:29:53,055 --> 00:29:55,214 Sledeæi, molim! 235 00:30:03,647 --> 00:30:10,671 Tako mi Ozirisa i Apisa, gledaj me u oèi! Postao si ptica! 236 00:30:10,706 --> 00:30:14,671 Da, ptica! Tako mi Ozirisa i Apisa! 237 00:30:22,831 --> 00:30:26,527 Jesi li video? - Da, leteo je nisko. Biæe kiše! 238 00:30:26,527 --> 00:30:28,097 Sledeæi! 239 00:30:33,516 --> 00:30:36,624 Šta je sad ovo? A, da sad se seæam! 240 00:30:36,624 --> 00:30:40,689 Ko æe od vas da se podvrgne mom posebnom tretmanu? 241 00:30:40,690 --> 00:30:47,722 Buduæi da mi je rokovnik pun! - Ja æu! - Dobro, sedite tamo, moliæu! 242 00:30:53,850 --> 00:30:56,812 Spremni? Poèeæu! 243 00:30:57,974 --> 00:31:01,825 Tako mi Ozirisa i Apisa, gledaj mu u... 244 00:31:01,825 --> 00:31:03,678 Kako radiš to sa oèima? 245 00:31:04,378 --> 00:31:12,358 Tišina! Koncetracija, molim! Tako mi Ozirisa i Apisa, gledaj me u oèi! 246 00:31:13,037 --> 00:31:17,410 Tako mi Ozirisa i Apisa, postao si...šta to? 247 00:31:17,836 --> 00:31:23,759 Divlji vepar! Vi Gali baš volite divlje veprove. Poènimo opet! 248 00:31:24,889 --> 00:31:28,379 Tako mi Ozirisa i Apisa, gledaj me u oèi! 249 00:31:28,379 --> 00:31:33,492 Postao si divlji vepar. Da, divlji vepar. 250 00:31:33,492 --> 00:31:37,603 Možeš li da upališ samo jedno? - Tišina, koncetrišem se! 251 00:31:40,238 --> 00:31:43,382 Gde sam stao? Divlji vepar. 252 00:31:44,284 --> 00:31:48,631 Ti si divlji vepar, divlji vepar, kažem! 253 00:31:50,362 --> 00:31:52,129 To mora da je baš korisno za èitanje u krevetu. 254 00:31:52,129 --> 00:31:56,095 TIŠINA! Poèeæu opet! Ti si divlji vepar... 255 00:31:56,095 --> 00:32:00,652 Tako mi Apirisa i Osisa... Opisa i Asisa...ma... 256 00:32:01,750 --> 00:32:06,933 Ponavljaj za mnom: "Ja sam divlji vepar! Divlji vepar!" 257 00:32:06,933 --> 00:32:09,138 Ti si divlji vepar, ti si divlji vepar! 258 00:32:09,138 --> 00:32:13,658 Tako je, ja sam divlji vepar! Divlji vepar! 259 00:32:30,556 --> 00:32:33,723 Baš mi je pravio zazubice, s tim veprom! 260 00:32:36,016 --> 00:32:40,231 Šta više, vreme je za ruèak! - Imate sreæe! 261 00:32:40,231 --> 00:32:44,760 Jer vam je sledeæi zadatak da pojedete sve što vam 262 00:32:44,760 --> 00:32:49,027 spremi Papazjaniks, veliki kuvar Titana. 263 00:32:49,027 --> 00:32:53,087 Nijedan smrtnik nije pojeo njegova jela cela, 264 00:32:53,087 --> 00:32:58,256 ali vi æe te morati pojesti sve do poslednje mrvice. Prijatno! 265 00:32:58,256 --> 00:33:05,035 Napokon neki zanimljiv zadatak. Sad je na mene red, jel da? - Tu nema sumnje! 266 00:33:11,364 --> 00:33:13,805 Oèekivao sam vas, mesje! 267 00:33:14,946 --> 00:33:17,965 Sedite, a ja æu odmah doneti banket! 268 00:33:23,072 --> 00:33:26,658 Šta je ovo? - To je moj lièni izum! 269 00:33:26,658 --> 00:33:30,211 Ljušti se kao jabuka, ali raste u zemlji! 270 00:33:30,350 --> 00:33:32,658 Još mu nisam izmislio ime. 271 00:33:37,199 --> 00:33:39,171 Guske! 272 00:33:41,152 --> 00:33:44,232 Dobre su jer su debele! 273 00:33:45,293 --> 00:33:50,854 Fina ovèetina. Gozba za gladnog vuka! 274 00:33:51,934 --> 00:33:58,432 Titanski omlet! Od 8 tuceta jaja! 275 00:33:59,465 --> 00:34:06,407 Celo jato (škola) riba. Da se nauèi šta valja jesti! 276 00:34:07,278 --> 00:34:13,685 Vo! Da se istopi u ustima! 277 00:34:14,338 --> 00:34:22,255 Krava možda nije isto tako ukusna, ali je zato delikatnija. 278 00:34:23,154 --> 00:34:25,387 Teletina! 279 00:34:26,586 --> 00:34:31,087 Jer ne valja da razdvajamo familiju! 280 00:34:31,575 --> 00:34:34,032 planina kavijara! 281 00:34:35,874 --> 00:34:38,382 I to sa limunom! 282 00:34:39,385 --> 00:34:41,939 I još parèe tosta uz to! 283 00:34:44,708 --> 00:34:51,384 Kamila! Svideæe vam se a uz to ima dobar nadev! 284 00:34:57,811 --> 00:35:03,276 I pre nego što krenemo na glavno jelo, slon sa maslinama! 285 00:35:08,818 --> 00:35:13,886 Je li sve pojeo? - Da! Pojeo je sve! 286 00:35:13,886 --> 00:35:19,866 Ništa mi nije ostalo u kuhinji! Sad moram da zatvorim lokal! 287 00:35:24,255 --> 00:35:29,084 Jel' video neko gde ode kuvar? Izaðe, a ja tek završio predjelo! 288 00:35:41,656 --> 00:35:43,726 Šta se to dešava? 289 00:35:49,566 --> 00:35:53,516 Šta si se, Belenosa ti, tako blesavo obukao? 290 00:35:53,918 --> 00:35:58,091 Nije blesavo! Moram se spremiti da budem vladar Rima! 291 00:35:58,361 --> 00:36:01,293 Vladar Rima? Daj, molim te! 292 00:36:02,044 --> 00:36:06,705 Kad naši momci obave sve one zadatke, odosmo mi u Rim! 293 00:36:06,705 --> 00:36:11,273 U Rim? Stvarno misliš da æe Rim pripasti Galiji? 294 00:36:12,217 --> 00:36:15,868 Biæe da delješ ražanj dok je vepar još u šumi! 295 00:36:16,598 --> 00:36:22,285 Misliš? - Da! Vratite se svi kuæama! 296 00:36:22,513 --> 00:36:26,044 Tako je, raziðite se! Ostavite nas same! 297 00:36:32,089 --> 00:36:35,094 Ti ne veruješ da æe pobediti? - Cezar je moæan! 298 00:36:35,094 --> 00:36:40,320 Sklopio je pakt sa silama tame! I samo Bogovi znaju 299 00:36:40,355 --> 00:36:45,298 s kakvim opasnostima Asteriks i Obeliks još moraju da se suoèe! 300 00:37:04,115 --> 00:37:07,308 Sad morate uæi u Peæinu Zveri! 301 00:37:07,308 --> 00:37:10,419 Peæinu Zveri? A kakva je ta Zver? 302 00:37:10,419 --> 00:37:14,073 Nemam pojma, niko odatle nije izašao živ! 303 00:37:14,574 --> 00:37:16,902 Milo mi je što sam vas upoznao! 304 00:37:17,236 --> 00:37:21,077 Ideš, Obelikse? - Što da ne, izgleda zanimljivo! 305 00:37:34,540 --> 00:37:37,919 Koliko? - ...2! 306 00:38:19,215 --> 00:38:21,008 Pazi, sagni se! 307 00:38:27,106 --> 00:38:31,061 Hej, Asterikse! - Da, znam. Biæe kiše kad ptice lete nisko! 308 00:38:31,061 --> 00:38:35,855 Nije ni bitno pošto smo zaklonjeni u peæini! 309 00:39:03,045 --> 00:39:05,225 15:15 310 00:39:21,733 --> 00:39:24,529 Izvinite, jel ovo put do Zveri? 311 00:39:24,868 --> 00:39:27,750 Bar odgovorite kad vas nešto pitam! 312 00:39:27,750 --> 00:39:31,780 Ljudi danas nemaju vaspitanja! - Prave zveri! 313 00:39:31,780 --> 00:39:35,381 Ako misle da mogu nas da zaplaše, varaju se, jer svi znaju 314 00:39:35,381 --> 00:39:39,329 da se mi plašimo samo jednoga - da nam nebo ne padne na glavu! 315 00:39:48,505 --> 00:39:51,741 Šta to bi? - Nemam pojma, a i veæ mi je dosta! 316 00:39:51,741 --> 00:39:55,421 Veæ neko vreme cunjamo po ovoj peæini. Kad smo veæ kod toga, koliko je sati? 317 00:39:55,814 --> 00:39:59,014 Oko podneva. - Nisi valjda opet gladan? 318 00:39:59,014 --> 00:40:03,262 Što ne bih bio gladan? Uvek sam gladan u podne. 319 00:40:03,262 --> 00:40:09,148 Mogao bih pojesti bilo šta! Baš bilo šta...- Slušaj! 320 00:40:11,067 --> 00:40:12,947 Zver? 321 00:40:37,980 --> 00:40:43,328 Oprostite mi na radoznalosti, ali kakva je bila Zver? 322 00:40:43,328 --> 00:40:47,696 Vrlo ukusna! Konobar! Daj piæe! 323 00:41:11,055 --> 00:41:13,072 Ovi ljudi se nešto èudno ponašaju, Tutatisa mu! 324 00:41:13,072 --> 00:41:15,844 Svi su oni bili na mestu u kom se poludi! 325 00:41:15,844 --> 00:41:18,666 Mesto u kom se poludi? - Da! 326 00:41:18,666 --> 00:41:22,315 I vi æe te morati tamo. To vam je naredni zadatak. 327 00:41:22,558 --> 00:41:26,756 Šta treba da radimo na tom mestu gde se poludi? - Ništa posebno. 328 00:41:26,756 --> 00:41:32,574 Moraæete da nabavite dozvolu za sledeæi zadatak. 329 00:41:32,916 --> 00:41:36,374 A, razumem. Obièna administrativna formalnost! 330 00:41:36,374 --> 00:41:45,691 Tako je, obièna formalnost. Treba samo da tražite dozvolu A-38! 331 00:41:45,691 --> 00:41:47,301 Dobro, Obelikse! 332 00:42:08,457 --> 00:42:11,790 Šta je? - Želimo kopiju dozvole A-38! 333 00:42:11,790 --> 00:42:17,525 Ako hoæete da registrujete galiju, ne treba to ovde, nego tamo u luci! 334 00:42:17,525 --> 00:42:23,233 Ne želimo da registrujemo galiju, nego dozvolu A-38! 335 00:42:23,233 --> 00:42:26,973 Idite u luku, tamo na drugi kraj grada na obali. 336 00:42:26,973 --> 00:42:32,195 Ne želimo u luku, nego dozvolu A-38! 337 00:42:32,468 --> 00:42:36,606 A? - DOZVOLU A-38! 338 00:42:37,139 --> 00:42:42,038 Nema potrebe za dranjem! Šta misliš gde si, Jupitera ti? 339 00:42:42,038 --> 00:42:46,457 Idite na šalter 1, hodnik sleva, poslednja vrata sdesna! 340 00:42:51,882 --> 00:42:56,251 Poslednja vrata sdesna? - Poslednja vrata sdesna? 341 00:42:57,471 --> 00:43:01,140 Pa ovde nema vrata! - Mora da je pobrkao. 342 00:43:01,140 --> 00:43:03,043 Da probamo vrata preko puta. 343 00:43:12,079 --> 00:43:14,942 Ko vam je dozvolio da uðete u moju kancelariju? 344 00:43:14,942 --> 00:43:19,169 Tražimo šalter 1. - Pogledajte na planu na 6.spratu! 345 00:43:19,169 --> 00:43:24,570 I zatvorite vrata! Prostaci! Gde smo mi ono stali? 346 00:43:37,951 --> 00:43:40,272 Ove stepenice su baš strme! 347 00:43:40,929 --> 00:43:42,469 Penji se! 348 00:43:57,478 --> 00:44:01,870 Ovaj? - Ne, ovo je 4., nama treba 6.! 349 00:44:16,035 --> 00:44:19,446 Evo plana. - Ništa se ne razume! 350 00:44:19,446 --> 00:44:24,395 Evo ga, šalter 1 je u prizemlju, poslednji hodnik sdesna. 351 00:44:47,131 --> 00:44:50,843 Izvolite? - Treba nam dozvola A-38. 352 00:44:50,843 --> 00:44:53,844 Pogrešno su vas uputili. Za to vam treba šalter 2. 353 00:44:53,844 --> 00:44:56,494 Ovaj pored vas? - Ne to je šalter 8. 354 00:44:56,494 --> 00:44:59,451 Ne znam gde je šalter 2. Pitajte portira! 355 00:45:02,463 --> 00:45:07,948 Gde je šalter 2? - Rekoh vam da je luka na obali! 356 00:45:07,948 --> 00:45:12,050 Ali neæu luku nego... - Smirite se, gospodo, 357 00:45:12,050 --> 00:45:15,601 ovde se pokušava raditi. Smem li pitati šta je problem? 358 00:45:15,636 --> 00:45:21,209 Nemam pojma gdine prefekte, lupaju nekakve gluposti! 359 00:45:21,209 --> 00:45:26,967 Tražimo šalter 2. - Šalter 2... 360 00:45:27,308 --> 00:45:29,651 Gde li su beše taj stavili? 361 00:45:29,651 --> 00:45:37,515 Poslednji put je viðen na 3.spratu, hodnik B, vrata 6, gdine prefekte. 362 00:45:37,515 --> 00:45:42,264 Eto vidite, gospodo, nema razloga za nervozu. 363 00:45:42,653 --> 00:45:48,315 Izgleda da napredujemo. - Nisam baš siguran. 364 00:45:48,628 --> 00:45:53,089 ...Pa je kupila neki materijal od Fenièanskog trgovca za kubikulum. 365 00:45:53,089 --> 00:45:57,668 Da visi sa zida, baš neobièno! - Ali znaš ti nju, takvi uvek vole da se razmeæu. 366 00:45:57,668 --> 00:46:00,887 Ali i dalje ne može ni roba da priušti. - Gðice... 367 00:46:00,887 --> 00:46:04,108 Kaže, prodala je svog Iberca, jer više voli sama da sreðuje kuæu, 368 00:46:04,108 --> 00:46:07,598 ali provereno znam za finansije njenog muža... - Izvinite! 369 00:46:07,598 --> 00:46:11,317 Zar ne vidite da sam zauzeta!? Gde sam stala? - Kod finansija! 370 00:46:11,317 --> 00:46:15,350 A, da. Jadni Klaudijus. Znaš da vodi lep biznis gradeæi vijadukte. 371 00:46:15,350 --> 00:46:20,513 Izvinite, gðice! - Što su ljudi nepristojni, Jupitera mu! Šta ste hteli? 372 00:46:20,513 --> 00:46:23,112 Dozvolu A-38! - Jeste li popunili plavi formular? 373 00:46:23,112 --> 00:46:26,384 Plavi formular? Ne. - Pa kako onda mislite da dobijete dozvolu? 374 00:46:26,384 --> 00:46:30,061 Gde mogu da ga dobijem? - Na šalteru 1. - Tu smo veæ bili! 375 00:46:30,434 --> 00:46:34,204 Da, taj vijadukt, èim je malo dunuo vetar, tras! 376 00:46:34,204 --> 00:46:36,661 Srušio se? - Ostale samo ruševine. 377 00:46:36,661 --> 00:46:39,014 Mada se lepo slažu sa seoskim pejzažem. 378 00:46:40,527 --> 00:46:44,757 Na pauzi je. Ali možete iæi na šalter 35. Pitajte portira. 379 00:46:45,373 --> 00:46:47,845 Vi iz luke mi više idete na živac! 380 00:46:51,734 --> 00:46:54,195 Popunite ovaj formular, pa æete dobiti roze formular. 381 00:46:54,195 --> 00:46:58,165 Kakav roze formular? - Onaj koji vam treba za dozvolu A-38. 382 00:46:58,165 --> 00:47:01,777 Šalter 12, 2. sprat, stepenište B, hodnik J. 383 00:47:06,261 --> 00:47:10,051 Trebaæe vam žuti formular, šalter 7 na 5. spratu, stepenište K, hodnik W. 384 00:47:10,051 --> 00:47:13,836 Zeleni formular, šalter 14, 1. sprat, stepenište F, hodnik T. 385 00:47:13,836 --> 00:47:17,916 Plavi formular, šalter 36, 6. sprat, stepenište B, hodnik F. 386 00:47:30,641 --> 00:47:32,602 Dosta! 387 00:47:57,381 --> 00:48:00,950 De, de, Obelikse! Smiri se! 388 00:48:01,870 --> 00:48:07,047 Nikad neæemo izaæi odavde, Asterikse! Èarobni napitak nam ovde ne pomaže! 389 00:48:07,047 --> 00:48:12,124 Poludeæemo i postati Julijevi robovi! - Ne, ako se ja pitam! 390 00:48:12,705 --> 00:48:15,673 Istina, od èarobnog napitka nam ovde nema vajde. 391 00:48:15,673 --> 00:48:19,284 Treba da se borimo njihovim oružjima. Gledaj sad ovo! 392 00:48:24,870 --> 00:48:27,988 Jel se ovde dobija dozvola A-39? 393 00:48:27,988 --> 00:48:33,788 Mislite, A- 38. Za to vam treba... - Ne, ne, treba mi A-39, 394 00:48:33,788 --> 00:48:40,457 Po pravilima novog cirkulara B-65. - Novi cirkular B-65? Samo malo. 395 00:48:40,492 --> 00:48:47,796 Jesi li èula za cirkular B-65? - B-65? - Onaj za dozvolu A-39! 396 00:48:49,262 --> 00:48:52,862 Moramo da proverimo u arhivi nekoordiniranog materijala. 397 00:48:52,862 --> 00:48:55,386 Jel' ona sad na 5. spratu, stepenište Z, hodnik B? 398 00:48:56,175 --> 00:49:01,802 Premestili su se na 2. sprat, stepenište H, hodnik N, hoæemo li? - Hajde! 399 00:49:05,495 --> 00:49:09,849 Cirkular B-65, za dozvolu 839? Ne. 400 00:49:09,849 --> 00:49:13,667 Isporuèilac novog materijala je sigurno zaboravio da nas obavesti. 401 00:49:13,667 --> 00:49:16,394 On je u prizemlju, stepenište 2, hodnik U. 402 00:49:19,453 --> 00:49:24,009 Šta? Novi cirkular za koji nisam obavešten? Moram proveriti sa asistentom! 403 00:49:24,009 --> 00:49:28,080 Gde je on? - Moramo pitati portira. Nastavite vi bez mene! 404 00:50:17,359 --> 00:50:21,471 Smirite se! Tišina! Tišina! 405 00:50:22,026 --> 00:50:27,332 Molim vas, gdine! - Veoma sam zauzet! Šta vam treba? 406 00:50:27,705 --> 00:50:30,432 Dozvola A-38! 407 00:50:30,432 --> 00:50:35,380 Dobro, idite sad. Ljudi ovde pokušavaju da rade! 408 00:51:08,659 --> 00:51:13,078 Ave Cesar, morituri te salutant. 409 00:51:42,138 --> 00:51:47,019 Da, Cezare. Sve su ih dosad uradili. Èak i onaj poslednji. 410 00:51:47,019 --> 00:51:49,461 To ne bi ni sam Herkul mogao da uradi! 411 00:51:50,491 --> 00:51:54,260 Moram priznati da su izuzetni, ali još nisu stigli do Rima! 412 00:51:54,260 --> 00:51:59,129 Spremio sam im nekoliko iznenaðenja. Nema razloga za brigu. 413 00:51:59,129 --> 00:52:04,315 Merkura mu, neæe jedno malo Galsko selo biti prestonica Rimskog sveta! 414 00:52:05,804 --> 00:52:07,886 Možemo nastaviti sa probom! 415 00:52:07,886 --> 00:52:13,624 Pa, mislim, Cezare, da je proba gotova! 416 00:52:25,482 --> 00:52:30,121 Da vidimo, šta je sledeæe na spisku...A, da. 417 00:52:30,122 --> 00:52:35,727 Morate preæi ovaj kanjon hodajuæi po nevidljivoj žici koju ne vidite tamo. 418 00:52:35,758 --> 00:52:37,769 Da preðemo preko nevidljive žice? 419 00:52:37,769 --> 00:52:42,634 Što ne bi prešli dole preko one reèice? Voda deluje mirno! 420 00:52:42,634 --> 00:52:46,995 Da, ali ta reèica je puna krokodila. 421 00:52:46,995 --> 00:52:51,623 Svetih krokodila. Oni su poklon Cezaru od 422 00:52:51,623 --> 00:52:55,762 Egipatskog šefa države, kraljice Kleopatre. 423 00:52:57,242 --> 00:53:00,470 To su divlja i krvožedna stvorenja. 424 00:53:00,470 --> 00:53:05,976 Ne volim ja krokodile. Probao sam ih 1., bili su žilavi! 425 00:53:06,450 --> 00:53:08,490 Hajde, Asterikse! 426 00:53:38,579 --> 00:53:43,764 A, dobro. Izgleda da æemo morati. Ideš li? 427 00:53:43,799 --> 00:53:45,996 Ti poèni, a ja æu za tobom! 428 00:53:48,722 --> 00:53:50,664 Idemo! 429 00:54:45,103 --> 00:54:49,453 Vaš sledeæi zadatak je da se popnete na ovu planinu. 430 00:54:49,453 --> 00:54:53,397 Na vrhu morate naæi Starca od planina! 431 00:54:53,397 --> 00:54:59,134 Lepa promena posle kanjona. I šta treba da radimo sa tim Starcem od planina? 432 00:54:59,134 --> 00:55:05,783 Starac od planina æe vas pitati složenu zagonetku na koju morate taèno odgovoriti. 433 00:55:05,783 --> 00:55:12,057 Ako pogrešite, ishod æe biti fatalan. Po vas, naravno. 434 00:55:12,057 --> 00:55:16,158 Što taj starac ne siðe da nas pita tu zagonetku? 435 00:55:16,158 --> 00:55:18,936 Hajde, ne budi lenj. 436 00:56:45,349 --> 00:56:48,386 Odavde je sigurno divan pogled! 437 00:56:53,667 --> 00:56:58,246 Nema više planine! - Valjda zato što smo stigli do vrha! 438 00:56:58,246 --> 00:57:00,504 Taj starac ne može biti daleko. 439 00:57:11,368 --> 00:57:14,348 Da nisi ti Starac od planina, stari? 440 00:57:14,348 --> 00:57:23,392 Da, ja sam Starac od planina! Jeste li došli, bedni smrtnici, zbog zagonetke? 441 00:57:23,392 --> 00:57:26,543 Pa milo mi je što se nismo pentrali na pogrešnu planinu. 442 00:57:26,543 --> 00:57:29,122 Hajde, Starce od planina, pitaj svoju zagonetku, 443 00:57:29,146 --> 00:57:31,119 ovde baš i nije toplo, Tutatisa mu! 444 00:57:31,743 --> 00:57:38,430 Samo malo! Jeste li svesni, budale, da ako pogrešite, 445 00:57:38,430 --> 00:57:43,158 progutaæe vas beskrajne dubine pakla! 446 00:57:43,158 --> 00:57:48,590 Posle ovolikog pentranja? Imam ja i pametnija posla! 447 00:57:48,590 --> 00:57:53,817 Hajde, zagonetku! - Nek' vam bude, smrtnici! Za mnom! 448 00:57:56,427 --> 00:57:59,739 Mogao bi malo ideš na more! Prijalo bi ti! 449 00:58:07,379 --> 00:58:15,906 O, drski smrtnici! Jedan od vas, vezanih oèiju mi mora odgovoriti... 450 00:58:15,906 --> 00:58:20,193 Još možete da odustanete! - Ajde više, pitaj! 451 00:58:20,193 --> 00:58:27,270 Jedan od vas dvojice mi mora reæi koja od ove 2. gomile veša 452 00:58:27,270 --> 00:58:32,077 je oprana Olimpom, deterdžentom Bogova! 453 00:58:34,726 --> 00:58:37,546 Ova. Svilenakstija je i mekša. 454 00:58:37,546 --> 00:58:43,242 DA, pogodio si! Ova gomila je mekša, nežnija, belja! 455 00:58:43,242 --> 00:58:49,356 Bogovi peru Olimpom koji pere belje i nežniji je za ruke! 456 00:58:49,356 --> 00:58:57,431 Jeste li èuli, o, Bogovi? Ovaj smrtnik je taèno odgovorio! 457 00:58:57,704 --> 00:59:01,145 Jeste li èuli, o, Bogovi? 458 00:59:03,314 --> 00:59:08,141 Dobro, èuli smo te! - Nisu loši ti Gali! 459 00:59:08,141 --> 00:59:16,246 Istina je! Olimp stvarno pere belje i èini ruke nežnijim! 460 00:59:16,246 --> 00:59:21,333 Dobro, razumeli smo! - Vi, vojnici! - Tišina! 461 00:59:21,333 --> 00:59:27,898 Slušaj, o, Jupitere, dobijaju li ti Gali, kojima tako dobro ide, takoðe mesto ovde? 462 00:59:27,898 --> 00:59:31,489 Ionako je veæ ovde postalo tesno! - Tišina! 463 00:59:31,623 --> 00:59:34,844 Nije ovo kafana da dolazi ko hoæe! 464 00:59:35,246 --> 00:59:41,241 I, iskreno, više mi ih je pun kufer! 465 00:59:53,922 --> 00:59:56,504 Rim je tamo, ne daleko odavde. 466 00:59:56,528 --> 00:59:59,801 Ali pre nego što budete mogli da uðete 467 00:59:59,801 --> 01:00:02,670 morate provesti noæ u ovoj pustari. 468 01:00:02,914 --> 01:00:06,820 Ovde da provedemo noæ? Dobra ideja! 469 01:00:07,202 --> 01:00:11,686 Malo sam se umorio od onolikih podviga. Treba mi san. 470 01:00:14,428 --> 01:00:20,153 Ali moram vas upozoriti da su svi koji su ovde prespavali pre vas 471 01:00:20,153 --> 01:00:26,110 umrli od straha. Ovo je Pustara Mrtvih Duša! 472 01:00:26,110 --> 01:00:28,987 Pa...laku noæ, ako je to pravi izraz. 473 01:00:30,661 --> 01:00:33,639 Šta misliš da se desilo u ovoj pustari? 474 01:00:37,225 --> 01:00:39,133 Ne znam i ne zanima me! 475 01:00:39,762 --> 01:00:43,302 Moramo biti odmorni i spremni da sutra uðemo u Rim za poslednji zadatak. 476 01:00:45,222 --> 01:00:47,376 Ajmo sad na spavanje! 477 01:00:59,589 --> 01:01:03,353 Nema potrebe da idemo dalje. Biæe nam dobro ovde. 478 01:01:04,365 --> 01:01:08,623 Siguran si? - Laku noæ, Obelikse! 479 01:01:12,968 --> 01:01:15,545 Laku noæ, Asterikse! 480 01:01:38,350 --> 01:01:41,893 Na razbrojs! 481 01:01:52,825 --> 01:01:58,862 Jao, Rimljani! I to samo za mene! 482 01:01:59,440 --> 01:02:02,191 Napred marš! 483 01:02:02,963 --> 01:02:06,804 Tiše malo da ne probudite Asteriksa! 484 01:02:24,111 --> 01:02:26,323 Formiraj trougao! 485 01:02:29,284 --> 01:02:31,203 Srce! 486 01:02:32,605 --> 01:02:34,147 Karo! 487 01:02:36,238 --> 01:02:37,876 Pik! 488 01:02:38,551 --> 01:02:40,040 Tref! 489 01:02:40,954 --> 01:02:42,535 Nestanite! 490 01:02:52,390 --> 01:03:01,779 Ne trudi se, jadni smrtnièe! Mi smo mrtve duše! Da, duhovi! 491 01:03:02,051 --> 01:03:05,182 Mi opsedamo ovo ukleto bojno polje 492 01:03:05,206 --> 01:03:09,817 gde smo masakrirani zbog ljudske pohlepe i ludila! 493 01:03:10,362 --> 01:03:15,413 I u ovom ukletom èasu, mi se svetimo 494 01:03:15,413 --> 01:03:21,025 plašeci na smrt sve koji se drznu prespavati ovde! 495 01:03:24,783 --> 01:03:27,343 Šta se to dogaða ovde? Kakva je to galama? 496 01:03:27,343 --> 01:03:29,673 Molim te, ne ljuti se, Asterikse! 497 01:03:29,927 --> 01:03:36,918 Oni kao hoæe da se produhove jer se maskiraju u nekakve veštice i ludake... 498 01:03:36,918 --> 01:03:41,693 Ne, sve si pobrkao! Objasniæu! Mi smo mrtve duše... 499 01:03:41,693 --> 01:03:45,226 Baš me briga ko si! Znaš li koliko ima sati? 500 01:03:45,226 --> 01:03:48,198 Molim te, slušaj! - Ne, slušaj ti mene! 501 01:03:48,198 --> 01:03:51,811 Trkali smo se, bacali koplja, rvali se, zavitlavali se sa sveštenicama, 502 01:03:51,811 --> 01:03:56,179 èarobnjacima, zverima, krokodilima... Treba da spavamo! 503 01:03:56,207 --> 01:03:59,349 Produhovljavajte se kol'ko hoæete, al' ne budite nas! 504 01:04:00,179 --> 01:04:03,039 Molim vas, oprostite... - Obelikse, dolazi 'vamo! 505 01:04:04,881 --> 01:04:09,289 Slušaj mi smo samo duhovi. - TIŠINA! 506 01:04:14,517 --> 01:04:16,556 Ustajte! Oèekuju vas! 507 01:04:32,199 --> 01:04:36,655 Gde smo mi to? - U Rimu. Ispred palate Julija Cezara. 508 01:04:36,713 --> 01:04:38,763 Cezar vas oèekuje! 509 01:04:39,065 --> 01:04:45,304 Ili se ovde nešto èudno dogaða ili su Rimljani nauèili da baš brzo grade! 510 01:04:45,304 --> 01:04:49,771 Nije ni bitno. Hajde, vojnièe, vodi nas svom voði! 511 01:04:53,201 --> 01:04:58,050 Znaèi, napokon ste stigli u Rim! - Da, evo nas, Julije! 512 01:04:58,834 --> 01:05:01,652 Pupavijus mi je isprièao sve o vašem putovanju. 513 01:05:01,652 --> 01:05:06,655 Da, o, Cezare, izvršili su sve zadatke, 514 01:05:06,655 --> 01:05:11,127 i svaki put uspešno savladali sve probleme. 515 01:05:11,698 --> 01:05:14,507 Istina je, Gali, da ste do sada imali naklonost Bogova, 516 01:05:14,507 --> 01:05:19,115 ali ovde æe vas sreæa napustiti, jer je nezamislivo da postanete gospodari Rima! 517 01:05:19,115 --> 01:05:22,418 Poslednji zadatak æe biti arena! 518 01:05:22,998 --> 01:05:27,688 Gde æete biti masakrirani zajedno sa ostalim Galima iz vašeg sela! 519 01:05:29,866 --> 01:05:31,969 Stigli smo! 520 01:05:38,081 --> 01:05:42,004 Znaèi, ovo je Rim? Iskreno, malo sam razoèaran. 521 01:05:42,004 --> 01:05:46,567 Mislim da je došlo vreme za malo muzike! 522 01:06:01,747 --> 01:06:03,458 Gerijatrikse! 523 01:06:11,005 --> 01:06:14,655 Ave Cezare! Gali zahtevaju da ih primiš! 524 01:06:14,655 --> 01:06:20,305 Eno su momci! - Eno ih! - Svi su došli! 525 01:06:20,305 --> 01:06:22,916 Idefikse! 526 01:06:34,408 --> 01:06:38,403 Tišina, Gali! 527 01:06:42,418 --> 01:06:50,802 Znate li vi gde ste! Tišina! Tišina kad kažem! Tišina! 528 01:06:51,370 --> 01:06:54,016 Svi æete biti poklani za zabavu mog naroda! 529 01:06:54,016 --> 01:07:00,186 I onda ništa, ali ništa neæe bacati senku na moj trijumf! 530 01:07:00,186 --> 01:07:01,847 Straža! 531 01:07:24,844 --> 01:07:30,720 Da vidimo, koji je? Ovaj je za gladijatore... 532 01:07:30,720 --> 01:07:38,107 ovaj je za one sa mrežama, a ovaj je za debelu Fulviju. 533 01:07:38,107 --> 01:07:42,626 Šta li ona radi ovde? Ovaj je za lavove... 534 01:07:42,626 --> 01:07:45,967 Pusti mene, rado æu ti pomoæi! 535 01:08:00,518 --> 01:08:04,979 Cezar je stigao! - Kol'ki narod! 536 01:08:05,014 --> 01:08:08,273 Svi u red, gotovo je. 537 01:08:10,550 --> 01:08:15,331 Misli na èarobni napitak, ali meni ne da! 538 01:08:18,542 --> 01:08:22,139 Moli se vlasnik koèije parkirane ispred terme 539 01:08:22,163 --> 01:08:25,760 da se javi na biletarnicu, jer koèi saobraæaj! 540 01:08:29,758 --> 01:08:35,567 Nadam se da je sve spremno! - Da, Cezare! Za poèetak ovi nesretni Gali æe 541 01:08:35,567 --> 01:08:38,150 se suoèiti sa našim najjaèim gladijatorima. 542 01:08:38,174 --> 01:08:42,992 A posle ako bude preživelih pustiæemo divlje zveri na njih! 543 01:08:43,016 --> 01:08:48,421 Imamo lavove, tigrove, pantere, medvede pa èak i slonove. 544 01:08:48,726 --> 01:08:52,086 Divan program. Publika æe uživati! 545 01:08:52,086 --> 01:08:55,936 U redu. Izvedite gladijatore! 546 01:09:12,289 --> 01:09:16,027 Mislim da je bolje da se spremimo. Uskoro æemo mi biti na redu. 547 01:09:16,027 --> 01:09:20,829 Dobro, ja æu prvi, a vi za mnom. I ne pravite gužvu. 548 01:09:20,829 --> 01:09:24,301 Ljudi æe nas gledati pa budimo dostojanstveni! 549 01:09:24,301 --> 01:09:29,103 A što ti da ideš prvi? - Ja sam voða, zato idem prvi! 550 01:09:29,103 --> 01:09:32,366 Ali mi smo obavili sav posao, jel' da, Asterikse? 551 01:09:32,664 --> 01:09:36,253 E, pa sad je red na nas da se malo zabavljamo. - Neki uvek imaju sreæe. 552 01:09:38,421 --> 01:09:41,308 Ko tebe šta pita? - Ko je glup?! - Odbijte svi! 553 01:09:44,447 --> 01:09:47,654 Mi smo obavili ceo posao, a sad vi glupi... 554 01:09:47,654 --> 01:09:49,881 Sam si glup, debeli! 555 01:09:49,881 --> 01:09:53,569 Asterikse! Rekao mi je da sam debeo! 556 01:09:54,300 --> 01:09:56,772 Možete izvesti Gale! 557 01:10:11,123 --> 01:10:15,454 Dajte ih meni, dajte ih meni! - Ne, neæemo, ne, neæemo! 558 01:10:15,645 --> 01:10:19,492 Ima da te odalamim! - Ma samo probaj! 559 01:10:19,492 --> 01:10:23,703 Nego šta æu! - Ajde, samo probaj! 560 01:10:26,944 --> 01:10:29,461 Dajte meni jednog! Dajte meni jednog! 561 01:10:31,375 --> 01:10:33,273 Æao! 562 01:10:35,791 --> 01:10:37,412 Æao! 563 01:11:03,719 --> 01:11:06,293 Ja sam dobio! - Šta si dobio? - Ovo! 564 01:11:06,293 --> 01:11:08,375 Ovamo! Ovamo! 565 01:11:51,993 --> 01:11:54,354 Dodaj! Dodaj! 566 01:12:22,044 --> 01:12:26,050 Joj, povredio sam se, joj! 567 01:12:26,050 --> 01:12:31,569 Zeznuo sam te! Utata! 568 01:12:32,714 --> 01:12:34,674 Ma je li? Evo ti na! 569 01:12:34,674 --> 01:12:36,348 Dodaj! 570 01:12:38,917 --> 01:12:44,708 Ko je bacio tu pitu? Ajde, ko je? 571 01:12:48,439 --> 01:12:51,613 Divlje zveri! Pustite divlje zveri! 572 01:13:36,963 --> 01:13:43,167 Moja arena (cirkus) zasmejava decu! 573 01:13:45,536 --> 01:13:49,637 Upropastili su mi arenu! 574 01:13:52,007 --> 01:13:55,605 Dosta! Hoæete li prestati?! 575 01:13:56,657 --> 01:14:01,417 Vi Gali ste izvršili svih 12 podviga koje sam vam zadao! 576 01:14:01,417 --> 01:14:05,269 I pošto ste uspešno savladali svaki zadatak koji sam vam smislio, 577 01:14:05,293 --> 01:14:06,669 vi mora da ste Bogovi! 578 01:14:06,669 --> 01:14:12,823 A protiv Bogova se ne može boriti! Uistinu ste nas nadvladali! 579 01:14:12,823 --> 01:14:17,677 Moja i sudbina Rima u vašim je rukama! 580 01:14:39,133 --> 01:14:42,495 GALI SU VELIKODUŠNO DOZVOLILI JULIJU CEZARU DA SE POVUÈE 581 01:14:42,495 --> 01:14:46,614 U SVOJU MALU MIRNU SEOSKU VILU. 582 01:14:46,614 --> 01:14:49,744 DALEKO OD PROŠLIH ODGOVORNOSTI. 583 01:14:49,744 --> 01:14:52,795 Julije, veèera je gotova! 584 01:15:07,140 --> 01:15:12,811 Kako si ti divna kuvarica, draga moja Kleopatra! 585 01:15:13,463 --> 01:15:16,127 A NAŠEM PRIJATELJU PUPAVIJUSU 586 01:15:16,127 --> 01:15:20,648 DATO JE DA SAM BIRA SVOJU NAGRADU ZBOG DOBRE I ODANE SLUŽBE 587 01:15:27,294 --> 01:15:32,099 I NAJZAD, U MALOM GALSKOM SELU KOJE JE SADA CENTAR SVETA 588 01:15:32,099 --> 01:15:37,388 NAŠI PRIJATELJI SLAVE SVOJ POVRATAK GOZBOM POD ZVEZDAMA 589 01:15:37,629 --> 01:15:40,039 Zar smo stvarno postali gospodari Rima? 590 01:15:40,039 --> 01:15:45,365 Ovo je ipak crtaæ. Sve je moguæe! 591 01:15:45,365 --> 01:15:46,386 Sve je moguæe? 592 01:16:09,041 --> 01:16:12,779 Prijevod sa engleskog: Soldinjo 593 01:16:15,779 --> 01:16:20,779 Obrada: >b>suadnovic 594 01:16:21,305 --> 01:17:21,453 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm