1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:15,834 --> 00:00:19,959 Duas Mulheres 3 00:02:12,551 --> 00:02:16,509 Bombas! Bombas! 4 00:02:29,501 --> 00:02:30,709 Rosetta! 5 00:02:34,792 --> 00:02:36,102 Rosetta. 6 00:02:38,626 --> 00:02:40,792 Meu Deus, ela vai morrer! Rosetta. 7 00:02:41,292 --> 00:02:43,042 Arnaldo vá buscar água! 8 00:02:43,376 --> 00:02:44,834 Rosetta, minha filha. 9 00:02:45,417 --> 00:02:46,876 Você pode me trazer aquela água? 10 00:02:57,792 --> 00:02:58,959 Senhora. 11 00:03:02,084 --> 00:03:05,459 Beba, Rosetta, por favor, tente beber. 12 00:03:05,501 --> 00:03:08,251 Acabou tudo, eles se foram. Abra os olhos, querida. 13 00:03:08,542 --> 00:03:09,751 Olhe para mim, olhe para a mamãe. 14 00:03:10,334 --> 00:03:12,001 Eles se foram, minha querida. Vamos, beba. 15 00:03:12,459 --> 00:03:13,626 Beba. 16 00:03:13,667 --> 00:03:14,626 Mamãe! 17 00:03:14,917 --> 00:03:15,959 Rosetta! 18 00:03:20,376 --> 00:03:22,959 Veja, eles realmente se foram! 19 00:03:23,001 --> 00:03:24,876 Não chore assim meu amor, eu não suporto te ver assim. 20 00:03:25,251 --> 00:03:28,001 Vou te levar para longe daqui. Fechar a loja e ir embora de Roma. 21 00:03:28,201 --> 00:03:29,842 Mas não fique assim. 22 00:03:30,042 --> 00:03:31,724 Acabou mesmo. 23 00:03:33,001 --> 00:03:34,334 Eles se foram. 24 00:03:34,376 --> 00:03:37,226 Se eu fosse homem, atiraria em todos eles. 25 00:03:37,426 --> 00:03:38,467 Assassinos! 26 00:03:38,709 --> 00:03:41,251 - Posso fechar as persianas, senhora? - Sim, feche-as. 27 00:03:43,292 --> 00:03:45,667 Elas estão presas, não é possível. 28 00:03:45,709 --> 00:03:48,251 Acabou Rosetta, temos que agradecer a Deus. 29 00:03:52,876 --> 00:03:54,459 Oh meu Deus. 30 00:03:54,501 --> 00:03:56,959 Olha essa fumaça... Essa é a minha casa! 31 00:04:00,417 --> 00:04:01,626 Minha casa! 32 00:04:01,667 --> 00:04:04,084 Arnaldo?! O que aconteceu? 33 00:04:04,876 --> 00:04:07,334 Eles atingiram uma das casas na mesma rua. 34 00:04:07,376 --> 00:04:09,542 E aqui a cornija sobre a porta caiu. 35 00:04:10,501 --> 00:04:14,167 “Sua Majestade Imperial concedeu ao Governador de Roma 36 00:04:14,209 --> 00:04:15,292 uma quantia de alívio de um milhão de liras" 37 00:04:16,001 --> 00:04:17,709 - Quem? O Papa? - Claro que não. 38 00:04:17,751 --> 00:04:21,167 "Sua Majestade Imperial entregou ao Governador de Roma" 39 00:04:28,251 --> 00:04:32,334 “O Conde Sforza disse ontem em sua oportuna e revigorante palestra 40 00:04:32,376 --> 00:04:34,834 que comoveu profundamente os corações de todos os italianos 41 00:04:34,876 --> 00:04:36,709 todas as pessoas acolhidas com dignidade e coragem 42 00:04:36,751 --> 00:04:38,876 a severa provação pela qual foram submetidos" 43 00:04:39,167 --> 00:04:41,084 “Sua Santidade, Pio XXII. 44 00:04:41,126 --> 00:04:43,251 Enviou um telegrama ao presidente Roosevelt" 45 00:04:43,917 --> 00:04:45,187 Giovanni. 46 00:04:46,126 --> 00:04:47,209 Você tem que me dar uma mão. 47 00:04:47,626 --> 00:04:49,334 Preciso levar minha filha embora. 48 00:04:49,876 --> 00:04:51,001 Vai aguentar, não se preocupe 49 00:04:51,834 --> 00:04:53,042 Ela tem um coração fraco. 50 00:04:53,542 --> 00:04:55,167 Ela poderia ter morrido em um instante. 51 00:04:55,667 --> 00:04:58,417 - Para onde você irá? - Para qualquer lugar longe de Roma. 52 00:04:58,459 --> 00:05:00,167 Esses bastardos vão voltar, você verá. 53 00:05:00,209 --> 00:05:01,709 Eles nem respeitam o Papa. 54 00:05:01,909 --> 00:05:03,430 Para o melhor. 55 00:05:05,501 --> 00:05:07,126 Pelo menos a guerra terminará mais cedo. 56 00:05:07,167 --> 00:05:09,084 O quê? Você é burro? 57 00:05:09,126 --> 00:05:10,417 Com todas essas pessoas mortas? 58 00:05:10,834 --> 00:05:12,251 O que Mussolini está fazendo? 59 00:05:12,542 --> 00:05:13,834 É isso que eu gostaria de saber. 60 00:05:13,876 --> 00:05:14,959 Aquele maníaco! 61 00:05:15,292 --> 00:05:16,709 Ele tem que dizer alguma coisa. 62 00:05:17,376 --> 00:05:20,084 Vocês, mulheres, são estúpidas o suficiente para acreditar em qualquer coisa. 63 00:05:20,459 --> 00:05:22,167 Antes de começarem a nos bombardear. 64 00:05:22,501 --> 00:05:23,834 As coisas não estavam indo mal, 65 00:05:23,876 --> 00:05:26,001 - É, claro. - Estávamos ganhando bem. 66 00:05:26,042 --> 00:05:27,417 Claro, claro. 67 00:05:28,001 --> 00:05:30,001 Quero lhe dar as chaves da loja. 68 00:05:30,376 --> 00:05:33,542 Você pode ficar de olho? Talvez até na casa? 69 00:05:33,876 --> 00:05:35,959 - Se você confia em mim? - Claro que sim. 70 00:05:38,126 --> 00:05:40,459 Vamos fazer um inventário aproximado. 71 00:05:41,001 --> 00:05:43,209 Buonanno pode comprar qualquer coisa que estrague. 72 00:05:43,584 --> 00:05:44,959 Sinto muito que você esteja indo embora. 73 00:05:47,001 --> 00:05:48,251 Por que você não vai embora? 74 00:05:49,209 --> 00:05:50,501 Não tenho dinheiro para isso. 75 00:05:50,542 --> 00:05:52,542 Vai durar apenas um mês, não pode durar mais... 76 00:05:53,376 --> 00:05:54,769 Claro... 77 00:05:59,292 --> 00:06:01,626 Leve isso para o Govelli, espero você em uma hora. 78 00:06:01,667 --> 00:06:04,001 - Por que em uma hora? - Eu disse em uma hora. 79 00:06:15,917 --> 00:06:19,459 Se algo tivesse acontecido com Rosetta eu teria assassinado alguém. 80 00:06:20,126 --> 00:06:21,501 Quem você teria matado? 81 00:06:22,501 --> 00:06:24,167 Estou desperdiçando seu tempo. 82 00:06:29,167 --> 00:06:31,001 Eu faria qualquer coisa por você. 83 00:06:32,751 --> 00:06:35,709 Eu sei. Você era um verdadeiro amigo do meu marido. 84 00:06:36,209 --> 00:06:38,167 Por essa escória eu não teria levantado um dedo. 85 00:06:41,001 --> 00:06:45,126 Pois então você é falso como todos os outros. 86 00:06:45,167 --> 00:06:46,542 Você era como um irmão para ele! 87 00:06:46,584 --> 00:06:49,084 Pare com isso! Você esteve ao lado dele dia e noite... 88 00:06:49,126 --> 00:06:50,584 ...Mas você o amava? 89 00:06:53,709 --> 00:06:54,792 Eu casei com ele. 90 00:06:55,542 --> 00:06:56,584 Mas você não o amava. 91 00:06:57,042 --> 00:06:58,417 Você dá-me nojo. 92 00:06:59,792 --> 00:07:01,126 Gostaria de ver você no meu lugar. 93 00:07:01,542 --> 00:07:03,334 Dormindo com burros e galinhas. 94 00:07:03,517 --> 00:07:05,059 Comer apenas uma vez ao dia. 95 00:07:06,917 --> 00:07:08,391 Alguém vem com dinheiro... 96 00:07:08,591 --> 00:07:10,091 ...e diz que vai te levar para Roma. 97 00:07:11,001 --> 00:07:12,751 Eu me casei com Roma, não com ele. 98 00:07:12,792 --> 00:07:14,292 Como você pode fazer isso? 99 00:07:15,084 --> 00:07:16,584 Estar com um velho. 100 00:07:17,001 --> 00:07:18,959 Não me lembre disso, que ele descanse em paz. 101 00:07:25,701 --> 00:07:27,224 Sente-se. 102 00:07:43,417 --> 00:07:44,839 Ele... 103 00:07:46,376 --> 00:07:48,167 Ele me contava tudo sobre você. 104 00:07:48,584 --> 00:07:50,001 O que ele te disse? 105 00:07:50,876 --> 00:07:52,584 - Tudo! - Sério? 106 00:07:52,876 --> 00:07:54,584 Uma vez, estávamos pescando... 107 00:07:55,417 --> 00:07:56,959 ...ele estava me dizendo 108 00:07:57,001 --> 00:07:58,376 como você era. 109 00:07:59,042 --> 00:08:01,251 Ele se gabava de você. Vou pegar uma cerveja. 110 00:08:01,667 --> 00:08:04,709 E então ele deveria ter lhe contado que eu não estava com ele há dois anos! 111 00:08:08,876 --> 00:08:10,251 Então, com quem você estava? 112 00:08:10,917 --> 00:08:12,834 Não seja idiota! 113 00:08:12,876 --> 00:08:14,292 Quando você tem uma filha para criar 114 00:08:14,334 --> 00:08:15,501 ...Você tem outras coisas em que pensar. 115 00:08:15,992 --> 00:08:17,127 Então... 116 00:08:18,751 --> 00:08:20,345 Você nunca estava com vontade? 117 00:08:25,751 --> 00:08:27,292 Esse é assunto meu. 118 00:08:38,251 --> 00:08:40,167 Ei! O que você está fazendo? 119 00:08:42,209 --> 00:08:43,792 É uma hora morta. 120 00:08:50,001 --> 00:08:51,459 Ninguém nunca vem nesse horário. 121 00:08:53,501 --> 00:08:55,292 Você pode fechar este lugar. 122 00:08:55,334 --> 00:08:57,167 Mas obviamente você não me conhece. 123 00:09:03,951 --> 00:09:05,826 Você gosta um pouco de mim, não é? 124 00:09:09,417 --> 00:09:11,501 Pense na sua esposa. 125 00:09:12,001 --> 00:09:13,042 Oh ela. 126 00:09:14,542 --> 00:09:16,251 Se uma bomba a matar. 127 00:09:17,917 --> 00:09:19,386 Me caso com você. 128 00:09:27,084 --> 00:09:28,584 Não, Giovanni... Não. 129 00:09:29,167 --> 00:09:30,959 Giovanni, fique longe! 130 00:09:36,834 --> 00:09:40,209 Giovanni, comporte-se! 131 00:09:43,917 --> 00:09:46,251 - Você está bem? - Eu poderia te matar! 132 00:09:50,126 --> 00:09:51,542 Onde você está ferida? 133 00:09:52,501 --> 00:09:54,209 Um pouquinho... aqui. 134 00:09:54,251 --> 00:09:55,459 Aqui? 135 00:10:33,376 --> 00:10:34,792 Giovannni! 136 00:10:50,001 --> 00:10:52,584 Minha filha nunca deve saber disso. 137 00:10:53,001 --> 00:10:54,209 Quem sabe o que eu faria. 138 00:10:54,976 --> 00:10:57,019 Você já está se arrependendo? 139 00:10:59,292 --> 00:11:02,542 Você tem que entender que para mim, nada aconteceu. 140 00:11:02,809 --> 00:11:04,142 Estamos como antes! 141 00:11:05,209 --> 00:11:07,251 Bom, até amanhã. 142 00:11:09,226 --> 00:11:11,184 Nunca mais faça isso! 143 00:11:11,626 --> 00:11:14,417 Você não é meu mestre, eu não sou propriedade de ninguém, entendeu? 144 00:11:24,209 --> 00:11:25,751 Obrigada pelo vinho! 145 00:11:27,334 --> 00:11:28,376 Giovanni. 146 00:11:28,417 --> 00:11:31,292 Lembre-se de colocar outro cadeado na loja imediatamente! 147 00:11:31,334 --> 00:11:32,751 Vou fazer isso agora mesmo! 148 00:11:33,159 --> 00:11:34,509 OK! 149 00:11:34,709 --> 00:11:37,584 Se houver alguma novidade, Eu vou escrever para você. 150 00:11:37,626 --> 00:11:38,751 Mas não vou! 151 00:11:39,042 --> 00:11:40,376 Não vou escrever para você! 152 00:11:40,667 --> 00:11:43,042 Preciso de uma hora inteira para escrever apenas uma palavra. 153 00:11:43,084 --> 00:11:44,626 Precisamos apenas de uma palavra! 154 00:11:45,334 --> 00:11:47,959 Você poderá vir me visitar? Num domingo? 155 00:11:48,417 --> 00:11:49,792 Eu pensei sobre isso. 156 00:11:50,334 --> 00:11:52,167 - Adeus. - Adeus! 157 00:12:28,209 --> 00:12:29,417 Rosetta. 158 00:12:31,709 --> 00:12:33,001 Venha e sente-se. 159 00:12:37,234 --> 00:12:39,151 Mamãe, eles não cantam bem? 160 00:12:47,292 --> 00:12:48,459 Filhos de... 161 00:12:49,501 --> 00:12:51,251 Com quem a senhora está brava? 162 00:12:51,292 --> 00:12:52,376 Com todos. 163 00:12:52,417 --> 00:12:53,667 Ah, eu não. 164 00:12:54,001 --> 00:12:55,626 Estou com raiva de uma pessoa. 165 00:12:55,667 --> 00:12:56,751 Com apenas uma pessoa. 166 00:12:58,584 --> 00:13:00,209 Sobre o que eles estão cantando? 167 00:13:00,251 --> 00:13:02,001 Como sempre, algo triste. 168 00:13:03,501 --> 00:13:05,959 Isso está me deixando tão melancólica. 169 00:13:06,001 --> 00:13:08,042 Você sabe quem tem o direito de ser melancólico? 170 00:13:08,084 --> 00:13:09,292 Nós, italianos. 171 00:13:09,809 --> 00:13:12,653 Por causa do frenesi da partida, ela não conseguiu dormir a noite toda, coitada. 172 00:13:26,876 --> 00:13:28,667 Que porco... 173 00:13:59,459 --> 00:14:01,334 O que está acontecendo? Onde estamos? 174 00:14:01,376 --> 00:14:02,709 Quem sabe! 175 00:14:04,376 --> 00:14:05,959 Não consigo entender você! 176 00:14:06,001 --> 00:14:07,751 Uma bomba explodiu nos trilhos à frente! 177 00:14:07,792 --> 00:14:09,251 Então vou a pé até Nápoles! 178 00:14:09,292 --> 00:14:11,751 Levará algumas horas para consertar os trilhos. 179 00:14:11,792 --> 00:14:12,876 Talvez um pouco mais! 180 00:14:12,917 --> 00:14:14,126 Droga! 181 00:14:14,542 --> 00:14:17,084 Você deveria agradecer a Deus que os trens ainda estão circulando! 182 00:14:17,126 --> 00:14:19,876 Não estou agradecendo a ninguém, muito menos a Deus. 183 00:14:19,917 --> 00:14:22,084 - Isso é problema seu, senhor! - Olhe para o Monte Forcetta. 184 00:14:22,126 --> 00:14:23,667 É assunto de todos. 185 00:14:23,709 --> 00:14:26,501 - Onde está Santa Eufêmia? - É ali. 186 00:14:26,542 --> 00:14:28,209 O que você tem? 187 00:14:28,251 --> 00:14:30,709 Podemos descer? Vamos andando, será mais rápido. 188 00:14:30,751 --> 00:14:32,583 - Podemos descer, por favor? - Claro! 189 00:14:35,334 --> 00:14:37,167 Teremos que caminhar por muito tempo. 190 00:14:37,301 --> 00:14:38,509 Você consegue fazer isso? 191 00:14:38,551 --> 00:14:39,679 Você sabe que eu gosto de andar, mamãe. 192 00:14:41,876 --> 00:14:43,376 Você pode me passar minhas coisas? 193 00:14:43,417 --> 00:14:44,542 Claro, senhora. 194 00:14:44,584 --> 00:14:45,938 Vamos, Rosetta. 195 00:15:13,292 --> 00:15:16,376 Onde está meu saco? 196 00:15:16,417 --> 00:15:17,792 Senhora? 197 00:15:20,792 --> 00:15:22,619 - Obrigado. - Por nada. 198 00:15:29,917 --> 00:15:31,709 Então quando essa guerra vai acabar? 199 00:15:40,334 --> 00:15:42,376 Não consigo entender você! 200 00:15:42,417 --> 00:15:44,417 Ele está dizendo que tudo vai acabar até o Natal. 201 00:15:44,459 --> 00:15:47,292 O quê! Mais 6 meses? Quanto tempo! 202 00:15:47,667 --> 00:15:48,959 Você deveria contar a eles! 203 00:15:58,376 --> 00:15:59,442 Veja como eu faço isso, Rosetta. 204 00:15:59,642 --> 00:16:01,138 Aqui. 205 00:16:14,251 --> 00:16:15,459 Tome cuidado! 206 00:16:16,001 --> 00:16:17,084 Não desse jeito! 207 00:16:17,126 --> 00:16:19,167 Coloque bem no meio da sua cabeça! 208 00:16:19,209 --> 00:16:20,959 E relaxe um pouco o pescoço. 209 00:16:21,001 --> 00:16:22,042 Calma, calma... 210 00:16:22,084 --> 00:16:23,584 Olha, assim. 211 00:16:26,834 --> 00:16:29,292 Droga, até eu esqueci como fazer isso. 212 00:16:35,792 --> 00:16:38,189 Tchau! 213 00:16:52,601 --> 00:16:54,026 Tchau! 214 00:16:54,834 --> 00:16:56,406 Tchau! 215 00:16:57,709 --> 00:16:59,459 Afinal, aqueles alemães não eram tão ruins. 216 00:16:59,501 --> 00:17:00,626 Não, não eram. 217 00:17:01,876 --> 00:17:04,042 Que lindas vocês são! 218 00:17:04,709 --> 00:17:07,126 Os olhos dos meus filhos estão saltando das órbitas! 219 00:17:07,542 --> 00:17:10,542 Rosário, pegue um pouco de pão e queijo. 220 00:17:11,251 --> 00:17:14,501 E pegue um pouco de salame para o Luigi. 221 00:17:15,084 --> 00:17:16,792 A que horas podemos sair amanhã de manhã? 222 00:17:17,459 --> 00:17:19,542 Rosário, quando a moça bonita pode ir embora? 223 00:17:20,292 --> 00:17:21,417 Sempre que ela quiser. 224 00:17:21,459 --> 00:17:22,959 A mula está pronta para partir. 225 00:17:23,001 --> 00:17:24,501 Eu lhe dei um bom preço! 226 00:17:24,542 --> 00:17:26,584 Incluí até o quarto desta noite. 227 00:17:26,626 --> 00:17:28,667 Eu não tive escolha! O que eu deveria dizer? 228 00:17:28,709 --> 00:17:30,167 O quê, por que você está reclamando? 229 00:17:31,001 --> 00:17:33,084 Eu nem fiz você pagar um adiantamento! 230 00:17:33,126 --> 00:17:34,165 Nestes dias... 231 00:17:34,626 --> 00:17:35,876 Como sei que posso confiar em você? 232 00:17:36,251 --> 00:17:37,959 Não se preocupe! Não se preocupe! 233 00:17:39,792 --> 00:17:41,126 Você sabe o que é isso? 234 00:17:41,584 --> 00:17:43,626 Doce Maria, mãe de Deus! 235 00:17:43,667 --> 00:17:45,376 Quem já viu tanto dinheiro! 236 00:17:45,834 --> 00:17:48,876 Rosário! Essa senhora é um banco! 237 00:17:51,709 --> 00:17:52,959 Lá vêm eles de novo! 238 00:18:00,292 --> 00:18:02,626 Bem, bem, o que você está fazendo aqui? 239 00:18:02,667 --> 00:18:04,251 Você sabe exatamente o que estamos procurando 240 00:18:04,292 --> 00:18:05,851 Você está procurando um pouco de pão ou um pouco de vinho? 241 00:18:06,051 --> 00:18:07,267 Maria Concetta, você pode pensar que é astuta, 242 00:18:07,467 --> 00:18:08,467 mas eu sou mais inteligente que você 243 00:18:08,801 --> 00:18:10,259 Onde estão seus filhos? 244 00:18:10,501 --> 00:18:11,959 Eles estão na Albânia! 245 00:18:12,001 --> 00:18:14,292 Meus meninos estão lutando na guerra! Todo mundo sabe disso... 246 00:18:15,376 --> 00:18:17,876 Eles estão lutando pelo Rei... Por Mussolini. 247 00:18:17,917 --> 00:18:19,084 Vá e dê uma olhada! 248 00:18:19,667 --> 00:18:21,635 Então, quem anda de bicicleta? Vincenzo? 249 00:18:21,835 --> 00:18:24,967 Ah, você está com boa saúde, com o hálito que esse marido tem, coitado. 250 00:18:25,009 --> 00:18:26,217 Coitado, ele está muito velho... 251 00:18:26,459 --> 00:18:28,534 Eu monto nela. Eu uso isso. 252 00:18:28,734 --> 00:18:30,984 Bem, então deveríamos correr! 253 00:18:36,084 --> 00:18:37,292 E quem são essas? 254 00:18:37,626 --> 00:18:40,001 Algumas pessoas de Roma. Elas estão aqui para passar a noite. 255 00:18:40,376 --> 00:18:42,251 Depois eles vão para Santa Eufêmia. 256 00:18:42,542 --> 00:18:43,709 Eles vão dormir aqui esta noite. 257 00:18:43,751 --> 00:18:45,167 Afinal, somos cristãos! 258 00:18:46,167 --> 00:18:48,376 Você sabe que seus filhos são desertores? 259 00:18:48,417 --> 00:18:50,834 E você sabe que atiramos em desertores, não sabe? 260 00:18:50,876 --> 00:18:54,167 Você tem razão! E por isso eles deveriam ser fuzilados! 261 00:18:54,584 --> 00:18:56,042 E aqui está um pouco de vinho! 262 00:18:56,084 --> 00:18:58,292 Vamos beber aos meus filhos que estão lutando na guerra! 263 00:18:58,492 --> 00:18:59,822 Lá vamos nós... 264 00:19:13,167 --> 00:19:14,417 Vamos, rápido. 265 00:19:16,667 --> 00:19:19,042 Então, senhora, alguma notícia de Roma? 266 00:19:20,667 --> 00:19:22,751 Eles estão lançando bombas desse tamanho. 267 00:19:22,792 --> 00:19:25,542 Deixe esse mês passar e depois veremos o que acontece. 268 00:19:25,926 --> 00:19:28,217 - Nós vamos acabar com isso! - Espero que sim! 269 00:19:28,801 --> 00:19:31,134 E por que a senhora não para em Fondi? 270 00:19:31,376 --> 00:19:33,209 Você sempre pode encontrar comida no Fondi! 271 00:19:33,584 --> 00:19:36,417 Mas em Santa Eufêmia é mais difícil! 272 00:19:36,834 --> 00:19:38,751 Eu sou dessas bandas! Eles me conhecem. 273 00:19:39,209 --> 00:19:40,876 Você pode vir e ficar na sede? 274 00:19:41,417 --> 00:19:44,167 Você e a menina podem nos dar uma mão. 275 00:19:44,542 --> 00:19:46,001 Principalmente na cozinha! 276 00:19:46,292 --> 00:19:48,478 O que você está dizendo? Nós não somos seus servos. 277 00:19:48,678 --> 00:19:52,167 Uma servo? É uma honra ajudar a Milícia. 278 00:19:53,751 --> 00:19:54,792 E você? 279 00:19:54,834 --> 00:19:56,209 Você viria? 280 00:19:56,667 --> 00:19:57,667 Você viria? 281 00:19:57,709 --> 00:19:59,834 Ou você prefere viver entre cabras? 282 00:20:00,542 --> 00:20:01,920 Você viria? 283 00:20:02,251 --> 00:20:04,251 Volte para sua irmã, vamos. 284 00:20:04,292 --> 00:20:05,626 Acalme-se ou eu vou ficar bravo. 285 00:20:06,001 --> 00:20:08,334 O que quer dizer com "você vai ficar bravo"? 286 00:20:10,876 --> 00:20:13,501 Como você ousa! Seu desgraçado miserável... 287 00:20:14,792 --> 00:20:16,376 Toque-a mais uma vez e veja o que acontece! 288 00:20:16,792 --> 00:20:18,959 Eles são boas pessoas, são fascistas! 289 00:20:19,001 --> 00:20:20,667 Essa mulher merece ser fuzilada. 290 00:20:20,709 --> 00:20:22,667 Não perca seu tempo com elas, são apenas mulheres. 291 00:20:23,126 --> 00:20:25,251 - Solte a pedra. - Faça o que eles dizem! 292 00:20:25,292 --> 00:20:26,411 Mamãe! 293 00:20:32,667 --> 00:20:34,751 Eu poderia forçar você a vir para a sede. 294 00:20:35,126 --> 00:20:36,424 Estamos em guerra. 295 00:20:36,876 --> 00:20:38,042 Tente fazê-la entender isso. 296 00:20:38,084 --> 00:20:39,501 Eu vou convencê-la, não se preocupe. 297 00:21:03,042 --> 00:21:04,384 Rosetta. 298 00:21:04,584 --> 00:21:06,084 Vamos antes que amanheça. 299 00:21:06,126 --> 00:21:08,292 - Mas eu estou cansada! - Ah, droga! 300 00:21:09,251 --> 00:21:11,209 Tenho certeza de que esses homens voltarão hoje. 301 00:21:11,251 --> 00:21:12,584 Mal dormi a noite toda. 302 00:21:30,126 --> 00:21:31,459 Vamos, vista isso. 303 00:21:35,334 --> 00:21:37,376 Foi um erro mostrar-lhe todo esse dinheiro. 304 00:21:38,042 --> 00:21:40,042 Todo mundo parece ladrão aqui. 305 00:21:42,292 --> 00:21:44,126 Isso nos levará aonde quisermos. 306 00:21:45,251 --> 00:21:47,417 Depressa, minha querida, depressa! 307 00:21:54,876 --> 00:21:56,417 Você nunca andou numa mula? 308 00:21:56,751 --> 00:21:57,967 Não, nunca. 309 00:21:58,167 --> 00:21:59,709 Na sua idade eu costumava andar nelas o tempo todo. 310 00:22:00,264 --> 00:22:02,195 Eu batia neles para fazê-las andar mais rápido. 311 00:22:06,501 --> 00:22:07,663 Com licença! 312 00:22:08,192 --> 00:22:11,137 Onde podemos encontrar duas mulas para nos levar até Santa Eufêmia? 313 00:22:11,459 --> 00:22:12,414 E quem quer, você? 314 00:22:12,751 --> 00:22:14,542 As pessoas não se movem como antigamente. 315 00:22:14,584 --> 00:22:16,167 Mas pago o que for preciso! 316 00:22:16,209 --> 00:22:17,834 Esta criatura não consegue andar a pé. 317 00:22:18,126 --> 00:22:21,715 Tente na próxima vila, não posso te ajudar aqui. 318 00:22:25,376 --> 00:22:27,751 Parece que eles estão indo para Roma novamente. 319 00:22:27,792 --> 00:22:29,959 - Adeus. - Adeus. 320 00:22:34,426 --> 00:22:35,926 Você não está com medo, está? 321 00:22:36,067 --> 00:22:37,901 Não, não estou com medo aqui. 322 00:22:56,792 --> 00:22:58,376 Eles estavam tentando nos matar! 323 00:22:59,001 --> 00:23:00,959 - Por que mamãe? - Quem sabe? 324 00:23:09,292 --> 00:23:10,738 Vamos lá. 325 00:23:21,709 --> 00:23:22,876 Deveríamos ir por aqui. 326 00:23:22,917 --> 00:23:24,334 Mamãe, e o velho? 327 00:23:24,376 --> 00:23:25,751 Não vamos nos envolver, minha filha. 328 00:24:22,542 --> 00:24:23,986 Você é o Paride? 329 00:24:24,376 --> 00:24:25,542 E você é Cesira! 330 00:24:25,584 --> 00:24:26,959 Você precisa se barbear, hein? 331 00:24:27,292 --> 00:24:28,876 Eu não sou rico como vocês de Roma! 332 00:24:29,542 --> 00:24:31,209 Cesira fez fortuna em Roma! 333 00:24:31,626 --> 00:24:32,959 Você a reconhece? 334 00:24:33,667 --> 00:24:34,941 Luísa. 335 00:24:38,251 --> 00:24:40,417 Parabéns, você tem um filho a caminho! 336 00:24:40,459 --> 00:24:41,626 Ele já me deu três! 337 00:24:41,667 --> 00:24:42,792 Venha sentar-se, senhora! 338 00:24:42,834 --> 00:24:44,501 Venha sentar-se, Cesira. 339 00:24:45,209 --> 00:24:46,479 Obrigada. 340 00:24:47,876 --> 00:24:49,251 Permita-me apresentar minha sobrinha, 341 00:24:49,292 --> 00:24:50,417 Prazer em conhecê-la. 342 00:24:50,459 --> 00:24:52,501 Estamos comemorando um dia miserável! 343 00:24:52,542 --> 00:24:53,667 Meu aniversário de casamento! 344 00:24:53,709 --> 00:24:54,834 O que você quer dizer? 345 00:24:55,834 --> 00:24:57,501 Vem cá, querida 346 00:25:00,459 --> 00:25:01,751 Esta é minha filha. 347 00:25:02,417 --> 00:25:06,001 Sinta este ar! Me faz lembrar do que minha mãe costumava dizer! 348 00:25:06,501 --> 00:25:10,876 "No caminho para a cidade, mantenha o nariz empinado e a saia abaixada". 349 00:25:11,542 --> 00:25:13,084 - Você me entende? - Não. 350 00:25:13,667 --> 00:25:16,084 Ela está falando de alguém que nunca fica parado 351 00:25:16,126 --> 00:25:18,084 que está sempre se movendo. 352 00:25:18,126 --> 00:25:20,334 Amanhã e depois de amanhã. 353 00:25:20,376 --> 00:25:23,001 Levarei meu coração para os pântanos. 354 00:25:25,501 --> 00:25:26,959 Onde está minha tia? 355 00:25:27,001 --> 00:25:28,501 Ela está em Nápoles com a filha. 356 00:25:28,542 --> 00:25:30,417 - E o Armando? - Ele está morto há anos. 357 00:25:34,001 --> 00:25:35,334 Eu nasci lá. 358 00:25:35,376 --> 00:25:37,251 Está alugado no momento, senhora. 359 00:25:37,292 --> 00:25:38,792 Estou esperando que venha algum familiar de Formia. 360 00:25:38,834 --> 00:25:41,084 Existe algum lugar onde possamos ficar por um mês? 361 00:25:41,376 --> 00:25:44,959 Já estamos muito lotados, pois as Pessoas estão aqui desde a primavera. 362 00:25:45,001 --> 00:25:47,167 Eu previ o quão ruim seria e fugi antes de todo mundo. 363 00:25:47,209 --> 00:25:49,209 Paride, dê a eles o galpão do Tecelão. 364 00:25:49,251 --> 00:25:50,792 Você pode colocar o tear na sua cabana. 365 00:25:51,167 --> 00:25:54,042 Não me faça implorar por isso! Afinal, somos uma família! 366 00:25:54,084 --> 00:25:55,334 Somos todos parentes aqui! 367 00:25:55,376 --> 00:25:57,584 Não vou voltar para Roma nem para Fondi! 368 00:25:57,626 --> 00:25:59,834 Esta manhã eles quase mataram a mim e ao meu bebê. 369 00:25:59,876 --> 00:26:00,979 - Como? - Um avião. 370 00:26:01,179 --> 00:26:02,659 Matou um velho de bicicleta, coitado. 371 00:26:03,001 --> 00:26:05,001 Estamos seguros de tudo isso aqui, senhora. 372 00:26:05,042 --> 00:26:07,459 Nós sentamos juntos e todos comemos! 373 00:26:07,501 --> 00:26:09,059 De qualquer forma, os ingleses chegarão em breve! 374 00:26:09,259 --> 00:26:11,009 Não importa se são ingleses ou alemães... 375 00:26:11,051 --> 00:26:12,509 Bem, contanto que eles se apressem! 376 00:26:12,551 --> 00:26:13,759 Absolutamente. 377 00:26:13,801 --> 00:26:15,259 Se os alemães vencerem, eu me mato. 378 00:26:18,092 --> 00:26:20,092 Por que o que os alemães fizeram com você? 379 00:26:20,134 --> 00:26:21,259 Para mim, pessoalmente? Nada. 380 00:26:21,301 --> 00:26:22,301 Pois bem! 381 00:26:22,342 --> 00:26:23,509 Vamos esquecer a política. 382 00:26:23,551 --> 00:26:24,926 Vamos, coma garota. 383 00:26:25,467 --> 00:26:26,592 Esta é sua casa. 384 00:26:27,009 --> 00:26:28,176 Que tipo de música você gosta? 385 00:26:28,217 --> 00:26:29,884 Esse cara costumava ter uma orquestra em Fondi. 386 00:26:29,926 --> 00:26:31,426 E ele toca para nós de graça! 387 00:26:31,467 --> 00:26:33,384 Vamos lá, o que você vai tocar? 388 00:26:33,426 --> 00:26:34,464 Viver. 389 00:26:44,592 --> 00:26:46,051 Senhora, a senhora é dona de uma loja, não é? 390 00:26:46,092 --> 00:26:47,926 - E que loja! - Que tipo de loja é essa? 391 00:26:47,967 --> 00:26:49,176 Mercearia. 392 00:26:49,217 --> 00:26:52,509 Tudo pode mudar no mundo, mas não para quem tem uma mercearia. 393 00:26:52,551 --> 00:26:56,217 Sou Filippo De Libera, sou dono da mercearia em Fondi. 394 00:26:56,259 --> 00:26:58,551 As pessoas sempre precisarão de nós enquanto quiserem comer! 395 00:26:58,926 --> 00:27:00,347 Contanto que os russos não venham. 396 00:27:00,551 --> 00:27:01,634 Por que? 397 00:27:01,676 --> 00:27:03,051 Deixe-me explicar! 398 00:27:03,092 --> 00:27:04,530 Os russos não acreditam em negócios! 399 00:27:04,730 --> 00:27:06,509 E o que é a vida sem negócios? 400 00:27:06,842 --> 00:27:07,884 Vocês, contadores, sabem de tudo. 401 00:27:08,176 --> 00:27:09,770 O que o papa pensa sobre isso? 402 00:27:09,970 --> 00:27:11,176 O que ele diz? 403 00:27:11,217 --> 00:27:13,592 Ontem ele fez um discurso e todo mundo chorou. 404 00:27:13,634 --> 00:27:15,926 Eles agiram como criminosos! Levaram mulheres e crianças. 405 00:27:15,967 --> 00:27:17,884 Por quê? Nossas bombas não os matam? 406 00:27:17,926 --> 00:27:19,634 Vocês eram os que queriam a guerra. 407 00:27:19,676 --> 00:27:20,926 Eu? Eu queria a guerra? 408 00:27:20,967 --> 00:27:22,926 - Sim, até você. - Não, eu não! 409 00:27:22,967 --> 00:27:24,592 De qualquer forma, você se inscreveu para a festa! 410 00:27:24,634 --> 00:27:25,697 O que isso tem a ver? 411 00:27:25,897 --> 00:27:27,190 Eu também coloquei minha assinatura. 412 00:27:27,390 --> 00:27:28,509 Isso significa que eu queria guerra? 413 00:27:28,551 --> 00:27:29,842 Vamos lá, toque uma música! 414 00:27:29,884 --> 00:27:32,176 Você pode jogar o quanto quiser, ainda estaremos em guerra. 415 00:27:32,217 --> 00:27:33,342 O mal está feito. 416 00:27:33,384 --> 00:27:35,384 Às vezes você não fala como um italiano. 417 00:27:35,676 --> 00:27:37,911 Eu não quero ser se isso significa apenas ficar sentado 418 00:27:38,111 --> 00:27:39,974 aqui comendo enquanto outros estão morrendo. 419 00:27:40,174 --> 00:27:42,009 Somos porcos! É isso que somos. 420 00:27:42,051 --> 00:27:43,217 Deveríamos pelo menos admitir isso. 421 00:27:43,259 --> 00:27:44,587 Porcos! 422 00:27:47,884 --> 00:27:51,551 Por que você sempre tem que estragar tudo, Michelino! 423 00:27:51,592 --> 00:27:53,384 Ele é um bom menino, senhora! 424 00:27:53,426 --> 00:27:55,384 Ele realmente é! 425 00:27:55,426 --> 00:27:58,301 Graças a Deus estou aqui para ganhar dinheiro! 426 00:27:58,676 --> 00:28:00,759 Ele é um... Um idealista. 427 00:28:00,801 --> 00:28:03,384 - Sim! - É assim que eles te pegam. 428 00:28:04,092 --> 00:28:06,384 Vamos ouvir música! 429 00:28:13,884 --> 00:28:16,176 Talvez eu possa ajudar você a encontrar alguma comida? 430 00:28:16,217 --> 00:28:18,509 Era uma vez você podia encontrar tudo aqui. 431 00:28:18,551 --> 00:28:20,092 Dinheiro era tudo o que você precisava. 432 00:28:21,342 --> 00:28:22,801 Não mais. 433 00:28:23,926 --> 00:28:27,342 Bem, você pode me comprar dez sacos de farinha... 434 00:28:27,717 --> 00:28:29,051 Cinco sacos de amido de milho... 435 00:28:29,092 --> 00:28:32,009 Você quer grão-de-bico, ervilha partida, milho... lentilhas? 436 00:28:33,217 --> 00:28:34,301 Quanto? 437 00:28:34,342 --> 00:28:36,009 Ainda há preços honestos por aqui. 438 00:28:36,342 --> 00:28:39,051 Um pote de banha e uma garrafa de óleo... 439 00:28:39,467 --> 00:28:41,051 Hoje em dia, você pode esquecer de encontrar petróleo! 440 00:28:41,092 --> 00:28:42,509 Vou dar um pouco para ela, mamãe. 441 00:28:47,467 --> 00:28:50,467 Não precisa ficar com medo, eles vêm quase todas as noites. 442 00:28:50,509 --> 00:28:53,051 Por que esses dois não se lavaram? 443 00:28:53,092 --> 00:28:55,217 Elas são moças, não é como se estivessem trabalhando na terra. 444 00:28:55,259 --> 00:28:57,884 Quando eu era jovem, estávamos em pior situação do que vocês estão agora. 445 00:28:57,926 --> 00:29:01,592 É verdade, você era muito pobre. 446 00:29:01,967 --> 00:29:03,092 Você ouviu isso, Rosetta? 447 00:29:03,551 --> 00:29:04,759 Pai, escuta. 448 00:29:06,384 --> 00:29:11,551 Num saco há sessenta nozes, dez Pessoas querem o máximo possível. 449 00:29:11,592 --> 00:29:13,634 Que cálculo devo fazer? 450 00:29:13,676 --> 00:29:16,092 Para que você vai à escola? Você é quem precisa aprender! 451 00:29:16,426 --> 00:29:17,967 Olha esse pedaço de pão. 452 00:29:18,259 --> 00:29:20,634 Se eu quiser dar um pouco para você e um pouco para mim. 453 00:29:20,676 --> 00:29:22,259 O que preciso fazer? 454 00:29:32,051 --> 00:29:33,142 Idiota. 455 00:29:33,342 --> 00:29:34,551 O que ele pode fazer? 456 00:29:38,009 --> 00:29:39,926 A escola está fechada, o que ele pode fazer? 457 00:29:39,967 --> 00:29:42,551 Quando seu tio voltar, você aprenderá. 458 00:29:42,592 --> 00:29:43,884 Só espere. 459 00:29:43,926 --> 00:29:45,051 Vá até sua mãe. 460 00:29:45,426 --> 00:29:46,801 Eles não o deixarão sair de lá. 461 00:29:46,842 --> 00:29:48,467 - Onde ele está? - Na Rússia. 462 00:29:48,509 --> 00:29:51,301 Essas mulheres russas só gostam de homens estrangeiros. 463 00:29:51,342 --> 00:29:52,634 Não há homens lá? 464 00:29:52,676 --> 00:29:54,301 Sim, mas eles gostam mais de estrangeiros. 465 00:29:54,342 --> 00:29:55,926 Ele vai voltar. 466 00:29:59,426 --> 00:30:01,051 Ele não vai conseguir ficar longe desse bebê. 467 00:30:01,092 --> 00:30:02,051 Ele nem a conheceu! 468 00:30:02,509 --> 00:30:03,926 Quando ele foi embora você estava grávida de apenas seis meses. 469 00:30:03,967 --> 00:30:05,176 Você quer um pouco de alfarroba? 470 00:30:06,217 --> 00:30:07,676 Isso costumava ser comida de cavalos. 471 00:30:07,717 --> 00:30:09,467 Tudo muda durante a guerra. 472 00:30:09,967 --> 00:30:11,759 Antônio, eles estão deixando cair as luzes enormes! 473 00:30:12,176 --> 00:30:14,384 As luzes! 474 00:30:14,676 --> 00:30:16,467 As luzes! 475 00:30:32,051 --> 00:30:33,426 Elas são tão lindas, mamãe. 476 00:30:33,467 --> 00:30:35,009 Elas me fazem querer rezar. 477 00:30:35,051 --> 00:30:36,551 Reze, minha querida, reze. 478 00:30:38,467 --> 00:30:40,801 Ave Maria cheia de graça. 479 00:30:53,801 --> 00:30:55,551 Preciso me desculpar. 480 00:30:55,842 --> 00:30:57,634 Eu não queria ofender você hoje. 481 00:30:57,676 --> 00:30:59,676 Não se preocupe, não fiquei ofendido. 482 00:31:00,301 --> 00:31:02,092 O que eles estão fazendo com as luzes? 483 00:31:02,509 --> 00:31:04,176 Eles estão verificando os movimentos das tropas. 484 00:31:04,217 --> 00:31:05,467 Eles conseguem nos ver? 485 00:31:05,509 --> 00:31:06,926 Certamente, assim como fariam durante o dia. 486 00:31:06,967 --> 00:31:08,009 Estamos numa verdadeira confusão. 487 00:31:08,301 --> 00:31:10,759 Existe algum lugar que ainda seja seguro? 488 00:31:10,801 --> 00:31:12,134 Não, não pode haver. 489 00:31:12,801 --> 00:31:14,676 E é certo que não há. 490 00:31:15,051 --> 00:31:16,551 Você é tão pessimista! 491 00:31:16,926 --> 00:31:18,509 Você tem tantos pecados para expiar! 492 00:31:18,551 --> 00:31:21,634 - Quem não tem? - Eu nunca peco. 493 00:31:24,634 --> 00:31:26,467 Bem, talvez. 494 00:31:26,967 --> 00:31:29,051 - Outro dia... - Viu! 495 00:31:29,092 --> 00:31:31,842 Não é um pecado pelo qual eu mereça ser morta! 496 00:31:34,676 --> 00:31:37,426 E me diga, o que essas crianças fizeram para merecer isso? 497 00:31:49,342 --> 00:31:51,092 Você está começando a ter uma bela bunda, mocinha! 498 00:31:51,134 --> 00:31:52,467 Assim como uma mulher. 499 00:31:52,509 --> 00:31:53,759 Senhora, eu só queria... 500 00:32:02,967 --> 00:32:05,176 Eu realmente não sabia, senhora. Me desculpe. 501 00:32:05,592 --> 00:32:07,759 Ah, não se preocupe, ela é apenas um bebê. 502 00:32:07,801 --> 00:32:09,967 Eu vim convidar você e a moça para um passeio! 503 00:32:10,009 --> 00:32:11,210 Lá em cima na montanha! 504 00:32:11,410 --> 00:32:12,824 Seque-se, querida... 505 00:32:13,426 --> 00:32:15,092 Por favor, diga à garota que sinto muito. 506 00:32:15,801 --> 00:32:17,759 Ah, nem pense nisso! Volte mais tarde! 507 00:32:18,134 --> 00:32:19,467 Não, mamãe! Não! 508 00:32:21,967 --> 00:32:23,801 Não faça essa cara, Rosetta... 509 00:32:24,176 --> 00:32:25,926 Não quero vê-lo nunca mais. 510 00:32:25,967 --> 00:32:27,467 Acredite, ele nem viu você. 511 00:32:27,509 --> 00:32:29,884 Ele mal consegue enxergar! E o sol batia nos seus olhos! 512 00:32:31,801 --> 00:32:33,592 Eu acho que ele é um pouco louco. 513 00:32:33,634 --> 00:32:35,759 Seu pai gastou uma fortuna para educá-lo. 514 00:32:35,801 --> 00:32:37,176 Apenas para ser criticado. 515 00:32:37,217 --> 00:32:38,759 Acho que o que ele disse estava certo. 516 00:32:39,051 --> 00:32:41,509 O que você sabe sobre a vida, minha querida? 517 00:32:41,551 --> 00:32:43,926 Se você me responder como aquele cara, eu vou te bater! 518 00:32:48,342 --> 00:32:50,384 Você deveria ter visto como ele estava correndo. 519 00:32:51,509 --> 00:32:53,342 Além disso, temos que mantê-lo em nossos bons livros! 520 00:32:53,384 --> 00:32:54,926 O pai dele tem todo tipo de coisa. 521 00:32:54,967 --> 00:32:56,551 Presunto, quilos de massa, azeite de oliva.. 522 00:32:56,592 --> 00:32:58,160 Todos os tipos! 523 00:33:01,134 --> 00:33:03,759 Eu sou a primeira! Eu sou a primeira! Cheguei primeiro! 524 00:33:03,801 --> 00:33:04,967 Como você corre rápido! 525 00:33:05,259 --> 00:33:06,342 Que livro você tem? 526 00:33:06,634 --> 00:33:08,301 História! Reprovei na matéria. 527 00:33:09,092 --> 00:33:10,092 Em que escola você estuda? 528 00:33:10,134 --> 00:33:11,467 Para um convento. 529 00:33:12,926 --> 00:33:15,384 As freiras nunca lhe ensinam como as coisas realmente são. 530 00:33:15,426 --> 00:33:16,592 Por que? 531 00:33:16,634 --> 00:33:19,217 Mamãe, Michele disse que você não deveria me mandar para um convento. 532 00:33:19,634 --> 00:33:22,217 E as escolas públicas? 533 00:33:22,717 --> 00:33:24,842 Mas ela estuda na St. Damien's, a melhor escola de Roma. 534 00:33:24,884 --> 00:33:25,926 O mais caro! 535 00:33:25,967 --> 00:33:28,009 Na Itália, quanto mais dinheiro você tem, 536 00:33:28,209 --> 00:33:30,301 mais tempo você passa com padres e freiras 537 00:33:32,801 --> 00:33:35,592 O que você está dizendo a ela? Você e suas ideias inteligentes! 538 00:33:35,634 --> 00:33:38,467 Desculpe, mas de vez em quando preciso falar o que penso. 539 00:33:39,134 --> 00:33:40,509 Você nunca vai à igreja? 540 00:33:41,259 --> 00:33:42,509 - Eu? - Sim. 541 00:33:44,842 --> 00:33:47,467 Você sabe que há três ou quatro anos eu estava prestes a me tornar padre. 542 00:33:48,634 --> 00:33:50,384 Você realmente queria se tornar padre? 543 00:33:50,717 --> 00:33:51,926 Verdadeiramente. 544 00:33:51,967 --> 00:33:53,467 Então por que você desistiu? 545 00:33:54,384 --> 00:33:56,342 Percebi que não era minha vocação. 546 00:33:56,634 --> 00:33:59,759 Ou melhor, que essa era minha vocação e que por isso eu não deveria fazê-la. 547 00:34:01,926 --> 00:34:02,967 Rosetta. 548 00:34:03,967 --> 00:34:05,342 Eu não vou. 549 00:34:05,384 --> 00:34:06,926 Rosetta, vamos lá! 550 00:34:06,967 --> 00:34:09,051 Você não pode contar esse tipo de coisa para Rosetta. 551 00:34:09,092 --> 00:34:10,467 Ela é uma santa. 552 00:34:10,801 --> 00:34:12,759 Não sou digna de ser mãe dela. 553 00:34:13,092 --> 00:34:15,676 Isso não é verdade. Você é uma pessoa melhor do que pensa. 554 00:34:16,426 --> 00:34:17,467 O que eu sou? 555 00:34:18,092 --> 00:34:19,412 Você é uma lojista. 556 00:34:21,176 --> 00:34:22,884 Mas apesar disso você é uma boa pessoa. 557 00:34:23,217 --> 00:34:25,051 Ora, o que há de errado em ser uma lojista? 558 00:34:25,092 --> 00:34:27,217 - Você não mudou. - Como? 559 00:34:27,801 --> 00:34:28,967 Você ainda é uma camponesa. 560 00:34:29,009 --> 00:34:30,592 Ah, bem, obrigado pelo elogio! 561 00:34:31,217 --> 00:34:32,676 Hoje em dia, isso é um elogio! 562 00:34:33,051 --> 00:34:34,169 O que você quer dizer? 563 00:34:34,592 --> 00:34:36,967 Hoje em dia, as pessoas Incivilizadas estão nas cidades. 564 00:34:37,009 --> 00:34:38,676 Essas pessoas são as más. 565 00:34:39,051 --> 00:34:42,009 Depois da guerra, poderemos recomeçar como camponeses. 566 00:34:42,426 --> 00:34:43,676 O que isso significa? 567 00:34:44,342 --> 00:34:46,926 Serão justamente os camponeses que construirão algo novo. 568 00:34:46,967 --> 00:34:49,801 Mas isso não acontecerá enquanto os outros controlarem o governo. 569 00:34:50,176 --> 00:34:51,342 Acho que você está errado. 570 00:34:51,634 --> 00:34:53,842 Você não pode mudar ou enganar os camponeses. 571 00:34:53,884 --> 00:34:56,634 Ganhei algum dinheiro porque sou como eles, você está certo. 572 00:34:57,384 --> 00:34:58,967 Eu não confio em ninguém. 573 00:34:59,009 --> 00:35:00,259 Olha, um trevo de quatro folhas! 574 00:35:03,592 --> 00:35:05,417 Boa sorte, aqui está, pegue-a. 575 00:35:09,967 --> 00:35:11,104 Oh céus... 576 00:35:11,884 --> 00:35:15,676 Deus, o que eu não daria para estar em Roma agora. 577 00:35:21,217 --> 00:35:22,759 Você não fuma, né? 578 00:35:26,967 --> 00:35:28,259 Não. 579 00:35:29,884 --> 00:35:31,467 Você tem namorada? 580 00:35:33,051 --> 00:35:34,134 Não. 581 00:35:34,426 --> 00:35:35,801 Realmente? 582 00:35:36,176 --> 00:35:37,801 Você já teve uma? 583 00:35:37,842 --> 00:35:38,884 Não. 584 00:35:38,926 --> 00:35:40,634 Como você pode viver sem mulheres? 585 00:35:40,676 --> 00:35:42,668 Um homem normal. 586 00:35:43,592 --> 00:35:45,967 Se não se pode fazer sacrifícios. 587 00:35:46,009 --> 00:35:47,051 Então ele é como todo mundo. 588 00:35:47,092 --> 00:35:49,217 Como um contador, como meu pai, como todo mundo. 589 00:35:49,259 --> 00:35:50,301 O que você quer dizer? 590 00:35:50,342 --> 00:35:52,884 Você pode fazer todos os sacrifícios que quiser, mas não amar? 591 00:35:53,551 --> 00:35:54,634 Quem está aí? 592 00:35:54,967 --> 00:35:55,967 Pequenino, venha aqui! 593 00:35:56,842 --> 00:35:58,176 O que eles querem? 594 00:36:11,842 --> 00:36:12,884 O que você quer? 595 00:36:12,926 --> 00:36:14,551 Estamos felizes em vê-la novamente, senhora. 596 00:36:14,592 --> 00:36:17,217 Eu estava perguntando para sua filha se ela conhecia o atalho para o caminho. 597 00:36:17,509 --> 00:36:18,884 Vá por ali, direto. 598 00:36:18,926 --> 00:36:20,592 Este é o filho de Filippo, o professor. 599 00:36:20,884 --> 00:36:22,009 Você se lembra dele? 600 00:36:22,051 --> 00:36:23,301 Ele se recusou a se juntar ao partido... 601 00:36:24,134 --> 00:36:25,926 Bem, então ele ficará feliz em saber o que aconteceu. 602 00:36:26,426 --> 00:36:28,092 Diga a ele... Vá em frente... 603 00:36:28,134 --> 00:36:30,342 Quero ver a cara dele quando descobrir. 604 00:36:31,051 --> 00:36:32,217 Diga a ele! 605 00:36:32,634 --> 00:36:33,842 Vamos lá... 606 00:36:33,884 --> 00:36:35,842 Conta pra ele! Conta pra ele! 607 00:36:36,801 --> 00:36:38,259 Eles colocaram o Duce na prisão. 608 00:36:38,551 --> 00:36:39,759 O que você está falando? 609 00:36:40,467 --> 00:36:42,842 É verdade, eles o calaram como um ladrão. 610 00:36:43,134 --> 00:36:44,509 ...O homem que criou o império! 611 00:36:44,551 --> 00:36:46,426 O que acontecerá com a Itália agora? 612 00:36:46,926 --> 00:36:49,884 Vinte anos de glória, arruinados em apenas um dia. 613 00:36:49,926 --> 00:36:51,092 Em apenas uma hora! 614 00:36:51,134 --> 00:36:53,676 Que tolo era o Duce! 615 00:36:54,009 --> 00:36:55,842 Por não ter matado vocês, traidores, antes! 616 00:36:55,884 --> 00:36:57,342 Lógica é desperdício em pessoas como você. 617 00:36:57,384 --> 00:36:59,426 Você só merece isso... 618 00:36:59,467 --> 00:37:01,759 - Mamãe! - Abaixe sua arma! 619 00:37:01,801 --> 00:37:03,051 Esqueça-os. 620 00:37:03,092 --> 00:37:04,884 Os alemães vão resolver isso 621 00:37:04,926 --> 00:37:07,217 - Vamos! - Então é mesmo verdade? 622 00:37:07,259 --> 00:37:08,592 Se for verdade, posso morrer feliz. 623 00:37:09,009 --> 00:37:10,342 Vá em frente, atire. 624 00:37:10,842 --> 00:37:12,842 Tudo bem, Rosetta, você verá que ele não vai atirar nele. 625 00:37:16,426 --> 00:37:18,884 Os alemães vão arruinar você! 626 00:37:19,801 --> 00:37:21,801 Eles farão você comer terra do chão. 627 00:37:22,092 --> 00:37:23,759 Lamba a terra! 628 00:37:23,801 --> 00:37:25,009 Vamos lá, Secretário. 629 00:37:25,051 --> 00:37:27,092 Graças a Deus que somos tão bondosos! 630 00:37:35,467 --> 00:37:37,426 Olha, eles foram embora! Olha! 631 00:37:37,467 --> 00:37:39,759 Você acredita? Isso me parece loucura! 632 00:37:40,467 --> 00:37:42,217 É verdade Cesira, olha eles estão fugindo. 633 00:37:42,259 --> 00:37:44,592 Como isso pode ser? 634 00:37:44,634 --> 00:37:47,467 É verdade! Uma nova vida está começando para nós! 635 00:37:47,509 --> 00:37:48,801 Se a guerra acabar, poderemos voltar para Roma! 636 00:37:48,842 --> 00:37:49,926 Você pode ir aonde quiser! 637 00:37:49,967 --> 00:37:51,217 Estamos livres! 638 00:37:51,259 --> 00:37:52,509 Estou correndo de volta para casa 639 00:37:52,551 --> 00:37:53,759 para contar para a mãe e para o pai! 640 00:37:53,801 --> 00:37:54,926 Contara para todo mundo! 641 00:37:56,217 --> 00:37:57,592 Você sabe como é isso para mim? 642 00:37:58,134 --> 00:37:59,801 Uma bagunça sangrenta. 643 00:38:00,467 --> 00:38:01,994 Com licença, Rosetta. 644 00:38:04,551 --> 00:38:06,801 Estou feliz que eles libertaram o Duce. 645 00:38:07,551 --> 00:38:10,217 Coitado. Ele também tem esposa e filhos! 646 00:38:12,259 --> 00:38:13,801 Entre nós, como é que... 647 00:38:13,842 --> 00:38:15,281 ...O Duce, 648 00:38:15,481 --> 00:38:16,509 Como um homem... 649 00:38:18,842 --> 00:38:20,509 Como ele faz você se sentir? 650 00:38:20,801 --> 00:38:21,926 Ele me aterroriza! 651 00:38:21,967 --> 00:38:23,967 Como você pode fazer amor com um homem assim? 652 00:38:24,009 --> 00:38:25,634 Eu simplesmente congelaria! 653 00:38:25,676 --> 00:38:27,092 Basta apagar as luzes... 654 00:38:31,592 --> 00:38:33,092 Mamãe, por que você está rindo? 655 00:38:33,134 --> 00:38:34,509 Vá dormir, querida... 656 00:38:34,551 --> 00:38:35,884 Vamos lá! Me conta! 657 00:38:35,926 --> 00:38:37,592 Nada, estávamos apenas falando de política. 658 00:38:43,259 --> 00:38:45,342 Não, senhora, agora você tem que nos dizer por que está rindo! 659 00:38:45,384 --> 00:38:46,884 Concentre-se apenas no jogo. 660 00:38:46,926 --> 00:38:48,051 Um momento! 661 00:38:48,092 --> 00:38:49,217 Lá vamos nós 662 00:38:50,634 --> 00:38:51,884 Vamos lá, brinque 663 00:38:52,884 --> 00:38:54,134 Você tem uma mão vencedora? 664 00:38:54,592 --> 00:38:55,845 Entre! 665 00:38:59,592 --> 00:39:01,051 Esses dois são homens ingleses. 666 00:39:02,801 --> 00:39:04,176 Eles precisam de ajuda. 667 00:39:05,217 --> 00:39:07,342 Eles acabaram de desembarcar de um submarino em uma missão. 668 00:39:08,301 --> 00:39:11,426 - O que eles querem? - Eles não querem muita coisa. 669 00:39:11,926 --> 00:39:13,384 Deveríamos escondê-los por alguns dias. 670 00:39:13,426 --> 00:39:14,759 Então eles precisam ir para o sul. 671 00:39:15,051 --> 00:39:16,134 Mas se você ajudar esses homens, 672 00:39:16,176 --> 00:39:18,467 Os alemães terão o direito de protestar. 673 00:39:18,509 --> 00:39:20,426 Protestar? Eles vão atirar em você! 674 00:39:20,467 --> 00:39:21,551 Então? 675 00:39:21,592 --> 00:39:25,592 Você deve explicar a eles que devemos proteger nossas famílias. 676 00:39:25,634 --> 00:39:28,134 Existem tantos espiões, se os alemães os encontrarem, 677 00:39:28,467 --> 00:39:29,592 Eles vão matar todos nós. 678 00:39:29,634 --> 00:39:32,551 E se os alemães vierem aqui, eles nos levarão para a Alemanha. 679 00:39:32,884 --> 00:39:33,967 Exatamente... 680 00:39:34,009 --> 00:39:35,676 Estaremos arriscando a vida das crianças também. 681 00:39:35,717 --> 00:39:37,051 Você nem tem filhos. 682 00:39:37,426 --> 00:39:39,176 Você tem que pensar nos outros também. 683 00:39:39,592 --> 00:39:41,467 É exatamente isso que eu penso. 684 00:39:49,426 --> 00:39:50,971 Vamos, senhores. 685 00:39:51,384 --> 00:39:52,603 Michele! 686 00:39:53,967 --> 00:39:56,051 Vamos dar-lhes pelo menos um pouco de pão? 687 00:39:56,092 --> 00:39:57,317 Escute essa garota! 688 00:39:57,634 --> 00:40:00,384 Ela acorda com fome e quer compartilhar sua comida! 689 00:40:02,051 --> 00:40:03,217 Vamos lá. 690 00:40:12,717 --> 00:40:14,384 Desde que desapareçam logo depois. 691 00:40:14,426 --> 00:40:17,092 Obrigada Cesira, eu sabia que você era uma boa pessoa. 692 00:40:26,092 --> 00:40:27,842 Puta merda! 693 00:40:27,884 --> 00:40:29,467 Você precisa desinfetar isso imediatamente. 694 00:40:29,509 --> 00:40:32,051 Não se preocupe, estou acostumada com isso, da loja. 695 00:40:32,884 --> 00:40:34,009 Obrigada. 696 00:40:34,509 --> 00:40:38,051 Deve ser uma delícia, porque uma pessoa boa me deu! 697 00:40:41,176 --> 00:40:42,592 Para os ingleses. 698 00:40:44,217 --> 00:40:45,926 Para os outros ingleses. 699 00:40:46,801 --> 00:40:48,217 Para Michele. 700 00:40:50,092 --> 00:40:51,759 Um pouco para Rosetta. 701 00:40:52,426 --> 00:40:53,676 E eu! 702 00:40:53,717 --> 00:40:55,259 À vitória! 703 00:40:55,301 --> 00:40:56,592 Para um novo mundo! 704 00:40:59,176 --> 00:41:03,259 Muitas pessoas esperam uma grande mudança depois que a guerra acabar! 705 00:41:03,551 --> 00:41:06,259 Vai mudar, enquanto isso precisamos vencer os alemães. 706 00:41:08,717 --> 00:41:09,967 É bom. 707 00:41:14,134 --> 00:41:16,926 Vamos todos beber isso em homenagem ao Giovanni! 708 00:41:26,717 --> 00:41:29,009 Vida longa a Giovanni. 709 00:41:30,009 --> 00:41:31,090 Quem é Giovanni? 710 00:41:31,467 --> 00:41:32,926 Um pouco mais, mamãe! 711 00:41:32,967 --> 00:41:35,801 Como? Já estou ficando bêbada! 712 00:41:36,217 --> 00:41:38,176 Há tantas coisas boas aqui na Itália. 713 00:41:38,217 --> 00:41:40,051 Você não conhece a Itália. 714 00:41:40,092 --> 00:41:43,301 Sabemos sobre Leonardo Da Vinci e sobre Michelangelo. 715 00:41:43,342 --> 00:41:45,467 Mas eles são os mortos. 716 00:41:45,509 --> 00:41:47,051 Você sabe sobre os vivos? 717 00:41:48,926 --> 00:41:50,384 Olhe para esses olhos. 718 00:41:51,509 --> 00:41:55,592 Vai, querida, mostra os teus olhos. Eles são como estrelas. 719 00:41:55,634 --> 00:41:57,050 Lindo. 720 00:41:57,250 --> 00:41:58,472 Muito bonito. 721 00:41:58,672 --> 00:42:02,884 Se você tivesse desembarcado mais acima na península... 722 00:42:02,926 --> 00:42:04,509 Teria havido menos desastres. 723 00:42:06,301 --> 00:42:09,426 Menos meninas como essa teriam morrido. 724 00:42:09,467 --> 00:42:12,217 O comandante deu essas ordens por um motivo. 725 00:42:12,259 --> 00:42:15,342 O comandante apenas dá ordens, mas ele não viu esses olhos. 726 00:42:16,134 --> 00:42:19,426 Pergunte se eles sabem se a guerra terminará até a primavera. 727 00:42:20,176 --> 00:42:21,467 Eles sabem menos que nós. 728 00:42:22,259 --> 00:42:27,134 Não queremos abusar da sua hospitalidade. 729 00:42:27,176 --> 00:42:30,051 - Vamos andando. - Onde eles vão dormir? 730 00:42:30,676 --> 00:42:32,217 Dormiremos nas montanhas. 731 00:42:32,634 --> 00:42:34,592 Agora que recuperamos alguma força. 732 00:42:34,634 --> 00:42:36,842 Há cavernas ao longo da costa. 733 00:42:38,676 --> 00:42:40,384 - Muito obrigado. - O prazer é meu. 734 00:42:41,051 --> 00:42:42,865 Obrigado novamente, senhora. 735 00:42:45,384 --> 00:42:46,558 Adeus. 736 00:42:47,967 --> 00:42:50,634 Espere um minuto. Vou verificar primeiro se está limpo. 737 00:42:52,676 --> 00:42:53,967 Ok, vamos... 738 00:42:57,217 --> 00:42:59,884 Pode esclarecer, por favor? Preciso tomar um ar. 739 00:42:59,926 --> 00:43:01,389 Deixe-me sentir sua testa. 740 00:43:01,589 --> 00:43:02,842 Você está tão quentinha, mamãe! 741 00:43:10,217 --> 00:43:11,926 Obrigado e adeus! 742 00:43:28,217 --> 00:43:30,676 Quando bebo, sobe direto para a cabeça! 743 00:43:45,092 --> 00:43:46,426 Quem é Giovanni? 744 00:43:46,467 --> 00:43:48,801 O quê? Por que você ainda está pensando nisso? 745 00:43:50,009 --> 00:43:51,176 Por que você quer saber? 746 00:43:51,842 --> 00:43:53,306 Nenhuma razão. 747 00:43:53,506 --> 00:43:54,743 Ele é um amigo. 748 00:43:54,943 --> 00:43:56,301 Alguém em quem eu possa confiar. 749 00:43:58,967 --> 00:44:02,121 - Você ama esse Giovanni? - Quero bem. 750 00:44:04,884 --> 00:44:06,426 Por que não me é permitido amar? 751 00:44:07,301 --> 00:44:08,759 Uma viúva pode não amar novamente? 752 00:44:14,009 --> 00:44:15,801 De qualquer forma, ele tem esposa e filhos. 753 00:44:29,926 --> 00:44:32,147 Mas você acha justo que alguém arraste 754 00:44:32,347 --> 00:44:34,801 uma pessoa de quem não gosta até a morte? 755 00:44:37,509 --> 00:44:39,967 Sabe, é horrível dormir com alguém de quem você não gosta. 756 00:44:40,009 --> 00:44:42,009 Todas as noites, todos os dias, para sempre. 757 00:44:47,467 --> 00:44:49,176 Venha, venha, querida. 758 00:45:04,676 --> 00:45:06,384 Tchau Michele, boa noite! 759 00:45:14,301 --> 00:45:15,301 Finalmente, Michele! 760 00:45:15,342 --> 00:45:16,926 Os ratos não têm piedade! 761 00:45:18,092 --> 00:45:19,384 Eles comeram a maioria dos livros. 762 00:45:19,967 --> 00:45:21,426 Eles nem pouparam a Bíblia. 763 00:45:21,467 --> 00:45:22,551 Michele vai no meio. 764 00:45:22,592 --> 00:45:24,634 Não, vamos, não estamos na igreja! 765 00:45:25,092 --> 00:45:26,759 Ele vai ler uma boa história para nós! 766 00:45:26,801 --> 00:45:28,217 Vá lá, Michele, leia. 767 00:45:28,259 --> 00:45:29,509 Leia o que quiser. 768 00:45:30,009 --> 00:45:31,801 Há algumas boas histórias aqui. 769 00:45:32,134 --> 00:45:33,676 Histórias tão boas quanto as de romances! 770 00:45:34,342 --> 00:45:35,842 Algumas são ainda mais bonitas. 771 00:45:40,592 --> 00:45:43,051 Vou ler para você a história de Jesus caminhando sobre o mar. 772 00:45:43,092 --> 00:45:44,967 Ou então a ressurreição de Lázaro. 773 00:45:45,384 --> 00:45:46,801 Mamãe, venha aqui. 774 00:45:46,842 --> 00:45:48,217 Você ficará mais confortável. 775 00:45:48,259 --> 00:45:49,842 Não, preciso preparar algumas ervas para o jantar. 776 00:45:49,884 --> 00:45:51,259 Quem é esse garotinho? 777 00:45:51,301 --> 00:45:53,592 Ele é um dos novos refugiados. A mãe dele está doente. 778 00:45:53,967 --> 00:45:55,509 Minha filha tem um coração de ouro. 779 00:45:56,342 --> 00:45:59,217 Estamos nos transformando em animais, comendo ervas daninhas. 780 00:45:59,259 --> 00:46:00,801 Desculpe, você está lendo. 781 00:46:00,842 --> 00:46:02,290 Algumas pessoas têm sacos de farinha. 782 00:46:02,490 --> 00:46:04,759 Eles deixam eles estragarem, mas não querem vendê-las. 783 00:46:04,801 --> 00:46:06,217 Leia Michele! 784 00:46:06,676 --> 00:46:10,592 No vale, os camponeses enterram sua farinha. 785 00:46:10,634 --> 00:46:13,801 As coisas estão piorando aqui! Não temos mais nem sal. 786 00:46:13,842 --> 00:46:15,467 Todos nós teremos que dar uma mãozinha. 787 00:46:15,509 --> 00:46:17,926 - Aqui somos todos italianos. - Sim! Somos todos italianos! 788 00:46:17,967 --> 00:46:18,994 Leia Michele! 789 00:46:20,634 --> 00:46:23,216 "Um homem chamado Lázaro estava doente. 790 00:46:23,416 --> 00:46:26,926 Ele morava em Betânia com suas irmãs, Maria e Marta." 791 00:46:27,217 --> 00:46:29,884 - Mary estava... - Você poderia ter me contado antes! 792 00:46:47,092 --> 00:46:50,097 “Esta é Maria que derramou o perfume mais caro sobre 793 00:46:50,297 --> 00:46:53,301 os pés do Senhor e os enxugou com os seus cabelos” 794 00:46:53,634 --> 00:46:56,801 "Seu irmão, Lázaro, estava doente." 795 00:46:58,509 --> 00:47:02,051 "Então as duas irmãs mandaram dizer a Jesus:" 796 00:47:02,092 --> 00:47:05,426 "Senhor, seu querido amigo está muito doente". 797 00:47:09,676 --> 00:47:11,092 "Quando Jesus ouviu isso..." 798 00:47:12,217 --> 00:47:14,509 "Esta doença não terminará em morte" 799 00:47:15,551 --> 00:47:17,842 "Não. Aconteceu para a glória de Deus." 800 00:47:18,551 --> 00:47:21,801 "Para que o filho de Deus receba glória por isso." 801 00:47:27,551 --> 00:47:31,509 "Embora Jesus amasse Marta, Maria e Lázaro" 802 00:47:31,551 --> 00:47:33,384 - Posso comer um pouco de pão? - Não, fique quieto. 803 00:47:34,134 --> 00:47:37,176 "...Ele ficou onde estava pelos próximos dois dias" 804 00:47:38,551 --> 00:47:41,301 Ah, que sonho! Você trouxe um pouco de óleo? 805 00:47:41,342 --> 00:47:43,467 Não, eu não comprei, ele queria trinta por cento a mais. 806 00:47:43,967 --> 00:47:45,342 Tolo, você está sempre reclamando! 807 00:47:45,842 --> 00:47:47,134 Você precisa sempre comprar essas coisas. 808 00:47:47,176 --> 00:47:48,634 Aqui está um cartão postal para você. 809 00:47:48,926 --> 00:47:49,967 Uma para você. 810 00:47:50,009 --> 00:47:51,801 E uma carta para Cesira. 811 00:47:51,842 --> 00:47:53,009 Você ouviu o rádio? 812 00:47:53,051 --> 00:47:54,842 Eles disseram que tiveram problemas para pousar. 813 00:47:54,884 --> 00:47:56,051 Por causa de uma mulher! 814 00:47:56,426 --> 00:47:58,467 Mas agora eles realmente vão lançar a ofensiva. 815 00:47:58,509 --> 00:48:01,009 Meu olho tremeu, e isso significa que algo bom está acontecendo! 816 00:48:01,051 --> 00:48:03,842 Senhora Cesira, conseguimos! 817 00:48:03,884 --> 00:48:05,592 - Você sabe quem voltou? - Não. 818 00:48:05,634 --> 00:48:06,884 Filho de Battisti. 819 00:48:06,926 --> 00:48:10,592 - Ele fugiu da Grécia - Bem, adeus! 820 00:48:10,967 --> 00:48:13,509 Vai lá, Michele. 821 00:48:14,634 --> 00:48:17,384 "Ele ficou onde estava por dois dias." 822 00:48:17,717 --> 00:48:19,509 "Finalmente, ele disse aos seus discípulos..." 823 00:48:19,842 --> 00:48:21,384 "Vamos voltar para a Judeia." 824 00:48:22,217 --> 00:48:24,134 "Mas os seus discípulos se opuseram" 825 00:48:24,176 --> 00:48:27,592 “Rabi - disseram eles - há poucos dias tentaram apedrejá-lo na Judeia.” 826 00:48:27,634 --> 00:48:28,905 "Jesus respondeu:" 827 00:48:29,105 --> 00:48:31,509 "Há doze horas de luz do dia todos os dias." 828 00:48:31,551 --> 00:48:32,676 Por favor, você pode me dar um pouco de pão? 829 00:48:32,717 --> 00:48:35,300 "Durante o dia, as pessoas podem caminhar com segurança. 830 00:48:35,500 --> 00:48:37,426 Elas conseguem enxergar porque têm luz." 831 00:48:37,467 --> 00:48:39,092 "Mas se as pessoas andam à noite..." 832 00:48:39,134 --> 00:48:41,384 Senhor! Tentaram roubar a minha casa! 833 00:48:41,426 --> 00:48:42,759 Você ouviu isso, Rosetta? 834 00:48:43,051 --> 00:48:45,384 Mas Giovanni dormiu lá a noite toda e os pegou no flagra! 835 00:48:45,426 --> 00:48:47,426 Que querido! Ele é um homem de verdade. 836 00:48:47,467 --> 00:48:49,426 Melhor que um irmão. Isso teria me arruinado! 837 00:48:49,467 --> 00:48:51,467 Todo o dote de Rosetta está naquela casa! 838 00:48:52,384 --> 00:48:54,009 Você sabe o que eu digo? 839 00:48:54,592 --> 00:48:56,009 Que vocês estão todos mortos. 840 00:48:56,467 --> 00:48:57,938 Você está pior que Lázaro. 841 00:48:58,138 --> 00:49:01,259 Você só consegue pensar em farinha, comida boa e seu medo de ladrões! 842 00:49:01,801 --> 00:49:04,217 Nem mesmo Jesus pôde ressuscitá-los. 843 00:49:06,176 --> 00:49:07,733 Michele! 844 00:49:07,933 --> 00:49:10,801 - O que aconteceu com ele? - Nada! 845 00:49:10,842 --> 00:49:13,009 Ninguém estava ouvindo ele, mãe! 846 00:49:18,509 --> 00:49:20,592 Ele está certo. 847 00:49:25,384 --> 00:49:27,467 Vamos! Pare! 848 00:49:27,509 --> 00:49:29,176 O que fizemos com você? 849 00:49:30,176 --> 00:49:31,176 Nada. 850 00:49:31,217 --> 00:49:33,301 Você disse que estávamos mortos! 851 00:49:33,342 --> 00:49:35,634 Você vai morrer de fome se continuar assim. 852 00:49:36,009 --> 00:49:37,432 Eu já estou morto. 853 00:49:38,259 --> 00:49:39,735 Na sua idade. 854 00:49:39,935 --> 00:49:45,301 Pelo menos você diz o que pensa, esteja certo ou não. 855 00:49:45,342 --> 00:49:46,926 Não tenho mais coragem de ser honesto. 856 00:49:46,967 --> 00:49:49,092 Você é honesto demais! Esse é o seu problema. 857 00:49:53,042 --> 00:49:54,820 Não fui honesto com você. 858 00:49:55,842 --> 00:49:57,039 Comigo? 859 00:49:58,592 --> 00:50:00,113 Sim, com você. 860 00:50:06,967 --> 00:50:08,884 Vamos lá, xô! 861 00:50:08,926 --> 00:50:10,592 Agora até as cabras vêm aqui! 862 00:50:10,634 --> 00:50:12,301 Eu deveria vir e limpar aqui. 863 00:50:12,884 --> 00:50:16,301 Este portão está quebrado desde antes de eu partir. 864 00:50:16,342 --> 00:50:19,634 Vamos lá, está prestes a chover. 865 00:50:19,676 --> 00:50:21,238 Eu te amo, Cesira. 866 00:50:23,801 --> 00:50:27,176 Com todos esses problemas que temos, você quer pensar sobre isso? 867 00:50:27,217 --> 00:50:29,051 Eu tenho que te contar. 868 00:50:29,092 --> 00:50:30,551 Você pode me dar um tapa se quiser. 869 00:50:30,967 --> 00:50:32,426 Mas eu tenho que te contar porque é verdade. 870 00:50:32,467 --> 00:50:36,759 Olha esses idiotas, eles vieram assistir ao show. 871 00:50:37,717 --> 00:50:39,551 Você não pensa nessas coisas, não é? 872 00:50:39,592 --> 00:50:40,634 Eu? 873 00:50:40,676 --> 00:50:41,884 Pense nisso você também. 874 00:50:42,384 --> 00:50:44,759 Mas você pensa em outra pessoa. 875 00:50:44,801 --> 00:50:47,467 Não, eu só penso na minha filha e pronto. 876 00:51:00,051 --> 00:51:03,009 Decidi que deveríamos voltar para casa. 877 00:51:03,384 --> 00:51:04,634 Se é isso que você quer, mamãe. 878 00:51:05,051 --> 00:51:07,967 Eles pararam de bombardear lá e estão recomeçando aqui. 879 00:51:08,009 --> 00:51:09,092 Você está certa, mamãe. 880 00:51:12,634 --> 00:51:16,801 Meu Deus! Você perdeu tanto peso! Precisa comer! 881 00:51:17,259 --> 00:51:19,134 Pelo menos isso não é um problema para nós em Roma. 882 00:51:20,301 --> 00:51:21,829 Você tem pernas tão frias! 883 00:51:22,029 --> 00:51:23,467 Vem cá, minha querida. 884 00:51:28,842 --> 00:51:31,092 Mamãe, por que a Michele não vem mais? 885 00:51:31,592 --> 00:51:32,921 Quem sabe? 886 00:51:35,051 --> 00:51:36,759 Ele gosta de você. 887 00:51:37,217 --> 00:51:38,728 Não é verdade! 888 00:51:39,009 --> 00:51:40,884 Eu não o culpo... Você é tão linda. 889 00:51:40,926 --> 00:51:42,592 Ele parece ter vinte e cinco anos. 890 00:51:42,634 --> 00:51:44,342 Você nunca deve ficar com alguém mais novo que você. 891 00:51:44,384 --> 00:51:46,009 Eles são sempre um desastre. 892 00:51:46,467 --> 00:51:48,592 Mas ele é o mais legal de todos. 893 00:51:48,634 --> 00:51:51,884 Mas com gentileza, hoje em dia não se pode fazer muita coisa. 894 00:51:52,884 --> 00:51:54,176 Sinta essa corrente de ar. 895 00:51:56,717 --> 00:51:58,301 Você sabe como Michele me parece? 896 00:51:58,342 --> 00:52:00,884 - Um subversivo. - O que é isso? 897 00:52:00,926 --> 00:52:04,092 Alguém de bom coração, que não quer trabalhar. 898 00:52:09,967 --> 00:52:11,634 Deveríamos devolver este livro a ele. 899 00:52:11,676 --> 00:52:13,551 Mas ele me deu. 900 00:52:13,592 --> 00:52:15,051 Ele seria um marido adequado. 901 00:52:18,801 --> 00:52:20,383 Ele nem sequer tem vício. 902 00:52:20,583 --> 00:52:23,342 Se você tivesse três ou quatro anos a mais, eu lhe apresentaria a ele. 903 00:52:23,384 --> 00:52:25,217 O que você está dizendo, mamãe! 904 00:52:25,259 --> 00:52:27,217 Um dia você vai ter que pensar sobre essas coisas! 905 00:52:29,717 --> 00:52:32,092 Veja o quanto você está rindo! 906 00:52:42,134 --> 00:52:44,134 Esconda! Está fresco. 907 00:52:44,176 --> 00:52:45,967 Ah, obrigada. 908 00:52:46,384 --> 00:52:47,884 O que você está fazendo? Esconda! 909 00:52:47,926 --> 00:52:49,759 Meu pai não pode ver. 910 00:52:51,884 --> 00:52:53,509 Posso comer um pouco de pão? 911 00:52:54,176 --> 00:52:55,666 Fique quieto! 912 00:52:57,801 --> 00:52:59,219 Me dá um pouco! 913 00:52:59,634 --> 00:53:00,759 Vamos, me dê um pouco. 914 00:53:00,801 --> 00:53:02,222 Quieto! 915 00:53:08,384 --> 00:53:09,967 Seja bom. 916 00:53:10,009 --> 00:53:11,759 Evangelista. 917 00:53:12,384 --> 00:53:14,384 Evangelista. 918 00:53:17,551 --> 00:53:20,051 Evangelista, você pode me vender um pouco de queijo? 919 00:53:20,092 --> 00:53:22,551 Não, meu nome não é Evangelista, é De Santis, 920 00:53:22,592 --> 00:53:24,801 Disseram-me que seu nome é Evangelista e que você vende queijo. 921 00:53:24,842 --> 00:53:27,301 Não, fazemos parte da religião evangélica. 922 00:53:27,342 --> 00:53:29,926 - É só isso. - Então o que isso significa? 923 00:53:29,967 --> 00:53:31,009 Nada. 924 00:53:31,051 --> 00:53:33,134 Isso significa que vivemos de acordo com o que diz o evangelho. 925 00:53:33,176 --> 00:53:34,634 E o queijo? Vocês vendem? 926 00:53:34,676 --> 00:53:38,342 Na verdade não, mas talvez só desta vez. 927 00:53:42,717 --> 00:53:45,384 O que há de errado com aquela ovelha? 928 00:53:45,426 --> 00:53:47,842 Aquela ovelha está prestes a ser mãe! 929 00:53:48,176 --> 00:53:49,636 É tão pequeno! 930 00:53:49,836 --> 00:53:51,592 - Você quer outro? - Quanto isso custa? 931 00:53:51,967 --> 00:53:53,926 - Mil liras cada. - É ouro? 932 00:53:54,384 --> 00:53:55,426 Não, é melhor que ouro. 933 00:53:55,467 --> 00:53:57,467 É queijo. Ouro não se come. 934 00:53:57,509 --> 00:53:58,551 Mas você pode comer queijo. 935 00:53:58,592 --> 00:54:00,967 O evangelho ensina você a pedir tais preços? 936 00:54:01,009 --> 00:54:02,426 Se não quer, não pegue. 937 00:54:02,717 --> 00:54:05,592 Esse dinheiro teria comprado uma casa para você um ano atrás. 938 00:54:05,634 --> 00:54:11,634 Então não aceite! Se você comprar pelo meu preço, vai ficar bravo comigo! 939 00:54:11,676 --> 00:54:13,576 Considerando que, se eu vender para você pelo seu preço, 940 00:54:13,776 --> 00:54:14,926 então Eu seria a pessoa que ficaria irritada com você. 941 00:54:14,967 --> 00:54:17,967 O Evangelho diz que devemos amar o próximo. 942 00:54:18,009 --> 00:54:19,301 Você é pior que todos eles! 943 00:54:19,342 --> 00:54:21,217 Paz, irmãzinha, paz! 944 00:54:21,592 --> 00:54:25,467 Se você quiser um cordeiro para a Páscoa, podemos providenciar isso. 945 00:54:25,509 --> 00:54:27,467 Não, você não vai mais me enganar. 946 00:54:30,384 --> 00:54:31,842 É bom! 947 00:54:33,092 --> 00:54:34,558 Delicioso. 948 00:54:37,134 --> 00:54:38,684 É bom! 949 00:54:38,884 --> 00:54:41,592 - Onde posso encontrar farinha? - Não posso ajudar você! 950 00:54:42,342 --> 00:54:44,801 Se Rosetta ficar doente, vou carregar uma faca por aí, 951 00:54:44,842 --> 00:54:46,592 e então veremos onde está a farinha. 952 00:54:46,634 --> 00:54:47,759 Senhora! 953 00:54:47,801 --> 00:54:50,551 Um dia desses, iremos até os fazendeiros com nossos rifles. 954 00:54:50,884 --> 00:54:52,926 Então todos terão farinha! 955 00:54:52,967 --> 00:54:54,342 É assim que deve ser feito. Você é um homem de verdade. 956 00:54:54,384 --> 00:54:55,676 Se fizer isso, eu atiro em você! 957 00:54:55,967 --> 00:54:58,384 Quem te perguntou? Quem está falando com você? 958 00:54:58,426 --> 00:55:00,426 Ele não consegue entender, ele não tem filhos. 959 00:55:00,467 --> 00:55:02,551 O que você ensina aos seus filhos? 960 00:55:02,842 --> 00:55:05,092 Claro, agora vou seguir seus conselhos! 961 00:55:05,467 --> 00:55:06,467 Você também deveria comer um pouco. 962 00:55:08,176 --> 00:55:09,888 Volte para sua mãe. 963 00:55:10,217 --> 00:55:12,217 Se fizer isso, eu atiro em você! 964 00:56:05,551 --> 00:56:07,467 Pensei que você tivesse ido embora. 965 00:56:07,509 --> 00:56:08,759 Um dia desses eu vou embora. 966 00:56:08,801 --> 00:56:10,634 - Onde? - No sul. 967 00:56:10,676 --> 00:56:12,176 Nós mal vimos você ultimamente. 968 00:56:12,467 --> 00:56:14,342 Vou com você para Fondi. 969 00:56:14,384 --> 00:56:17,676 É muito arriscado! Se os alemães te virem, eles vão atirar em você. 970 00:56:17,717 --> 00:56:19,301 Vou te levar na casa de um amigo nosso, ele vende coisas boas. 971 00:56:19,342 --> 00:56:21,051 Você não deveria arriscar sua vida desse jeito! 972 00:56:21,384 --> 00:56:22,967 Mas é arriscado para você também. 973 00:56:23,009 --> 00:56:24,176 Você não me conhece muito bem. 974 00:56:24,217 --> 00:56:26,092 Não deixarei nenhum alemão me tocar... 975 00:56:39,384 --> 00:56:41,801 Mas isso é o fim do mundo? Cavalos comendo nossos grãos! 976 00:56:47,801 --> 00:56:49,092 Olha, eles estão comendo o trigo. 977 00:56:49,926 --> 00:56:51,759 Não tenha medo de mim. 978 00:56:51,801 --> 00:56:53,051 Eu não sou alemão. 979 00:56:53,092 --> 00:56:54,342 Você é russo? 980 00:56:54,384 --> 00:56:56,217 Um russo, um traidor. 981 00:56:57,134 --> 00:56:59,092 Você parece uma mulher ucraniana. 982 00:56:59,592 --> 00:57:02,426 Você tem olhos ucranianos... Você é linda. 983 00:57:02,467 --> 00:57:04,682 É seguro seguir por esse caminho? Sim, você ficará bem. 984 00:57:06,426 --> 00:57:09,676 São os últimos dias dos alemães... 985 00:57:09,717 --> 00:57:11,009 E o meu também. 986 00:57:17,217 --> 00:57:19,384 Meu Deus, ele é tão bonito! 987 00:57:19,426 --> 00:57:20,773 Ele é realmente russo? 988 00:57:21,092 --> 00:57:22,309 Ele é um desertor. 989 00:57:22,509 --> 00:57:25,009 Ninguém lhe diz o quão bonitos os homens russos são. 990 00:57:40,509 --> 00:57:42,684 Olá, moça! 991 00:57:42,884 --> 00:57:46,134 Você pode me dizer onde posso conseguir farinha ou açúcar? 992 00:57:58,301 --> 00:57:59,805 Alguns alimentos enlatados? 993 00:58:00,005 --> 00:58:01,884 ...Um pouco de mel? Um pouco de açúcar? 994 00:58:01,926 --> 00:58:03,342 Sabe, qualquer coisa que você possa conseguir? 995 00:58:04,676 --> 00:58:05,759 Se eu te disser, 996 00:58:05,801 --> 00:58:08,634 você jura que não vai contar aos alemães onde eu armazeno os suprimentos? 997 00:58:09,092 --> 00:58:10,426 Juro que não vou contar a eles. 998 00:58:11,676 --> 00:58:13,801 Sabe o que eu disse da última vez que perguntaram? 999 00:58:13,842 --> 00:58:15,176 "Não tenho nenhum material." 1000 00:58:15,509 --> 00:58:16,926 Então eles disseram: "Ah, não tem nada?" 1001 00:58:26,467 --> 00:58:28,259 Se você quiser, eu posso te dar esse leite. 1002 00:58:28,301 --> 00:58:29,759 Não preciso mais disso. 1003 00:58:30,634 --> 00:58:32,159 De quem é agora? 1004 00:58:32,592 --> 00:58:34,592 Eles mataram meu bebezinho. 1005 00:58:35,134 --> 00:58:36,301 Então para quem eu dou? 1006 00:58:37,301 --> 00:58:38,467 Você quer isso? 1007 00:58:39,092 --> 00:58:40,384 Quem quer leite? 1008 00:58:43,134 --> 00:58:44,551 Quem quer leite? 1009 00:58:52,259 --> 00:58:53,755 Corra! 1010 00:58:59,801 --> 00:59:01,551 Michele! Onde você estava? 1011 00:59:01,592 --> 00:59:03,467 De Santa Eufêmia, todos mandam lembranças. 1012 00:59:03,509 --> 00:59:05,342 Esta é um amiga nossa, uma refugiada. 1013 00:59:05,384 --> 00:59:06,842 Por favor, entre, senhora. 1014 00:59:08,092 --> 00:59:09,384 Fique à vontade. 1015 00:59:09,426 --> 00:59:10,801 Por aqui. 1016 00:59:22,176 --> 00:59:23,592 Amigos, 1017 00:59:23,634 --> 00:59:26,842 este é o comandante da estação aérea alemã. 1018 00:59:28,176 --> 00:59:30,301 Michele! Que bom ver você! 1019 00:59:32,926 --> 00:59:34,342 Esta é Cesira, uma velha amiga da família. 1020 00:59:34,384 --> 00:59:36,217 Por favor, sente-se. 1021 00:59:38,092 --> 00:59:39,634 Sentem-se vocês dois. 1022 00:59:39,676 --> 00:59:43,676 Posso perguntar como você conseguiu esse pão? 1023 00:59:44,509 --> 00:59:47,759 Um soldado nos deu de presente, quando lhe demos um presente. 1024 00:59:48,176 --> 00:59:49,759 É costume em tempos de guerra. 1025 00:59:49,801 --> 00:59:51,342 Uma troca, em outras palavras. 1026 00:59:51,384 --> 00:59:53,176 - Isso mesmo. - É proibido. 1027 00:59:53,467 --> 00:59:54,842 Quem era esse soldado? 1028 01:00:01,592 --> 01:00:03,342 Vou fazer um café! 1029 01:00:03,384 --> 01:00:05,301 - Eu vou te ajudar! - Não se preocupe. 1030 01:00:05,342 --> 01:00:07,259 - Não, não, eu vou te ajudar. - Você deveria comer! 1031 01:00:07,884 --> 01:00:10,092 Michele, não deixe de comer alguma sobremesa! 1032 01:00:14,801 --> 01:00:16,134 Qual é sua profissão? 1033 01:00:16,676 --> 01:00:18,342 Acabei de me formar. 1034 01:00:19,801 --> 01:00:21,117 O que você estudou? 1035 01:00:21,384 --> 01:00:22,936 Literatura. 1036 01:00:23,342 --> 01:00:24,926 Estudei filosofia. 1037 01:00:24,967 --> 01:00:26,759 Na universidade de Roma. 1038 01:00:26,801 --> 01:00:31,759 Então você pode entender por que na Itália somos filosóficos sobre tudo. 1039 01:00:31,801 --> 01:00:33,467 Não, eu não entendo isso. 1040 01:00:33,967 --> 01:00:35,759 Na Itália, há muitas coisas que acho confusas. 1041 01:00:35,801 --> 01:00:38,009 Especialmente a grande distinção de classe. 1042 01:00:38,051 --> 01:00:40,176 Pessoas como você têm tudo. 1043 01:00:40,217 --> 01:00:41,801 E seus camponeses não têm nada. 1044 01:00:42,301 --> 01:00:44,551 Esta não é a nossa refeição diária habitual! 1045 01:00:44,592 --> 01:00:45,884 Minha mãe... 1046 01:00:46,259 --> 01:00:47,676 Preparei tudo isso para você! 1047 01:00:47,717 --> 01:00:49,801 Ontem fui visitar alguns dos seus camponeses... 1048 01:00:50,259 --> 01:00:51,944 Eles estão vivendo como porcos! 1049 01:00:52,144 --> 01:00:54,176 - Eles vivem como porcos! - Você não entende. 1050 01:00:54,467 --> 01:00:55,926 Ninguém os obriga a viver assim! 1051 01:00:55,967 --> 01:00:59,259 - Eles querem viver assim! - Vocês são os líderes da Itália! 1052 01:00:59,301 --> 01:01:00,676 A culpa é sua! 1053 01:01:00,717 --> 01:01:04,217 E, por favor, não tente me apaziguar com esse almoço. 1054 01:01:04,259 --> 01:01:05,467 Eu falo a verdade! 1055 01:01:05,509 --> 01:01:06,634 A verdade! 1056 01:01:06,676 --> 01:01:08,384 Ó meu Deus! 1057 01:01:09,467 --> 01:01:11,051 Temos que ficar do lado direito dele! 1058 01:01:11,092 --> 01:01:13,884 Ele vem aqui todo sábado à tarde! 1059 01:01:13,926 --> 01:01:15,634 Você deveria envenenar a sopa dele! 1060 01:01:26,926 --> 01:01:29,759 Ele sempre bebe mais de uma garrafa! 1061 01:01:30,134 --> 01:01:31,134 Com licença, 1062 01:01:31,176 --> 01:01:32,551 Não seja boba, coma o que quiser. 1063 01:01:32,592 --> 01:01:33,592 Posso levar um pouco para minha filha? 1064 01:01:33,634 --> 01:01:34,967 Claro, pegue o que quiser! 1065 01:01:40,217 --> 01:01:41,426 O que é isso? 1066 01:01:41,467 --> 01:01:43,092 Ele sempre o faz cantar. 1067 01:01:43,134 --> 01:01:44,384 Posso pegar um pouco de açúcar? 1068 01:01:53,342 --> 01:01:54,977 E um pouco de farinha? 1069 01:02:04,973 --> 01:02:07,669 Você e Michele... 1070 01:02:17,259 --> 01:02:18,384 O café! 1071 01:02:21,717 --> 01:02:23,884 - Você consegue moer? - Claro. 1072 01:02:49,884 --> 01:02:53,009 A guerra é uma experiência única. 1073 01:02:53,801 --> 01:02:56,926 Um homem não pode se considerar homem sem vivenciar a guerra. 1074 01:02:56,967 --> 01:02:58,801 Então, eu preferiria ser castrado. 1075 01:02:59,676 --> 01:03:01,426 É assim que todos vocês, italianos, se sentem. 1076 01:03:01,717 --> 01:03:05,176 E assim somos forçados a perder homens preciosos, aqui na frente italiana. 1077 01:03:05,551 --> 01:03:07,676 Isso não é verdade, você foi derrotado antes de começar. 1078 01:03:08,467 --> 01:03:10,134 Vocês são todos idiotas! 1079 01:03:10,551 --> 01:03:13,509 Já passou da hora de você começar a usar a cabeça! 1080 01:03:13,842 --> 01:03:16,384 Você e todos os outros italianos. 1081 01:03:16,426 --> 01:03:18,759 Você terá que pagar o preço da sua covardia! 1082 01:03:18,801 --> 01:03:20,759 Pagar! Pagar! 1083 01:03:21,092 --> 01:03:22,759 E seus filhos terão que pagar... 1084 01:03:22,801 --> 01:03:23,967 com lágrimas amargas! 1085 01:03:24,009 --> 01:03:25,842 O que as crianças têm a ver com isso? 1086 01:03:25,884 --> 01:03:27,759 Onde entram as crianças? 1087 01:03:27,801 --> 01:03:30,051 Acabamos de conhecer uma mulher que ficou louca por sua causa! 1088 01:03:30,092 --> 01:03:31,301 Mas você não vai me deixar louco! 1089 01:03:31,342 --> 01:03:32,967 Perdoe-a! Ela é apenas uma mulher! 1090 01:03:36,323 --> 01:03:37,942 Vamos sair daqui! 1091 01:03:38,142 --> 01:03:39,213 Vamos, mãe! 1092 01:03:39,676 --> 01:03:42,476 Socorro! Socorro! Socorro! 1093 01:03:42,676 --> 01:03:44,259 Acalme-se! 1094 01:03:44,301 --> 01:03:46,176 Senhor, protege-nos! 1095 01:03:48,342 --> 01:03:49,801 Estou com tanto medo! 1096 01:03:50,217 --> 01:03:51,467 Ajuda! 1097 01:03:54,134 --> 01:03:55,884 Jesus, salva-nos! 1098 01:04:09,301 --> 01:04:11,926 Não consigo ver nada! 1099 01:05:08,717 --> 01:05:10,426 O que você está fazendo? 1100 01:05:38,134 --> 01:05:41,342 Se Rosetta tivesse nos visto, teríamos feito uma bela foto. 1101 01:06:02,509 --> 01:06:03,884 Você sabe o que? 1102 01:06:03,926 --> 01:06:05,634 Vou te dar um novo corte de cabelo! 1103 01:06:05,676 --> 01:06:06,934 Chega dessas tranças! 1104 01:06:08,634 --> 01:06:11,926 Eu gostaria que você fizesse meu cabelo igual ao seu, mamãe. 1105 01:06:11,967 --> 01:06:13,217 Vou tentar! 1106 01:06:13,259 --> 01:06:15,426 Você está cinco centímetros mais alto desde que chegamos aqui! 1107 01:06:29,384 --> 01:06:31,634 Vim me despedir! Vou subir as montanhas. 1108 01:06:32,842 --> 01:06:35,301 - É seguro ir lá? - Ficarei bem. 1109 01:06:36,717 --> 01:06:39,051 Cuidado... O que você vai fazer? 1110 01:06:39,509 --> 01:06:42,134 Eu me tornarei útil. 1111 01:06:44,092 --> 01:06:45,176 Adeus, Rosetta. 1112 01:06:45,467 --> 01:06:48,134 Nos veremos novamente? Talvez em Roma? 1113 01:06:48,176 --> 01:06:50,759 Quem sabe! Vou te escrever mesmo assim. 1114 01:06:51,134 --> 01:06:54,759 - Você tem nosso endereço? - Eu te encontro, não se preocupe. 1115 01:06:54,801 --> 01:06:57,217 Venha e veja! Venha e veja! 1116 01:06:57,259 --> 01:06:59,092 Há alemães nos palheiros... E eles estão recuando! 1117 01:06:59,384 --> 01:07:01,676 Em alguns dias, acho que poderemos partir também. 1118 01:07:02,134 --> 01:07:04,801 Venha, Rosetta! Vamos ver. 1119 01:07:10,092 --> 01:07:11,377 Oh meu Deus! 1120 01:07:29,134 --> 01:07:32,509 Dê-nos algo para comer! 1121 01:07:33,592 --> 01:07:35,801 Eu disse, dê-nos algo para comer! 1122 01:07:36,092 --> 01:07:40,092 Quem você acha que tem comida aqui? Não temos mais nada para comer. 1123 01:07:41,676 --> 01:07:43,426 Se apresse. 1124 01:07:46,259 --> 01:07:48,342 É melhor fazermos alguma coisa aqui... 1125 01:07:48,801 --> 01:07:50,801 Vai! Pega um pão para ele. 1126 01:07:51,176 --> 01:07:54,217 Precisamos que um de vocês venha conosco quando formos. 1127 01:07:54,551 --> 01:07:57,092 Quem pode nos mostrar o caminho mais rápido. 1128 01:07:57,134 --> 01:07:59,509 Temos que chegar lá rápido! 1129 01:07:59,842 --> 01:08:01,301 Você pode vir! 1130 01:08:02,009 --> 01:08:04,808 Eu não sou daqui, não conheço nada. 1131 01:08:05,008 --> 01:08:06,446 Nada. 1132 01:08:09,426 --> 01:08:10,759 Você então. 1133 01:08:11,717 --> 01:08:14,259 Qualquer um aqui pode dizer que sou do Sul. 1134 01:08:14,592 --> 01:08:17,051 Eu sou um refugiado. 1135 01:08:24,259 --> 01:08:25,842 Precisamos de água. 1136 01:08:26,134 --> 01:08:29,676 Água, rápido! Traga água para eles. 1137 01:08:31,884 --> 01:08:33,384 Rapidamente! 1138 01:08:35,051 --> 01:08:36,259 Vamos, corra! 1139 01:08:42,176 --> 01:08:44,134 Você vai me entregar esse pão! 1140 01:08:44,176 --> 01:08:46,092 Não somos cães raivosos! 1141 01:09:23,509 --> 01:09:24,884 Você virá conosco. 1142 01:09:24,926 --> 01:09:27,592 Mas este é meu filho, meu único menino. 1143 01:09:28,092 --> 01:09:29,884 Meu filho não conhece essas montanhas! 1144 01:09:29,926 --> 01:09:31,842 Ele lê... Ele é um estudante! 1145 01:09:31,884 --> 01:09:33,592 Ele estuda a Bíblia. 1146 01:09:35,009 --> 01:09:37,009 Se você não se mexer, eu atiro. 1147 01:09:38,176 --> 01:09:40,592 Leve-me em vez disso. Leve-me! 1148 01:09:40,634 --> 01:09:41,884 Eu conheço essas colinas! 1149 01:09:42,342 --> 01:09:44,009 Vou lhe mostrar o caminho mais rápido! 1150 01:09:45,801 --> 01:09:47,842 Eu vou Maria, eu vou... 1151 01:09:48,551 --> 01:09:49,884 Vamos. Depressa! 1152 01:09:49,926 --> 01:09:52,217 Rápido, há muita estrada a percorrer. 1153 01:09:52,967 --> 01:09:54,592 Você é muito velho. 1154 01:09:55,092 --> 01:09:56,176 Seu filho tem que nos levar. 1155 01:09:56,509 --> 01:09:57,759 É dever dele. 1156 01:10:01,717 --> 01:10:03,342 Não se preocupe comigo! 1157 01:10:03,634 --> 01:10:05,592 Estarei de volta antes da noite. 1158 01:10:05,634 --> 01:10:06,967 Tchau, mãe. 1159 01:10:07,467 --> 01:10:08,759 Adeus a todos! 1160 01:10:14,967 --> 01:10:17,467 Michele. Michele! 1161 01:10:17,842 --> 01:10:20,634 Ele vai voltar! Não se preocupe! 1162 01:10:22,051 --> 01:10:24,551 Michele! Corra! 1163 01:10:32,801 --> 01:10:34,759 Vamos... 1164 01:10:57,926 --> 01:11:00,842 Os americanos estão aqui! 1165 01:11:02,301 --> 01:11:06,676 Michele entendeu a situação, então voltou para o vale. 1166 01:11:06,717 --> 01:11:09,092 Ele está esperando por você em Fondi. Tenho certeza. 1167 01:11:09,134 --> 01:11:11,551 É lógico. 1168 01:11:11,592 --> 01:11:14,634 Mas Michele deveria voltar para cá. 1169 01:11:14,676 --> 01:11:16,759 Michele sabia que todos nós iríamos embora 1170 01:11:16,801 --> 01:11:19,592 assim que os americanos chegassem. 1171 01:11:19,634 --> 01:11:21,759 Ele estaria certo, todo mundo está indo embora. 1172 01:11:21,801 --> 01:11:23,759 Vamos lá. 1173 01:11:23,801 --> 01:11:25,926 Levarei suas malas na mula. 1174 01:11:25,967 --> 01:11:28,342 Vamos todos embora juntos. 1175 01:11:28,384 --> 01:11:31,759 Senhora, em poucos dias a senhora estará em Roma. 1176 01:11:31,801 --> 01:11:34,842 Davide! Vem, a Luisa quer te ver! 1177 01:11:34,884 --> 01:11:36,467 Já volto. 1178 01:11:36,509 --> 01:11:38,301 Fique aqui com sua esposa, ficaremos bem. 1179 01:11:38,342 --> 01:11:40,759 Ela sempre leva o dia todo para ter um bebê. 1180 01:11:40,801 --> 01:11:43,217 Alguns nascem... E alguns morrem. 1181 01:11:43,509 --> 01:11:45,662 Michele é um homem inteligente, ele não se 1182 01:11:45,862 --> 01:11:47,759 deixará enganar por aqueles soldados. 1183 01:11:50,842 --> 01:11:52,592 Vamos lá! 1184 01:12:05,467 --> 01:12:09,801 Ainda não sei se o bombardeio é dos americanos ou dos alemães. 1185 01:12:09,842 --> 01:12:12,676 Os alemães estão saindo. 1186 01:12:12,717 --> 01:12:16,217 Em alguns dias eles estarão em Milão. 1187 01:12:16,259 --> 01:12:18,217 Quando podemos voltar para Roma? 1188 01:12:18,259 --> 01:12:20,509 - É só uma questão de horas! - Vai demorar mais que isso! 1189 01:12:20,551 --> 01:12:21,801 Então fomos libertados? 1190 01:12:22,092 --> 01:12:23,884 Olha! São os americanos! 1191 01:12:24,426 --> 01:12:26,384 Os americanos! 1192 01:13:04,384 --> 01:13:05,560 Senhora! 1193 01:13:05,760 --> 01:13:06,842 Sra. Cesira... 1194 01:13:06,884 --> 01:13:09,051 O que? O que ele quer? 1195 01:13:10,551 --> 01:13:13,509 Ele quer ver suas pernas para poder tirar uma foto! 1196 01:13:13,551 --> 01:13:15,092 Nos seus sonhos... 1197 01:13:15,134 --> 01:13:16,842 Desculpa! Ela não quer! 1198 01:13:20,884 --> 01:13:22,842 Podemos comer alguns doces? 1199 01:13:23,801 --> 01:13:25,342 Obrigado! 1200 01:13:26,009 --> 01:13:27,634 Eu! Eu! 1201 01:14:14,134 --> 01:14:17,134 - Segure meu braço. - Venha. 1202 01:14:36,426 --> 01:14:38,759 Não podemos ir para Fondi. 1203 01:14:39,384 --> 01:14:41,467 Eles estão bombardeando por toda a estrada. 1204 01:14:41,509 --> 01:14:44,009 Precisamos esperar até que os americanos passem. 1205 01:14:44,051 --> 01:14:46,051 Somos da aldeia de Sacca. 1206 01:14:46,092 --> 01:14:48,134 Viramos à esquerda em cem metros. 1207 01:14:48,176 --> 01:14:49,259 Atenciosamente a todos. Obrigado também. 1208 01:14:49,301 --> 01:14:51,509 Que Nossa Senhora esteja com vocês. 1209 01:14:53,009 --> 01:14:55,020 O que devemos fazer? 1210 01:14:55,259 --> 01:14:58,109 Meu querido Filippo, quero saber se vamos. 1211 01:14:58,309 --> 01:14:59,929 Você está certa. 1212 01:15:02,509 --> 01:15:03,676 Boa sorte. 1213 01:15:04,967 --> 01:15:06,217 Mamãe, vamos! 1214 01:15:06,259 --> 01:15:08,384 Aonde você quer ir, querida? Está tudo uma bagunça! 1215 01:15:08,426 --> 01:15:10,259 Quero muito ir sepultá-lo! 1216 01:15:10,301 --> 01:15:11,592 Estou voltando para Santa Eufêmia. 1217 01:15:11,634 --> 01:15:13,051 Não, nem morto, não. 1218 01:15:13,092 --> 01:15:14,634 Estávamos com muita pressa. 1219 01:15:14,676 --> 01:15:15,801 Vamos, Filippo. 1220 01:15:15,842 --> 01:15:17,967 - O que você vai fazer? - Adeus e boa sorte. 1221 01:15:18,009 --> 01:15:19,426 Boa sorte. 1222 01:15:19,467 --> 01:15:21,426 Adeus! 1223 01:15:23,051 --> 01:15:24,342 Apoie-se em mim, Maria. 1224 01:15:26,176 --> 01:15:27,426 Apoie. 1225 01:15:34,009 --> 01:15:35,967 Conte-me sobre Michele. 1226 01:15:36,009 --> 01:15:37,466 O Serafino fez uma besteira 1227 01:15:37,666 --> 01:15:39,301 Eles estão indo direto para o meio dos bombardeios! 1228 01:15:39,342 --> 01:15:41,301 - Adeus, senhora. - Adeus. 1229 01:15:41,342 --> 01:15:43,134 - Tchau, Rosetta. - Tchau! 1230 01:15:45,051 --> 01:15:47,676 - Venha conosco, senhora! - Não, não! Adeus! 1231 01:15:50,134 --> 01:15:51,842 Vamos, filha de ouro, anda logo. 1232 01:15:52,259 --> 01:15:54,384 Vamos passar por Ceccano, vamos chegar a Roma primeiro. 1233 01:15:55,259 --> 01:15:56,676 Mas você não quer que eu te leve para morrer! 1234 01:15:56,717 --> 01:15:57,801 Vamos lá! Mexa-se! 1235 01:15:58,092 --> 01:15:59,384 Olha essa mulher maluca! 1236 01:15:59,426 --> 01:16:01,801 O que houve, Michele? Pai? Irmão, o que houve? 1237 01:16:02,092 --> 01:16:03,592 Ande, senão eu te bato. 1238 01:16:12,801 --> 01:16:14,634 Você vem ou não? 1239 01:16:15,509 --> 01:16:16,967 Corra, Rosetta! 1240 01:16:17,301 --> 01:16:19,422 Eu quero voltar para Roma, entendeu? 1241 01:16:19,967 --> 01:16:21,342 Corra! 1242 01:16:28,801 --> 01:16:31,513 Maldita seja, Rosetta! 1243 01:16:32,384 --> 01:16:34,476 Vamos. 1244 01:16:34,676 --> 01:16:36,592 Você não quer que eu vá para Roma. 1245 01:16:42,842 --> 01:16:45,009 Você quer comer alguma coisa? 1246 01:16:45,676 --> 01:16:47,634 Sim. 1247 01:17:16,384 --> 01:17:18,342 Aqui. 1248 01:17:55,301 --> 01:17:56,884 Quem são eles? 1249 01:17:56,926 --> 01:17:58,842 Mamãe, eles são os aliados. 1250 01:18:13,217 --> 01:18:16,051 Venha! Vamos caminhar na sombra. 1251 01:18:20,092 --> 01:18:21,760 Minhas pobres pernas! 1252 01:19:21,009 --> 01:19:22,842 Você quer tirar uma soneca? 1253 01:19:22,884 --> 01:19:24,842 Sim! 1254 01:19:25,426 --> 01:19:26,842 Deite-se aqui! 1255 01:19:34,926 --> 01:19:36,915 - Devo tirá-lo? - Não, não. 1256 01:20:34,592 --> 01:20:36,467 Rosetta, você viu? 1257 01:20:36,509 --> 01:20:38,092 Precisamos sair agora mesmo. 1258 01:23:50,467 --> 01:23:53,092 Você acha que consegue andar? 1259 01:23:54,301 --> 01:23:55,509 Sim. 1260 01:25:44,022 --> 01:25:45,639 Você sabe o que eles fizeram conosco, 1261 01:25:45,839 --> 01:25:47,241 aqueles turcos que você comanda? 1262 01:25:47,717 --> 01:25:49,926 Você sabe o que eles tiveram a coragem de fazer? 1263 01:25:49,967 --> 01:25:51,342 Em um lugar consagrado? 1264 01:25:51,384 --> 01:25:52,967 Sob os olhos da Virgem Maria? 1265 01:25:53,009 --> 01:25:54,592 Diga-me, você sabia? 1266 01:25:54,634 --> 01:25:56,592 Paz... Paz! 1267 01:25:57,051 --> 01:25:58,967 Sim, paz! Linda paz! 1268 01:25:59,467 --> 01:26:01,592 Você arruinou minha filhinha para sempre! 1269 01:26:01,634 --> 01:26:03,384 Agora ela está pior que morta! 1270 01:26:03,884 --> 01:26:05,384 Não! Eu não estou louca! 1271 01:26:05,426 --> 01:26:06,967 Eu não estou louca! 1272 01:26:07,009 --> 01:26:08,009 Olha para ela! 1273 01:26:08,301 --> 01:26:10,092 Olhe para ela e não me diga que estou louca! 1274 01:26:10,134 --> 01:26:12,092 Olha! 1275 01:26:18,551 --> 01:26:20,051 Ladrões! 1276 01:26:20,092 --> 01:26:23,759 Bastardos imundos e podres! 1277 01:27:26,801 --> 01:27:28,884 Espere, deixe-me ajudar você. 1278 01:27:38,801 --> 01:27:40,592 Você está com dor, querida? 1279 01:27:40,926 --> 01:27:42,517 Não. 1280 01:27:42,717 --> 01:27:45,051 Fala comigo, querida, por favor. 1281 01:27:45,092 --> 01:27:46,217 O que você quer que eu diga? 1282 01:27:48,801 --> 01:27:51,426 Parece que você está brava comigo, criatura sagrada. 1283 01:27:52,009 --> 01:27:54,634 Não precisa descer. Você vai ver, estaremos em casa amanhã. 1284 01:27:54,676 --> 01:27:56,051 Tenho certeza disso! 1285 01:27:56,801 --> 01:27:58,092 Encontraremos um lugar para dormir esta noite. 1286 01:27:58,134 --> 01:27:59,342 E amanhã partiremos. 1287 01:28:01,092 --> 01:28:03,331 Ah, quanta coisa! Não me deixe louca. 1288 01:28:04,801 --> 01:28:06,634 Nós passamos por coisas terríveis juntos! 1289 01:28:06,926 --> 01:28:08,176 E isso também passará. 1290 01:28:08,509 --> 01:28:10,509 Mamãe, não fale mais sobre isso! 1291 01:28:18,301 --> 01:28:19,551 Vamos, querida... 1292 01:28:20,134 --> 01:28:22,092 Deixamos nossas malas no meio da estrada. 1293 01:28:22,134 --> 01:28:23,509 As pessoas podem roubá-las. 1294 01:28:23,551 --> 01:28:24,759 Vamos, querida. 1295 01:28:26,592 --> 01:28:27,759 Vamos... 1296 01:28:31,801 --> 01:28:33,092 Vir... 1297 01:29:07,236 --> 01:29:08,706 Por que você não se apoia em mim? 1298 01:29:09,176 --> 01:29:10,467 Vamos, Rosetta. 1299 01:29:12,384 --> 01:29:15,967 Vocês duas realmente não tiveram algo a ver com aqueles africanos lá? 1300 01:29:17,134 --> 01:29:19,051 Eu disse que não. 1301 01:29:22,342 --> 01:29:25,092 Em Vallecorse, esta manhã, eles arruinaram metade da cidade. 1302 01:29:26,217 --> 01:29:29,009 Se tivessem tocado em uma das minhas irmãs, eu teria matado todos eles. 1303 01:29:29,051 --> 01:29:30,217 Eu tenho uma arma escondida. 1304 01:29:31,967 --> 01:29:33,342 Até onde você pode nos levar? 1305 01:29:33,384 --> 01:29:35,759 Do outro lado de Fondi. 1306 01:29:36,717 --> 01:29:39,134 Se você quiser ficar na minha casa, minha mãe tem uma cama extra. 1307 01:29:39,467 --> 01:29:41,009 Devo ir andando. 1308 01:29:41,051 --> 01:29:43,426 Você deve esperar um pouco, deixe os americanos ir, 1309 01:29:43,717 --> 01:29:45,592 Depois você se move com segurança. 1310 01:29:48,217 --> 01:29:50,144 Você gosta de dançar? 1311 01:29:51,676 --> 01:29:53,901 Pensa em dançar? 1312 01:29:55,676 --> 01:29:57,759 Bom, e a garota? 1313 01:30:00,134 --> 01:30:02,217 Ei... Você gosta de dançar? 1314 01:30:02,259 --> 01:30:04,176 Ela não tem nem treze anos. 1315 01:30:04,551 --> 01:30:07,551 Qual é a diferença? Estou noivo de uma garota de quinze anos! 1316 01:30:07,842 --> 01:30:09,967 As meninas crescem mais rápido por aqui. 1317 01:30:10,009 --> 01:30:13,301 Hoje à noite vamos dar uma pequena festa de vitória. 1318 01:30:13,592 --> 01:30:15,676 Precisamos dormir. 1319 01:30:15,717 --> 01:30:19,092 Não quero dormir! Quero me divertir! 1320 01:30:23,717 --> 01:30:25,759 Você não gosta de cantar? 1321 01:30:29,676 --> 01:30:32,384 - Eu gosto. - E daí? Canta! 1322 01:30:51,926 --> 01:30:53,259 Vamos, cante! 1323 01:32:33,217 --> 01:32:34,759 Rosetta! 1324 01:32:46,092 --> 01:32:47,967 Rosetta! 1325 01:32:48,509 --> 01:32:50,217 Senhora, o que houve? 1326 01:32:50,801 --> 01:32:52,551 O que aconteceu? 1327 01:32:52,592 --> 01:32:55,551 Talvez ela tenha ido para Fondi? À procura de Michele... 1328 01:32:56,301 --> 01:33:00,009 Minha filhinha, sozinha à noite. Tenho certeza de que ela foi para Fondi. 1329 01:33:00,634 --> 01:33:02,759 Quanto tempo demora para chegar a Fondi? 1330 01:33:03,051 --> 01:33:05,634 Eu a levo, senhora. Chegaremos aí em meia hora. 1331 01:33:07,051 --> 01:33:09,759 Mas por que ela não disse nada? 1332 01:33:10,426 --> 01:33:12,634 Vamos dar uma olhada em Fondi? Veja se ela está na casa do Filippo. 1333 01:33:12,676 --> 01:33:15,759 - Aquele que administra o supermercado? - Deixe-me ir calçar meus sapatos. 1334 01:33:16,217 --> 01:33:18,051 Eles mataram o filho de Filippo. 1335 01:33:21,509 --> 01:33:23,759 Eles o encontraram nas colinas esta noite. 1336 01:33:28,315 --> 01:33:29,985 Michele. 1337 01:33:31,801 --> 01:33:33,759 O próprio Michele? 1338 01:33:34,342 --> 01:33:37,384 Era ele. Um amigo meu viu os alemães atirarem nele. 1339 01:33:44,592 --> 01:33:46,265 Sua mãe está morrendo de tristeza! 1340 01:33:46,465 --> 01:33:48,444 Senhora? 1341 01:33:49,176 --> 01:33:52,884 Sua filha saiu com meu filho, Florindo. 1342 01:33:52,926 --> 01:33:55,801 - Para onde? - Perto dali, eles foram dançar! 1343 01:33:55,842 --> 01:33:57,842 - Onde? - Eu disse, aqui perto! 1344 01:33:58,426 --> 01:34:00,092 Mas como você deixou? 1345 01:34:00,134 --> 01:34:01,676 Com uma criatura daquela idade! 1346 01:34:01,717 --> 01:34:03,634 Vou esfaquear seu filho! 1347 01:34:05,051 --> 01:34:07,092 Se ela foi com ele, significa que ela gostou! 1348 01:34:07,134 --> 01:34:08,592 Ele não a forçou! 1349 01:34:13,009 --> 01:34:15,426 A mente desta criatura mudou. 1350 01:34:16,426 --> 01:34:19,134 O que eu fiz de errado? Me diz! 1351 01:34:19,426 --> 01:34:22,342 Você verá, chegará em breve. 1352 01:35:28,801 --> 01:35:31,217 Preciso saber por que você não me contou. 1353 01:35:31,967 --> 01:35:33,134 Você estava dormindo. 1354 01:35:34,092 --> 01:35:35,967 Então você já tinha planejado isso antes? 1355 01:35:36,551 --> 01:35:37,676 Noite passada? 1356 01:35:38,301 --> 01:35:39,426 Sim. 1357 01:35:50,634 --> 01:35:51,842 Quem te deu isso? 1358 01:35:52,926 --> 01:35:54,884 Florindo. 1359 01:35:57,342 --> 01:35:58,634 Para quê? 1360 01:35:59,259 --> 01:36:00,301 Para usar! 1361 01:36:02,217 --> 01:36:03,551 Usá-las? 1362 01:36:04,134 --> 01:36:05,426 Claro. 1363 01:36:08,551 --> 01:36:11,884 Você não precisa me dizer sim com esse olhar, entendido? 1364 01:36:13,551 --> 01:36:16,259 Você não vai colocar essas meias, não vai. 1365 01:36:16,301 --> 01:36:17,801 Você não vai colocá-las! 1366 01:36:17,842 --> 01:36:19,301 Você não vai usá-las! 1367 01:36:19,592 --> 01:36:23,051 Vou esmagar a cara daquele porco imundo! 1368 01:37:13,134 --> 01:37:14,592 Ela nem chora. 1369 01:37:17,592 --> 01:37:18,967 Estúpida. 1370 01:37:22,842 --> 01:37:24,551 Michele estava certo. 1371 01:37:25,842 --> 01:37:27,967 Fuga. Fuga. 1372 01:37:31,301 --> 01:37:33,134 E então veja os golpes. 1373 01:37:39,384 --> 01:37:41,551 Você nem perguntou sobre Michele. 1374 01:37:48,217 --> 01:37:50,217 Michele está morto! 1375 01:38:27,996 --> 01:38:29,695 Mamãe. 1376 01:38:36,176 --> 01:38:37,676 Filha... 1377 01:38:39,092 --> 01:38:40,384 Filha de ouro... 1378 01:38:42,676 --> 01:38:43,967 Me perdoe. 1379 01:38:46,967 --> 01:38:48,842 Por favor me perdoe. 1380 01:38:50,551 --> 01:38:53,009 Por favor, pare de chorar, por favor. 1381 01:38:53,634 --> 01:38:55,842 Vem, querida. Vem cá, filha de ouro. 1382 01:38:55,884 --> 01:38:57,134 Já chega. 1383 01:38:57,176 --> 01:38:58,509 Por favor, pare de chorar, querida. 1384 01:39:00,467 --> 01:39:02,009 Chega... 1385 01:39:06,176 --> 01:39:07,780 Por favor, chega! Chega. 1386 01:39:10,509 --> 01:39:12,467 Querida... 1387 01:39:16,217 --> 01:39:18,456 Filha, filha minha. 1388 01:39:26,384 --> 01:39:28,342 Durma. 1389 01:39:29,301 --> 01:39:31,359 Minha filha. 1390 01:39:33,467 --> 01:39:34,759 Durma. 1391 01:39:38,176 --> 01:39:39,551 Durma. 1392 01:39:45,217 --> 01:39:47,176 Durma. 1393 01:40:18,197 --> 01:40:22,241 Legendas: Chain Production Ltd 2016 Tradução: Kilo 1394 01:40:23,305 --> 01:41:23,511 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm