1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:15,834 --> 00:00:19,959
Duas Mulheres
3
00:02:12,551 --> 00:02:16,509
Bombas! Bombas!
4
00:02:29,501 --> 00:02:30,709
Rosetta!
5
00:02:34,792 --> 00:02:36,102
Rosetta.
6
00:02:38,626 --> 00:02:40,792
Meu Deus, ela vai morrer!
Rosetta.
7
00:02:41,292 --> 00:02:43,042
Arnaldo vá buscar água!
8
00:02:43,376 --> 00:02:44,834
Rosetta, minha filha.
9
00:02:45,417 --> 00:02:46,876
Você pode me trazer aquela água?
10
00:02:57,792 --> 00:02:58,959
Senhora.
11
00:03:02,084 --> 00:03:05,459
Beba, Rosetta, por favor,
tente beber.
12
00:03:05,501 --> 00:03:08,251
Acabou tudo, eles se foram.
Abra os olhos, querida.
13
00:03:08,542 --> 00:03:09,751
Olhe para mim, olhe
para a mamãe.
14
00:03:10,334 --> 00:03:12,001
Eles se foram, minha querida.
Vamos, beba.
15
00:03:12,459 --> 00:03:13,626
Beba.
16
00:03:13,667 --> 00:03:14,626
Mamãe!
17
00:03:14,917 --> 00:03:15,959
Rosetta!
18
00:03:20,376 --> 00:03:22,959
Veja, eles realmente
se foram!
19
00:03:23,001 --> 00:03:24,876
Não chore assim meu amor, eu
não suporto te ver assim.
20
00:03:25,251 --> 00:03:28,001
Vou te levar para longe daqui.
Fechar a loja e ir embora de Roma.
21
00:03:28,201 --> 00:03:29,842
Mas não fique assim.
22
00:03:30,042 --> 00:03:31,724
Acabou mesmo.
23
00:03:33,001 --> 00:03:34,334
Eles se foram.
24
00:03:34,376 --> 00:03:37,226
Se eu fosse homem, atiraria
em todos eles.
25
00:03:37,426 --> 00:03:38,467
Assassinos!
26
00:03:38,709 --> 00:03:41,251
- Posso fechar as persianas, senhora?
- Sim, feche-as.
27
00:03:43,292 --> 00:03:45,667
Elas estão presas,
não é possível.
28
00:03:45,709 --> 00:03:48,251
Acabou Rosetta, temos
que agradecer a Deus.
29
00:03:52,876 --> 00:03:54,459
Oh meu Deus.
30
00:03:54,501 --> 00:03:56,959
Olha essa fumaça...
Essa é a minha casa!
31
00:04:00,417 --> 00:04:01,626
Minha casa!
32
00:04:01,667 --> 00:04:04,084
Arnaldo?! O que
aconteceu?
33
00:04:04,876 --> 00:04:07,334
Eles atingiram uma das
casas na mesma rua.
34
00:04:07,376 --> 00:04:09,542
E aqui a cornija sobre
a porta caiu.
35
00:04:10,501 --> 00:04:14,167
“Sua Majestade Imperial concedeu
ao Governador de Roma
36
00:04:14,209 --> 00:04:15,292
uma quantia de alívio
de um milhão de liras"
37
00:04:16,001 --> 00:04:17,709
- Quem? O Papa?
- Claro que não.
38
00:04:17,751 --> 00:04:21,167
"Sua Majestade Imperial entregou
ao Governador de Roma"
39
00:04:28,251 --> 00:04:32,334
“O Conde Sforza disse ontem em sua
oportuna e revigorante palestra
40
00:04:32,376 --> 00:04:34,834
que comoveu profundamente os
corações de todos os italianos
41
00:04:34,876 --> 00:04:36,709
todas as pessoas acolhidas
com dignidade e coragem
42
00:04:36,751 --> 00:04:38,876
a severa provação pela
qual foram submetidos"
43
00:04:39,167 --> 00:04:41,084
“Sua Santidade, Pio XXII.
44
00:04:41,126 --> 00:04:43,251
Enviou um telegrama ao
presidente Roosevelt"
45
00:04:43,917 --> 00:04:45,187
Giovanni.
46
00:04:46,126 --> 00:04:47,209
Você tem que me
dar uma mão.
47
00:04:47,626 --> 00:04:49,334
Preciso levar minha
filha embora.
48
00:04:49,876 --> 00:04:51,001
Vai aguentar, não
se preocupe
49
00:04:51,834 --> 00:04:53,042
Ela tem um coração fraco.
50
00:04:53,542 --> 00:04:55,167
Ela poderia ter morrido
em um instante.
51
00:04:55,667 --> 00:04:58,417
- Para onde você irá?
- Para qualquer lugar longe de Roma.
52
00:04:58,459 --> 00:05:00,167
Esses bastardos vão
voltar, você verá.
53
00:05:00,209 --> 00:05:01,709
Eles nem respeitam
o Papa.
54
00:05:01,909 --> 00:05:03,430
Para o melhor.
55
00:05:05,501 --> 00:05:07,126
Pelo menos a guerra
terminará mais cedo.
56
00:05:07,167 --> 00:05:09,084
O quê? Você
é burro?
57
00:05:09,126 --> 00:05:10,417
Com todas essas
pessoas mortas?
58
00:05:10,834 --> 00:05:12,251
O que Mussolini está fazendo?
59
00:05:12,542 --> 00:05:13,834
É isso que eu gostaria de saber.
60
00:05:13,876 --> 00:05:14,959
Aquele maníaco!
61
00:05:15,292 --> 00:05:16,709
Ele tem que dizer alguma coisa.
62
00:05:17,376 --> 00:05:20,084
Vocês, mulheres, são estúpidas o suficiente
para acreditar em qualquer coisa.
63
00:05:20,459 --> 00:05:22,167
Antes de começarem
a nos bombardear.
64
00:05:22,501 --> 00:05:23,834
As coisas não estavam
indo mal,
65
00:05:23,876 --> 00:05:26,001
- É, claro.
- Estávamos ganhando bem.
66
00:05:26,042 --> 00:05:27,417
Claro, claro.
67
00:05:28,001 --> 00:05:30,001
Quero lhe dar as
chaves da loja.
68
00:05:30,376 --> 00:05:33,542
Você pode ficar de olho?
Talvez até na casa?
69
00:05:33,876 --> 00:05:35,959
- Se você confia em mim?
- Claro que sim.
70
00:05:38,126 --> 00:05:40,459
Vamos fazer um inventário
aproximado.
71
00:05:41,001 --> 00:05:43,209
Buonanno pode comprar
qualquer coisa que estrague.
72
00:05:43,584 --> 00:05:44,959
Sinto muito que você
esteja indo embora.
73
00:05:47,001 --> 00:05:48,251
Por que você não
vai embora?
74
00:05:49,209 --> 00:05:50,501
Não tenho dinheiro
para isso.
75
00:05:50,542 --> 00:05:52,542
Vai durar apenas um mês,
não pode durar mais...
76
00:05:53,376 --> 00:05:54,769
Claro...
77
00:05:59,292 --> 00:06:01,626
Leve isso para o Govelli,
espero você em uma hora.
78
00:06:01,667 --> 00:06:04,001
- Por que em uma hora?
- Eu disse em uma hora.
79
00:06:15,917 --> 00:06:19,459
Se algo tivesse acontecido com Rosetta
eu teria assassinado alguém.
80
00:06:20,126 --> 00:06:21,501
Quem você teria
matado?
81
00:06:22,501 --> 00:06:24,167
Estou desperdiçando seu tempo.
82
00:06:29,167 --> 00:06:31,001
Eu faria qualquer coisa por você.
83
00:06:32,751 --> 00:06:35,709
Eu sei. Você era um verdadeiro
amigo do meu marido.
84
00:06:36,209 --> 00:06:38,167
Por essa escória eu não teria
levantado um dedo.
85
00:06:41,001 --> 00:06:45,126
Pois então você é falso
como todos os outros.
86
00:06:45,167 --> 00:06:46,542
Você era como um irmão para ele!
87
00:06:46,584 --> 00:06:49,084
Pare com isso! Você esteve ao
lado dele dia e noite...
88
00:06:49,126 --> 00:06:50,584
...Mas você o amava?
89
00:06:53,709 --> 00:06:54,792
Eu casei com ele.
90
00:06:55,542 --> 00:06:56,584
Mas você não o amava.
91
00:06:57,042 --> 00:06:58,417
Você dá-me nojo.
92
00:06:59,792 --> 00:07:01,126
Gostaria de ver você no meu lugar.
93
00:07:01,542 --> 00:07:03,334
Dormindo com burros
e galinhas.
94
00:07:03,517 --> 00:07:05,059
Comer apenas uma vez ao dia.
95
00:07:06,917 --> 00:07:08,391
Alguém vem com
dinheiro...
96
00:07:08,591 --> 00:07:10,091
...e diz que vai te
levar para Roma.
97
00:07:11,001 --> 00:07:12,751
Eu me casei com Roma,
não com ele.
98
00:07:12,792 --> 00:07:14,292
Como você pode fazer isso?
99
00:07:15,084 --> 00:07:16,584
Estar com um velho.
100
00:07:17,001 --> 00:07:18,959
Não me lembre disso, que
ele descanse em paz.
101
00:07:25,701 --> 00:07:27,224
Sente-se.
102
00:07:43,417 --> 00:07:44,839
Ele...
103
00:07:46,376 --> 00:07:48,167
Ele me contava tudo
sobre você.
104
00:07:48,584 --> 00:07:50,001
O que ele te disse?
105
00:07:50,876 --> 00:07:52,584
- Tudo!
- Sério?
106
00:07:52,876 --> 00:07:54,584
Uma vez, estávamos pescando...
107
00:07:55,417 --> 00:07:56,959
...ele estava me dizendo
108
00:07:57,001 --> 00:07:58,376
como você era.
109
00:07:59,042 --> 00:08:01,251
Ele se gabava de você.
Vou pegar uma cerveja.
110
00:08:01,667 --> 00:08:04,709
E então ele deveria ter lhe contado
que eu não estava com ele há dois anos!
111
00:08:08,876 --> 00:08:10,251
Então, com quem você estava?
112
00:08:10,917 --> 00:08:12,834
Não seja idiota!
113
00:08:12,876 --> 00:08:14,292
Quando você tem uma
filha para criar
114
00:08:14,334 --> 00:08:15,501
...Você tem outras
coisas em que pensar.
115
00:08:15,992 --> 00:08:17,127
Então...
116
00:08:18,751 --> 00:08:20,345
Você nunca estava com vontade?
117
00:08:25,751 --> 00:08:27,292
Esse é assunto meu.
118
00:08:38,251 --> 00:08:40,167
Ei! O que você
está fazendo?
119
00:08:42,209 --> 00:08:43,792
É uma hora morta.
120
00:08:50,001 --> 00:08:51,459
Ninguém nunca vem
nesse horário.
121
00:08:53,501 --> 00:08:55,292
Você pode fechar
este lugar.
122
00:08:55,334 --> 00:08:57,167
Mas obviamente você
não me conhece.
123
00:09:03,951 --> 00:09:05,826
Você gosta um pouco de mim, não é?
124
00:09:09,417 --> 00:09:11,501
Pense na sua esposa.
125
00:09:12,001 --> 00:09:13,042
Oh ela.
126
00:09:14,542 --> 00:09:16,251
Se uma bomba a matar.
127
00:09:17,917 --> 00:09:19,386
Me caso com você.
128
00:09:27,084 --> 00:09:28,584
Não, Giovanni... Não.
129
00:09:29,167 --> 00:09:30,959
Giovanni, fique longe!
130
00:09:36,834 --> 00:09:40,209
Giovanni, comporte-se!
131
00:09:43,917 --> 00:09:46,251
- Você está bem?
- Eu poderia te matar!
132
00:09:50,126 --> 00:09:51,542
Onde você está ferida?
133
00:09:52,501 --> 00:09:54,209
Um pouquinho... aqui.
134
00:09:54,251 --> 00:09:55,459
Aqui?
135
00:10:33,376 --> 00:10:34,792
Giovannni!
136
00:10:50,001 --> 00:10:52,584
Minha filha nunca
deve saber disso.
137
00:10:53,001 --> 00:10:54,209
Quem sabe o que eu faria.
138
00:10:54,976 --> 00:10:57,019
Você já está se
arrependendo?
139
00:10:59,292 --> 00:11:02,542
Você tem que entender que
para mim, nada aconteceu.
140
00:11:02,809 --> 00:11:04,142
Estamos como antes!
141
00:11:05,209 --> 00:11:07,251
Bom, até amanhã.
142
00:11:09,226 --> 00:11:11,184
Nunca mais faça isso!
143
00:11:11,626 --> 00:11:14,417
Você não é meu mestre, eu não sou
propriedade de ninguém, entendeu?
144
00:11:24,209 --> 00:11:25,751
Obrigada pelo vinho!
145
00:11:27,334 --> 00:11:28,376
Giovanni.
146
00:11:28,417 --> 00:11:31,292
Lembre-se de colocar outro
cadeado na loja imediatamente!
147
00:11:31,334 --> 00:11:32,751
Vou fazer isso agora mesmo!
148
00:11:33,159 --> 00:11:34,509
OK!
149
00:11:34,709 --> 00:11:37,584
Se houver alguma novidade,
Eu vou escrever para você.
150
00:11:37,626 --> 00:11:38,751
Mas não vou!
151
00:11:39,042 --> 00:11:40,376
Não vou escrever
para você!
152
00:11:40,667 --> 00:11:43,042
Preciso de uma hora inteira para
escrever apenas uma palavra.
153
00:11:43,084 --> 00:11:44,626
Precisamos apenas de uma palavra!
154
00:11:45,334 --> 00:11:47,959
Você poderá vir me visitar?
Num domingo?
155
00:11:48,417 --> 00:11:49,792
Eu pensei sobre isso.
156
00:11:50,334 --> 00:11:52,167
- Adeus.
- Adeus!
157
00:12:28,209 --> 00:12:29,417
Rosetta.
158
00:12:31,709 --> 00:12:33,001
Venha e sente-se.
159
00:12:37,234 --> 00:12:39,151
Mamãe, eles não cantam bem?
160
00:12:47,292 --> 00:12:48,459
Filhos de...
161
00:12:49,501 --> 00:12:51,251
Com quem a senhora está brava?
162
00:12:51,292 --> 00:12:52,376
Com todos.
163
00:12:52,417 --> 00:12:53,667
Ah, eu não.
164
00:12:54,001 --> 00:12:55,626
Estou com raiva de uma pessoa.
165
00:12:55,667 --> 00:12:56,751
Com apenas uma pessoa.
166
00:12:58,584 --> 00:13:00,209
Sobre o que eles
estão cantando?
167
00:13:00,251 --> 00:13:02,001
Como sempre, algo triste.
168
00:13:03,501 --> 00:13:05,959
Isso está me deixando
tão melancólica.
169
00:13:06,001 --> 00:13:08,042
Você sabe quem tem o direito
de ser melancólico?
170
00:13:08,084 --> 00:13:09,292
Nós, italianos.
171
00:13:09,809 --> 00:13:12,653
Por causa do frenesi da partida, ela não
conseguiu dormir a noite toda, coitada.
172
00:13:26,876 --> 00:13:28,667
Que porco...
173
00:13:59,459 --> 00:14:01,334
O que está acontecendo?
Onde estamos?
174
00:14:01,376 --> 00:14:02,709
Quem sabe!
175
00:14:04,376 --> 00:14:05,959
Não consigo entender você!
176
00:14:06,001 --> 00:14:07,751
Uma bomba explodiu nos
trilhos à frente!
177
00:14:07,792 --> 00:14:09,251
Então vou a pé até Nápoles!
178
00:14:09,292 --> 00:14:11,751
Levará algumas horas para
consertar os trilhos.
179
00:14:11,792 --> 00:14:12,876
Talvez um pouco mais!
180
00:14:12,917 --> 00:14:14,126
Droga!
181
00:14:14,542 --> 00:14:17,084
Você deveria agradecer a Deus que
os trens ainda estão circulando!
182
00:14:17,126 --> 00:14:19,876
Não estou agradecendo a ninguém,
muito menos a Deus.
183
00:14:19,917 --> 00:14:22,084
- Isso é problema seu, senhor!
- Olhe para o Monte Forcetta.
184
00:14:22,126 --> 00:14:23,667
É assunto de todos.
185
00:14:23,709 --> 00:14:26,501
- Onde está Santa Eufêmia?
- É ali.
186
00:14:26,542 --> 00:14:28,209
O que você tem?
187
00:14:28,251 --> 00:14:30,709
Podemos descer? Vamos andando,
será mais rápido.
188
00:14:30,751 --> 00:14:32,583
- Podemos descer, por favor?
- Claro!
189
00:14:35,334 --> 00:14:37,167
Teremos que caminhar
por muito tempo.
190
00:14:37,301 --> 00:14:38,509
Você consegue fazer isso?
191
00:14:38,551 --> 00:14:39,679
Você sabe que eu
gosto de andar, mamãe.
192
00:14:41,876 --> 00:14:43,376
Você pode me passar
minhas coisas?
193
00:14:43,417 --> 00:14:44,542
Claro, senhora.
194
00:14:44,584 --> 00:14:45,938
Vamos, Rosetta.
195
00:15:13,292 --> 00:15:16,376
Onde está meu saco?
196
00:15:16,417 --> 00:15:17,792
Senhora?
197
00:15:20,792 --> 00:15:22,619
- Obrigado.
- Por nada.
198
00:15:29,917 --> 00:15:31,709
Então quando essa
guerra vai acabar?
199
00:15:40,334 --> 00:15:42,376
Não consigo entender você!
200
00:15:42,417 --> 00:15:44,417
Ele está dizendo que tudo
vai acabar até o Natal.
201
00:15:44,459 --> 00:15:47,292
O quê! Mais 6 meses?
Quanto tempo!
202
00:15:47,667 --> 00:15:48,959
Você deveria contar a eles!
203
00:15:58,376 --> 00:15:59,442
Veja como eu faço isso, Rosetta.
204
00:15:59,642 --> 00:16:01,138
Aqui.
205
00:16:14,251 --> 00:16:15,459
Tome cuidado!
206
00:16:16,001 --> 00:16:17,084
Não desse jeito!
207
00:16:17,126 --> 00:16:19,167
Coloque bem no meio
da sua cabeça!
208
00:16:19,209 --> 00:16:20,959
E relaxe um pouco
o pescoço.
209
00:16:21,001 --> 00:16:22,042
Calma, calma...
210
00:16:22,084 --> 00:16:23,584
Olha, assim.
211
00:16:26,834 --> 00:16:29,292
Droga, até eu esqueci
como fazer isso.
212
00:16:35,792 --> 00:16:38,189
Tchau!
213
00:16:52,601 --> 00:16:54,026
Tchau!
214
00:16:54,834 --> 00:16:56,406
Tchau!
215
00:16:57,709 --> 00:16:59,459
Afinal, aqueles alemães
não eram tão ruins.
216
00:16:59,501 --> 00:17:00,626
Não, não eram.
217
00:17:01,876 --> 00:17:04,042
Que lindas vocês são!
218
00:17:04,709 --> 00:17:07,126
Os olhos dos meus filhos estão
saltando das órbitas!
219
00:17:07,542 --> 00:17:10,542
Rosário, pegue um pouco
de pão e queijo.
220
00:17:11,251 --> 00:17:14,501
E pegue um pouco
de salame para o Luigi.
221
00:17:15,084 --> 00:17:16,792
A que horas podemos sair
amanhã de manhã?
222
00:17:17,459 --> 00:17:19,542
Rosário, quando a moça
bonita pode ir embora?
223
00:17:20,292 --> 00:17:21,417
Sempre que ela quiser.
224
00:17:21,459 --> 00:17:22,959
A mula está pronta para partir.
225
00:17:23,001 --> 00:17:24,501
Eu lhe dei um bom preço!
226
00:17:24,542 --> 00:17:26,584
Incluí até o quarto
desta noite.
227
00:17:26,626 --> 00:17:28,667
Eu não tive escolha! O
que eu deveria dizer?
228
00:17:28,709 --> 00:17:30,167
O quê, por que você
está reclamando?
229
00:17:31,001 --> 00:17:33,084
Eu nem fiz você pagar
um adiantamento!
230
00:17:33,126 --> 00:17:34,165
Nestes dias...
231
00:17:34,626 --> 00:17:35,876
Como sei que posso
confiar em você?
232
00:17:36,251 --> 00:17:37,959
Não se preocupe!
Não se preocupe!
233
00:17:39,792 --> 00:17:41,126
Você sabe o que é isso?
234
00:17:41,584 --> 00:17:43,626
Doce Maria, mãe
de Deus!
235
00:17:43,667 --> 00:17:45,376
Quem já viu tanto
dinheiro!
236
00:17:45,834 --> 00:17:48,876
Rosário!
Essa senhora é um banco!
237
00:17:51,709 --> 00:17:52,959
Lá vêm eles de novo!
238
00:18:00,292 --> 00:18:02,626
Bem, bem, o que você
está fazendo aqui?
239
00:18:02,667 --> 00:18:04,251
Você sabe exatamente o
que estamos procurando
240
00:18:04,292 --> 00:18:05,851
Você está procurando um pouco
de pão ou um pouco de vinho?
241
00:18:06,051 --> 00:18:07,267
Maria Concetta,
você pode pensar que é astuta,
242
00:18:07,467 --> 00:18:08,467
mas eu sou mais
inteligente que você
243
00:18:08,801 --> 00:18:10,259
Onde estão seus filhos?
244
00:18:10,501 --> 00:18:11,959
Eles estão na Albânia!
245
00:18:12,001 --> 00:18:14,292
Meus meninos estão lutando na guerra!
Todo mundo sabe disso...
246
00:18:15,376 --> 00:18:17,876
Eles estão lutando pelo
Rei... Por Mussolini.
247
00:18:17,917 --> 00:18:19,084
Vá e dê uma olhada!
248
00:18:19,667 --> 00:18:21,635
Então, quem anda de bicicleta?
Vincenzo?
249
00:18:21,835 --> 00:18:24,967
Ah, você está com boa saúde, com o
hálito que esse marido tem, coitado.
250
00:18:25,009 --> 00:18:26,217
Coitado, ele está muito velho...
251
00:18:26,459 --> 00:18:28,534
Eu monto nela.
Eu uso isso.
252
00:18:28,734 --> 00:18:30,984
Bem, então deveríamos
correr!
253
00:18:36,084 --> 00:18:37,292
E quem são essas?
254
00:18:37,626 --> 00:18:40,001
Algumas pessoas de Roma.
Elas estão aqui para passar a noite.
255
00:18:40,376 --> 00:18:42,251
Depois eles vão para
Santa Eufêmia.
256
00:18:42,542 --> 00:18:43,709
Eles vão dormir aqui
esta noite.
257
00:18:43,751 --> 00:18:45,167
Afinal, somos cristãos!
258
00:18:46,167 --> 00:18:48,376
Você sabe que seus filhos
são desertores?
259
00:18:48,417 --> 00:18:50,834
E você sabe que atiramos
em desertores, não sabe?
260
00:18:50,876 --> 00:18:54,167
Você tem razão! E por isso
eles deveriam ser fuzilados!
261
00:18:54,584 --> 00:18:56,042
E aqui está um pouco de vinho!
262
00:18:56,084 --> 00:18:58,292
Vamos beber aos meus filhos
que estão lutando na guerra!
263
00:18:58,492 --> 00:18:59,822
Lá vamos nós...
264
00:19:13,167 --> 00:19:14,417
Vamos, rápido.
265
00:19:16,667 --> 00:19:19,042
Então, senhora,
alguma notícia de Roma?
266
00:19:20,667 --> 00:19:22,751
Eles estão lançando bombas
desse tamanho.
267
00:19:22,792 --> 00:19:25,542
Deixe esse mês passar e depois
veremos o que acontece.
268
00:19:25,926 --> 00:19:28,217
- Nós vamos acabar com isso!
- Espero que sim!
269
00:19:28,801 --> 00:19:31,134
E por que a senhora
não para em Fondi?
270
00:19:31,376 --> 00:19:33,209
Você sempre pode encontrar
comida no Fondi!
271
00:19:33,584 --> 00:19:36,417
Mas em Santa Eufêmia
é mais difícil!
272
00:19:36,834 --> 00:19:38,751
Eu sou dessas bandas!
Eles me conhecem.
273
00:19:39,209 --> 00:19:40,876
Você pode vir e
ficar na sede?
274
00:19:41,417 --> 00:19:44,167
Você e a menina podem
nos dar uma mão.
275
00:19:44,542 --> 00:19:46,001
Principalmente na cozinha!
276
00:19:46,292 --> 00:19:48,478
O que você está dizendo?
Nós não somos seus servos.
277
00:19:48,678 --> 00:19:52,167
Uma servo?
É uma honra ajudar a Milícia.
278
00:19:53,751 --> 00:19:54,792
E você?
279
00:19:54,834 --> 00:19:56,209
Você viria?
280
00:19:56,667 --> 00:19:57,667
Você viria?
281
00:19:57,709 --> 00:19:59,834
Ou você prefere viver
entre cabras?
282
00:20:00,542 --> 00:20:01,920
Você viria?
283
00:20:02,251 --> 00:20:04,251
Volte para sua
irmã, vamos.
284
00:20:04,292 --> 00:20:05,626
Acalme-se ou eu vou
ficar bravo.
285
00:20:06,001 --> 00:20:08,334
O que quer dizer com "você
vai ficar bravo"?
286
00:20:10,876 --> 00:20:13,501
Como você ousa!
Seu desgraçado miserável...
287
00:20:14,792 --> 00:20:16,376
Toque-a mais uma vez e
veja o que acontece!
288
00:20:16,792 --> 00:20:18,959
Eles são boas pessoas,
são fascistas!
289
00:20:19,001 --> 00:20:20,667
Essa mulher merece ser fuzilada.
290
00:20:20,709 --> 00:20:22,667
Não perca seu tempo com elas,
são apenas mulheres.
291
00:20:23,126 --> 00:20:25,251
- Solte a pedra.
- Faça o que eles dizem!
292
00:20:25,292 --> 00:20:26,411
Mamãe!
293
00:20:32,667 --> 00:20:34,751
Eu poderia forçar você
a vir para a sede.
294
00:20:35,126 --> 00:20:36,424
Estamos em guerra.
295
00:20:36,876 --> 00:20:38,042
Tente fazê-la entender isso.
296
00:20:38,084 --> 00:20:39,501
Eu vou convencê-la,
não se preocupe.
297
00:21:03,042 --> 00:21:04,384
Rosetta.
298
00:21:04,584 --> 00:21:06,084
Vamos antes que
amanheça.
299
00:21:06,126 --> 00:21:08,292
- Mas eu estou cansada!
- Ah, droga!
300
00:21:09,251 --> 00:21:11,209
Tenho certeza de que esses
homens voltarão hoje.
301
00:21:11,251 --> 00:21:12,584
Mal dormi a noite toda.
302
00:21:30,126 --> 00:21:31,459
Vamos, vista isso.
303
00:21:35,334 --> 00:21:37,376
Foi um erro mostrar-lhe
todo esse dinheiro.
304
00:21:38,042 --> 00:21:40,042
Todo mundo parece
ladrão aqui.
305
00:21:42,292 --> 00:21:44,126
Isso nos levará
aonde quisermos.
306
00:21:45,251 --> 00:21:47,417
Depressa, minha querida,
depressa!
307
00:21:54,876 --> 00:21:56,417
Você nunca andou numa mula?
308
00:21:56,751 --> 00:21:57,967
Não, nunca.
309
00:21:58,167 --> 00:21:59,709
Na sua idade eu costumava
andar nelas o tempo todo.
310
00:22:00,264 --> 00:22:02,195
Eu batia neles para fazê-las
andar mais rápido.
311
00:22:06,501 --> 00:22:07,663
Com licença!
312
00:22:08,192 --> 00:22:11,137
Onde podemos encontrar duas mulas
para nos levar até Santa Eufêmia?
313
00:22:11,459 --> 00:22:12,414
E quem quer, você?
314
00:22:12,751 --> 00:22:14,542
As pessoas não se movem
como antigamente.
315
00:22:14,584 --> 00:22:16,167
Mas pago o
que for preciso!
316
00:22:16,209 --> 00:22:17,834
Esta criatura não
consegue andar a pé.
317
00:22:18,126 --> 00:22:21,715
Tente na próxima vila, não
posso te ajudar aqui.
318
00:22:25,376 --> 00:22:27,751
Parece que eles estão indo
para Roma novamente.
319
00:22:27,792 --> 00:22:29,959
- Adeus.
- Adeus.
320
00:22:34,426 --> 00:22:35,926
Você não está com medo, está?
321
00:22:36,067 --> 00:22:37,901
Não, não estou com medo aqui.
322
00:22:56,792 --> 00:22:58,376
Eles estavam tentando nos matar!
323
00:22:59,001 --> 00:23:00,959
- Por que mamãe?
- Quem sabe?
324
00:23:09,292 --> 00:23:10,738
Vamos lá.
325
00:23:21,709 --> 00:23:22,876
Deveríamos ir por aqui.
326
00:23:22,917 --> 00:23:24,334
Mamãe, e o velho?
327
00:23:24,376 --> 00:23:25,751
Não vamos nos envolver,
minha filha.
328
00:24:22,542 --> 00:24:23,986
Você é o Paride?
329
00:24:24,376 --> 00:24:25,542
E você é Cesira!
330
00:24:25,584 --> 00:24:26,959
Você precisa se barbear, hein?
331
00:24:27,292 --> 00:24:28,876
Eu não sou rico como
vocês de Roma!
332
00:24:29,542 --> 00:24:31,209
Cesira fez fortuna em Roma!
333
00:24:31,626 --> 00:24:32,959
Você a reconhece?
334
00:24:33,667 --> 00:24:34,941
Luísa.
335
00:24:38,251 --> 00:24:40,417
Parabéns, você tem um
filho a caminho!
336
00:24:40,459 --> 00:24:41,626
Ele já me deu três!
337
00:24:41,667 --> 00:24:42,792
Venha sentar-se, senhora!
338
00:24:42,834 --> 00:24:44,501
Venha sentar-se, Cesira.
339
00:24:45,209 --> 00:24:46,479
Obrigada.
340
00:24:47,876 --> 00:24:49,251
Permita-me apresentar
minha sobrinha,
341
00:24:49,292 --> 00:24:50,417
Prazer em conhecê-la.
342
00:24:50,459 --> 00:24:52,501
Estamos comemorando
um dia miserável!
343
00:24:52,542 --> 00:24:53,667
Meu aniversário de casamento!
344
00:24:53,709 --> 00:24:54,834
O que você quer dizer?
345
00:24:55,834 --> 00:24:57,501
Vem cá, querida
346
00:25:00,459 --> 00:25:01,751
Esta é minha filha.
347
00:25:02,417 --> 00:25:06,001
Sinta este ar! Me faz lembrar do
que minha mãe costumava dizer!
348
00:25:06,501 --> 00:25:10,876
"No caminho para a cidade, mantenha
o nariz empinado e a saia abaixada".
349
00:25:11,542 --> 00:25:13,084
- Você me entende?
- Não.
350
00:25:13,667 --> 00:25:16,084
Ela está falando de alguém
que nunca fica parado
351
00:25:16,126 --> 00:25:18,084
que está sempre se movendo.
352
00:25:18,126 --> 00:25:20,334
Amanhã e depois de amanhã.
353
00:25:20,376 --> 00:25:23,001
Levarei meu coração
para os pântanos.
354
00:25:25,501 --> 00:25:26,959
Onde está minha tia?
355
00:25:27,001 --> 00:25:28,501
Ela está em Nápoles
com a filha.
356
00:25:28,542 --> 00:25:30,417
- E o Armando?
- Ele está morto há anos.
357
00:25:34,001 --> 00:25:35,334
Eu nasci lá.
358
00:25:35,376 --> 00:25:37,251
Está alugado no momento,
senhora.
359
00:25:37,292 --> 00:25:38,792
Estou esperando que venha
algum familiar de Formia.
360
00:25:38,834 --> 00:25:41,084
Existe algum lugar onde
possamos ficar por um mês?
361
00:25:41,376 --> 00:25:44,959
Já estamos muito lotados, pois as
Pessoas estão aqui desde a primavera.
362
00:25:45,001 --> 00:25:47,167
Eu previ o quão ruim seria e
fugi antes de todo mundo.
363
00:25:47,209 --> 00:25:49,209
Paride, dê a eles o
galpão do Tecelão.
364
00:25:49,251 --> 00:25:50,792
Você pode colocar o
tear na sua cabana.
365
00:25:51,167 --> 00:25:54,042
Não me faça implorar por isso!
Afinal, somos uma família!
366
00:25:54,084 --> 00:25:55,334
Somos todos parentes aqui!
367
00:25:55,376 --> 00:25:57,584
Não vou voltar para Roma
nem para Fondi!
368
00:25:57,626 --> 00:25:59,834
Esta manhã eles quase mataram
a mim e ao meu bebê.
369
00:25:59,876 --> 00:26:00,979
- Como?
- Um avião.
370
00:26:01,179 --> 00:26:02,659
Matou um velho de bicicleta,
coitado.
371
00:26:03,001 --> 00:26:05,001
Estamos seguros de tudo
isso aqui, senhora.
372
00:26:05,042 --> 00:26:07,459
Nós sentamos juntos
e todos comemos!
373
00:26:07,501 --> 00:26:09,059
De qualquer forma, os ingleses
chegarão em breve!
374
00:26:09,259 --> 00:26:11,009
Não importa se são ingleses
ou alemães...
375
00:26:11,051 --> 00:26:12,509
Bem, contanto que
eles se apressem!
376
00:26:12,551 --> 00:26:13,759
Absolutamente.
377
00:26:13,801 --> 00:26:15,259
Se os alemães vencerem,
eu me mato.
378
00:26:18,092 --> 00:26:20,092
Por que o que os alemães
fizeram com você?
379
00:26:20,134 --> 00:26:21,259
Para mim, pessoalmente?
Nada.
380
00:26:21,301 --> 00:26:22,301
Pois bem!
381
00:26:22,342 --> 00:26:23,509
Vamos esquecer
a política.
382
00:26:23,551 --> 00:26:24,926
Vamos, coma garota.
383
00:26:25,467 --> 00:26:26,592
Esta é sua casa.
384
00:26:27,009 --> 00:26:28,176
Que tipo de música você gosta?
385
00:26:28,217 --> 00:26:29,884
Esse cara costumava ter
uma orquestra em Fondi.
386
00:26:29,926 --> 00:26:31,426
E ele toca para
nós de graça!
387
00:26:31,467 --> 00:26:33,384
Vamos lá, o que
você vai tocar?
388
00:26:33,426 --> 00:26:34,464
Viver.
389
00:26:44,592 --> 00:26:46,051
Senhora, a senhora é dona
de uma loja, não é?
390
00:26:46,092 --> 00:26:47,926
- E que loja!
- Que tipo de loja é essa?
391
00:26:47,967 --> 00:26:49,176
Mercearia.
392
00:26:49,217 --> 00:26:52,509
Tudo pode mudar no mundo,
mas não para quem tem uma mercearia.
393
00:26:52,551 --> 00:26:56,217
Sou Filippo De Libera, sou
dono da mercearia em Fondi.
394
00:26:56,259 --> 00:26:58,551
As pessoas sempre precisarão de
nós enquanto quiserem comer!
395
00:26:58,926 --> 00:27:00,347
Contanto que os russos
não venham.
396
00:27:00,551 --> 00:27:01,634
Por que?
397
00:27:01,676 --> 00:27:03,051
Deixe-me explicar!
398
00:27:03,092 --> 00:27:04,530
Os russos não acreditam
em negócios!
399
00:27:04,730 --> 00:27:06,509
E o que é a vida
sem negócios?
400
00:27:06,842 --> 00:27:07,884
Vocês, contadores,
sabem de tudo.
401
00:27:08,176 --> 00:27:09,770
O que o papa pensa
sobre isso?
402
00:27:09,970 --> 00:27:11,176
O que ele diz?
403
00:27:11,217 --> 00:27:13,592
Ontem ele fez um discurso
e todo mundo chorou.
404
00:27:13,634 --> 00:27:15,926
Eles agiram como criminosos!
Levaram mulheres e crianças.
405
00:27:15,967 --> 00:27:17,884
Por quê? Nossas bombas
não os matam?
406
00:27:17,926 --> 00:27:19,634
Vocês eram os que
queriam a guerra.
407
00:27:19,676 --> 00:27:20,926
Eu? Eu queria a guerra?
408
00:27:20,967 --> 00:27:22,926
- Sim, até você.
- Não, eu não!
409
00:27:22,967 --> 00:27:24,592
De qualquer forma, você se
inscreveu para a festa!
410
00:27:24,634 --> 00:27:25,697
O que isso tem a ver?
411
00:27:25,897 --> 00:27:27,190
Eu também coloquei
minha assinatura.
412
00:27:27,390 --> 00:27:28,509
Isso significa que
eu queria guerra?
413
00:27:28,551 --> 00:27:29,842
Vamos lá, toque
uma música!
414
00:27:29,884 --> 00:27:32,176
Você pode jogar o quanto quiser,
ainda estaremos em guerra.
415
00:27:32,217 --> 00:27:33,342
O mal está feito.
416
00:27:33,384 --> 00:27:35,384
Às vezes você não fala
como um italiano.
417
00:27:35,676 --> 00:27:37,911
Eu não quero ser se isso
significa apenas ficar sentado
418
00:27:38,111 --> 00:27:39,974
aqui comendo enquanto
outros estão morrendo.
419
00:27:40,174 --> 00:27:42,009
Somos porcos! É
isso que somos.
420
00:27:42,051 --> 00:27:43,217
Deveríamos pelo menos
admitir isso.
421
00:27:43,259 --> 00:27:44,587
Porcos!
422
00:27:47,884 --> 00:27:51,551
Por que você sempre tem que
estragar tudo, Michelino!
423
00:27:51,592 --> 00:27:53,384
Ele é um bom menino,
senhora!
424
00:27:53,426 --> 00:27:55,384
Ele realmente é!
425
00:27:55,426 --> 00:27:58,301
Graças a Deus estou aqui
para ganhar dinheiro!
426
00:27:58,676 --> 00:28:00,759
Ele é um... Um idealista.
427
00:28:00,801 --> 00:28:03,384
- Sim!
- É assim que eles te pegam.
428
00:28:04,092 --> 00:28:06,384
Vamos ouvir música!
429
00:28:13,884 --> 00:28:16,176
Talvez eu possa ajudar você
a encontrar alguma comida?
430
00:28:16,217 --> 00:28:18,509
Era uma vez você podia
encontrar tudo aqui.
431
00:28:18,551 --> 00:28:20,092
Dinheiro era tudo o
que você precisava.
432
00:28:21,342 --> 00:28:22,801
Não mais.
433
00:28:23,926 --> 00:28:27,342
Bem, você pode me comprar
dez sacos de farinha...
434
00:28:27,717 --> 00:28:29,051
Cinco sacos de amido de milho...
435
00:28:29,092 --> 00:28:32,009
Você quer grão-de-bico, ervilha
partida, milho... lentilhas?
436
00:28:33,217 --> 00:28:34,301
Quanto?
437
00:28:34,342 --> 00:28:36,009
Ainda há preços honestos
por aqui.
438
00:28:36,342 --> 00:28:39,051
Um pote de banha e uma
garrafa de óleo...
439
00:28:39,467 --> 00:28:41,051
Hoje em dia, você pode esquecer
de encontrar petróleo!
440
00:28:41,092 --> 00:28:42,509
Vou dar um pouco
para ela, mamãe.
441
00:28:47,467 --> 00:28:50,467
Não precisa ficar com medo, eles
vêm quase todas as noites.
442
00:28:50,509 --> 00:28:53,051
Por que esses dois
não se lavaram?
443
00:28:53,092 --> 00:28:55,217
Elas são moças, não é como se
estivessem trabalhando na terra.
444
00:28:55,259 --> 00:28:57,884
Quando eu era jovem, estávamos em pior
situação do que vocês estão agora.
445
00:28:57,926 --> 00:29:01,592
É verdade, você era muito pobre.
446
00:29:01,967 --> 00:29:03,092
Você ouviu isso, Rosetta?
447
00:29:03,551 --> 00:29:04,759
Pai, escuta.
448
00:29:06,384 --> 00:29:11,551
Num saco há sessenta nozes, dez
Pessoas querem o máximo possível.
449
00:29:11,592 --> 00:29:13,634
Que cálculo
devo fazer?
450
00:29:13,676 --> 00:29:16,092
Para que você vai à escola?
Você é quem precisa aprender!
451
00:29:16,426 --> 00:29:17,967
Olha esse pedaço de pão.
452
00:29:18,259 --> 00:29:20,634
Se eu quiser dar um pouco para
você e um pouco para mim.
453
00:29:20,676 --> 00:29:22,259
O que preciso fazer?
454
00:29:32,051 --> 00:29:33,142
Idiota.
455
00:29:33,342 --> 00:29:34,551
O que ele pode fazer?
456
00:29:38,009 --> 00:29:39,926
A escola está fechada,
o que ele pode fazer?
457
00:29:39,967 --> 00:29:42,551
Quando seu tio voltar,
você aprenderá.
458
00:29:42,592 --> 00:29:43,884
Só espere.
459
00:29:43,926 --> 00:29:45,051
Vá até sua mãe.
460
00:29:45,426 --> 00:29:46,801
Eles não o deixarão
sair de lá.
461
00:29:46,842 --> 00:29:48,467
- Onde ele está?
- Na Rússia.
462
00:29:48,509 --> 00:29:51,301
Essas mulheres russas só gostam
de homens estrangeiros.
463
00:29:51,342 --> 00:29:52,634
Não há homens lá?
464
00:29:52,676 --> 00:29:54,301
Sim, mas eles gostam mais
de estrangeiros.
465
00:29:54,342 --> 00:29:55,926
Ele vai voltar.
466
00:29:59,426 --> 00:30:01,051
Ele não vai conseguir ficar
longe desse bebê.
467
00:30:01,092 --> 00:30:02,051
Ele nem a conheceu!
468
00:30:02,509 --> 00:30:03,926
Quando ele foi embora você estava
grávida de apenas seis meses.
469
00:30:03,967 --> 00:30:05,176
Você quer um pouco de alfarroba?
470
00:30:06,217 --> 00:30:07,676
Isso costumava ser
comida de cavalos.
471
00:30:07,717 --> 00:30:09,467
Tudo muda durante
a guerra.
472
00:30:09,967 --> 00:30:11,759
Antônio, eles estão deixando
cair as luzes enormes!
473
00:30:12,176 --> 00:30:14,384
As luzes!
474
00:30:14,676 --> 00:30:16,467
As luzes!
475
00:30:32,051 --> 00:30:33,426
Elas são tão lindas,
mamãe.
476
00:30:33,467 --> 00:30:35,009
Elas me fazem
querer rezar.
477
00:30:35,051 --> 00:30:36,551
Reze, minha querida, reze.
478
00:30:38,467 --> 00:30:40,801
Ave Maria cheia de graça.
479
00:30:53,801 --> 00:30:55,551
Preciso me desculpar.
480
00:30:55,842 --> 00:30:57,634
Eu não queria ofender
você hoje.
481
00:30:57,676 --> 00:30:59,676
Não se preocupe, não
fiquei ofendido.
482
00:31:00,301 --> 00:31:02,092
O que eles estão fazendo
com as luzes?
483
00:31:02,509 --> 00:31:04,176
Eles estão verificando os
movimentos das tropas.
484
00:31:04,217 --> 00:31:05,467
Eles conseguem nos ver?
485
00:31:05,509 --> 00:31:06,926
Certamente, assim como
fariam durante o dia.
486
00:31:06,967 --> 00:31:08,009
Estamos numa verdadeira confusão.
487
00:31:08,301 --> 00:31:10,759
Existe algum lugar que
ainda seja seguro?
488
00:31:10,801 --> 00:31:12,134
Não, não pode haver.
489
00:31:12,801 --> 00:31:14,676
E é certo que não há.
490
00:31:15,051 --> 00:31:16,551
Você é tão pessimista!
491
00:31:16,926 --> 00:31:18,509
Você tem tantos pecados
para expiar!
492
00:31:18,551 --> 00:31:21,634
- Quem não tem?
- Eu nunca peco.
493
00:31:24,634 --> 00:31:26,467
Bem, talvez.
494
00:31:26,967 --> 00:31:29,051
- Outro dia...
- Viu!
495
00:31:29,092 --> 00:31:31,842
Não é um pecado pelo qual
eu mereça ser morta!
496
00:31:34,676 --> 00:31:37,426
E me diga, o que essas crianças
fizeram para merecer isso?
497
00:31:49,342 --> 00:31:51,092
Você está começando a ter
uma bela bunda, mocinha!
498
00:31:51,134 --> 00:31:52,467
Assim como uma mulher.
499
00:31:52,509 --> 00:31:53,759
Senhora, eu só queria...
500
00:32:02,967 --> 00:32:05,176
Eu realmente não sabia,
senhora. Me desculpe.
501
00:32:05,592 --> 00:32:07,759
Ah, não se preocupe, ela
é apenas um bebê.
502
00:32:07,801 --> 00:32:09,967
Eu vim convidar você e a
moça para um passeio!
503
00:32:10,009 --> 00:32:11,210
Lá em cima na montanha!
504
00:32:11,410 --> 00:32:12,824
Seque-se, querida...
505
00:32:13,426 --> 00:32:15,092
Por favor, diga à garota
que sinto muito.
506
00:32:15,801 --> 00:32:17,759
Ah, nem pense nisso!
Volte mais tarde!
507
00:32:18,134 --> 00:32:19,467
Não, mamãe! Não!
508
00:32:21,967 --> 00:32:23,801
Não faça essa cara,
Rosetta...
509
00:32:24,176 --> 00:32:25,926
Não quero vê-lo
nunca mais.
510
00:32:25,967 --> 00:32:27,467
Acredite, ele
nem viu você.
511
00:32:27,509 --> 00:32:29,884
Ele mal consegue enxergar!
E o sol batia nos seus olhos!
512
00:32:31,801 --> 00:32:33,592
Eu acho que ele é um pouco louco.
513
00:32:33,634 --> 00:32:35,759
Seu pai gastou uma fortuna
para educá-lo.
514
00:32:35,801 --> 00:32:37,176
Apenas para ser criticado.
515
00:32:37,217 --> 00:32:38,759
Acho que o que ele disse
estava certo.
516
00:32:39,051 --> 00:32:41,509
O que você sabe sobre
a vida, minha querida?
517
00:32:41,551 --> 00:32:43,926
Se você me responder como
aquele cara, eu vou te bater!
518
00:32:48,342 --> 00:32:50,384
Você deveria ter visto como
ele estava correndo.
519
00:32:51,509 --> 00:32:53,342
Além disso, temos que mantê-lo
em nossos bons livros!
520
00:32:53,384 --> 00:32:54,926
O pai dele tem todo tipo de coisa.
521
00:32:54,967 --> 00:32:56,551
Presunto, quilos de massa,
azeite de oliva..
522
00:32:56,592 --> 00:32:58,160
Todos os tipos!
523
00:33:01,134 --> 00:33:03,759
Eu sou a primeira! Eu sou a
primeira! Cheguei primeiro!
524
00:33:03,801 --> 00:33:04,967
Como você corre rápido!
525
00:33:05,259 --> 00:33:06,342
Que livro você tem?
526
00:33:06,634 --> 00:33:08,301
História! Reprovei na matéria.
527
00:33:09,092 --> 00:33:10,092
Em que escola
você estuda?
528
00:33:10,134 --> 00:33:11,467
Para um convento.
529
00:33:12,926 --> 00:33:15,384
As freiras nunca lhe ensinam como
as coisas realmente são.
530
00:33:15,426 --> 00:33:16,592
Por que?
531
00:33:16,634 --> 00:33:19,217
Mamãe, Michele disse que você não
deveria me mandar para um convento.
532
00:33:19,634 --> 00:33:22,217
E as escolas públicas?
533
00:33:22,717 --> 00:33:24,842
Mas ela estuda na St. Damien's,
a melhor escola de Roma.
534
00:33:24,884 --> 00:33:25,926
O mais caro!
535
00:33:25,967 --> 00:33:28,009
Na Itália, quanto mais
dinheiro você tem,
536
00:33:28,209 --> 00:33:30,301
mais tempo você passa
com padres e freiras
537
00:33:32,801 --> 00:33:35,592
O que você está dizendo a ela? Você
e suas ideias inteligentes!
538
00:33:35,634 --> 00:33:38,467
Desculpe, mas de vez em quando
preciso falar o que penso.
539
00:33:39,134 --> 00:33:40,509
Você nunca vai à igreja?
540
00:33:41,259 --> 00:33:42,509
- Eu?
- Sim.
541
00:33:44,842 --> 00:33:47,467
Você sabe que há três ou quatro anos
eu estava prestes a me tornar padre.
542
00:33:48,634 --> 00:33:50,384
Você realmente queria
se tornar padre?
543
00:33:50,717 --> 00:33:51,926
Verdadeiramente.
544
00:33:51,967 --> 00:33:53,467
Então por que você desistiu?
545
00:33:54,384 --> 00:33:56,342
Percebi que não era
minha vocação.
546
00:33:56,634 --> 00:33:59,759
Ou melhor, que essa era minha vocação e
que por isso eu não deveria fazê-la.
547
00:34:01,926 --> 00:34:02,967
Rosetta.
548
00:34:03,967 --> 00:34:05,342
Eu não vou.
549
00:34:05,384 --> 00:34:06,926
Rosetta, vamos lá!
550
00:34:06,967 --> 00:34:09,051
Você não pode contar esse tipo
de coisa para Rosetta.
551
00:34:09,092 --> 00:34:10,467
Ela é uma santa.
552
00:34:10,801 --> 00:34:12,759
Não sou digna de
ser mãe dela.
553
00:34:13,092 --> 00:34:15,676
Isso não é verdade. Você é uma
pessoa melhor do que pensa.
554
00:34:16,426 --> 00:34:17,467
O que eu sou?
555
00:34:18,092 --> 00:34:19,412
Você é uma lojista.
556
00:34:21,176 --> 00:34:22,884
Mas apesar disso você
é uma boa pessoa.
557
00:34:23,217 --> 00:34:25,051
Ora, o que há de errado
em ser uma lojista?
558
00:34:25,092 --> 00:34:27,217
- Você não mudou.
- Como?
559
00:34:27,801 --> 00:34:28,967
Você ainda é uma camponesa.
560
00:34:29,009 --> 00:34:30,592
Ah, bem, obrigado
pelo elogio!
561
00:34:31,217 --> 00:34:32,676
Hoje em dia, isso
é um elogio!
562
00:34:33,051 --> 00:34:34,169
O que você quer dizer?
563
00:34:34,592 --> 00:34:36,967
Hoje em dia, as pessoas
Incivilizadas estão nas cidades.
564
00:34:37,009 --> 00:34:38,676
Essas pessoas
são as más.
565
00:34:39,051 --> 00:34:42,009
Depois da guerra, poderemos
recomeçar como camponeses.
566
00:34:42,426 --> 00:34:43,676
O que isso significa?
567
00:34:44,342 --> 00:34:46,926
Serão justamente os camponeses
que construirão algo novo.
568
00:34:46,967 --> 00:34:49,801
Mas isso não acontecerá enquanto
os outros controlarem o governo.
569
00:34:50,176 --> 00:34:51,342
Acho que você está errado.
570
00:34:51,634 --> 00:34:53,842
Você não pode mudar ou
enganar os camponeses.
571
00:34:53,884 --> 00:34:56,634
Ganhei algum dinheiro porque sou
como eles, você está certo.
572
00:34:57,384 --> 00:34:58,967
Eu não confio em ninguém.
573
00:34:59,009 --> 00:35:00,259
Olha, um trevo de quatro folhas!
574
00:35:03,592 --> 00:35:05,417
Boa sorte, aqui está, pegue-a.
575
00:35:09,967 --> 00:35:11,104
Oh céus...
576
00:35:11,884 --> 00:35:15,676
Deus, o que eu não daria para
estar em Roma agora.
577
00:35:21,217 --> 00:35:22,759
Você não fuma, né?
578
00:35:26,967 --> 00:35:28,259
Não.
579
00:35:29,884 --> 00:35:31,467
Você tem namorada?
580
00:35:33,051 --> 00:35:34,134
Não.
581
00:35:34,426 --> 00:35:35,801
Realmente?
582
00:35:36,176 --> 00:35:37,801
Você já teve uma?
583
00:35:37,842 --> 00:35:38,884
Não.
584
00:35:38,926 --> 00:35:40,634
Como você pode viver sem mulheres?
585
00:35:40,676 --> 00:35:42,668
Um homem normal.
586
00:35:43,592 --> 00:35:45,967
Se não se pode fazer sacrifícios.
587
00:35:46,009 --> 00:35:47,051
Então ele é como todo mundo.
588
00:35:47,092 --> 00:35:49,217
Como um contador, como meu
pai, como todo mundo.
589
00:35:49,259 --> 00:35:50,301
O que você quer dizer?
590
00:35:50,342 --> 00:35:52,884
Você pode fazer todos os sacrifícios
que quiser, mas não amar?
591
00:35:53,551 --> 00:35:54,634
Quem está aí?
592
00:35:54,967 --> 00:35:55,967
Pequenino, venha aqui!
593
00:35:56,842 --> 00:35:58,176
O que eles querem?
594
00:36:11,842 --> 00:36:12,884
O que você quer?
595
00:36:12,926 --> 00:36:14,551
Estamos felizes em vê-la
novamente, senhora.
596
00:36:14,592 --> 00:36:17,217
Eu estava perguntando para sua filha se
ela conhecia o atalho para o caminho.
597
00:36:17,509 --> 00:36:18,884
Vá por ali, direto.
598
00:36:18,926 --> 00:36:20,592
Este é o filho de Filippo,
o professor.
599
00:36:20,884 --> 00:36:22,009
Você se lembra dele?
600
00:36:22,051 --> 00:36:23,301
Ele se recusou a se
juntar ao partido...
601
00:36:24,134 --> 00:36:25,926
Bem, então ele ficará feliz
em saber o que aconteceu.
602
00:36:26,426 --> 00:36:28,092
Diga a ele... Vá
em frente...
603
00:36:28,134 --> 00:36:30,342
Quero ver a cara dele
quando descobrir.
604
00:36:31,051 --> 00:36:32,217
Diga a ele!
605
00:36:32,634 --> 00:36:33,842
Vamos lá...
606
00:36:33,884 --> 00:36:35,842
Conta pra ele!
Conta pra ele!
607
00:36:36,801 --> 00:36:38,259
Eles colocaram o
Duce na prisão.
608
00:36:38,551 --> 00:36:39,759
O que você está falando?
609
00:36:40,467 --> 00:36:42,842
É verdade, eles o calaram
como um ladrão.
610
00:36:43,134 --> 00:36:44,509
...O homem que criou
o império!
611
00:36:44,551 --> 00:36:46,426
O que acontecerá com
a Itália agora?
612
00:36:46,926 --> 00:36:49,884
Vinte anos de glória, arruinados
em apenas um dia.
613
00:36:49,926 --> 00:36:51,092
Em apenas
uma hora!
614
00:36:51,134 --> 00:36:53,676
Que tolo era o Duce!
615
00:36:54,009 --> 00:36:55,842
Por não ter matado vocês,
traidores, antes!
616
00:36:55,884 --> 00:36:57,342
Lógica é desperdício em
pessoas como você.
617
00:36:57,384 --> 00:36:59,426
Você só merece isso...
618
00:36:59,467 --> 00:37:01,759
- Mamãe!
- Abaixe sua arma!
619
00:37:01,801 --> 00:37:03,051
Esqueça-os.
620
00:37:03,092 --> 00:37:04,884
Os alemães vão
resolver isso
621
00:37:04,926 --> 00:37:07,217
- Vamos!
- Então é mesmo verdade?
622
00:37:07,259 --> 00:37:08,592
Se for verdade, posso morrer feliz.
623
00:37:09,009 --> 00:37:10,342
Vá em frente, atire.
624
00:37:10,842 --> 00:37:12,842
Tudo bem, Rosetta, você verá
que ele não vai atirar nele.
625
00:37:16,426 --> 00:37:18,884
Os alemães vão
arruinar você!
626
00:37:19,801 --> 00:37:21,801
Eles farão você comer
terra do chão.
627
00:37:22,092 --> 00:37:23,759
Lamba a terra!
628
00:37:23,801 --> 00:37:25,009
Vamos lá, Secretário.
629
00:37:25,051 --> 00:37:27,092
Graças a Deus que somos
tão bondosos!
630
00:37:35,467 --> 00:37:37,426
Olha, eles foram
embora! Olha!
631
00:37:37,467 --> 00:37:39,759
Você acredita? Isso
me parece loucura!
632
00:37:40,467 --> 00:37:42,217
É verdade Cesira, olha
eles estão fugindo.
633
00:37:42,259 --> 00:37:44,592
Como isso pode ser?
634
00:37:44,634 --> 00:37:47,467
É verdade! Uma nova vida
está começando para nós!
635
00:37:47,509 --> 00:37:48,801
Se a guerra acabar, poderemos
voltar para Roma!
636
00:37:48,842 --> 00:37:49,926
Você pode ir aonde quiser!
637
00:37:49,967 --> 00:37:51,217
Estamos livres!
638
00:37:51,259 --> 00:37:52,509
Estou correndo de
volta para casa
639
00:37:52,551 --> 00:37:53,759
para contar para a
mãe e para o pai!
640
00:37:53,801 --> 00:37:54,926
Contara para todo mundo!
641
00:37:56,217 --> 00:37:57,592
Você sabe como é
isso para mim?
642
00:37:58,134 --> 00:37:59,801
Uma bagunça sangrenta.
643
00:38:00,467 --> 00:38:01,994
Com licença, Rosetta.
644
00:38:04,551 --> 00:38:06,801
Estou feliz que eles
libertaram o Duce.
645
00:38:07,551 --> 00:38:10,217
Coitado. Ele também tem
esposa e filhos!
646
00:38:12,259 --> 00:38:13,801
Entre nós, como é que...
647
00:38:13,842 --> 00:38:15,281
...O Duce,
648
00:38:15,481 --> 00:38:16,509
Como um homem...
649
00:38:18,842 --> 00:38:20,509
Como ele faz você
se sentir?
650
00:38:20,801 --> 00:38:21,926
Ele me aterroriza!
651
00:38:21,967 --> 00:38:23,967
Como você pode fazer amor
com um homem assim?
652
00:38:24,009 --> 00:38:25,634
Eu simplesmente congelaria!
653
00:38:25,676 --> 00:38:27,092
Basta apagar as luzes...
654
00:38:31,592 --> 00:38:33,092
Mamãe, por que você está rindo?
655
00:38:33,134 --> 00:38:34,509
Vá dormir, querida...
656
00:38:34,551 --> 00:38:35,884
Vamos lá! Me conta!
657
00:38:35,926 --> 00:38:37,592
Nada, estávamos apenas
falando de política.
658
00:38:43,259 --> 00:38:45,342
Não, senhora, agora você tem que
nos dizer por que está rindo!
659
00:38:45,384 --> 00:38:46,884
Concentre-se apenas no jogo.
660
00:38:46,926 --> 00:38:48,051
Um momento!
661
00:38:48,092 --> 00:38:49,217
Lá vamos nós
662
00:38:50,634 --> 00:38:51,884
Vamos lá, brinque
663
00:38:52,884 --> 00:38:54,134
Você tem uma mão vencedora?
664
00:38:54,592 --> 00:38:55,845
Entre!
665
00:38:59,592 --> 00:39:01,051
Esses dois são homens
ingleses.
666
00:39:02,801 --> 00:39:04,176
Eles precisam de ajuda.
667
00:39:05,217 --> 00:39:07,342
Eles acabaram de desembarcar de
um submarino em uma missão.
668
00:39:08,301 --> 00:39:11,426
- O que eles querem?
- Eles não querem muita coisa.
669
00:39:11,926 --> 00:39:13,384
Deveríamos escondê-los
por alguns dias.
670
00:39:13,426 --> 00:39:14,759
Então eles precisam
ir para o sul.
671
00:39:15,051 --> 00:39:16,134
Mas se você ajudar esses homens,
672
00:39:16,176 --> 00:39:18,467
Os alemães terão o direito
de protestar.
673
00:39:18,509 --> 00:39:20,426
Protestar? Eles vão
atirar em você!
674
00:39:20,467 --> 00:39:21,551
Então?
675
00:39:21,592 --> 00:39:25,592
Você deve explicar a eles que
devemos proteger nossas famílias.
676
00:39:25,634 --> 00:39:28,134
Existem tantos espiões, se
os alemães os encontrarem,
677
00:39:28,467 --> 00:39:29,592
Eles vão matar todos nós.
678
00:39:29,634 --> 00:39:32,551
E se os alemães vierem aqui, eles
nos levarão para a Alemanha.
679
00:39:32,884 --> 00:39:33,967
Exatamente...
680
00:39:34,009 --> 00:39:35,676
Estaremos arriscando a vida
das crianças também.
681
00:39:35,717 --> 00:39:37,051
Você nem tem filhos.
682
00:39:37,426 --> 00:39:39,176
Você tem que pensar
nos outros também.
683
00:39:39,592 --> 00:39:41,467
É exatamente isso que eu penso.
684
00:39:49,426 --> 00:39:50,971
Vamos, senhores.
685
00:39:51,384 --> 00:39:52,603
Michele!
686
00:39:53,967 --> 00:39:56,051
Vamos dar-lhes pelo menos
um pouco de pão?
687
00:39:56,092 --> 00:39:57,317
Escute essa garota!
688
00:39:57,634 --> 00:40:00,384
Ela acorda com fome e quer
compartilhar sua comida!
689
00:40:02,051 --> 00:40:03,217
Vamos lá.
690
00:40:12,717 --> 00:40:14,384
Desde que desapareçam
logo depois.
691
00:40:14,426 --> 00:40:17,092
Obrigada Cesira, eu sabia que
você era uma boa pessoa.
692
00:40:26,092 --> 00:40:27,842
Puta merda!
693
00:40:27,884 --> 00:40:29,467
Você precisa desinfetar
isso imediatamente.
694
00:40:29,509 --> 00:40:32,051
Não se preocupe, estou
acostumada com isso, da loja.
695
00:40:32,884 --> 00:40:34,009
Obrigada.
696
00:40:34,509 --> 00:40:38,051
Deve ser uma delícia, porque
uma pessoa boa me deu!
697
00:40:41,176 --> 00:40:42,592
Para os ingleses.
698
00:40:44,217 --> 00:40:45,926
Para os outros ingleses.
699
00:40:46,801 --> 00:40:48,217
Para Michele.
700
00:40:50,092 --> 00:40:51,759
Um pouco para Rosetta.
701
00:40:52,426 --> 00:40:53,676
E eu!
702
00:40:53,717 --> 00:40:55,259
À vitória!
703
00:40:55,301 --> 00:40:56,592
Para um novo mundo!
704
00:40:59,176 --> 00:41:03,259
Muitas pessoas esperam uma grande
mudança depois que a guerra acabar!
705
00:41:03,551 --> 00:41:06,259
Vai mudar, enquanto isso
precisamos vencer os alemães.
706
00:41:08,717 --> 00:41:09,967
É bom.
707
00:41:14,134 --> 00:41:16,926
Vamos todos beber isso em
homenagem ao Giovanni!
708
00:41:26,717 --> 00:41:29,009
Vida longa a Giovanni.
709
00:41:30,009 --> 00:41:31,090
Quem é Giovanni?
710
00:41:31,467 --> 00:41:32,926
Um pouco mais, mamãe!
711
00:41:32,967 --> 00:41:35,801
Como? Já estou ficando
bêbada!
712
00:41:36,217 --> 00:41:38,176
Há tantas coisas boas
aqui na Itália.
713
00:41:38,217 --> 00:41:40,051
Você não conhece a Itália.
714
00:41:40,092 --> 00:41:43,301
Sabemos sobre Leonardo Da Vinci
e sobre Michelangelo.
715
00:41:43,342 --> 00:41:45,467
Mas eles são os mortos.
716
00:41:45,509 --> 00:41:47,051
Você sabe sobre os vivos?
717
00:41:48,926 --> 00:41:50,384
Olhe para esses olhos.
718
00:41:51,509 --> 00:41:55,592
Vai, querida, mostra os teus olhos.
Eles são como estrelas.
719
00:41:55,634 --> 00:41:57,050
Lindo.
720
00:41:57,250 --> 00:41:58,472
Muito bonito.
721
00:41:58,672 --> 00:42:02,884
Se você tivesse desembarcado
mais acima na península...
722
00:42:02,926 --> 00:42:04,509
Teria havido menos
desastres.
723
00:42:06,301 --> 00:42:09,426
Menos meninas como essa
teriam morrido.
724
00:42:09,467 --> 00:42:12,217
O comandante deu essas
ordens por um motivo.
725
00:42:12,259 --> 00:42:15,342
O comandante apenas dá ordens,
mas ele não viu esses olhos.
726
00:42:16,134 --> 00:42:19,426
Pergunte se eles sabem se a guerra
terminará até a primavera.
727
00:42:20,176 --> 00:42:21,467
Eles sabem menos que nós.
728
00:42:22,259 --> 00:42:27,134
Não queremos abusar da
sua hospitalidade.
729
00:42:27,176 --> 00:42:30,051
- Vamos andando.
- Onde eles vão dormir?
730
00:42:30,676 --> 00:42:32,217
Dormiremos nas montanhas.
731
00:42:32,634 --> 00:42:34,592
Agora que recuperamos
alguma força.
732
00:42:34,634 --> 00:42:36,842
Há cavernas ao longo
da costa.
733
00:42:38,676 --> 00:42:40,384
- Muito obrigado.
- O prazer é meu.
734
00:42:41,051 --> 00:42:42,865
Obrigado novamente, senhora.
735
00:42:45,384 --> 00:42:46,558
Adeus.
736
00:42:47,967 --> 00:42:50,634
Espere um minuto.
Vou verificar primeiro se está limpo.
737
00:42:52,676 --> 00:42:53,967
Ok, vamos...
738
00:42:57,217 --> 00:42:59,884
Pode esclarecer, por favor?
Preciso tomar um ar.
739
00:42:59,926 --> 00:43:01,389
Deixe-me sentir sua testa.
740
00:43:01,589 --> 00:43:02,842
Você está tão
quentinha, mamãe!
741
00:43:10,217 --> 00:43:11,926
Obrigado e adeus!
742
00:43:28,217 --> 00:43:30,676
Quando bebo, sobe direto
para a cabeça!
743
00:43:45,092 --> 00:43:46,426
Quem é Giovanni?
744
00:43:46,467 --> 00:43:48,801
O quê? Por que você ainda
está pensando nisso?
745
00:43:50,009 --> 00:43:51,176
Por que você quer saber?
746
00:43:51,842 --> 00:43:53,306
Nenhuma razão.
747
00:43:53,506 --> 00:43:54,743
Ele é um amigo.
748
00:43:54,943 --> 00:43:56,301
Alguém em quem eu possa confiar.
749
00:43:58,967 --> 00:44:02,121
- Você ama esse Giovanni?
- Quero bem.
750
00:44:04,884 --> 00:44:06,426
Por que não me é
permitido amar?
751
00:44:07,301 --> 00:44:08,759
Uma viúva pode não
amar novamente?
752
00:44:14,009 --> 00:44:15,801
De qualquer forma, ele
tem esposa e filhos.
753
00:44:29,926 --> 00:44:32,147
Mas você acha justo
que alguém arraste
754
00:44:32,347 --> 00:44:34,801
uma pessoa de quem não
gosta até a morte?
755
00:44:37,509 --> 00:44:39,967
Sabe, é horrível dormir com alguém
de quem você não gosta.
756
00:44:40,009 --> 00:44:42,009
Todas as noites,
todos os dias, para sempre.
757
00:44:47,467 --> 00:44:49,176
Venha, venha, querida.
758
00:45:04,676 --> 00:45:06,384
Tchau Michele, boa noite!
759
00:45:14,301 --> 00:45:15,301
Finalmente, Michele!
760
00:45:15,342 --> 00:45:16,926
Os ratos não têm piedade!
761
00:45:18,092 --> 00:45:19,384
Eles comeram a maioria dos livros.
762
00:45:19,967 --> 00:45:21,426
Eles nem pouparam a Bíblia.
763
00:45:21,467 --> 00:45:22,551
Michele vai no meio.
764
00:45:22,592 --> 00:45:24,634
Não, vamos, não estamos
na igreja!
765
00:45:25,092 --> 00:45:26,759
Ele vai ler uma boa
história para nós!
766
00:45:26,801 --> 00:45:28,217
Vá lá, Michele, leia.
767
00:45:28,259 --> 00:45:29,509
Leia o que quiser.
768
00:45:30,009 --> 00:45:31,801
Há algumas boas
histórias aqui.
769
00:45:32,134 --> 00:45:33,676
Histórias tão boas quanto
as de romances!
770
00:45:34,342 --> 00:45:35,842
Algumas são ainda mais bonitas.
771
00:45:40,592 --> 00:45:43,051
Vou ler para você a história de
Jesus caminhando sobre o mar.
772
00:45:43,092 --> 00:45:44,967
Ou então a ressurreição de Lázaro.
773
00:45:45,384 --> 00:45:46,801
Mamãe, venha aqui.
774
00:45:46,842 --> 00:45:48,217
Você ficará mais confortável.
775
00:45:48,259 --> 00:45:49,842
Não, preciso preparar algumas
ervas para o jantar.
776
00:45:49,884 --> 00:45:51,259
Quem é esse garotinho?
777
00:45:51,301 --> 00:45:53,592
Ele é um dos novos refugiados.
A mãe dele está doente.
778
00:45:53,967 --> 00:45:55,509
Minha filha tem um
coração de ouro.
779
00:45:56,342 --> 00:45:59,217
Estamos nos transformando em animais,
comendo ervas daninhas.
780
00:45:59,259 --> 00:46:00,801
Desculpe, você está lendo.
781
00:46:00,842 --> 00:46:02,290
Algumas pessoas têm
sacos de farinha.
782
00:46:02,490 --> 00:46:04,759
Eles deixam eles estragarem,
mas não querem vendê-las.
783
00:46:04,801 --> 00:46:06,217
Leia Michele!
784
00:46:06,676 --> 00:46:10,592
No vale, os camponeses
enterram sua farinha.
785
00:46:10,634 --> 00:46:13,801
As coisas estão piorando aqui!
Não temos mais nem sal.
786
00:46:13,842 --> 00:46:15,467
Todos nós teremos que
dar uma mãozinha.
787
00:46:15,509 --> 00:46:17,926
- Aqui somos todos italianos.
- Sim! Somos todos italianos!
788
00:46:17,967 --> 00:46:18,994
Leia Michele!
789
00:46:20,634 --> 00:46:23,216
"Um homem chamado
Lázaro estava doente.
790
00:46:23,416 --> 00:46:26,926
Ele morava em Betânia com
suas irmãs, Maria e Marta."
791
00:46:27,217 --> 00:46:29,884
- Mary estava...
- Você poderia ter me contado antes!
792
00:46:47,092 --> 00:46:50,097
“Esta é Maria que derramou
o perfume mais caro sobre
793
00:46:50,297 --> 00:46:53,301
os pés do Senhor e os
enxugou com os seus cabelos”
794
00:46:53,634 --> 00:46:56,801
"Seu irmão, Lázaro, estava doente."
795
00:46:58,509 --> 00:47:02,051
"Então as duas irmãs
mandaram dizer a Jesus:"
796
00:47:02,092 --> 00:47:05,426
"Senhor, seu querido amigo
está muito doente".
797
00:47:09,676 --> 00:47:11,092
"Quando Jesus ouviu isso..."
798
00:47:12,217 --> 00:47:14,509
"Esta doença não
terminará em morte"
799
00:47:15,551 --> 00:47:17,842
"Não. Aconteceu para
a glória de Deus."
800
00:47:18,551 --> 00:47:21,801
"Para que o filho de Deus
receba glória por isso."
801
00:47:27,551 --> 00:47:31,509
"Embora Jesus amasse Marta,
Maria e Lázaro"
802
00:47:31,551 --> 00:47:33,384
- Posso comer um pouco de pão?
- Não, fique quieto.
803
00:47:34,134 --> 00:47:37,176
"...Ele ficou onde estava
pelos próximos dois dias"
804
00:47:38,551 --> 00:47:41,301
Ah, que sonho! Você trouxe
um pouco de óleo?
805
00:47:41,342 --> 00:47:43,467
Não, eu não comprei, ele queria
trinta por cento a mais.
806
00:47:43,967 --> 00:47:45,342
Tolo, você está sempre reclamando!
807
00:47:45,842 --> 00:47:47,134
Você precisa sempre
comprar essas coisas.
808
00:47:47,176 --> 00:47:48,634
Aqui está um cartão
postal para você.
809
00:47:48,926 --> 00:47:49,967
Uma para você.
810
00:47:50,009 --> 00:47:51,801
E uma carta para Cesira.
811
00:47:51,842 --> 00:47:53,009
Você ouviu o rádio?
812
00:47:53,051 --> 00:47:54,842
Eles disseram que tiveram
problemas para pousar.
813
00:47:54,884 --> 00:47:56,051
Por causa de uma mulher!
814
00:47:56,426 --> 00:47:58,467
Mas agora eles realmente
vão lançar a ofensiva.
815
00:47:58,509 --> 00:48:01,009
Meu olho tremeu, e isso significa
que algo bom está acontecendo!
816
00:48:01,051 --> 00:48:03,842
Senhora Cesira,
conseguimos!
817
00:48:03,884 --> 00:48:05,592
- Você sabe quem voltou?
- Não.
818
00:48:05,634 --> 00:48:06,884
Filho de Battisti.
819
00:48:06,926 --> 00:48:10,592
- Ele fugiu da Grécia
- Bem, adeus!
820
00:48:10,967 --> 00:48:13,509
Vai lá, Michele.
821
00:48:14,634 --> 00:48:17,384
"Ele ficou onde estava
por dois dias."
822
00:48:17,717 --> 00:48:19,509
"Finalmente, ele disse aos
seus discípulos..."
823
00:48:19,842 --> 00:48:21,384
"Vamos voltar para a Judeia."
824
00:48:22,217 --> 00:48:24,134
"Mas os seus discípulos
se opuseram"
825
00:48:24,176 --> 00:48:27,592
“Rabi - disseram eles - há poucos dias
tentaram apedrejá-lo na Judeia.”
826
00:48:27,634 --> 00:48:28,905
"Jesus respondeu:"
827
00:48:29,105 --> 00:48:31,509
"Há doze horas de luz do
dia todos os dias."
828
00:48:31,551 --> 00:48:32,676
Por favor, você pode
me dar um pouco de pão?
829
00:48:32,717 --> 00:48:35,300
"Durante o dia, as pessoas
podem caminhar com segurança.
830
00:48:35,500 --> 00:48:37,426
Elas conseguem enxergar
porque têm luz."
831
00:48:37,467 --> 00:48:39,092
"Mas se as pessoas andam à noite..."
832
00:48:39,134 --> 00:48:41,384
Senhor! Tentaram roubar
a minha casa!
833
00:48:41,426 --> 00:48:42,759
Você ouviu isso, Rosetta?
834
00:48:43,051 --> 00:48:45,384
Mas Giovanni dormiu lá a noite
toda e os pegou no flagra!
835
00:48:45,426 --> 00:48:47,426
Que querido! Ele é um
homem de verdade.
836
00:48:47,467 --> 00:48:49,426
Melhor que um irmão.
Isso teria me arruinado!
837
00:48:49,467 --> 00:48:51,467
Todo o dote de Rosetta
está naquela casa!
838
00:48:52,384 --> 00:48:54,009
Você sabe o que eu digo?
839
00:48:54,592 --> 00:48:56,009
Que vocês estão todos mortos.
840
00:48:56,467 --> 00:48:57,938
Você está pior que Lázaro.
841
00:48:58,138 --> 00:49:01,259
Você só consegue pensar em farinha,
comida boa e seu medo de ladrões!
842
00:49:01,801 --> 00:49:04,217
Nem mesmo Jesus
pôde ressuscitá-los.
843
00:49:06,176 --> 00:49:07,733
Michele!
844
00:49:07,933 --> 00:49:10,801
- O que aconteceu com ele?
- Nada!
845
00:49:10,842 --> 00:49:13,009
Ninguém estava ouvindo
ele, mãe!
846
00:49:18,509 --> 00:49:20,592
Ele está certo.
847
00:49:25,384 --> 00:49:27,467
Vamos! Pare!
848
00:49:27,509 --> 00:49:29,176
O que fizemos com você?
849
00:49:30,176 --> 00:49:31,176
Nada.
850
00:49:31,217 --> 00:49:33,301
Você disse que estávamos mortos!
851
00:49:33,342 --> 00:49:35,634
Você vai morrer de fome
se continuar assim.
852
00:49:36,009 --> 00:49:37,432
Eu já estou morto.
853
00:49:38,259 --> 00:49:39,735
Na sua idade.
854
00:49:39,935 --> 00:49:45,301
Pelo menos você diz o que pensa,
esteja certo ou não.
855
00:49:45,342 --> 00:49:46,926
Não tenho mais coragem
de ser honesto.
856
00:49:46,967 --> 00:49:49,092
Você é honesto demais!
Esse é o seu problema.
857
00:49:53,042 --> 00:49:54,820
Não fui honesto com você.
858
00:49:55,842 --> 00:49:57,039
Comigo?
859
00:49:58,592 --> 00:50:00,113
Sim, com você.
860
00:50:06,967 --> 00:50:08,884
Vamos lá, xô!
861
00:50:08,926 --> 00:50:10,592
Agora até as cabras vêm aqui!
862
00:50:10,634 --> 00:50:12,301
Eu deveria vir
e limpar aqui.
863
00:50:12,884 --> 00:50:16,301
Este portão está quebrado
desde antes de eu partir.
864
00:50:16,342 --> 00:50:19,634
Vamos lá, está prestes
a chover.
865
00:50:19,676 --> 00:50:21,238
Eu te amo, Cesira.
866
00:50:23,801 --> 00:50:27,176
Com todos esses problemas que temos,
você quer pensar sobre isso?
867
00:50:27,217 --> 00:50:29,051
Eu tenho que te contar.
868
00:50:29,092 --> 00:50:30,551
Você pode me dar um
tapa se quiser.
869
00:50:30,967 --> 00:50:32,426
Mas eu tenho que te contar
porque é verdade.
870
00:50:32,467 --> 00:50:36,759
Olha esses idiotas, eles
vieram assistir ao show.
871
00:50:37,717 --> 00:50:39,551
Você não pensa nessas
coisas, não é?
872
00:50:39,592 --> 00:50:40,634
Eu?
873
00:50:40,676 --> 00:50:41,884
Pense nisso você também.
874
00:50:42,384 --> 00:50:44,759
Mas você pensa em
outra pessoa.
875
00:50:44,801 --> 00:50:47,467
Não, eu só penso na minha
filha e pronto.
876
00:51:00,051 --> 00:51:03,009
Decidi que deveríamos
voltar para casa.
877
00:51:03,384 --> 00:51:04,634
Se é isso que você quer, mamãe.
878
00:51:05,051 --> 00:51:07,967
Eles pararam de bombardear lá
e estão recomeçando aqui.
879
00:51:08,009 --> 00:51:09,092
Você está certa, mamãe.
880
00:51:12,634 --> 00:51:16,801
Meu Deus! Você perdeu tanto
peso! Precisa comer!
881
00:51:17,259 --> 00:51:19,134
Pelo menos isso não é um
problema para nós em Roma.
882
00:51:20,301 --> 00:51:21,829
Você tem pernas tão frias!
883
00:51:22,029 --> 00:51:23,467
Vem cá, minha querida.
884
00:51:28,842 --> 00:51:31,092
Mamãe, por que a Michele
não vem mais?
885
00:51:31,592 --> 00:51:32,921
Quem sabe?
886
00:51:35,051 --> 00:51:36,759
Ele gosta de você.
887
00:51:37,217 --> 00:51:38,728
Não é verdade!
888
00:51:39,009 --> 00:51:40,884
Eu não o culpo...
Você é tão linda.
889
00:51:40,926 --> 00:51:42,592
Ele parece ter vinte e cinco anos.
890
00:51:42,634 --> 00:51:44,342
Você nunca deve ficar com alguém
mais novo que você.
891
00:51:44,384 --> 00:51:46,009
Eles são sempre um desastre.
892
00:51:46,467 --> 00:51:48,592
Mas ele é o mais legal de todos.
893
00:51:48,634 --> 00:51:51,884
Mas com gentileza, hoje em dia
não se pode fazer muita coisa.
894
00:51:52,884 --> 00:51:54,176
Sinta essa corrente de ar.
895
00:51:56,717 --> 00:51:58,301
Você sabe como Michele
me parece?
896
00:51:58,342 --> 00:52:00,884
- Um subversivo.
- O que é isso?
897
00:52:00,926 --> 00:52:04,092
Alguém de bom coração, que
não quer trabalhar.
898
00:52:09,967 --> 00:52:11,634
Deveríamos devolver
este livro a ele.
899
00:52:11,676 --> 00:52:13,551
Mas ele me deu.
900
00:52:13,592 --> 00:52:15,051
Ele seria um marido
adequado.
901
00:52:18,801 --> 00:52:20,383
Ele nem sequer tem vício.
902
00:52:20,583 --> 00:52:23,342
Se você tivesse três ou quatro anos
a mais, eu lhe apresentaria a ele.
903
00:52:23,384 --> 00:52:25,217
O que você está dizendo, mamãe!
904
00:52:25,259 --> 00:52:27,217
Um dia você vai ter que pensar
sobre essas coisas!
905
00:52:29,717 --> 00:52:32,092
Veja o quanto você
está rindo!
906
00:52:42,134 --> 00:52:44,134
Esconda! Está fresco.
907
00:52:44,176 --> 00:52:45,967
Ah, obrigada.
908
00:52:46,384 --> 00:52:47,884
O que você está fazendo?
Esconda!
909
00:52:47,926 --> 00:52:49,759
Meu pai não pode ver.
910
00:52:51,884 --> 00:52:53,509
Posso comer um pouco de pão?
911
00:52:54,176 --> 00:52:55,666
Fique quieto!
912
00:52:57,801 --> 00:52:59,219
Me dá um pouco!
913
00:52:59,634 --> 00:53:00,759
Vamos, me dê um pouco.
914
00:53:00,801 --> 00:53:02,222
Quieto!
915
00:53:08,384 --> 00:53:09,967
Seja bom.
916
00:53:10,009 --> 00:53:11,759
Evangelista.
917
00:53:12,384 --> 00:53:14,384
Evangelista.
918
00:53:17,551 --> 00:53:20,051
Evangelista, você pode me
vender um pouco de queijo?
919
00:53:20,092 --> 00:53:22,551
Não, meu nome não é
Evangelista, é De Santis,
920
00:53:22,592 --> 00:53:24,801
Disseram-me que seu nome é
Evangelista e que você vende queijo.
921
00:53:24,842 --> 00:53:27,301
Não, fazemos parte da
religião evangélica.
922
00:53:27,342 --> 00:53:29,926
- É só isso.
- Então o que isso significa?
923
00:53:29,967 --> 00:53:31,009
Nada.
924
00:53:31,051 --> 00:53:33,134
Isso significa que vivemos de
acordo com o que diz o evangelho.
925
00:53:33,176 --> 00:53:34,634
E o queijo? Vocês
vendem?
926
00:53:34,676 --> 00:53:38,342
Na verdade não, mas talvez
só desta vez.
927
00:53:42,717 --> 00:53:45,384
O que há de errado
com aquela ovelha?
928
00:53:45,426 --> 00:53:47,842
Aquela ovelha está
prestes a ser mãe!
929
00:53:48,176 --> 00:53:49,636
É tão pequeno!
930
00:53:49,836 --> 00:53:51,592
- Você quer outro?
- Quanto isso custa?
931
00:53:51,967 --> 00:53:53,926
- Mil liras cada.
- É ouro?
932
00:53:54,384 --> 00:53:55,426
Não, é melhor que ouro.
933
00:53:55,467 --> 00:53:57,467
É queijo. Ouro não se come.
934
00:53:57,509 --> 00:53:58,551
Mas você pode comer queijo.
935
00:53:58,592 --> 00:54:00,967
O evangelho ensina você
a pedir tais preços?
936
00:54:01,009 --> 00:54:02,426
Se não quer, não pegue.
937
00:54:02,717 --> 00:54:05,592
Esse dinheiro teria comprado uma
casa para você um ano atrás.
938
00:54:05,634 --> 00:54:11,634
Então não aceite! Se você comprar pelo
meu preço, vai ficar bravo comigo!
939
00:54:11,676 --> 00:54:13,576
Considerando que, se eu vender para
você pelo seu preço,
940
00:54:13,776 --> 00:54:14,926
então Eu seria a pessoa
que ficaria irritada com você.
941
00:54:14,967 --> 00:54:17,967
O Evangelho diz que devemos
amar o próximo.
942
00:54:18,009 --> 00:54:19,301
Você é pior que todos eles!
943
00:54:19,342 --> 00:54:21,217
Paz, irmãzinha, paz!
944
00:54:21,592 --> 00:54:25,467
Se você quiser um cordeiro para
a Páscoa, podemos providenciar isso.
945
00:54:25,509 --> 00:54:27,467
Não, você não vai
mais me enganar.
946
00:54:30,384 --> 00:54:31,842
É bom!
947
00:54:33,092 --> 00:54:34,558
Delicioso.
948
00:54:37,134 --> 00:54:38,684
É bom!
949
00:54:38,884 --> 00:54:41,592
- Onde posso encontrar farinha?
- Não posso ajudar você!
950
00:54:42,342 --> 00:54:44,801
Se Rosetta ficar doente, vou
carregar uma faca por aí,
951
00:54:44,842 --> 00:54:46,592
e então veremos onde
está a farinha.
952
00:54:46,634 --> 00:54:47,759
Senhora!
953
00:54:47,801 --> 00:54:50,551
Um dia desses, iremos até os
fazendeiros com nossos rifles.
954
00:54:50,884 --> 00:54:52,926
Então todos terão
farinha!
955
00:54:52,967 --> 00:54:54,342
É assim que deve ser feito.
Você é um homem de verdade.
956
00:54:54,384 --> 00:54:55,676
Se fizer isso, eu
atiro em você!
957
00:54:55,967 --> 00:54:58,384
Quem te perguntou? Quem
está falando com você?
958
00:54:58,426 --> 00:55:00,426
Ele não consegue entender,
ele não tem filhos.
959
00:55:00,467 --> 00:55:02,551
O que você ensina
aos seus filhos?
960
00:55:02,842 --> 00:55:05,092
Claro, agora vou seguir
seus conselhos!
961
00:55:05,467 --> 00:55:06,467
Você também deveria comer um pouco.
962
00:55:08,176 --> 00:55:09,888
Volte para sua mãe.
963
00:55:10,217 --> 00:55:12,217
Se fizer isso, eu
atiro em você!
964
00:56:05,551 --> 00:56:07,467
Pensei que você tivesse
ido embora.
965
00:56:07,509 --> 00:56:08,759
Um dia desses eu
vou embora.
966
00:56:08,801 --> 00:56:10,634
- Onde?
- No sul.
967
00:56:10,676 --> 00:56:12,176
Nós mal vimos você
ultimamente.
968
00:56:12,467 --> 00:56:14,342
Vou com você
para Fondi.
969
00:56:14,384 --> 00:56:17,676
É muito arriscado! Se os alemães te
virem, eles vão atirar em você.
970
00:56:17,717 --> 00:56:19,301
Vou te levar na casa de um amigo
nosso, ele vende coisas boas.
971
00:56:19,342 --> 00:56:21,051
Você não deveria arriscar
sua vida desse jeito!
972
00:56:21,384 --> 00:56:22,967
Mas é arriscado para você também.
973
00:56:23,009 --> 00:56:24,176
Você não me conhece
muito bem.
974
00:56:24,217 --> 00:56:26,092
Não deixarei nenhum
alemão me tocar...
975
00:56:39,384 --> 00:56:41,801
Mas isso é o fim do mundo?
Cavalos comendo nossos grãos!
976
00:56:47,801 --> 00:56:49,092
Olha, eles estão comendo o trigo.
977
00:56:49,926 --> 00:56:51,759
Não tenha medo de mim.
978
00:56:51,801 --> 00:56:53,051
Eu não sou alemão.
979
00:56:53,092 --> 00:56:54,342
Você é russo?
980
00:56:54,384 --> 00:56:56,217
Um russo, um traidor.
981
00:56:57,134 --> 00:56:59,092
Você parece uma mulher
ucraniana.
982
00:56:59,592 --> 00:57:02,426
Você tem olhos ucranianos...
Você é linda.
983
00:57:02,467 --> 00:57:04,682
É seguro seguir por esse caminho?
Sim, você ficará bem.
984
00:57:06,426 --> 00:57:09,676
São os últimos dias dos alemães...
985
00:57:09,717 --> 00:57:11,009
E o meu também.
986
00:57:17,217 --> 00:57:19,384
Meu Deus, ele
é tão bonito!
987
00:57:19,426 --> 00:57:20,773
Ele é realmente russo?
988
00:57:21,092 --> 00:57:22,309
Ele é um desertor.
989
00:57:22,509 --> 00:57:25,009
Ninguém lhe diz o quão bonitos
os homens russos são.
990
00:57:40,509 --> 00:57:42,684
Olá, moça!
991
00:57:42,884 --> 00:57:46,134
Você pode me dizer onde posso
conseguir farinha ou açúcar?
992
00:57:58,301 --> 00:57:59,805
Alguns alimentos enlatados?
993
00:58:00,005 --> 00:58:01,884
...Um pouco de mel?
Um pouco de açúcar?
994
00:58:01,926 --> 00:58:03,342
Sabe, qualquer coisa que
você possa conseguir?
995
00:58:04,676 --> 00:58:05,759
Se eu te disser,
996
00:58:05,801 --> 00:58:08,634
você jura que não vai contar aos alemães
onde eu armazeno os suprimentos?
997
00:58:09,092 --> 00:58:10,426
Juro que não vou contar a eles.
998
00:58:11,676 --> 00:58:13,801
Sabe o que eu disse da última
vez que perguntaram?
999
00:58:13,842 --> 00:58:15,176
"Não tenho nenhum material."
1000
00:58:15,509 --> 00:58:16,926
Então eles disseram:
"Ah, não tem nada?"
1001
00:58:26,467 --> 00:58:28,259
Se você quiser, eu posso
te dar esse leite.
1002
00:58:28,301 --> 00:58:29,759
Não preciso mais disso.
1003
00:58:30,634 --> 00:58:32,159
De quem é agora?
1004
00:58:32,592 --> 00:58:34,592
Eles mataram meu bebezinho.
1005
00:58:35,134 --> 00:58:36,301
Então para quem eu dou?
1006
00:58:37,301 --> 00:58:38,467
Você quer isso?
1007
00:58:39,092 --> 00:58:40,384
Quem quer leite?
1008
00:58:43,134 --> 00:58:44,551
Quem quer leite?
1009
00:58:52,259 --> 00:58:53,755
Corra!
1010
00:58:59,801 --> 00:59:01,551
Michele! Onde
você estava?
1011
00:59:01,592 --> 00:59:03,467
De Santa Eufêmia, todos
mandam lembranças.
1012
00:59:03,509 --> 00:59:05,342
Esta é um amiga
nossa, uma refugiada.
1013
00:59:05,384 --> 00:59:06,842
Por favor, entre, senhora.
1014
00:59:08,092 --> 00:59:09,384
Fique à vontade.
1015
00:59:09,426 --> 00:59:10,801
Por aqui.
1016
00:59:22,176 --> 00:59:23,592
Amigos,
1017
00:59:23,634 --> 00:59:26,842
este é o comandante da
estação aérea alemã.
1018
00:59:28,176 --> 00:59:30,301
Michele! Que bom ver você!
1019
00:59:32,926 --> 00:59:34,342
Esta é Cesira, uma
velha amiga da família.
1020
00:59:34,384 --> 00:59:36,217
Por favor, sente-se.
1021
00:59:38,092 --> 00:59:39,634
Sentem-se vocês dois.
1022
00:59:39,676 --> 00:59:43,676
Posso perguntar como você
conseguiu esse pão?
1023
00:59:44,509 --> 00:59:47,759
Um soldado nos deu de presente,
quando lhe demos um presente.
1024
00:59:48,176 --> 00:59:49,759
É costume em tempos de guerra.
1025
00:59:49,801 --> 00:59:51,342
Uma troca, em outras palavras.
1026
00:59:51,384 --> 00:59:53,176
- Isso mesmo.
- É proibido.
1027
00:59:53,467 --> 00:59:54,842
Quem era esse soldado?
1028
01:00:01,592 --> 01:00:03,342
Vou fazer um café!
1029
01:00:03,384 --> 01:00:05,301
- Eu vou te ajudar!
- Não se preocupe.
1030
01:00:05,342 --> 01:00:07,259
- Não, não, eu vou te ajudar.
- Você deveria comer!
1031
01:00:07,884 --> 01:00:10,092
Michele, não deixe de comer
alguma sobremesa!
1032
01:00:14,801 --> 01:00:16,134
Qual é sua profissão?
1033
01:00:16,676 --> 01:00:18,342
Acabei de me formar.
1034
01:00:19,801 --> 01:00:21,117
O que você estudou?
1035
01:00:21,384 --> 01:00:22,936
Literatura.
1036
01:00:23,342 --> 01:00:24,926
Estudei filosofia.
1037
01:00:24,967 --> 01:00:26,759
Na universidade de Roma.
1038
01:00:26,801 --> 01:00:31,759
Então você pode entender por que na
Itália somos filosóficos sobre tudo.
1039
01:00:31,801 --> 01:00:33,467
Não, eu não entendo isso.
1040
01:00:33,967 --> 01:00:35,759
Na Itália, há muitas coisas
que acho confusas.
1041
01:00:35,801 --> 01:00:38,009
Especialmente a grande
distinção de classe.
1042
01:00:38,051 --> 01:00:40,176
Pessoas como você
têm tudo.
1043
01:00:40,217 --> 01:00:41,801
E seus camponeses não têm nada.
1044
01:00:42,301 --> 01:00:44,551
Esta não é a nossa refeição
diária habitual!
1045
01:00:44,592 --> 01:00:45,884
Minha mãe...
1046
01:00:46,259 --> 01:00:47,676
Preparei tudo isso para você!
1047
01:00:47,717 --> 01:00:49,801
Ontem fui visitar alguns
dos seus camponeses...
1048
01:00:50,259 --> 01:00:51,944
Eles estão vivendo como porcos!
1049
01:00:52,144 --> 01:00:54,176
- Eles vivem como porcos!
- Você não entende.
1050
01:00:54,467 --> 01:00:55,926
Ninguém os obriga
a viver assim!
1051
01:00:55,967 --> 01:00:59,259
- Eles querem viver assim!
- Vocês são os líderes da Itália!
1052
01:00:59,301 --> 01:01:00,676
A culpa é sua!
1053
01:01:00,717 --> 01:01:04,217
E, por favor, não tente me
apaziguar com esse almoço.
1054
01:01:04,259 --> 01:01:05,467
Eu falo a verdade!
1055
01:01:05,509 --> 01:01:06,634
A verdade!
1056
01:01:06,676 --> 01:01:08,384
Ó meu Deus!
1057
01:01:09,467 --> 01:01:11,051
Temos que ficar do
lado direito dele!
1058
01:01:11,092 --> 01:01:13,884
Ele vem aqui todo
sábado à tarde!
1059
01:01:13,926 --> 01:01:15,634
Você deveria envenenar
a sopa dele!
1060
01:01:26,926 --> 01:01:29,759
Ele sempre bebe mais
de uma garrafa!
1061
01:01:30,134 --> 01:01:31,134
Com licença,
1062
01:01:31,176 --> 01:01:32,551
Não seja boba, coma
o que quiser.
1063
01:01:32,592 --> 01:01:33,592
Posso levar um pouco
para minha filha?
1064
01:01:33,634 --> 01:01:34,967
Claro, pegue o que quiser!
1065
01:01:40,217 --> 01:01:41,426
O que é isso?
1066
01:01:41,467 --> 01:01:43,092
Ele sempre o faz cantar.
1067
01:01:43,134 --> 01:01:44,384
Posso pegar um
pouco de açúcar?
1068
01:01:53,342 --> 01:01:54,977
E um pouco de farinha?
1069
01:02:04,973 --> 01:02:07,669
Você e Michele...
1070
01:02:17,259 --> 01:02:18,384
O café!
1071
01:02:21,717 --> 01:02:23,884
- Você consegue moer?
- Claro.
1072
01:02:49,884 --> 01:02:53,009
A guerra é uma experiência
única.
1073
01:02:53,801 --> 01:02:56,926
Um homem não pode se considerar
homem sem vivenciar a guerra.
1074
01:02:56,967 --> 01:02:58,801
Então, eu preferiria
ser castrado.
1075
01:02:59,676 --> 01:03:01,426
É assim que todos vocês,
italianos, se sentem.
1076
01:03:01,717 --> 01:03:05,176
E assim somos forçados a perder homens
preciosos, aqui na frente italiana.
1077
01:03:05,551 --> 01:03:07,676
Isso não é verdade, você foi
derrotado antes de começar.
1078
01:03:08,467 --> 01:03:10,134
Vocês são todos idiotas!
1079
01:03:10,551 --> 01:03:13,509
Já passou da hora de você
começar a usar a cabeça!
1080
01:03:13,842 --> 01:03:16,384
Você e todos os outros
italianos.
1081
01:03:16,426 --> 01:03:18,759
Você terá que pagar o preço
da sua covardia!
1082
01:03:18,801 --> 01:03:20,759
Pagar!
Pagar!
1083
01:03:21,092 --> 01:03:22,759
E seus filhos terão
que pagar...
1084
01:03:22,801 --> 01:03:23,967
com lágrimas amargas!
1085
01:03:24,009 --> 01:03:25,842
O que as crianças têm
a ver com isso?
1086
01:03:25,884 --> 01:03:27,759
Onde entram as crianças?
1087
01:03:27,801 --> 01:03:30,051
Acabamos de conhecer uma mulher
que ficou louca por sua causa!
1088
01:03:30,092 --> 01:03:31,301
Mas você não vai
me deixar louco!
1089
01:03:31,342 --> 01:03:32,967
Perdoe-a! Ela é apenas
uma mulher!
1090
01:03:36,323 --> 01:03:37,942
Vamos sair daqui!
1091
01:03:38,142 --> 01:03:39,213
Vamos, mãe!
1092
01:03:39,676 --> 01:03:42,476
Socorro! Socorro!
Socorro!
1093
01:03:42,676 --> 01:03:44,259
Acalme-se!
1094
01:03:44,301 --> 01:03:46,176
Senhor, protege-nos!
1095
01:03:48,342 --> 01:03:49,801
Estou com tanto medo!
1096
01:03:50,217 --> 01:03:51,467
Ajuda!
1097
01:03:54,134 --> 01:03:55,884
Jesus, salva-nos!
1098
01:04:09,301 --> 01:04:11,926
Não consigo ver nada!
1099
01:05:08,717 --> 01:05:10,426
O que você está fazendo?
1100
01:05:38,134 --> 01:05:41,342
Se Rosetta tivesse nos visto,
teríamos feito uma bela foto.
1101
01:06:02,509 --> 01:06:03,884
Você sabe o que?
1102
01:06:03,926 --> 01:06:05,634
Vou te dar um novo corte de cabelo!
1103
01:06:05,676 --> 01:06:06,934
Chega dessas tranças!
1104
01:06:08,634 --> 01:06:11,926
Eu gostaria que você fizesse meu
cabelo igual ao seu, mamãe.
1105
01:06:11,967 --> 01:06:13,217
Vou tentar!
1106
01:06:13,259 --> 01:06:15,426
Você está cinco centímetros mais
alto desde que chegamos aqui!
1107
01:06:29,384 --> 01:06:31,634
Vim me despedir! Vou
subir as montanhas.
1108
01:06:32,842 --> 01:06:35,301
- É seguro ir lá?
- Ficarei bem.
1109
01:06:36,717 --> 01:06:39,051
Cuidado... O que
você vai fazer?
1110
01:06:39,509 --> 01:06:42,134
Eu me tornarei útil.
1111
01:06:44,092 --> 01:06:45,176
Adeus, Rosetta.
1112
01:06:45,467 --> 01:06:48,134
Nos veremos novamente?
Talvez em Roma?
1113
01:06:48,176 --> 01:06:50,759
Quem sabe! Vou te escrever
mesmo assim.
1114
01:06:51,134 --> 01:06:54,759
- Você tem nosso endereço?
- Eu te encontro, não se preocupe.
1115
01:06:54,801 --> 01:06:57,217
Venha e veja!
Venha e veja!
1116
01:06:57,259 --> 01:06:59,092
Há alemães nos palheiros...
E eles estão recuando!
1117
01:06:59,384 --> 01:07:01,676
Em alguns dias, acho que
poderemos partir também.
1118
01:07:02,134 --> 01:07:04,801
Venha, Rosetta!
Vamos ver.
1119
01:07:10,092 --> 01:07:11,377
Oh meu Deus!
1120
01:07:29,134 --> 01:07:32,509
Dê-nos algo para comer!
1121
01:07:33,592 --> 01:07:35,801
Eu disse, dê-nos algo para comer!
1122
01:07:36,092 --> 01:07:40,092
Quem você acha que tem comida aqui?
Não temos mais nada para comer.
1123
01:07:41,676 --> 01:07:43,426
Se apresse.
1124
01:07:46,259 --> 01:07:48,342
É melhor fazermos
alguma coisa aqui...
1125
01:07:48,801 --> 01:07:50,801
Vai! Pega um pão para ele.
1126
01:07:51,176 --> 01:07:54,217
Precisamos que um de vocês venha
conosco quando formos.
1127
01:07:54,551 --> 01:07:57,092
Quem pode nos mostrar o
caminho mais rápido.
1128
01:07:57,134 --> 01:07:59,509
Temos que chegar
lá rápido!
1129
01:07:59,842 --> 01:08:01,301
Você pode vir!
1130
01:08:02,009 --> 01:08:04,808
Eu não sou daqui,
não conheço nada.
1131
01:08:05,008 --> 01:08:06,446
Nada.
1132
01:08:09,426 --> 01:08:10,759
Você então.
1133
01:08:11,717 --> 01:08:14,259
Qualquer um aqui pode
dizer que sou do Sul.
1134
01:08:14,592 --> 01:08:17,051
Eu sou um refugiado.
1135
01:08:24,259 --> 01:08:25,842
Precisamos de água.
1136
01:08:26,134 --> 01:08:29,676
Água, rápido! Traga
água para eles.
1137
01:08:31,884 --> 01:08:33,384
Rapidamente!
1138
01:08:35,051 --> 01:08:36,259
Vamos, corra!
1139
01:08:42,176 --> 01:08:44,134
Você vai me entregar esse pão!
1140
01:08:44,176 --> 01:08:46,092
Não somos cães raivosos!
1141
01:09:23,509 --> 01:09:24,884
Você virá conosco.
1142
01:09:24,926 --> 01:09:27,592
Mas este é meu filho,
meu único menino.
1143
01:09:28,092 --> 01:09:29,884
Meu filho não conhece
essas montanhas!
1144
01:09:29,926 --> 01:09:31,842
Ele lê... Ele é um estudante!
1145
01:09:31,884 --> 01:09:33,592
Ele estuda a Bíblia.
1146
01:09:35,009 --> 01:09:37,009
Se você não se mexer, eu atiro.
1147
01:09:38,176 --> 01:09:40,592
Leve-me em vez disso.
Leve-me!
1148
01:09:40,634 --> 01:09:41,884
Eu conheço essas colinas!
1149
01:09:42,342 --> 01:09:44,009
Vou lhe mostrar o
caminho mais rápido!
1150
01:09:45,801 --> 01:09:47,842
Eu vou Maria, eu vou...
1151
01:09:48,551 --> 01:09:49,884
Vamos. Depressa!
1152
01:09:49,926 --> 01:09:52,217
Rápido, há muita estrada
a percorrer.
1153
01:09:52,967 --> 01:09:54,592
Você é muito velho.
1154
01:09:55,092 --> 01:09:56,176
Seu filho tem que nos levar.
1155
01:09:56,509 --> 01:09:57,759
É dever dele.
1156
01:10:01,717 --> 01:10:03,342
Não se preocupe comigo!
1157
01:10:03,634 --> 01:10:05,592
Estarei de volta antes da noite.
1158
01:10:05,634 --> 01:10:06,967
Tchau, mãe.
1159
01:10:07,467 --> 01:10:08,759
Adeus a todos!
1160
01:10:14,967 --> 01:10:17,467
Michele. Michele!
1161
01:10:17,842 --> 01:10:20,634
Ele vai voltar!
Não se preocupe!
1162
01:10:22,051 --> 01:10:24,551
Michele! Corra!
1163
01:10:32,801 --> 01:10:34,759
Vamos...
1164
01:10:57,926 --> 01:11:00,842
Os americanos estão aqui!
1165
01:11:02,301 --> 01:11:06,676
Michele entendeu a situação,
então voltou para o vale.
1166
01:11:06,717 --> 01:11:09,092
Ele está esperando por você
em Fondi. Tenho certeza.
1167
01:11:09,134 --> 01:11:11,551
É lógico.
1168
01:11:11,592 --> 01:11:14,634
Mas Michele deveria
voltar para cá.
1169
01:11:14,676 --> 01:11:16,759
Michele sabia que todos
nós iríamos embora
1170
01:11:16,801 --> 01:11:19,592
assim que os
americanos chegassem.
1171
01:11:19,634 --> 01:11:21,759
Ele estaria certo, todo
mundo está indo embora.
1172
01:11:21,801 --> 01:11:23,759
Vamos lá.
1173
01:11:23,801 --> 01:11:25,926
Levarei suas malas
na mula.
1174
01:11:25,967 --> 01:11:28,342
Vamos todos embora
juntos.
1175
01:11:28,384 --> 01:11:31,759
Senhora, em poucos dias a
senhora estará em Roma.
1176
01:11:31,801 --> 01:11:34,842
Davide! Vem, a Luisa
quer te ver!
1177
01:11:34,884 --> 01:11:36,467
Já volto.
1178
01:11:36,509 --> 01:11:38,301
Fique aqui com sua esposa,
ficaremos bem.
1179
01:11:38,342 --> 01:11:40,759
Ela sempre leva o dia todo
para ter um bebê.
1180
01:11:40,801 --> 01:11:43,217
Alguns nascem...
E alguns morrem.
1181
01:11:43,509 --> 01:11:45,662
Michele é um homem
inteligente, ele não se
1182
01:11:45,862 --> 01:11:47,759
deixará enganar
por aqueles soldados.
1183
01:11:50,842 --> 01:11:52,592
Vamos lá!
1184
01:12:05,467 --> 01:12:09,801
Ainda não sei se o bombardeio é
dos americanos ou dos alemães.
1185
01:12:09,842 --> 01:12:12,676
Os alemães estão saindo.
1186
01:12:12,717 --> 01:12:16,217
Em alguns dias eles
estarão em Milão.
1187
01:12:16,259 --> 01:12:18,217
Quando podemos voltar
para Roma?
1188
01:12:18,259 --> 01:12:20,509
- É só uma questão de horas!
- Vai demorar mais que isso!
1189
01:12:20,551 --> 01:12:21,801
Então fomos libertados?
1190
01:12:22,092 --> 01:12:23,884
Olha! São os americanos!
1191
01:12:24,426 --> 01:12:26,384
Os americanos!
1192
01:13:04,384 --> 01:13:05,560
Senhora!
1193
01:13:05,760 --> 01:13:06,842
Sra. Cesira...
1194
01:13:06,884 --> 01:13:09,051
O que?
O que ele quer?
1195
01:13:10,551 --> 01:13:13,509
Ele quer ver suas pernas para
poder tirar uma foto!
1196
01:13:13,551 --> 01:13:15,092
Nos seus sonhos...
1197
01:13:15,134 --> 01:13:16,842
Desculpa! Ela não quer!
1198
01:13:20,884 --> 01:13:22,842
Podemos comer alguns doces?
1199
01:13:23,801 --> 01:13:25,342
Obrigado!
1200
01:13:26,009 --> 01:13:27,634
Eu! Eu!
1201
01:14:14,134 --> 01:14:17,134
- Segure meu braço.
- Venha.
1202
01:14:36,426 --> 01:14:38,759
Não podemos ir para Fondi.
1203
01:14:39,384 --> 01:14:41,467
Eles estão bombardeando
por toda a estrada.
1204
01:14:41,509 --> 01:14:44,009
Precisamos esperar até que
os americanos passem.
1205
01:14:44,051 --> 01:14:46,051
Somos da aldeia de Sacca.
1206
01:14:46,092 --> 01:14:48,134
Viramos à esquerda
em cem metros.
1207
01:14:48,176 --> 01:14:49,259
Atenciosamente a todos.
Obrigado também.
1208
01:14:49,301 --> 01:14:51,509
Que Nossa Senhora
esteja com vocês.
1209
01:14:53,009 --> 01:14:55,020
O que devemos fazer?
1210
01:14:55,259 --> 01:14:58,109
Meu querido Filippo,
quero saber se vamos.
1211
01:14:58,309 --> 01:14:59,929
Você está certa.
1212
01:15:02,509 --> 01:15:03,676
Boa sorte.
1213
01:15:04,967 --> 01:15:06,217
Mamãe, vamos!
1214
01:15:06,259 --> 01:15:08,384
Aonde você quer ir, querida?
Está tudo uma bagunça!
1215
01:15:08,426 --> 01:15:10,259
Quero muito ir sepultá-lo!
1216
01:15:10,301 --> 01:15:11,592
Estou voltando para Santa Eufêmia.
1217
01:15:11,634 --> 01:15:13,051
Não, nem morto, não.
1218
01:15:13,092 --> 01:15:14,634
Estávamos com muita pressa.
1219
01:15:14,676 --> 01:15:15,801
Vamos, Filippo.
1220
01:15:15,842 --> 01:15:17,967
- O que você vai fazer?
- Adeus e boa sorte.
1221
01:15:18,009 --> 01:15:19,426
Boa sorte.
1222
01:15:19,467 --> 01:15:21,426
Adeus!
1223
01:15:23,051 --> 01:15:24,342
Apoie-se em mim, Maria.
1224
01:15:26,176 --> 01:15:27,426
Apoie.
1225
01:15:34,009 --> 01:15:35,967
Conte-me sobre Michele.
1226
01:15:36,009 --> 01:15:37,466
O Serafino fez uma besteira
1227
01:15:37,666 --> 01:15:39,301
Eles estão indo direto para
o meio dos bombardeios!
1228
01:15:39,342 --> 01:15:41,301
- Adeus, senhora.
- Adeus.
1229
01:15:41,342 --> 01:15:43,134
- Tchau, Rosetta.
- Tchau!
1230
01:15:45,051 --> 01:15:47,676
- Venha conosco, senhora!
- Não, não! Adeus!
1231
01:15:50,134 --> 01:15:51,842
Vamos, filha de ouro,
anda logo.
1232
01:15:52,259 --> 01:15:54,384
Vamos passar por Ceccano,
vamos chegar a Roma primeiro.
1233
01:15:55,259 --> 01:15:56,676
Mas você não quer que
eu te leve para morrer!
1234
01:15:56,717 --> 01:15:57,801
Vamos lá! Mexa-se!
1235
01:15:58,092 --> 01:15:59,384
Olha essa mulher maluca!
1236
01:15:59,426 --> 01:16:01,801
O que houve, Michele? Pai?
Irmão, o que houve?
1237
01:16:02,092 --> 01:16:03,592
Ande, senão eu te bato.
1238
01:16:12,801 --> 01:16:14,634
Você vem ou não?
1239
01:16:15,509 --> 01:16:16,967
Corra, Rosetta!
1240
01:16:17,301 --> 01:16:19,422
Eu quero voltar para
Roma, entendeu?
1241
01:16:19,967 --> 01:16:21,342
Corra!
1242
01:16:28,801 --> 01:16:31,513
Maldita seja, Rosetta!
1243
01:16:32,384 --> 01:16:34,476
Vamos.
1244
01:16:34,676 --> 01:16:36,592
Você não quer que
eu vá para Roma.
1245
01:16:42,842 --> 01:16:45,009
Você quer comer alguma coisa?
1246
01:16:45,676 --> 01:16:47,634
Sim.
1247
01:17:16,384 --> 01:17:18,342
Aqui.
1248
01:17:55,301 --> 01:17:56,884
Quem são eles?
1249
01:17:56,926 --> 01:17:58,842
Mamãe, eles são os aliados.
1250
01:18:13,217 --> 01:18:16,051
Venha! Vamos caminhar
na sombra.
1251
01:18:20,092 --> 01:18:21,760
Minhas pobres pernas!
1252
01:19:21,009 --> 01:19:22,842
Você quer tirar
uma soneca?
1253
01:19:22,884 --> 01:19:24,842
Sim!
1254
01:19:25,426 --> 01:19:26,842
Deite-se aqui!
1255
01:19:34,926 --> 01:19:36,915
- Devo tirá-lo?
- Não, não.
1256
01:20:34,592 --> 01:20:36,467
Rosetta, você viu?
1257
01:20:36,509 --> 01:20:38,092
Precisamos sair
agora mesmo.
1258
01:23:50,467 --> 01:23:53,092
Você acha que consegue
andar?
1259
01:23:54,301 --> 01:23:55,509
Sim.
1260
01:25:44,022 --> 01:25:45,639
Você sabe o que
eles fizeram conosco,
1261
01:25:45,839 --> 01:25:47,241
aqueles turcos que
você comanda?
1262
01:25:47,717 --> 01:25:49,926
Você sabe o que eles tiveram
a coragem de fazer?
1263
01:25:49,967 --> 01:25:51,342
Em um lugar consagrado?
1264
01:25:51,384 --> 01:25:52,967
Sob os olhos da Virgem Maria?
1265
01:25:53,009 --> 01:25:54,592
Diga-me, você sabia?
1266
01:25:54,634 --> 01:25:56,592
Paz...
Paz!
1267
01:25:57,051 --> 01:25:58,967
Sim, paz! Linda paz!
1268
01:25:59,467 --> 01:26:01,592
Você arruinou minha filhinha
para sempre!
1269
01:26:01,634 --> 01:26:03,384
Agora ela está pior que morta!
1270
01:26:03,884 --> 01:26:05,384
Não! Eu não estou louca!
1271
01:26:05,426 --> 01:26:06,967
Eu não estou louca!
1272
01:26:07,009 --> 01:26:08,009
Olha para ela!
1273
01:26:08,301 --> 01:26:10,092
Olhe para ela e não me
diga que estou louca!
1274
01:26:10,134 --> 01:26:12,092
Olha!
1275
01:26:18,551 --> 01:26:20,051
Ladrões!
1276
01:26:20,092 --> 01:26:23,759
Bastardos imundos e podres!
1277
01:27:26,801 --> 01:27:28,884
Espere, deixe-me ajudar você.
1278
01:27:38,801 --> 01:27:40,592
Você está com dor, querida?
1279
01:27:40,926 --> 01:27:42,517
Não.
1280
01:27:42,717 --> 01:27:45,051
Fala comigo, querida, por favor.
1281
01:27:45,092 --> 01:27:46,217
O que você quer que eu diga?
1282
01:27:48,801 --> 01:27:51,426
Parece que você está
brava comigo, criatura sagrada.
1283
01:27:52,009 --> 01:27:54,634
Não precisa descer. Você vai ver,
estaremos em casa amanhã.
1284
01:27:54,676 --> 01:27:56,051
Tenho certeza disso!
1285
01:27:56,801 --> 01:27:58,092
Encontraremos um lugar para
dormir esta noite.
1286
01:27:58,134 --> 01:27:59,342
E amanhã partiremos.
1287
01:28:01,092 --> 01:28:03,331
Ah, quanta coisa!
Não me deixe louca.
1288
01:28:04,801 --> 01:28:06,634
Nós passamos por coisas
terríveis juntos!
1289
01:28:06,926 --> 01:28:08,176
E isso também passará.
1290
01:28:08,509 --> 01:28:10,509
Mamãe, não fale mais
sobre isso!
1291
01:28:18,301 --> 01:28:19,551
Vamos, querida...
1292
01:28:20,134 --> 01:28:22,092
Deixamos nossas malas
no meio da estrada.
1293
01:28:22,134 --> 01:28:23,509
As pessoas podem roubá-las.
1294
01:28:23,551 --> 01:28:24,759
Vamos, querida.
1295
01:28:26,592 --> 01:28:27,759
Vamos...
1296
01:28:31,801 --> 01:28:33,092
Vir...
1297
01:29:07,236 --> 01:29:08,706
Por que você não
se apoia em mim?
1298
01:29:09,176 --> 01:29:10,467
Vamos, Rosetta.
1299
01:29:12,384 --> 01:29:15,967
Vocês duas realmente não tiveram
algo a ver com aqueles africanos lá?
1300
01:29:17,134 --> 01:29:19,051
Eu disse que não.
1301
01:29:22,342 --> 01:29:25,092
Em Vallecorse, esta manhã, eles
arruinaram metade da cidade.
1302
01:29:26,217 --> 01:29:29,009
Se tivessem tocado em uma das minhas
irmãs, eu teria matado todos eles.
1303
01:29:29,051 --> 01:29:30,217
Eu tenho uma arma escondida.
1304
01:29:31,967 --> 01:29:33,342
Até onde você pode nos levar?
1305
01:29:33,384 --> 01:29:35,759
Do outro lado de Fondi.
1306
01:29:36,717 --> 01:29:39,134
Se você quiser ficar na minha casa,
minha mãe tem uma cama extra.
1307
01:29:39,467 --> 01:29:41,009
Devo ir andando.
1308
01:29:41,051 --> 01:29:43,426
Você deve esperar um pouco,
deixe os americanos ir,
1309
01:29:43,717 --> 01:29:45,592
Depois você se move
com segurança.
1310
01:29:48,217 --> 01:29:50,144
Você gosta de dançar?
1311
01:29:51,676 --> 01:29:53,901
Pensa em dançar?
1312
01:29:55,676 --> 01:29:57,759
Bom, e a garota?
1313
01:30:00,134 --> 01:30:02,217
Ei... Você gosta
de dançar?
1314
01:30:02,259 --> 01:30:04,176
Ela não tem nem treze anos.
1315
01:30:04,551 --> 01:30:07,551
Qual é a diferença? Estou noivo
de uma garota de quinze anos!
1316
01:30:07,842 --> 01:30:09,967
As meninas crescem
mais rápido por aqui.
1317
01:30:10,009 --> 01:30:13,301
Hoje à noite vamos dar uma
pequena festa de vitória.
1318
01:30:13,592 --> 01:30:15,676
Precisamos dormir.
1319
01:30:15,717 --> 01:30:19,092
Não quero dormir!
Quero me divertir!
1320
01:30:23,717 --> 01:30:25,759
Você não gosta de cantar?
1321
01:30:29,676 --> 01:30:32,384
- Eu gosto.
- E daí? Canta!
1322
01:30:51,926 --> 01:30:53,259
Vamos, cante!
1323
01:32:33,217 --> 01:32:34,759
Rosetta!
1324
01:32:46,092 --> 01:32:47,967
Rosetta!
1325
01:32:48,509 --> 01:32:50,217
Senhora, o que houve?
1326
01:32:50,801 --> 01:32:52,551
O que aconteceu?
1327
01:32:52,592 --> 01:32:55,551
Talvez ela tenha ido para Fondi?
À procura de Michele...
1328
01:32:56,301 --> 01:33:00,009
Minha filhinha, sozinha à noite. Tenho
certeza de que ela foi para Fondi.
1329
01:33:00,634 --> 01:33:02,759
Quanto tempo demora para
chegar a Fondi?
1330
01:33:03,051 --> 01:33:05,634
Eu a levo, senhora. Chegaremos
aí em meia hora.
1331
01:33:07,051 --> 01:33:09,759
Mas por que ela não disse nada?
1332
01:33:10,426 --> 01:33:12,634
Vamos dar uma olhada em Fondi?
Veja se ela está na casa do Filippo.
1333
01:33:12,676 --> 01:33:15,759
- Aquele que administra o supermercado?
- Deixe-me ir calçar meus sapatos.
1334
01:33:16,217 --> 01:33:18,051
Eles mataram o filho de Filippo.
1335
01:33:21,509 --> 01:33:23,759
Eles o encontraram nas
colinas esta noite.
1336
01:33:28,315 --> 01:33:29,985
Michele.
1337
01:33:31,801 --> 01:33:33,759
O próprio Michele?
1338
01:33:34,342 --> 01:33:37,384
Era ele. Um amigo meu viu
os alemães atirarem nele.
1339
01:33:44,592 --> 01:33:46,265
Sua mãe está
morrendo de tristeza!
1340
01:33:46,465 --> 01:33:48,444
Senhora?
1341
01:33:49,176 --> 01:33:52,884
Sua filha saiu com meu
filho, Florindo.
1342
01:33:52,926 --> 01:33:55,801
- Para onde?
- Perto dali, eles foram dançar!
1343
01:33:55,842 --> 01:33:57,842
- Onde?
- Eu disse, aqui perto!
1344
01:33:58,426 --> 01:34:00,092
Mas como você deixou?
1345
01:34:00,134 --> 01:34:01,676
Com uma criatura
daquela idade!
1346
01:34:01,717 --> 01:34:03,634
Vou esfaquear seu filho!
1347
01:34:05,051 --> 01:34:07,092
Se ela foi com ele,
significa que ela gostou!
1348
01:34:07,134 --> 01:34:08,592
Ele não a forçou!
1349
01:34:13,009 --> 01:34:15,426
A mente desta criatura mudou.
1350
01:34:16,426 --> 01:34:19,134
O que eu fiz de
errado? Me diz!
1351
01:34:19,426 --> 01:34:22,342
Você verá, chegará em breve.
1352
01:35:28,801 --> 01:35:31,217
Preciso saber por que
você não me contou.
1353
01:35:31,967 --> 01:35:33,134
Você estava dormindo.
1354
01:35:34,092 --> 01:35:35,967
Então você já tinha
planejado isso antes?
1355
01:35:36,551 --> 01:35:37,676
Noite passada?
1356
01:35:38,301 --> 01:35:39,426
Sim.
1357
01:35:50,634 --> 01:35:51,842
Quem te deu isso?
1358
01:35:52,926 --> 01:35:54,884
Florindo.
1359
01:35:57,342 --> 01:35:58,634
Para quê?
1360
01:35:59,259 --> 01:36:00,301
Para usar!
1361
01:36:02,217 --> 01:36:03,551
Usá-las?
1362
01:36:04,134 --> 01:36:05,426
Claro.
1363
01:36:08,551 --> 01:36:11,884
Você não precisa me dizer sim
com esse olhar, entendido?
1364
01:36:13,551 --> 01:36:16,259
Você não vai colocar essas
meias, não vai.
1365
01:36:16,301 --> 01:36:17,801
Você não vai colocá-las!
1366
01:36:17,842 --> 01:36:19,301
Você não vai usá-las!
1367
01:36:19,592 --> 01:36:23,051
Vou esmagar a cara daquele
porco imundo!
1368
01:37:13,134 --> 01:37:14,592
Ela nem chora.
1369
01:37:17,592 --> 01:37:18,967
Estúpida.
1370
01:37:22,842 --> 01:37:24,551
Michele estava certo.
1371
01:37:25,842 --> 01:37:27,967
Fuga.
Fuga.
1372
01:37:31,301 --> 01:37:33,134
E então veja os golpes.
1373
01:37:39,384 --> 01:37:41,551
Você nem perguntou
sobre Michele.
1374
01:37:48,217 --> 01:37:50,217
Michele está morto!
1375
01:38:27,996 --> 01:38:29,695
Mamãe.
1376
01:38:36,176 --> 01:38:37,676
Filha...
1377
01:38:39,092 --> 01:38:40,384
Filha de ouro...
1378
01:38:42,676 --> 01:38:43,967
Me perdoe.
1379
01:38:46,967 --> 01:38:48,842
Por favor me perdoe.
1380
01:38:50,551 --> 01:38:53,009
Por favor, pare de chorar,
por favor.
1381
01:38:53,634 --> 01:38:55,842
Vem, querida.
Vem cá, filha de ouro.
1382
01:38:55,884 --> 01:38:57,134
Já chega.
1383
01:38:57,176 --> 01:38:58,509
Por favor, pare de chorar,
querida.
1384
01:39:00,467 --> 01:39:02,009
Chega...
1385
01:39:06,176 --> 01:39:07,780
Por favor, chega!
Chega.
1386
01:39:10,509 --> 01:39:12,467
Querida...
1387
01:39:16,217 --> 01:39:18,456
Filha, filha minha.
1388
01:39:26,384 --> 01:39:28,342
Durma.
1389
01:39:29,301 --> 01:39:31,359
Minha filha.
1390
01:39:33,467 --> 01:39:34,759
Durma.
1391
01:39:38,176 --> 01:39:39,551
Durma.
1392
01:39:45,217 --> 01:39:47,176
Durma.
1393
01:40:18,197 --> 01:40:22,241
Legendas: Chain Production Ltd 2016
Tradução: Kilo
1394
01:40:23,305 --> 01:41:23,511
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm