1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 2 00:00:21,020 --> 00:00:27,520 UMA SELEÇÃO ESPECIAL DA SÉRIE DE APRECIAÇÃO DE OBRAS-PRIMAS 3 00:00:33,030 --> 00:00:34,820 GRANDSCOPE 4 00:00:35,620 --> 00:00:39,790 Uma produção SHOCHIKU 5 00:00:43,620 --> 00:00:51,550 GUERRA E HUMANIDADE I NÃO HÁ AMOR MAIOR 6 00:00:51,720 --> 00:00:56,366 Uma produção BUNGEI PRODUCTION e NINJIN CLUB 7 00:00:56,390 --> 00:01:00,180 Produzido por SHIGERU WAKATSUKI 8 00:01:00,390 --> 00:01:02,616 Baseado no romance de JUNPEI GOMIKAWA 9 00:01:02,640 --> 00:01:05,036 Roteiro de ZENZO MATSUYAMA e MASAKI KOBAYASHI 10 00:01:05,060 --> 00:01:09,046 Direção de fotografia YOSHIO MIYAJIMA 11 00:01:09,070 --> 00:01:11,336 Design de produção: KAZUE HIRATAKA Som direto: HIDEO NISHIZAKI 12 00:01:11,360 --> 00:01:13,376 Música CHUJI KINOSHITA 13 00:01:13,400 --> 00:01:15,586 Iluminação: TAKASHI KATO Edição: KEIICHI URAOKA 14 00:01:15,610 --> 00:01:19,832 Primeiro assist. de direção YUGORO IMAI 15 00:01:22,410 --> 00:01:24,846 Assist. de direção: KOICHI INAGAKI Assist. de câmera: TOSHITADA NAGUMO 16 00:01:24,870 --> 00:01:27,726 Assist. de design: JUSHO TODA Direção de arte: KYOJI SASAKI 17 00:01:27,750 --> 00:01:30,396 Design de set: YOJI MURO 18 00:01:30,420 --> 00:01:33,066 Diretor de produção TATSUO OSAWA 19 00:01:33,090 --> 00:01:34,880 Estrelando 20 00:01:35,090 --> 00:01:37,486 TATSUYA NAKADAI como Kaji 21 00:01:37,510 --> 00:01:39,736 MICHIYO ARATAMA como Michiko 22 00:01:39,760 --> 00:01:42,246 CHIKAGE AWASHIMA como Jin Tung Fu INEKO ARIMA como Yang Chun Lan 23 00:01:42,270 --> 00:01:44,456 KEIJI SADA como Kageyama 24 00:01:44,480 --> 00:01:46,996 SO YAMAMURA como Okishima AKIRA ISHIHAMA como Chen 25 00:01:47,020 --> 00:01:49,086 SHINJI NANBARA como Kao 26 00:01:49,110 --> 00:01:51,666 SEIJI MIYAGUCHI como Wang Heng Li TORU ABE como Sargento Watai 27 00:01:51,690 --> 00:01:53,756 MASAO MISHIMA como Kuroki EITARO OZAWA como Okazaki 28 00:01:53,780 --> 00:01:56,126 KOJI MITSUI como Furuya AKITAKE KONO como Captião Kono 29 00:01:56,150 --> 00:02:02,929 NOBUO NAKAMURA como Chefe Superior KYU SAZANKA como Cho Meisan 30 00:02:31,150 --> 00:02:35,650 Dirigido por MASAKI KOBAYASHI 31 00:02:39,780 --> 00:02:43,660 PORTÃO DA PAZ DO SUL 32 00:03:42,510 --> 00:03:45,196 Isso não é do seu feitio. 33 00:03:45,220 --> 00:03:48,554 - Por quê? - Você está fugindo. 34 00:04:05,740 --> 00:04:07,660 Você não me quer? 35 00:04:08,580 --> 00:04:10,358 Claro que quero. 36 00:04:10,960 --> 00:04:15,016 E eu também te quero, mas não podemos nos casar... 37 00:04:15,040 --> 00:04:16,896 Quantas vezes terei que explicar? 38 00:04:16,920 --> 00:04:20,587 Porque talvez você seja convocado? 39 00:04:21,380 --> 00:04:25,366 Não me importaria se fosse no dia seguinte ao casamento. 40 00:04:25,390 --> 00:04:27,501 Claro, eu choraria. 41 00:04:28,390 --> 00:04:30,724 Choraria amargamente. 42 00:04:32,060 --> 00:04:38,839 Mas só é possível ser feliz quando se casa com aquele que ama. 43 00:04:40,240 --> 00:04:41,530 Está bem. 44 00:04:42,490 --> 00:04:46,216 Vou te levar para o meu dormitório. 45 00:04:46,240 --> 00:04:49,574 Você ficará comigo esta noite. 46 00:04:50,080 --> 00:04:51,280 Tudo bem? 47 00:04:53,120 --> 00:04:55,880 Sim... Eu vou. 48 00:05:03,430 --> 00:05:08,542 Não, você deveria voltar para o seu dormitório. 49 00:05:10,350 --> 00:05:13,240 Não posso te levar ao meu. 50 00:05:13,350 --> 00:05:18,746 Estava apenas me testando, não deveria ter feito isso. 51 00:05:18,770 --> 00:05:21,756 Você é fraco, é um covarde! 52 00:05:21,780 --> 00:05:23,780 Agora posso ver! 53 00:05:38,630 --> 00:05:42,026 COMPANHIA DE AÇO DO SUL DA MANCHÚRIA 54 00:05:42,050 --> 00:05:44,717 DEPARTAMENTO DE PESQUISA 55 00:05:56,900 --> 00:05:58,440 Ei. 56 00:05:58,650 --> 00:06:00,746 Ah, mas que surpresa. 57 00:06:00,770 --> 00:06:04,466 Vim dizer adeus, por mais piegas que isso possa soar. 58 00:06:04,490 --> 00:06:06,601 Você foi convocado? 59 00:06:07,450 --> 00:06:10,636 - Quando irá partir? - Amanhã de manhã. 60 00:06:10,660 --> 00:06:16,806 Recebi a notícia há cinco dias. Estive bebendo desde então. 61 00:06:16,830 --> 00:06:21,386 Ah, é, eu encontrei Michiko ontem à noite. 62 00:06:22,170 --> 00:06:25,504 Você não vai se casar com ela? 63 00:06:26,130 --> 00:06:29,156 Hoje é você, amanhã pode ser minha vez. 64 00:06:29,180 --> 00:06:33,366 Ser convocado não é uma sentença de morte. 65 00:06:33,390 --> 00:06:35,576 Eu sempre fui otimista. 66 00:06:35,600 --> 00:06:39,496 Diferente de você, eu já experimentei muitos prazeres. 67 00:06:39,520 --> 00:06:42,126 Meu único arrependimento... 68 00:06:42,150 --> 00:06:48,796 é não ter deixado a semente da vida no ventre da mulher que amo. 69 00:06:48,820 --> 00:06:51,716 Provavelmente me arrependerei também... 70 00:06:51,740 --> 00:06:55,962 mas não consigo ser otimista como você. 71 00:06:56,830 --> 00:06:59,806 O chefe quer falar comigo. Espere por mim. 72 00:06:59,830 --> 00:07:03,164 Não, vamos nos ver esta noite. 73 00:07:03,380 --> 00:07:05,760 Esta noite? Está bem. 74 00:07:41,540 --> 00:07:43,880 Kaji parecia nervoso. 75 00:07:45,090 --> 00:07:47,646 Aconteceu alguma coisa? 76 00:07:48,720 --> 00:07:52,656 Vocês vão ter essa relação platônica para sempre? 77 00:07:52,680 --> 00:07:57,116 Você teve a coragem de vir até a Manchúria sozinha. 78 00:07:57,140 --> 00:07:59,180 Fale com ele! 79 00:08:02,060 --> 00:08:03,740 Eu já fiz isso. 80 00:08:04,810 --> 00:08:05,956 Ele te rejeitou? 81 00:08:05,980 --> 00:08:09,466 Números 12 e 13, parem de bater papo... 82 00:08:09,490 --> 00:08:11,546 ou vou reportá-las. 83 00:08:11,570 --> 00:08:14,636 SUPERVISÃO DO TRABALHO COLONIAL 84 00:08:14,660 --> 00:08:16,950 Eu li duas vezes. 85 00:08:17,160 --> 00:08:19,176 Muito interessante... 86 00:08:19,200 --> 00:08:23,396 apesar de cheirar a tendências esquerdistas. 87 00:08:23,420 --> 00:08:26,310 O que está tentando dizer? 88 00:08:26,750 --> 00:08:31,236 As pessoas deveriam ser tratadas como pessoas, é isso que quero dizer. 89 00:08:31,260 --> 00:08:33,656 - Mas em território colonial isso é... - Um desafio? 90 00:08:33,680 --> 00:08:34,656 Sim, senhor. 91 00:08:34,680 --> 00:08:40,616 Beneficiamo-nos ao explorar o trabalho chinês, é essa a questão? 92 00:08:40,640 --> 00:08:41,916 Isso mesmo. 93 00:08:41,940 --> 00:08:45,162 E isso vai contra a sua tese. 94 00:08:46,020 --> 00:08:47,770 Sim, vai. 95 00:08:49,530 --> 00:08:54,309 - Posso pegar um cigarro? - Fique à vontade. 96 00:08:56,660 --> 00:08:57,990 E então? 97 00:08:58,200 --> 00:09:03,936 Sem essa contradição, não haveria sobre o que escrever. 98 00:09:03,960 --> 00:09:06,356 Então contradiz sua tese... 99 00:09:06,380 --> 00:09:11,026 mas ainda existem outras formas de aumentar a produção... 100 00:09:11,050 --> 00:09:12,550 é isso? 101 00:09:14,680 --> 00:09:16,902 Sim, talvez existam. 102 00:09:17,260 --> 00:09:23,020 Ouça, quero que supervisione as minas Loh Hu Liong. 103 00:09:24,060 --> 00:09:29,394 Tem alguma objeção a ser mandado para o interior? 104 00:09:30,980 --> 00:09:33,586 Não quero te forçar a nada. 105 00:09:33,610 --> 00:09:38,386 Você analisou muito bem a situação local na teoria. 106 00:09:38,410 --> 00:09:41,926 Quer que tudo fique apenas na teoria? 107 00:09:41,950 --> 00:09:43,540 Não. 108 00:09:45,330 --> 00:09:51,997 Quando estiver pronto para colocar suas teorias em prática... 109 00:09:52,460 --> 00:09:55,696 vou te ajudar a conseguir uma chance... 110 00:09:55,720 --> 00:09:59,430 de ser isento do serviço militar. 111 00:09:59,970 --> 00:10:02,860 Isento do serviço militar? 112 00:10:02,890 --> 00:10:06,116 Você não é o único a conseguir uma isenção. 113 00:10:06,140 --> 00:10:09,140 Existem dezenas de isentos. 114 00:10:10,520 --> 00:10:14,740 Mas é a ideia de aceitar a isenção... 115 00:10:14,940 --> 00:10:19,910 pelo trabalho nas minas Loh Hu Liong. 116 00:10:20,830 --> 00:10:25,936 Você sempre complica as coisas, é uma péssima mania. 117 00:10:25,960 --> 00:10:32,186 A guerra está crescendo, e só há uma maneira de escapar... 118 00:10:32,210 --> 00:10:35,766 uma sentença perpétua na prisão. 119 00:10:38,380 --> 00:10:44,810 Nenhum de nós tem coragem para fazer isso, concorda? 120 00:10:46,180 --> 00:10:48,737 Sim... Você está certo. 121 00:11:05,120 --> 00:11:09,009 Eu aceito humildemente seu presente. 122 00:11:09,460 --> 00:11:16,682 Nem o comandante do exército Kwangtung ousaria me bater como você. 123 00:11:23,890 --> 00:11:26,536 Vá com Michiko para Loh Hu Liong. 124 00:11:26,560 --> 00:11:30,166 Michiko... a namorada dele? Ela é bonita? 125 00:11:30,190 --> 00:11:33,940 A garota mais bonita do mundo. 126 00:11:34,900 --> 00:11:39,789 Mas você é a garota mais bonita do meu mundo. 127 00:11:41,570 --> 00:11:42,910 Escute. 128 00:11:44,080 --> 00:11:48,266 Então você acha que seria apenas um cão pastor. 129 00:11:48,290 --> 00:11:50,936 Qual é o problema disso? 130 00:11:50,960 --> 00:11:54,316 Um bom cão pode levar as ovelhas para pastos mais verdes... 131 00:11:54,340 --> 00:11:57,550 e ganhar sua gratidão. 132 00:11:57,800 --> 00:12:01,800 Se é que essas coisas são possíveis. 133 00:12:02,300 --> 00:12:06,745 Quanto a mim, vou levar esta aqui comigo. 134 00:12:07,270 --> 00:12:13,492 Minha pequena Manon, seu cabelo tem cheiro de grama seca. 135 00:12:47,140 --> 00:12:48,600 Michiko! 136 00:12:52,230 --> 00:12:54,850 Kageyama, tome cuidado. 137 00:12:55,060 --> 00:12:58,376 Michiko, vá com Kaji para Loh Hu Liong. 138 00:12:58,400 --> 00:13:00,796 Esqueçam essa maldita guerra. 139 00:13:00,820 --> 00:13:05,709 Não deixem a felicidade escapar de suas mãos. 140 00:13:11,750 --> 00:13:14,620 Talvez ele nunca volte. 141 00:13:17,960 --> 00:13:20,517 Eu não serei convocado. 142 00:13:34,690 --> 00:13:39,456 Loh Hu Liong é uma pequena vila da Manchúria. 143 00:13:39,480 --> 00:13:45,426 Lá, só encontraremos minério de ferro e campos de trabalho. 144 00:13:45,450 --> 00:13:49,562 Você iria comigo para um lugar desses? 145 00:13:54,460 --> 00:13:57,646 Eu iria com você para qualquer lugar. 146 00:13:57,670 --> 00:14:00,476 Isso vai mudar sua vida completamente. 147 00:14:00,500 --> 00:14:02,500 Pense com cuidado. 148 00:14:03,970 --> 00:14:08,850 Mesmo que você fosse convocado... 149 00:14:12,350 --> 00:14:16,462 eu ainda iria querer ter um filho seu. 150 00:14:19,690 --> 00:14:21,480 Isso é loucura? 151 00:15:13,620 --> 00:15:15,731 Mas que lua de mel! 152 00:15:15,790 --> 00:15:17,500 O que disse? 153 00:15:17,750 --> 00:15:20,226 Veja todo esse vento e poeira. 154 00:15:20,250 --> 00:15:23,250 Eu não ligo! É maravilhoso! 155 00:15:24,500 --> 00:15:28,389 Acho que tem cascalho na minha boca. 156 00:15:34,890 --> 00:15:37,770 LOH HU LIONG 157 00:15:43,900 --> 00:15:45,320 Venha. 158 00:15:48,190 --> 00:15:49,657 Tudo certo. 159 00:16:00,080 --> 00:16:01,290 Maldito! 160 00:16:04,380 --> 00:16:07,960 Ah, não! Acha que sou cego? 161 00:16:08,800 --> 00:16:12,616 Quer me enganar para ganhar rações a mais? 162 00:16:12,640 --> 00:16:14,419 Ah, mas não vai! 163 00:16:14,640 --> 00:16:16,140 Venha aqui. 164 00:16:27,360 --> 00:16:29,990 - Kaji da sede? - Sim. 165 00:16:30,490 --> 00:16:34,870 Sou Okishima. Vamos trabalhar juntos. 166 00:16:35,070 --> 00:16:38,737 Podemos dispensar as formalidades. 167 00:16:40,660 --> 00:16:45,105 E o que te trouxe para esse fim de mundo? 168 00:16:48,590 --> 00:16:51,856 Está seguindo o Kaji na riqueza e na pobreza? 169 00:16:51,880 --> 00:16:53,776 Prazer em te conhecer. 170 00:16:53,800 --> 00:16:55,300 Por aqui. 171 00:16:56,850 --> 00:17:01,629 Ei, leve a bagagem deles para sua nova casa. 172 00:17:08,690 --> 00:17:14,216 Eu li seu relatório sobre a supervisão no trabalho colonial. 173 00:17:14,240 --> 00:17:16,716 Tem muitas palavras chiques. 174 00:17:16,740 --> 00:17:18,716 Por favor, senhora. 175 00:17:18,740 --> 00:17:25,852 Os homens aqui são muito diretos. Você é totalmente incompatível. 176 00:17:26,130 --> 00:17:28,856 - Obrigado por avisar. - Qual é a graça? 177 00:17:28,880 --> 00:17:34,486 Desculpe, mas suas palavras chiques também pareceram fora de lugar. 178 00:17:34,510 --> 00:17:38,906 Bem, foi muito bem escrito. Chega perto do centro da questão. 179 00:17:38,930 --> 00:17:42,826 Chega bem perto... Mas ainda não está lá. 180 00:17:42,850 --> 00:17:43,930 Por quê? 181 00:17:44,140 --> 00:17:48,140 Se eu soubesse, eu mesmo escreveria. 182 00:17:48,650 --> 00:17:52,006 Vou mostrar o lugar para sua esposa. Você tem que falar com o chefe. 183 00:17:52,030 --> 00:17:54,610 Furuya, leve-o até lá. 184 00:17:57,820 --> 00:18:01,386 Eu sei que não é uma novidade, senhor... 185 00:18:01,410 --> 00:18:04,580 mas nós requisitamos 186 00:18:04,790 --> 00:18:07,306 Chegaram apenas 1.500 esta manhã. 187 00:18:07,330 --> 00:18:12,816 Desse jeito nunca atingiremos nossas metas de produção. 188 00:18:12,840 --> 00:18:18,619 Estamos em guerra, Okazaki. Essa escassez é esperada. 189 00:18:19,350 --> 00:18:23,946 Só conseguem trabalhar se tudo estiver perfeito? 190 00:18:23,970 --> 00:18:27,826 Não quis dizer isso, mas se o setor de mão de obra... 191 00:18:27,850 --> 00:18:30,440 REUNIÃO EM ANDAMENTO 192 00:18:35,030 --> 00:18:38,252 Eu sou Kaji, acabei de chegar. 193 00:18:38,990 --> 00:18:42,160 Então você é o Kaji? 194 00:18:43,990 --> 00:18:46,547 Farei as apresentações. 195 00:18:46,750 --> 00:18:50,686 Sr. Higuchi, supervisor da Mina número 2. 196 00:18:50,710 --> 00:18:53,106 Seu capataz, Sr. Kawashima. 197 00:18:53,130 --> 00:18:56,396 Sr. Koike, supervisor da Mina número 1. 198 00:18:56,420 --> 00:18:59,420 E seu capataz, Sr. Okazaki. 199 00:18:59,840 --> 00:19:05,196 A sede mandou o Sr. Kaji para cá como supervisor de trabalho. 200 00:19:05,220 --> 00:19:07,664 Prazer em conhecê-los. 201 00:19:08,060 --> 00:19:12,394 Chegou bem na hora. Por favor, sente-se. 202 00:19:12,520 --> 00:19:19,299 Estamos discutindo problemas da mão de obra. Tem alguma ideia? 203 00:19:22,030 --> 00:19:25,716 Eu gostaria de falar com o Sr. Okishima primeiro... 204 00:19:25,740 --> 00:19:29,226 e descobrir quantos homens temos disponíveis. 205 00:19:29,250 --> 00:19:33,960 Se as condições de trabalho melhorassem... 206 00:19:34,170 --> 00:19:39,059 todos os homens disponíveis viriam trabalhar. 207 00:19:39,090 --> 00:19:41,640 E como faríamos isso? 208 00:19:43,220 --> 00:19:46,946 Nosso sistema de trabalho precisa ser totalmente modificado. 209 00:19:46,970 --> 00:19:52,206 O chefe precisa ser substituído por um sistema direto de empregos. 210 00:19:52,230 --> 00:19:56,296 Ridículo! Você acabaria com as minas. 211 00:19:56,320 --> 00:19:58,209 Não é, Kawashima? 212 00:19:58,610 --> 00:20:00,280 Por quê? 213 00:20:01,030 --> 00:20:02,700 Porque... 214 00:20:03,280 --> 00:20:06,240 Kaji, certo? Pense assim. 215 00:20:06,450 --> 00:20:09,516 Nós temos 200 grupos de trabalho aqui. 216 00:20:09,540 --> 00:20:15,016 Você acha que algum deles não tem um plano para roubar o produto... 217 00:20:15,040 --> 00:20:17,226 ou tentar conseguir mais rações? 218 00:20:17,250 --> 00:20:18,526 Eu duvido muito... 219 00:20:18,550 --> 00:20:22,026 mas a questão que estamos discutindo... 220 00:20:22,050 --> 00:20:26,236 é como melhorar a taxa de homens que comparecem ao trabalho. 221 00:20:26,260 --> 00:20:29,076 Eles perdem a vontade de trabalhar... 222 00:20:29,100 --> 00:20:32,786 porque as condições de trabalho são realmente péssimas. 223 00:20:32,810 --> 00:20:35,956 Apesar de como as coisas são "realmente"... 224 00:20:35,980 --> 00:20:41,756 os trabalhadores não são aquilo que você prevê em suas teorias. 225 00:20:41,780 --> 00:20:45,796 Eles desperdiçam qualquer lucro em jogatina e ócio... 226 00:20:45,820 --> 00:20:49,176 ou o despejam na intimidade de mulheres. 227 00:20:49,200 --> 00:20:51,516 Nós temos opiniões diferentes. 228 00:20:51,540 --> 00:20:55,806 Maltratar os homens não trará bons resultados. 229 00:20:55,830 --> 00:20:57,510 Sabe, Kaji... 230 00:20:57,670 --> 00:21:02,196 a teoria pode estar correta e mesmo assim não se aplicar à realidade. 231 00:21:02,220 --> 00:21:06,050 Então ou a teoria estava errada... 232 00:21:06,260 --> 00:21:08,656 ou não foi aplicada corretamente. 233 00:21:08,680 --> 00:21:12,786 Deixe para lá, pode fazer o que achar melhor. 234 00:21:12,810 --> 00:21:16,699 Eu respeito ideias revolucionárias. 235 00:21:16,770 --> 00:21:20,586 Agora, o seu trabalho aqui não será no escritório. 236 00:21:20,610 --> 00:21:23,336 Você irá cuidar de todos os aspectos das vidas dos trabalhadores. 237 00:21:23,360 --> 00:21:28,846 Racionamento de comida, a remoção dos excrementos de 10.000 homens... 238 00:21:28,870 --> 00:21:32,596 as questões menstruais das mulheres. 239 00:21:32,620 --> 00:21:33,960 Mulheres? 240 00:21:34,160 --> 00:21:38,106 Temos quartos de relaxamento para os homens. 241 00:21:38,130 --> 00:21:43,146 Okishima te mostrará, temos em torno de 60 mulheres. 242 00:21:43,170 --> 00:21:47,615 Começando hoje, você será chefe de todas. 243 00:21:47,850 --> 00:21:51,826 Fico aliviado que você não seja solteiro. 244 00:21:51,850 --> 00:21:55,616 Vá para casa e cumpra seu dever com sua esposa... 245 00:21:55,640 --> 00:21:58,270 mas não abuse, sim? 246 00:22:06,280 --> 00:22:09,806 Mas por que nosso grupo precisa ser separado? 247 00:22:09,830 --> 00:22:14,346 Baixo rendimento, vocês estão tomando muito dinheiro. 248 00:22:14,370 --> 00:22:18,016 Está de brincadeira? Qual a razão de tudo isso? 249 00:22:18,040 --> 00:22:21,374 Devo mostrar-lhes a evidência? 250 00:22:21,880 --> 00:22:27,866 Por que a companhia se incomoda com os nossos contratos com os homens? 251 00:22:27,890 --> 00:22:30,736 O dinheiro da companhia deve ir para os trabalhadores. 252 00:22:30,760 --> 00:22:35,496 Mas o Sr. Okazaki diz que nossos homens trabalham bastante. 253 00:22:35,520 --> 00:22:38,666 Sim, mas não está dando certo. 254 00:22:38,690 --> 00:22:40,456 Mas o Sr. Okazaki... 255 00:22:40,480 --> 00:22:43,259 Eu não sou o Sr. Okazaki! 256 00:22:51,370 --> 00:22:54,620 Sr. Okishima, nos defenda. 257 00:22:54,790 --> 00:22:57,936 Nós somos sócios aqui há muito tempo. 258 00:22:57,960 --> 00:23:00,960 E já estão criando mofo. 259 00:23:01,420 --> 00:23:07,420 Kaji está tirando todo o mofo até tudo ficar bem limpo. 260 00:23:07,800 --> 00:23:11,946 Sr. Supervisor, são os dormitórios precários... 261 00:23:11,970 --> 00:23:15,326 e a comida escassa que deixam nossos homens doentes. 262 00:23:15,350 --> 00:23:16,520 Eu sei. 263 00:23:16,730 --> 00:23:22,746 Dormitórios ruins, falta de comida. Homens não podem trabalhar com fome. 264 00:23:22,770 --> 00:23:26,215 Mas ainda há um problema maior. 265 00:23:26,360 --> 00:23:28,582 Vocês sabem o que é? 266 00:23:30,570 --> 00:23:31,990 Vocês. 267 00:23:32,200 --> 00:23:36,306 Escutem bem, eu dou aos homens minha palavra. 268 00:23:36,330 --> 00:23:39,436 A situação da comida irá melhorar. 269 00:23:39,460 --> 00:23:43,682 Vamos considerar dormitórios melhores. 270 00:23:44,380 --> 00:23:48,816 Mas nada vai adiantar enquanto vocês os explorarem. 271 00:23:48,840 --> 00:23:52,946 Vocês emprestam dinheiro aos trabalhadores temporários... 272 00:23:52,970 --> 00:23:56,116 para prendê-los pelo resto da vida. 273 00:23:56,140 --> 00:23:58,286 E isso nem é o pior. 274 00:23:58,310 --> 00:24:02,536 Tentam espremer o máximo de lucro do seu investimento. 275 00:24:02,560 --> 00:24:07,256 Contratam feitores que praticamente assassinam aqueles que tentam fugir. 276 00:24:07,280 --> 00:24:09,546 Não vou permitir esses métodos. 277 00:24:09,570 --> 00:24:12,136 Permitir? Do que está falando? 278 00:24:12,160 --> 00:24:15,966 Você também é apenas um empregado! Você não tem esse direito! 279 00:24:15,990 --> 00:24:18,886 Não vai permitir, é? Tente nos impedir! 280 00:24:18,910 --> 00:24:20,160 Ei! 281 00:24:20,370 --> 00:24:26,926 Se fizer mais uma ameaça, vou chutar suas bolas para dentro! 282 00:24:30,630 --> 00:24:34,526 Parece que os senhores estão tendo um dia ruim. 283 00:24:34,550 --> 00:24:36,076 Vamos voltar depois. 284 00:24:36,100 --> 00:24:37,760 Sr. Muta. 285 00:24:39,730 --> 00:24:41,666 Quero devolver isso. 286 00:24:41,690 --> 00:24:47,246 Seus outros presentes foram enviados para sua casa. 287 00:24:51,530 --> 00:24:54,676 Os filhos da puta saíram muito calmos. 288 00:24:54,700 --> 00:24:57,589 Devem estar tramando algo. 289 00:25:06,460 --> 00:25:09,566 Está fazendo uma visita de inspeção? 290 00:25:09,590 --> 00:25:11,800 Muito obrigado. 291 00:25:14,800 --> 00:25:20,116 Sr. Okishima, por favor faça com que mandem os homens que precisamos. 292 00:25:20,140 --> 00:25:23,206 Preciso prestar contas ao chefe. 293 00:25:23,230 --> 00:25:28,675 Ah, eles vão chegar. Só não os mate rápido demais! 294 00:25:50,050 --> 00:25:52,380 Filho da puta! 295 00:25:58,350 --> 00:25:59,616 O que está acontecendo? 296 00:25:59,640 --> 00:26:02,156 Esse verme se recusa a trabalhar! 297 00:26:02,180 --> 00:26:05,076 Bater nele não vai ajudar. Eles não são cavalos. 298 00:26:05,100 --> 00:26:06,376 Levante-se, seu lixo! 299 00:26:06,400 --> 00:26:08,786 Bater neles só diminui a produtividade. 300 00:26:08,810 --> 00:26:11,206 Eu recebo ordens de Okazaki... 301 00:26:11,230 --> 00:26:13,320 não de você. 302 00:26:13,780 --> 00:26:15,876 O que acontece aqui não diz respeito a você. 303 00:26:15,900 --> 00:26:19,216 - Então vai continuar batendo neles? - Isso mesmo! 304 00:26:19,240 --> 00:26:23,386 Está bem, então amanhã você não terá homem algum para bater. 305 00:26:23,410 --> 00:26:27,500 O quê? Você está na mina agora. 306 00:26:27,710 --> 00:26:30,186 Sua posição não significa nada aqui. 307 00:26:30,210 --> 00:26:33,210 Vocês não querem trabalhar? 308 00:26:33,670 --> 00:26:35,736 Então não trabalhem! 309 00:26:35,760 --> 00:26:38,196 Mas não precisam voltar amanhã. 310 00:26:38,220 --> 00:26:43,826 Fiquem perto das chamas aconchegantes dos dormitórios. 311 00:26:43,850 --> 00:26:49,060 Mas lembrem-se, não vão receber comida nenhuma! 312 00:27:00,410 --> 00:27:03,120 Estão indo para casa? 313 00:27:06,160 --> 00:27:07,936 Quer alguma coisa? 314 00:27:07,960 --> 00:27:10,226 Só tenho uma pergunta. 315 00:27:10,250 --> 00:27:15,917 Você ameaçou cortar nosso suprimento de mão de obra? 316 00:27:15,960 --> 00:27:18,090 Então? Diga algo. 317 00:27:18,800 --> 00:27:23,356 Podemos falar de trabalho amanhã de manhã? 318 00:27:23,760 --> 00:27:28,036 Amanhã de manhã? Posso ver porque você iria querer isso. 319 00:27:28,060 --> 00:27:31,336 Sua querida esposa não pode ver sua fraqueza. 320 00:27:31,360 --> 00:27:33,876 - E eu tenho uma? - Responda minha pergunta! 321 00:27:33,900 --> 00:27:37,679 Por que você se acha tão imponente? 322 00:27:40,360 --> 00:27:42,926 Pode bater brutalmente nos seus trabalhadores... 323 00:27:42,950 --> 00:27:46,886 mas isso não significa que consegue intimidar os outros. 324 00:27:46,910 --> 00:27:48,936 Eu apenas adverti seu assistente. 325 00:27:48,960 --> 00:27:54,016 Sr. Kaji, você sabe como aquele minério é importante para nós. 326 00:27:54,040 --> 00:27:57,486 O que há de errado em dar alguns tapas... 327 00:27:57,510 --> 00:28:02,236 se isso mantém a produção e ajuda no esforço de guerra? 328 00:28:02,260 --> 00:28:06,866 O que é mais importante, o minério ou os trabalhadores? 329 00:28:06,890 --> 00:28:10,666 Não é assim que eu vejo as coisas. 330 00:28:10,690 --> 00:28:14,690 É ridículo comparar homens a minério. 331 00:28:16,530 --> 00:28:20,752 Cuide dos seus homens e o minério virá. 332 00:28:21,110 --> 00:28:23,296 Deixe-me esclarecer... 333 00:28:23,320 --> 00:28:27,716 que Okazaki de Loh Hu Liong não vai mudar... 334 00:28:27,740 --> 00:28:31,740 por nenhuma de suas teorias capengas. 335 00:28:31,920 --> 00:28:35,606 Vou continuar com meus métodos. Lembre-se disso. 336 00:28:35,630 --> 00:28:40,566 Lembrarei. E eu vou continuar com os meus também. 337 00:28:40,590 --> 00:28:42,090 Filho da... 338 00:28:51,230 --> 00:28:53,897 KENPEITAI POLÍCIA MILITAR 339 00:28:54,230 --> 00:28:57,564 Esses senhores da Kenpeitai... 340 00:28:57,690 --> 00:29:02,376 estão nos oferecendo 600 trabalhadores especiais para atingirmos nossas metas. 341 00:29:02,400 --> 00:29:04,386 Trabalhadores especiais? 342 00:29:04,410 --> 00:29:09,726 Prisioneiros de guerra do norte da China, só precisa alimentá-los. 343 00:29:09,750 --> 00:29:14,056 Com a escassez de mão de obra, isso é um presente dos céus. 344 00:29:14,080 --> 00:29:15,936 Estamos com sorte. 345 00:29:15,960 --> 00:29:20,396 Sim! A sede certamente ficará muito feliz. 346 00:29:20,420 --> 00:29:23,946 Kaji, discuta isso com Okishima. 347 00:29:23,970 --> 00:29:25,526 Discutir o que exatamente? 348 00:29:25,550 --> 00:29:27,720 Vou te dizer o quê. 349 00:29:28,970 --> 00:29:33,304 Eu nunca repito minhas ordens, entendeu? 350 00:29:34,440 --> 00:29:41,626 Primeiro, trabalhadores especiais nunca se misturam com os normais. 351 00:29:41,650 --> 00:29:46,386 Segundo, seus dormitórios precisam ser cercados de arame farpado... 352 00:29:46,410 --> 00:29:49,410 arame farpado eletrificado. 353 00:29:50,080 --> 00:29:51,660 Entendido? 354 00:29:54,080 --> 00:29:56,896 Você cuidará da comida e da divisão de trabalho... 355 00:29:56,920 --> 00:29:59,920 mas eles não podem escapar! 356 00:30:00,920 --> 00:30:05,699 Que voltagem podemos conseguir para a cerca? 357 00:30:05,970 --> 00:30:08,066 Cerca de 3.000 Volts. 358 00:30:08,090 --> 00:30:09,770 É o suficiente. 359 00:30:10,510 --> 00:30:15,116 Os trabalhadores chegarão daqui a uma semana. 360 00:30:15,140 --> 00:30:20,029 A hora exata será decidida depois, entendido? 361 00:30:21,480 --> 00:30:24,376 Talvez não estejamos prontos em uma semana. 362 00:30:24,400 --> 00:30:25,400 O quê? 363 00:30:28,780 --> 00:30:31,892 Você não parece muito grato. 364 00:30:32,370 --> 00:30:33,830 Kaji! 365 00:30:34,830 --> 00:30:38,226 Deveriam civis ficar com prisioneiros de guerra... 366 00:30:38,250 --> 00:30:41,776 Comecem as preparações imediatamente! 367 00:30:41,800 --> 00:30:42,920 Esperem! 368 00:30:44,970 --> 00:30:47,276 Eu não ouvi a resposta. 369 00:30:47,300 --> 00:30:51,300 Nós entendemos, estaremos preparados. 370 00:31:09,200 --> 00:31:14,346 Pode ser necessário um pelotão armado para levar esses homens. 371 00:31:14,370 --> 00:31:17,936 Não quero ser agressivo nem defensivo com eles. 372 00:31:17,960 --> 00:31:19,936 Mas faça o que você quiser. 373 00:31:19,960 --> 00:31:23,276 Não desperdice seu heroísmo comigo. 374 00:31:23,300 --> 00:31:26,412 Um dia você vai me entender. 375 00:31:30,220 --> 00:31:33,430 Chen, como está a sua mãe? 376 00:31:34,310 --> 00:31:37,826 Ela diz que está doente. Fica na cama o dia inteiro. 377 00:31:37,850 --> 00:31:39,440 Doente, é? 378 00:31:40,100 --> 00:31:42,060 Cuide bem dela. 379 00:31:45,030 --> 00:31:48,252 Sr. Kaji, eu tenho um pedido. 380 00:31:49,820 --> 00:31:55,154 Eu poderia pegar um pouco de farinha na despensa? 381 00:31:55,490 --> 00:31:58,120 Para a sua mãe? 382 00:32:00,960 --> 00:32:06,960 Gostaria de poder ajudar, mas não posso abrir exceções. 383 00:32:09,590 --> 00:32:11,190 Lá vêm eles. 384 00:32:46,380 --> 00:32:49,602 Chen, o que você pensa disso? 385 00:32:52,090 --> 00:32:58,869 Eles são homens do seu país que viviam em áreas antijaponesas. 386 00:32:59,140 --> 00:33:05,416 Sua mãe é de Shantung. Amigos dela podem estar entre eles. 387 00:33:05,440 --> 00:33:07,774 Minha mãe me criou... 388 00:33:08,570 --> 00:33:11,700 para não ser antijaponês. 389 00:33:12,990 --> 00:33:19,324 Em uma zona de guerra, você seria morto como simpatizante. 390 00:33:37,390 --> 00:33:38,510 A chave! 391 00:33:39,560 --> 00:33:42,850 Não a temos ainda. 392 00:33:53,610 --> 00:33:57,596 - Você é responsável por Loh Hu Liong? - Sim. 393 00:33:57,620 --> 00:33:59,556 - Seu nome? - Kaji. 394 00:33:59,580 --> 00:34:03,620 Ah, certo, eu nunca esqueço um nome. 395 00:34:03,830 --> 00:34:07,896 Está bem, eu oficialmente transfiro os trabalhadores especiais para você. 396 00:34:07,920 --> 00:34:12,436 Nunca esqueça que esses homens são prisioneiros de guerra. 397 00:34:12,460 --> 00:34:17,050 Deve lidar com eles como um soldado. 398 00:34:17,510 --> 00:34:21,616 Negligência civil não será tolerada, entendeu? 399 00:34:21,640 --> 00:34:22,810 Sim. 400 00:34:23,020 --> 00:34:25,140 Não, não entendeu! 401 00:34:25,850 --> 00:34:28,996 Acha que esses sete homens podem levar 600 prisioneiros? 402 00:34:29,020 --> 00:34:32,020 E se eles tentarem escapar? 403 00:34:32,110 --> 00:34:35,466 Não recebemos instruções específicas sobre a transferência... 404 00:34:35,490 --> 00:34:39,176 então não antecipamos nenhum perigo especial. 405 00:34:39,200 --> 00:34:42,645 Você é ousado, quantos anos tem? 406 00:34:43,700 --> 00:34:44,900 Tenho 28. 407 00:34:45,620 --> 00:34:46,870 É casado? 408 00:34:48,750 --> 00:34:50,972 Pode me dar a chave? 409 00:35:09,150 --> 00:35:13,150 Você não se intimida, eu gosto disso. 410 00:35:18,070 --> 00:35:20,796 Vai ficar para a transferência? 411 00:35:20,820 --> 00:35:25,450 Não seja ridículo, estou indo embora. 412 00:35:26,830 --> 00:35:30,806 Parece que você acredita que o exército pode cometer erros. 413 00:35:30,830 --> 00:35:35,840 Não se preocupe, quando dizemos 604, são 604. 414 00:35:36,340 --> 00:35:39,656 Entregue um comprovante da transferência imediatamente. 415 00:35:39,680 --> 00:35:45,125 Se morrerem, que morram, mas não os deixe escapar! 416 00:35:53,610 --> 00:35:55,290 Maldito inútil! 417 00:36:36,110 --> 00:36:37,860 Levante! 418 00:36:40,570 --> 00:36:42,716 Que desordem jogaram em nós! 419 00:36:42,740 --> 00:36:45,297 Abram os outros vagões! 420 00:36:46,280 --> 00:36:49,160 Saiam! Todos para fora! 421 00:36:54,210 --> 00:36:56,960 Rápido! Saiam todos! 422 00:37:02,930 --> 00:37:05,260 Todos para fora! 423 00:37:08,890 --> 00:37:11,558 Todos em pé! Duas filas! 424 00:37:12,690 --> 00:37:14,350 Sr. Kaji! 425 00:37:19,070 --> 00:37:20,750 Há algo errado. 426 00:37:21,320 --> 00:37:22,653 O que foi? 427 00:37:22,740 --> 00:37:24,610 Venha rápido! 428 00:37:25,990 --> 00:37:28,280 Em fila, vamos! 429 00:37:45,130 --> 00:37:46,866 Eles assaram até morrer. 430 00:37:46,890 --> 00:37:48,430 Ajuda! 431 00:38:03,530 --> 00:38:06,419 Não os deixem comer agora! 432 00:38:06,450 --> 00:38:08,620 Parem eles! 433 00:38:18,210 --> 00:38:22,380 Se vocês comerem agora, vão morrer! 434 00:38:40,360 --> 00:38:42,190 Kaji! 435 00:38:42,440 --> 00:38:43,990 Voltem! 436 00:38:45,360 --> 00:38:47,820 Não comam! 437 00:38:50,450 --> 00:38:51,783 Não comam! 438 00:38:55,580 --> 00:38:57,920 Não comam! 439 00:39:02,960 --> 00:39:03,960 Voltem! 440 00:39:13,140 --> 00:39:15,029 Vão todos morrer! 441 00:39:22,520 --> 00:39:24,570 Dê-me o chicote! 442 00:39:30,030 --> 00:39:31,808 Kaji, o chicote! 443 00:39:52,930 --> 00:39:56,446 Os trabalhadores especiais não são capazes de trabalhar. 444 00:39:56,470 --> 00:40:02,536 Por favor, deixe-os descansar por um mês, estão quase mortos. 445 00:40:02,560 --> 00:40:08,376 Esses antijaponeses vão ser alimentados sem trabalhar? 446 00:40:08,400 --> 00:40:13,806 Se tivesse visto a cena, você concordaria, senhor. 447 00:40:13,830 --> 00:40:18,250 Doze deles assaram até a morte no trem. 448 00:40:18,410 --> 00:40:23,856 Se quer matá-los, encha-os de feijões crus, vão morrer com certeza! 449 00:40:23,880 --> 00:40:25,130 Escute. 450 00:40:25,340 --> 00:40:28,210 Cuidado com o que diz. 451 00:40:28,510 --> 00:40:35,732 O que está dizendo pode ser visto como uma denúncia dos militares. 452 00:40:36,850 --> 00:40:40,866 Vou aceitar sua opinião uma última vez. 453 00:40:40,890 --> 00:40:43,126 - Última vez? - Isso mesmo. 454 00:40:43,150 --> 00:40:45,126 Essa é a última vez. 455 00:40:45,150 --> 00:40:47,046 Posso saber por quê? 456 00:40:47,070 --> 00:40:48,959 Quer mesmo saber? 457 00:40:49,070 --> 00:40:52,386 Você é um homem de grandes convicções... 458 00:40:52,410 --> 00:40:55,556 mas acabei de receber um relatório de Furuya. 459 00:40:55,580 --> 00:41:02,136 Um total de 150 homens sob sua supervisão acabaram de fugir. 460 00:41:03,670 --> 00:41:08,130 Mas vou fazer vista grossa dessa vez. 461 00:41:15,800 --> 00:41:17,400 Todos de pé! 462 00:41:24,060 --> 00:41:26,172 Vou fazer um aviso. 463 00:41:28,070 --> 00:41:31,360 Sei que todos querem escapar. 464 00:41:32,740 --> 00:41:35,450 Mas não podem. 465 00:41:37,160 --> 00:41:39,383 Se vocês tentarem... 466 00:41:40,450 --> 00:41:44,229 terão o mesmo destino que este cão. 467 00:41:44,290 --> 00:41:46,513 Chen, mostre a eles. 468 00:42:15,950 --> 00:42:22,266 Amanhã começa um mês com metas de produção ainda mais altas. 469 00:42:22,290 --> 00:42:28,646 Os diretores têm considerado substituir todos os líderes daqui. 470 00:42:28,670 --> 00:42:34,646 Vou aceitar essa desgraça se não conseguirmos aumentar a produção. 471 00:42:34,670 --> 00:42:39,826 No entanto, nós ainda não tomamos as medidas mais drásticas. 472 00:42:39,850 --> 00:42:44,326 Até conseguirmos o aumento de 20% que precisamos... 473 00:42:44,350 --> 00:42:48,795 vou aumentar a meta de produção todo mês. 474 00:42:49,520 --> 00:42:53,520 Se alguém discorda, pode falar agora. 475 00:42:56,240 --> 00:42:59,176 Para sermos vitoriosos em nossos objetivos... 476 00:42:59,200 --> 00:43:05,422 a partir de agora eu me recusarei a ouvir mais desculpas. 477 00:43:05,540 --> 00:43:09,356 Sr. Koike, diga-o que vamos conseguir. 478 00:43:09,380 --> 00:43:16,159 Eu, Okazaki, juro que a Mina número 1 vai atingir a nova meta. 479 00:43:18,050 --> 00:43:22,616 Estou certo de que terei permissão para usar os métodos necessários. 480 00:43:22,640 --> 00:43:25,286 Use todos os métodos disponíveis. 481 00:43:25,310 --> 00:43:27,536 Aumentar a produção é o que importa. 482 00:43:27,560 --> 00:43:29,166 Escutem aqui. 483 00:43:29,190 --> 00:43:32,412 Podem bater com toda a força. 484 00:43:32,570 --> 00:43:36,966 Se algum chinês desistir, podem matar o desgraçado! 485 00:43:36,990 --> 00:43:42,506 Quero que forcem! Chicoteiem! Precisamos dos 20% a mais. 486 00:43:42,530 --> 00:43:47,096 Aqueles que passarem a meta serão muito bem recompensados. 487 00:43:47,120 --> 00:43:51,009 Lembrem-se, estamos em guerra aqui. 488 00:43:52,290 --> 00:43:58,179 Se alguém acha que não consegue, dê um passo a frente! 489 00:44:02,680 --> 00:44:05,076 Ótimo, então tenho a palavra de vocês. 490 00:44:05,100 --> 00:44:11,126 Vou assumir toda a responsabilidade, não se preocupem e façam seu melhor! 491 00:44:11,150 --> 00:44:15,150 Vocês vão começar a trabalhar amanhã. 492 00:44:16,070 --> 00:44:19,376 Suas rações serão de vinho sogro e polpa de soja... 493 00:44:19,400 --> 00:44:23,734 assim como as dos trabalhadores normais. 494 00:44:24,660 --> 00:44:26,136 Você não fuma? 495 00:44:26,160 --> 00:44:27,620 Costumava. 496 00:44:28,410 --> 00:44:29,580 Parou? 497 00:44:29,750 --> 00:44:32,266 Quando tabaco acabar... 498 00:44:32,290 --> 00:44:34,623 vamos sofrer de novo. 499 00:44:35,460 --> 00:44:39,905 Japoneses não vão prover por muito tempo. 500 00:44:39,970 --> 00:44:42,406 Restauramos sua saúde... 501 00:44:42,430 --> 00:44:45,208 e vocês ainda nos odeiam? 502 00:44:45,930 --> 00:44:48,220 Não somos soldados. 503 00:44:48,930 --> 00:44:52,166 Temos direito de ficar livres. 504 00:44:52,190 --> 00:44:57,070 Eu não tenho autoridade para te libertar... 505 00:44:57,480 --> 00:44:59,546 só para manter sua custódia. 506 00:44:59,570 --> 00:45:04,240 Mestre, quando ser livres? 507 00:45:04,450 --> 00:45:09,450 Nós não soldados, nós não lutar. 508 00:45:10,580 --> 00:45:15,896 Soldados japoneses vir, fazer coisas ruins com mulheres. 509 00:45:15,920 --> 00:45:19,486 Levar todos homens... Trazer aqui. 510 00:45:19,510 --> 00:45:23,260 Sem comida, muitos morrer. 511 00:45:23,630 --> 00:45:26,850 Morrer não, ser matado. 512 00:45:28,310 --> 00:45:33,100 Não posso libertá-los, mas posso prometer... 513 00:45:33,640 --> 00:45:36,640 que não serão assassinados. 514 00:45:37,400 --> 00:45:41,216 Os japoneses dizem palavras bonitas... 515 00:45:41,240 --> 00:45:43,716 e escrevem palavras bonitas... 516 00:45:43,740 --> 00:45:47,296 mas nunca cumprem suas promessas! 517 00:45:50,950 --> 00:45:52,630 Seu nome é Kao? 518 00:45:53,580 --> 00:45:55,358 Lembre-se disso. 519 00:45:55,920 --> 00:46:00,142 Você foi colocado sob nossa supervisão. 520 00:46:03,090 --> 00:46:10,869 Se aquele arame farpado vai continuar na cerca ou não depende de vocês. 521 00:46:15,730 --> 00:46:17,610 Mais rápido! 522 00:46:20,520 --> 00:46:21,720 Mexam-se! 523 00:46:33,250 --> 00:46:35,096 Continuem andando! 524 00:46:35,120 --> 00:46:36,870 Vamos! 525 00:46:38,710 --> 00:46:39,910 Mexam-se! 526 00:46:59,360 --> 00:47:04,966 Você terá problemas se algum deles escapar, não terá? 527 00:47:04,990 --> 00:47:07,102 Por que escapariam? 528 00:47:08,530 --> 00:47:12,716 Estão acostumados a trabalhar em suas próprias vilas. 529 00:47:12,740 --> 00:47:16,596 Por que iriam querer trabalhar aqui? 530 00:47:16,620 --> 00:47:22,620 Aqui não tem nenhuma mãe, nenhuma esposa, nenhum filho. 531 00:47:29,090 --> 00:47:34,996 Kaji, por que tantos trabalhadores especiais ficaram no acampamento? 532 00:47:35,020 --> 00:47:37,132 Eles estão doentes. 533 00:47:38,690 --> 00:47:44,024 Certifique-se de que não estejam apenas fingindo. 534 00:47:44,320 --> 00:47:49,256 Não vim para reclamar, gostaria de ver o acampamento. 535 00:47:49,280 --> 00:47:50,747 Certamente. 536 00:48:01,080 --> 00:48:03,226 Não há como fugirem? 537 00:48:03,250 --> 00:48:05,139 Acredito que não. 538 00:48:05,340 --> 00:48:08,236 Temos que lhes dar um incentivo para trabalharem. 539 00:48:08,260 --> 00:48:09,880 Eu concordo. 540 00:48:10,760 --> 00:48:14,760 Com o que sonha um homem em uma cela? 541 00:48:15,810 --> 00:48:17,446 Liberdade, eu suponho. 542 00:48:17,470 --> 00:48:20,804 Liberdade? Mas você é um poeta! 543 00:48:21,440 --> 00:48:22,876 São mulheres. 544 00:48:22,900 --> 00:48:26,256 Homens sonham com mulheres, mulheres sonham com homens. 545 00:48:26,280 --> 00:48:29,586 Com o que você sonhava quando era solteiro? 546 00:48:29,610 --> 00:48:33,216 A economia do império? Acho que não. 547 00:48:33,240 --> 00:48:36,716 A solução para fazer prisioneiros trabalharem... 548 00:48:36,740 --> 00:48:39,636 é satisfazer 70% dos seus desejos carnais. 549 00:48:39,660 --> 00:48:41,549 Com que mulheres? 550 00:48:42,290 --> 00:48:44,130 É muito simples. 551 00:48:44,340 --> 00:48:48,236 Você está encarregado das mulheres de relaxamento, traga-as para cá. 552 00:48:48,260 --> 00:48:50,260 Isso é necessário? 553 00:48:55,180 --> 00:48:57,890 Vocês querem uma mulher? 554 00:49:03,850 --> 00:49:05,440 Viu? 555 00:49:05,650 --> 00:49:09,466 Só as palavras já trazem alegria a seus corações. 556 00:49:09,490 --> 00:49:14,379 O que é um homem? Não é poesia ou moralidade. 557 00:49:14,450 --> 00:49:19,596 É um bolo de luxúria e ganância que absorve e excreta. 558 00:49:19,620 --> 00:49:22,226 Vou perguntar aos líderes deles. 559 00:49:22,250 --> 00:49:26,146 De quem você recebe ordens? De prisioneiros ou de mim? 560 00:49:26,170 --> 00:49:29,566 Estou mais preocupado com fugas do que você. 561 00:49:29,590 --> 00:49:31,702 Siga minhas ordens. 562 00:49:34,720 --> 00:49:36,498 Parem de vadiar! 563 00:49:36,970 --> 00:49:38,437 Vamos logo! 564 00:49:46,190 --> 00:49:47,900 Mais rápido! 565 00:49:54,360 --> 00:49:56,040 Filho da puta! 566 00:50:05,750 --> 00:50:07,217 Levante-se! 567 00:50:07,630 --> 00:50:10,090 Seu verme! 568 00:50:13,260 --> 00:50:14,880 Mestre! 569 00:50:15,090 --> 00:50:18,156 Esse homem doente! Pode morrer. 570 00:50:18,180 --> 00:50:21,069 Piedade, ele homem doente! 571 00:50:21,520 --> 00:50:23,996 Guarde suas lamúrias para o Kaji. 572 00:50:24,020 --> 00:50:28,132 Não me importo em matar alguns vermes. 573 00:50:46,790 --> 00:50:48,710 Lá vem ele! 574 00:50:48,880 --> 00:50:50,960 Ah, Kaji! 575 00:50:51,210 --> 00:50:53,760 Não quer me ver? 576 00:51:03,140 --> 00:51:04,340 Irmã Jin! 577 00:51:07,600 --> 00:51:10,690 Sr. Kaji. Bem-vindo! 578 00:51:11,270 --> 00:51:16,826 Sr. Kaji, quer se divertir? Não vou cobrar de você. 579 00:51:19,320 --> 00:51:21,030 Desculpe... 580 00:51:21,240 --> 00:51:25,886 mas eu preciso de 30 garotas para os trabalhadores especiais. 581 00:51:25,910 --> 00:51:27,726 O setor de mão de obra irá pagar. 582 00:51:27,750 --> 00:51:30,146 Elas vão dentro da cerca farpada? 583 00:51:30,170 --> 00:51:33,896 Como cães... Dormindo juntos e todos podem ver? 584 00:51:33,920 --> 00:51:36,606 Se você não quiser, pode dizer. 585 00:51:36,630 --> 00:51:38,310 Não quer, quer? 586 00:51:38,970 --> 00:51:42,236 Não temos escolha, é nosso trabalho. 587 00:51:42,260 --> 00:51:45,640 Eu mandarei 30 garotas amanhã. 588 00:51:45,850 --> 00:51:47,530 Não seja louca! 589 00:51:48,690 --> 00:51:52,796 Não podemos trabalhar com todos vendo. 590 00:51:52,820 --> 00:51:58,240 Sabe quantos homens tem lá? 591 00:51:59,660 --> 00:52:02,990 Se você não quer ir, não vá. 592 00:52:03,490 --> 00:52:06,726 Mesmo que as outras vão, eu me recuso. 593 00:52:06,750 --> 00:52:10,417 Acha que pode ficar sem trabalhar? 594 00:52:11,130 --> 00:52:16,026 O que está dizendo? Estou falando por todas nós. 595 00:52:16,050 --> 00:52:18,273 Você soa tão esnobe. 596 00:52:18,970 --> 00:52:21,446 Se você quer ir, então vá. 597 00:52:21,470 --> 00:52:23,890 Não seja tão esnobe! 598 00:52:24,350 --> 00:52:25,656 E quanto a você? 599 00:52:25,680 --> 00:52:30,706 Parem de discutir. Vocês não tomam decisões aqui. 600 00:52:30,730 --> 00:52:34,230 Eu vou decidir o que fazer. 601 00:52:38,780 --> 00:52:42,086 Trinta garotas irão esta noite. 602 00:52:42,110 --> 00:52:43,530 Está bem? 603 00:52:43,740 --> 00:52:46,518 Sim, por favor faça isso. 604 00:53:03,840 --> 00:53:08,396 - O que aconteceu? - O capataz bateu nele. 605 00:53:08,470 --> 00:53:10,496 - Onde? - Mina número 3. 606 00:53:10,520 --> 00:53:12,230 Okazaki! 607 00:53:12,770 --> 00:53:16,659 Levem-no para o atendimento rápido. 608 00:53:24,740 --> 00:53:29,056 Se ignorar isso, a supervisão será impossível! 609 00:53:29,080 --> 00:53:31,346 Vou acusar Okazaki de assassinato. 610 00:53:31,370 --> 00:53:33,960 Calma aí! Relaxe! 611 00:53:34,370 --> 00:53:37,266 Não foi certo usar a força... 612 00:53:37,290 --> 00:53:43,946 mas ele estava apenas seguindo ordens para aumentar a produção. 613 00:53:43,970 --> 00:53:48,415 Então seus atos foram apenas patriotismo. 614 00:53:49,720 --> 00:53:51,270 Veja bem. 615 00:53:53,310 --> 00:53:55,496 Okazaki pode ser bruto... 616 00:53:55,520 --> 00:53:59,336 mas sua brutalidade permite que ele comande aquela grande mina. 617 00:53:59,360 --> 00:54:02,836 Precisamos dele assim como precisamos de você e de Okishima... 618 00:54:02,860 --> 00:54:06,676 para manter nossos 10.000 homens no lugar. 619 00:54:06,700 --> 00:54:07,990 Entendeu? 620 00:54:08,700 --> 00:54:10,700 Estamos em guerra. 621 00:54:10,740 --> 00:54:16,556 Para atingir nossos objetivos, temos que ignorar os pequenos deslizes. 622 00:54:16,580 --> 00:54:18,580 Pequenos deslizes? 623 00:54:18,920 --> 00:54:21,920 Uma pessoa foi assassinada! 624 00:54:21,960 --> 00:54:26,627 Kaji, só vou dizer mais uma vez. Acalme-se! 625 00:54:26,890 --> 00:54:29,656 Pense bem. Sei que vai entender. 626 00:54:29,680 --> 00:54:34,206 Podemos trocar um bom trabalhador japonês... 627 00:54:34,230 --> 00:54:37,897 pela vida de um mero prisioneiro? 628 00:54:38,060 --> 00:54:40,393 Essa não é a questão. 629 00:54:42,480 --> 00:54:48,702 Se você insiste em denunciar, inclua-me como um cúmplice. 630 00:54:48,910 --> 00:54:53,886 Farei com que o processo seja desfavorável para você. 631 00:54:53,910 --> 00:54:56,806 Posso fazer isso, você sabe. 632 00:54:56,830 --> 00:54:59,606 Você ousaria distorcer a verdade? 633 00:54:59,630 --> 00:55:04,236 Senhor, você pode garantir que isso não vai acontecer novamente? 634 00:55:04,260 --> 00:55:06,606 O que colocamos no relatório? 635 00:55:06,630 --> 00:55:09,720 Uma morte acidental. 636 00:55:09,930 --> 00:55:13,286 Diga que ele caiu. Acontece, sabe. 637 00:55:13,310 --> 00:55:14,890 Senhor! 638 00:55:20,110 --> 00:55:22,416 Acha que vou falsificar o relatório? 639 00:55:22,440 --> 00:55:24,586 O que mais podemos fazer? 640 00:55:24,610 --> 00:55:27,256 - Bem, não vou! - Vai sim! 641 00:55:27,280 --> 00:55:30,725 Então serei cúmplice de Okazaki. 642 00:55:30,910 --> 00:55:32,426 O que vai fazer? 643 00:55:32,450 --> 00:55:34,016 Eu vou pegar Okazaki! 644 00:55:34,040 --> 00:55:37,870 Seu idiota! Por que bancar o herói? 645 00:55:38,080 --> 00:55:41,226 Pode lutar o quanto quiser e não vai chegar a lugar algum. 646 00:55:41,250 --> 00:55:46,362 Você é idiota por arruinar seu futuro com isso. 647 00:55:51,930 --> 00:55:53,130 Sr. Kaji. 648 00:55:59,850 --> 00:56:05,666 Um de nossos homens foi maltratado. O que houve com ele? 649 00:56:05,690 --> 00:56:07,046 Ele morreu. 650 00:56:07,070 --> 00:56:10,959 Eu presumo que o culpado foi preso. 651 00:56:11,780 --> 00:56:16,096 - Ele continua trabalhando. - Não haverá um julgamento? 652 00:56:16,120 --> 00:56:17,516 Acho que não. 653 00:56:17,540 --> 00:56:22,436 Se é por isso que está aqui, entre e explique para todos nós. 654 00:56:22,460 --> 00:56:25,226 Não, eu vim esperar algumas mulheres. 655 00:56:25,250 --> 00:56:31,695 Você prometeu não matar! Você é igual aos outros japoneses! 656 00:56:32,470 --> 00:56:38,980 Se me tratarem como um assassino só porque sou japonês... 657 00:56:40,100 --> 00:56:44,322 vocês vão perder o único amigo que têm. 658 00:56:44,860 --> 00:56:45,860 Amigo? 659 00:56:46,190 --> 00:56:49,126 Não precisam acreditar em mim! 660 00:56:49,150 --> 00:56:50,150 Espere. 661 00:56:50,950 --> 00:56:56,926 A morte desse homem significa que outros também podem morrer? 662 00:56:56,950 --> 00:56:59,173 Não permitirei isso. 663 00:57:00,620 --> 00:57:01,960 Mulheres! 664 00:57:02,330 --> 00:57:03,530 Mulheres! 665 00:57:14,340 --> 00:57:16,350 Mulheres! 666 00:57:24,020 --> 00:57:26,796 Abram o portão, deixem as mulheres entrarem. 667 00:57:26,820 --> 00:57:32,042 Dez garotas por barraca, deixem-nas sair às 10h. 668 00:57:40,950 --> 00:57:43,960 Veja! Mulheres! 669 00:57:45,710 --> 00:57:47,390 Estou chegando! 670 00:57:52,760 --> 00:57:53,970 Mulheres! 671 00:58:03,270 --> 00:58:07,159 Estamos aqui, assim como prometemos. 672 00:58:21,870 --> 00:58:24,846 Por que nos manda mulheres? 673 00:58:24,870 --> 00:58:29,759 Pense o que quiser. Só estou seguindo ordens. 674 00:58:30,130 --> 00:58:33,670 Você manda putas... 675 00:58:33,970 --> 00:58:40,810 para dormir conosco como cães para que trabalhemos mais? 676 00:58:41,470 --> 00:58:42,850 É isso? 677 00:58:43,230 --> 00:58:45,898 O que disse sobre putas? 678 00:58:47,230 --> 00:58:49,980 Eu não seria tão esnobe! 679 00:58:50,480 --> 00:58:52,369 Você não entende! 680 00:58:52,900 --> 00:58:56,546 Ah, eu entendo. Vocês não são melhores do que nós. 681 00:58:56,570 --> 00:58:59,904 Dê uma olhada nos seus amigos. 682 00:59:00,910 --> 00:59:03,750 Você não tem vergonha? 683 00:59:04,660 --> 00:59:07,994 Acha que eu gosto de vir aqui? 684 00:59:08,420 --> 00:59:11,865 Eu disse a ele que me recusava! 685 00:59:14,340 --> 00:59:18,946 Você não passa o mesmo, apanhando dos japoneses todos os dias? 686 00:59:18,970 --> 00:59:23,576 Então por que tão cheio de si? Você gosta de estar aqui? 687 00:59:23,600 --> 00:59:24,800 Desculpe. 688 00:59:27,440 --> 00:59:31,730 Todos sofremos do mesmo mal. 689 00:59:46,290 --> 00:59:48,402 Bem-vindo, querido! 690 00:59:59,970 --> 01:00:02,638 Você deve estar cansado. 691 01:00:03,180 --> 01:00:05,220 Olha só! 692 01:00:05,720 --> 01:00:09,076 Não é maravilhoso? O primeiro ovo dela! 693 01:00:09,100 --> 01:00:13,796 Ela cacarejou tão alto que eu achei que um cachorro tinha entrado. 694 01:00:13,820 --> 01:00:17,440 Mas lá estava esse grande ovo! 695 01:00:19,320 --> 01:00:20,920 O que houve? 696 01:00:21,530 --> 01:00:23,306 Você está de mau humor? 697 01:00:23,330 --> 01:00:25,580 Não, não é nada. 698 01:00:26,660 --> 01:00:29,636 É como se você odiasse vir para casa. 699 01:00:29,660 --> 01:00:31,460 Tem algo errado? 700 01:00:33,500 --> 01:00:36,146 Por que você não me conta? 701 01:00:36,170 --> 01:00:40,856 Você iria querer um marido que cuida de um puteiro? 702 01:00:40,880 --> 01:00:42,769 O que quer dizer? 703 01:00:43,850 --> 01:00:47,739 Você passaria mal se eu te contasse! 704 01:00:47,810 --> 01:00:53,876 O que acontece com 30 mulheres em um acampamento de 600 homens? 705 01:00:53,900 --> 01:00:58,345 E agora sou cúmplice de homicídio também. 706 01:00:59,190 --> 01:01:00,870 Não é possível. 707 01:01:01,490 --> 01:01:07,046 Os trabalhadores não acreditam em nada do que digo. 708 01:01:08,080 --> 01:01:11,896 Com o tempo, você vai ganhar a confiança deles. 709 01:01:11,920 --> 01:01:15,920 Pode só ficar quieta por um instante? 710 01:01:19,340 --> 01:01:21,170 É uma pena. 711 01:01:22,180 --> 01:01:23,720 O quê? 712 01:01:24,140 --> 01:01:30,206 Desde que aqueles prisioneiros chegaram, você está tão distante. 713 01:01:30,230 --> 01:01:31,730 É verdade. 714 01:01:33,020 --> 01:01:37,799 Odeio sentir que estou lutando sozinha aqui. 715 01:01:38,020 --> 01:01:42,570 Você sai cedo todas as manhãs... 716 01:01:43,200 --> 01:01:45,757 e volta tarde da noite. 717 01:01:46,030 --> 01:01:49,346 Durante esse tempo, você trabalha. 718 01:01:49,370 --> 01:01:53,037 Enquanto isso, eu limpo a casa... 719 01:01:53,210 --> 01:01:57,766 faço as tarefas na cozinha e as compras... 720 01:01:59,920 --> 01:02:03,587 mas é como se eu não fizesse nada. 721 01:02:04,220 --> 01:02:08,446 Eu ainda tento me convencer de que as pequenas coisas que eu faço 722 01:02:08,470 --> 01:02:12,140 te ajudam a seguir em frente. 723 01:02:14,060 --> 01:02:20,505 Se não, não há diferença entre uma esposa e uma governanta. 724 01:02:21,570 --> 01:02:24,459 Eu sinto muito, perdoe-me. 725 01:02:24,900 --> 01:02:28,846 Estou deixando o trabalho sugar minhas energias. 726 01:02:28,870 --> 01:02:32,649 Não vamos nos preocupar com isso... 727 01:02:32,700 --> 01:02:34,033 não agora. 728 01:02:41,210 --> 01:02:43,767 Foi bom falar com você. 729 01:02:44,090 --> 01:02:46,430 Trancados aqui... 730 01:02:47,090 --> 01:02:50,616 nós perdemos contato com o resto do mundo. 731 01:02:50,640 --> 01:02:51,850 Obrigado. 732 01:02:52,220 --> 01:02:57,416 Você não quer se divertir? Eu vim para trabalhar. 733 01:02:57,440 --> 01:03:00,730 Desculpe tomar o seu tempo. 734 01:03:00,940 --> 01:03:03,780 Eu só queria conversar. 735 01:03:04,530 --> 01:03:07,642 Você planeja escapar, não é? 736 01:03:09,620 --> 01:03:14,287 É impossível com todo aquele arame farpado. 737 01:03:14,500 --> 01:03:17,806 Ele está apenas eletrificado, só isso. 738 01:03:17,830 --> 01:03:21,896 São homens que colocam a eletricidade nele. 739 01:03:21,920 --> 01:03:25,946 Não fale assim, homens são criaturas fracas. 740 01:03:25,970 --> 01:03:28,303 Vá onde te mandam ir. 741 01:03:28,800 --> 01:03:30,776 Faça o que te mandam fazer. 742 01:03:30,800 --> 01:03:34,689 Esse é o único jeito de sobreviver. 743 01:03:35,060 --> 01:03:36,746 Você está errada. 744 01:03:36,770 --> 01:03:41,126 Um homem pode ser tão forte quanto quiser. 745 01:03:41,150 --> 01:03:47,039 Ele só precisa encontrar o motivo de sua infelicidade. 746 01:04:09,840 --> 01:04:12,946 Quer ganhar um dinheiro fácil? 747 01:04:12,970 --> 01:04:16,076 Está falando de vender minhas garotas em outro lugar? 748 01:04:16,100 --> 01:04:18,246 Eu não aceito esse tipo de proposta. 749 01:04:18,270 --> 01:04:20,286 Não estou falando de mulheres. 750 01:04:20,310 --> 01:04:22,150 Trabalhadores? 751 01:04:22,310 --> 01:04:25,916 Estou pensando em outra coisa dessa vez. 752 01:04:25,940 --> 01:04:29,607 Quer dizer atrás do arame farpado? 753 01:04:29,820 --> 01:04:31,598 Perigoso demais. 754 01:04:31,660 --> 01:04:36,327 Se algo der errado, pagarei com minha vida. 755 01:04:38,040 --> 01:04:42,306 Não é como os outros, prisioneiros em fuga dão muito dinheiro. 756 01:04:42,330 --> 01:04:46,816 Ajude nos preparativos e dividirei tudo com você. 757 01:04:46,840 --> 01:04:48,729 É dinheiro fácil. 758 01:04:50,630 --> 01:04:53,408 Que tipo de preparativos? 759 01:04:54,260 --> 01:04:57,310 O jeito mais fácil, é assim. 760 01:05:00,230 --> 01:05:04,564 Só precisa desligar a corrente elétrica. 761 01:05:05,110 --> 01:05:08,626 Alguém te falou para fazer isso? 762 01:05:08,650 --> 01:05:14,539 Meu amigo Muta, o assistente japonês que foi demitido. 763 01:05:14,700 --> 01:05:18,812 Que triste, vender homens desse jeito. 764 01:05:20,080 --> 01:05:23,670 Não espere simpatia de mim. 765 01:05:24,880 --> 01:05:31,325 Sou só um coreano, os japoneses e os chineses me desprezam. 766 01:05:56,030 --> 01:05:57,740 Mais rápido! 767 01:06:05,080 --> 01:06:06,280 Sr. Wang! 768 01:06:07,750 --> 01:06:12,566 Acabei de ouvir os japoneses dizerem que os italianos se renderam. 769 01:06:12,590 --> 01:06:15,816 A derrota da Alemanha não pode estar longe. 770 01:06:15,840 --> 01:06:18,952 Nosso momento está chegando. 771 01:06:19,470 --> 01:06:21,060 Quando? 772 01:06:21,770 --> 01:06:23,996 Seis meses, talvez um ano. 773 01:06:24,020 --> 01:06:26,980 Temos que ser pacientes. 774 01:06:27,190 --> 01:06:29,634 O que está havendo aí? 775 01:06:32,400 --> 01:06:33,780 Verme! 776 01:06:43,450 --> 01:06:44,960 Obrigada. 777 01:06:45,210 --> 01:06:49,710 Isso vai revigorar meu homem e os jovens. 778 01:06:50,090 --> 01:06:53,896 Se Okazaki ficar mais revigorado, senhora... 779 01:06:53,920 --> 01:06:56,066 você terá problemas. 780 01:06:56,090 --> 01:06:58,390 Você não sabe? 781 01:06:58,590 --> 01:07:03,590 Nós, mulheres, preferimos nossos homens assim. 782 01:07:06,980 --> 01:07:10,996 Senhora, tenho certeza que você cuidou de tudo... 783 01:07:11,020 --> 01:07:14,216 mas talvez devesse mandar um pouco daquela farinha para a esposa de Kaji. 784 01:07:14,240 --> 01:07:18,320 Ótima ideia! Farei isso. 785 01:07:19,820 --> 01:07:21,287 Sua comida. 786 01:07:22,290 --> 01:07:24,160 Bom dia, senhor. 787 01:07:32,460 --> 01:07:33,927 Ah, é você. 788 01:07:36,720 --> 01:07:38,498 Você quer massa? 789 01:07:39,260 --> 01:07:44,076 Pode me emprestar um pacote de farinha branca? 790 01:07:44,100 --> 01:07:48,786 Queria deixar minha mãe feliz. Ela não tem muito tempo. 791 01:07:48,810 --> 01:07:50,143 Um pacote? 792 01:07:51,060 --> 01:07:55,172 Por que não consegue um pouco sozinho? 793 01:07:55,400 --> 01:08:00,046 Os japoneses roubam a farinha que deveria ser nossa... 794 01:08:00,070 --> 01:08:02,870 e comem as porções deles. 795 01:08:03,240 --> 01:08:04,926 Não posso fazer isso. 796 01:08:04,950 --> 01:08:08,284 Mas o Sr. Kaji confia em você. 797 01:08:08,660 --> 01:08:11,936 Essa farinha foi roubada da despensa... 798 01:08:11,960 --> 01:08:14,646 pelo guarda do armazém, aquele com a verruga. 799 01:08:14,670 --> 01:08:17,066 É propriedade roubada. 800 01:08:17,090 --> 01:08:21,050 Ainda quer comprar dela? 801 01:08:25,850 --> 01:08:30,100 Deixe-o levar meio pacote. 802 01:08:30,350 --> 01:08:32,060 Não mesmo. 803 01:08:32,360 --> 01:08:37,506 Rapaz, não se esqueça que você nasceu de uma mãe chinesa... 804 01:08:37,530 --> 01:08:40,530 com a semente de um chinês. 805 01:08:43,030 --> 01:08:46,660 Vá falar com o homem da verruga! 806 01:09:21,650 --> 01:09:23,966 Tente não ser tão óbvio. 807 01:09:23,990 --> 01:09:25,216 Do que está falando? 808 01:09:25,240 --> 01:09:30,136 A esposa do Okazaki acabou de sair daqui com um grande pacote. 809 01:09:30,160 --> 01:09:35,106 Odeio interferir, mas você está cometendo um erro. 810 01:09:35,130 --> 01:09:39,590 As pessoas daqui gostam dos meus erros. 811 01:09:39,800 --> 01:09:41,646 É como uma tradição. 812 01:09:41,670 --> 01:09:44,366 Bem, é uma tradição que deveria ser esquecida. 813 01:09:44,390 --> 01:09:48,366 Sei que é desagradável, mas esse é meu trabalho. 814 01:09:48,390 --> 01:09:56,169 Se acontecer novamente, vou ter que pedir que um inventário seja feito. 815 01:09:56,310 --> 01:09:58,230 Sr. Kaji... 816 01:09:59,110 --> 01:10:03,586 os homens nas minas se perguntam se você é um de nós... 817 01:10:03,610 --> 01:10:07,055 ou só um fantoche dos chineses. 818 01:10:07,370 --> 01:10:08,370 E? 819 01:10:09,790 --> 01:10:11,910 Só isso. 820 01:10:12,120 --> 01:10:17,936 Mas eu acho que seu forte senso de justiça deve-se ao fato... 821 01:10:17,960 --> 01:10:24,106 de que você não pode levar farinha extra para sua própria esposa. 822 01:10:24,130 --> 01:10:29,575 Tire seus pés imundos da mesa quando falar comigo! 823 01:10:29,760 --> 01:10:33,539 Ou você precisa de ajuda para isso? 824 01:10:50,240 --> 01:10:54,120 Idiota! Eles vão ver a luz! 825 01:11:13,350 --> 01:11:16,017 Vá com calma esta noite. 826 01:11:21,190 --> 01:11:24,969 Rápido! O vigia noturno está vindo! 827 01:11:36,660 --> 01:11:39,882 Por que está demorando tanto? 828 01:11:44,880 --> 01:11:46,080 Vai logo! 829 01:12:27,170 --> 01:12:29,726 Eu gosto muito de você. 830 01:12:30,260 --> 01:12:34,927 Você foi muito bem para a sua primeira vez. 831 01:12:40,900 --> 01:12:45,012 Vai fazer isso por mim, não vai, Chen? 832 01:12:45,780 --> 01:12:49,676 Falar com o Sai na estação de energia. 833 01:12:49,700 --> 01:12:55,367 Ele só precisa desligar a corrente por três minutos. 834 01:12:56,370 --> 01:13:00,806 Eu prometo que você será bem recompensado. 835 01:13:00,830 --> 01:13:05,726 Então poderá comprar toda a farinha que quiser... 836 01:13:05,750 --> 01:13:09,300 sem ter que bancar o ladrão. 837 01:13:16,810 --> 01:13:19,699 Ainda não está convencido? 838 01:13:35,280 --> 01:13:36,880 Ei, Verruga! 839 01:13:44,670 --> 01:13:47,340 E aí, Chen, como foi? 840 01:13:48,340 --> 01:13:51,785 Conseguiu bastante com a venda? 841 01:13:52,630 --> 01:13:55,075 Ou comeu tudo sozinho? 842 01:13:55,970 --> 01:13:59,156 Farinha branca grátis deve ter um gosto ótimo. 843 01:13:59,180 --> 01:14:01,746 O que está acontecendo, Matsuda? 844 01:14:01,770 --> 01:14:04,850 Eu não saberia dizer. 845 01:14:06,520 --> 01:14:11,296 Parece que até os santos possuem ladrões em suas almas. 846 01:14:11,320 --> 01:14:13,432 Ladrões de farinha. 847 01:14:25,580 --> 01:14:27,047 Sr. Kaji... 848 01:14:29,090 --> 01:14:33,946 estou disposto a fazer vista grossa dessa vez. 849 01:14:33,970 --> 01:14:41,415 Mas só para saber no futuro, quero ver como você vai lidar com isso. 850 01:14:45,520 --> 01:14:47,770 Chen, de pé. 851 01:14:58,450 --> 01:15:00,130 Olhe para mim. 852 01:15:08,420 --> 01:15:11,550 Você não fez isso, fez? 853 01:15:18,050 --> 01:15:19,140 Fiz. 854 01:15:21,220 --> 01:15:22,930 Sozinho? 855 01:15:29,440 --> 01:15:33,006 Matsuda, espero que esteja satisfeito. 856 01:15:33,030 --> 01:15:38,809 Agora saia antes que eu exponha todos os seus crimes! 857 01:15:59,340 --> 01:16:02,007 Chen, qual é o problema? 858 01:16:03,390 --> 01:16:05,835 Eu roubei uma coisa... 859 01:16:06,430 --> 01:16:08,875 e o Sr. Kaji me bateu. 860 01:16:09,480 --> 01:16:11,940 Kaji bateu em você? 861 01:16:13,110 --> 01:16:15,206 Mas isso não importa. 862 01:16:15,230 --> 01:16:19,230 O Sr. Kaji é japonês e eu sou chinês. 863 01:16:20,360 --> 01:16:22,249 É essa a questão! 864 01:16:37,760 --> 01:16:40,872 Irmã Jin está ocupada agora. 865 01:16:43,300 --> 01:16:46,180 Acho que ele é coreano. 866 01:16:47,350 --> 01:16:48,417 Coreano? 867 01:16:56,480 --> 01:16:58,160 Oi, gracinha. 868 01:16:59,860 --> 01:17:01,860 Brigou com alguém? 869 01:17:09,790 --> 01:17:13,235 Yang, deixe-me usar seu quarto. 870 01:17:14,710 --> 01:17:16,390 O que você tem? 871 01:17:19,550 --> 01:17:21,550 Eu mesma não sei. 872 01:17:22,380 --> 01:17:24,026 Garota boba... 873 01:17:24,050 --> 01:17:29,616 agindo como uma criança apaixonada pela primeira vez. 874 01:17:29,640 --> 01:17:32,418 Não consigo esquecer Kao. 875 01:17:39,150 --> 01:17:45,817 Amor a primeira vista... com um homem atrás do arame farpado. 876 01:17:50,330 --> 01:17:53,664 Por que não usamos seu quarto? 877 01:17:53,830 --> 01:17:55,719 Está uma bagunça. 878 01:17:57,710 --> 01:17:59,599 Por que pergunta? 879 01:18:18,690 --> 01:18:25,006 Os japoneses são todos iguais. Para eles, não somos seres humanos. 880 01:18:25,030 --> 01:18:26,030 Chen... 881 01:18:26,870 --> 01:18:29,176 vá até a estação de energia... 882 01:18:29,200 --> 01:18:31,978 e converse com seu amigo. 883 01:18:32,370 --> 01:18:34,482 Não sou um coreano. 884 01:18:34,790 --> 01:18:36,766 Não vou trair meu amigo por dinheiro. 885 01:18:36,790 --> 01:18:38,470 Eu sei disso. 886 01:18:38,710 --> 01:18:40,933 Você é um bom homem. 887 01:18:41,880 --> 01:18:45,970 Mas aqueles homens são prisioneiros. 888 01:18:46,260 --> 01:18:48,576 Os japoneses vão explorá-los e depois, matá-los. 889 01:18:48,600 --> 01:18:51,600 É mesmo possível salvá-los? 890 01:18:51,970 --> 01:18:53,650 Claro que sim. 891 01:18:55,890 --> 01:18:59,669 Mas o único que pode fazer isso... 892 01:19:00,770 --> 01:19:02,360 é você. 893 01:19:16,330 --> 01:19:18,997 Isso pode esperar, Chen. 894 01:19:19,670 --> 01:19:23,226 Primeiro, faça o que eu te pedi. 895 01:19:56,620 --> 01:19:58,087 Eu entendo. 896 01:19:59,170 --> 01:20:01,170 Também sou chinês. 897 01:20:02,380 --> 01:20:05,047 Quero fazer minha parte. 898 01:20:08,130 --> 01:20:11,242 Exatamente à 1 h da manhã... 899 01:20:11,300 --> 01:20:16,189 quando o sinal tocar, eu cortarei a corrente. 900 01:20:16,770 --> 01:20:22,036 Mas apenas por dois minutos, é o melhor que posso fazer. 901 01:20:22,060 --> 01:20:23,740 Dois minutos? 902 01:20:27,690 --> 01:20:28,757 Cuidado! 903 01:20:29,820 --> 01:20:33,780 Aí tem 3.300 Volts! 904 01:20:36,790 --> 01:20:40,436 Tenha cuidado, não os deixe te ver. 905 01:20:40,460 --> 01:20:41,960 Sai! 906 01:20:42,540 --> 01:20:45,540 Vá agora, e não seja visto. 907 01:20:46,630 --> 01:20:53,075 Meus cumprimentos aos nossos irmãos atrás do arame farpado. 908 01:21:13,820 --> 01:21:17,806 Eles estão apaixonados, não é trabalho. 909 01:21:17,830 --> 01:21:20,886 Nesse caso, não vamos pagar. 910 01:21:20,910 --> 01:21:22,590 Pare com isso. 911 01:21:46,230 --> 01:21:52,336 Um prisioneiro e uma prostituta... Parece um livro romântico. 912 01:21:52,360 --> 01:21:55,027 Mas no que isso vai dar? 913 01:21:57,370 --> 01:22:02,516 Não pode dar em nada enquanto estivermos em guerra. 914 01:22:02,540 --> 01:22:06,960 Eles têm seu amor hoje. Isso é tudo. 915 01:22:07,380 --> 01:22:10,492 Não pode deixá-los se casar? 916 01:22:11,800 --> 01:22:14,356 Eu deixaria se pudesse. 917 01:22:15,640 --> 01:22:19,036 Sei que você gostaria de ajudá-los. 918 01:22:19,060 --> 01:22:22,394 Sim, mas não posso fazer nada. 919 01:22:23,560 --> 01:22:26,782 Experimente, estão deliciosos. 920 01:22:27,230 --> 01:22:28,876 O que é isso? 921 01:22:28,900 --> 01:22:32,336 Um regalo raro, foi um presente. 922 01:22:32,360 --> 01:22:33,780 De quem? 923 01:22:34,400 --> 01:22:36,280 Tente adivinhar. 924 01:22:37,410 --> 01:22:39,410 Sra. Okazaki. 925 01:22:40,450 --> 01:22:42,200 Devolva! 926 01:22:42,750 --> 01:22:44,120 Mas... 927 01:22:45,920 --> 01:22:48,476 não posso devolver agora. 928 01:22:48,500 --> 01:22:52,106 Mande de volta! Diga a ela que fiquei furioso. 929 01:22:52,130 --> 01:22:53,730 Mas por quê? 930 01:22:54,510 --> 01:22:55,577 Por quê? 931 01:22:57,260 --> 01:23:00,156 Por que está me olhando assim? 932 01:23:00,180 --> 01:23:03,180 Ela só queria agradar. 933 01:23:03,430 --> 01:23:09,586 O assassino roubou essa farinha! Você precisa parar de ser tão boba. 934 01:23:09,610 --> 01:23:11,916 Você não entende a posição que fui colocado... 935 01:23:11,940 --> 01:23:16,496 e o que estou tentando fazer nessas minas? 936 01:23:16,740 --> 01:23:18,629 Não, não entendo. 937 01:23:19,450 --> 01:23:23,226 Como eu poderia, quando você nunca me conta nada? 938 01:23:23,250 --> 01:23:29,606 Claro, até eu consigo ver de onde vieram a farinha e o açúcar. 939 01:23:29,630 --> 01:23:34,946 Mas mulheres não conseguem viver sempre seguindo as regras. 940 01:23:34,970 --> 01:23:37,526 Não aceitei o presente por mim. 941 01:23:37,550 --> 01:23:40,010 Então aceitou por mim? 942 01:23:40,300 --> 01:23:43,856 Não quero esse tipo de gentileza. 943 01:23:45,730 --> 01:23:48,730 Por que vieram dos Okazaki? 944 01:23:48,810 --> 01:23:52,126 E se tivesse sido a Sra. Okishima? 945 01:23:52,150 --> 01:23:54,262 Eu ainda recusaria. 946 01:23:55,570 --> 01:23:59,320 Sim, isso é a sua cara mesmo! 947 01:24:00,450 --> 01:24:03,370 Você bateu no Chen, não é? 948 01:24:06,790 --> 01:24:10,266 Sei que não queria, mas mesmo assim fez isso. 949 01:24:10,290 --> 01:24:11,670 Por quê? 950 01:24:12,960 --> 01:24:15,960 Porque ele fez algo errado? 951 01:24:16,970 --> 01:24:18,946 Esse não é o motivo. 952 01:24:18,970 --> 01:24:22,826 Você podia tê-lo perdoado por um crime tão pequeno. 953 01:24:22,850 --> 01:24:28,666 Foi porque você queria parecer forte na frente dos outros. 954 01:24:28,690 --> 01:24:33,296 Para um homem com aspirações tão grandes, você tem uma mente pequena! 955 01:24:33,320 --> 01:24:34,956 Você não entenderia. 956 01:24:34,980 --> 01:24:36,660 Mas eu entendo! 957 01:24:37,690 --> 01:24:42,466 Eu sei o que pensam de você. A conversa chegou até mim também. 958 01:24:42,490 --> 01:24:44,490 O que eles pensam? 959 01:24:47,580 --> 01:24:51,146 Que você quer parecer melhor que todos os outros. 960 01:24:51,170 --> 01:24:53,059 Eu não acreditei. 961 01:24:53,250 --> 01:24:56,486 Achei que fosse apenas inveja, mas agora... 962 01:24:56,510 --> 01:24:59,146 - Pode pensar o que quiser! - Onde você vai? 963 01:24:59,170 --> 01:25:02,282 Tenho 30 mulheres esperando. 964 01:25:05,390 --> 01:25:06,723 Casamento? 965 01:25:07,600 --> 01:25:09,067 Impossível! 966 01:25:11,190 --> 01:25:15,635 Podemos nos casar quando a guerra acabar. 967 01:25:16,110 --> 01:25:18,400 A guerra vai acabar? 968 01:25:20,450 --> 01:25:23,990 Não vai demorar muito. 969 01:25:25,280 --> 01:25:30,210 Mas vão te levar para longe de novo. 970 01:25:30,830 --> 01:25:32,790 Não, Chun Lan. 971 01:25:34,420 --> 01:25:37,550 A China será vitoriosa. 972 01:25:42,050 --> 01:25:45,180 Nós seremos livres. 973 01:25:48,100 --> 01:25:52,690 Eu espero que tudo continue como está. 974 01:25:53,520 --> 01:25:56,150 Por que, Chun Lan? 975 01:25:57,520 --> 01:26:02,296 Quando esse dia chegar, eu nunca mais vou te ver. 976 01:26:02,320 --> 01:26:06,660 Mas estou te pedindo em casamento. 977 01:26:09,580 --> 01:26:12,936 Temos planos para escapar daqui... 978 01:26:12,960 --> 01:26:17,849 mas não vou fugir enquanto você estiver aqui. 979 01:26:18,960 --> 01:26:23,260 Não vai fugir? Você promete? 980 01:26:54,290 --> 01:26:57,880 Desculpe, eu fui longe demais. 981 01:27:16,810 --> 01:27:18,610 Seu bruto! 982 01:27:24,110 --> 01:27:29,444 Estou pensando em deixar aqueles dois se casarem. 983 01:27:40,590 --> 01:27:41,630 Alô? 984 01:27:41,840 --> 01:27:43,840 O quê? Escaparam? 985 01:27:43,960 --> 01:27:46,776 - Já estou indo! - Quantos? 986 01:27:46,800 --> 01:27:48,400 Onze homens! 987 01:27:54,270 --> 01:27:57,937 Não vou nem pedir por informações. 988 01:27:58,480 --> 01:28:02,126 Logo saberemos quem planejou a fuga. 989 01:28:02,150 --> 01:28:05,320 Não quero saber de detalhes. 990 01:28:05,990 --> 01:28:10,102 Mas vocês precisam entender uma coisa. 991 01:28:10,820 --> 01:28:14,466 Fizemos nosso melhor para ajudar vocês. 992 01:28:14,490 --> 01:28:17,016 Se não podem confiar em nós... 993 01:28:17,040 --> 01:28:20,630 e continuarem tentando escapar... 994 01:28:21,630 --> 01:28:27,742 aqueles que ficarem para trás irão sofrer represálias... 995 01:28:27,800 --> 01:28:31,356 e terão que trabalhar ainda mais. 996 01:28:31,640 --> 01:28:35,996 E não vou levantar um dedo para protegê-los. 997 01:28:36,020 --> 01:28:41,100 Acham que não podemos apenas executá-los. 998 01:28:41,980 --> 01:28:45,690 Mas se Kaji e eu quisermos... 999 01:28:46,030 --> 01:28:48,676 podemos colocá-los de volta naqueles vagões... 1000 01:28:48,700 --> 01:28:52,367 e mandá-los de volta ao exército! 1001 01:28:53,160 --> 01:28:55,494 Eles agiram sozinhos. 1002 01:28:55,950 --> 01:28:59,346 Nós somos apenas os porta-vozes dos prisioneiros. 1003 01:28:59,370 --> 01:29:03,646 Não poderíamos impedi-los nem se soubéssemos de seus planos. 1004 01:29:03,670 --> 01:29:06,026 Não acredito em suas mentiras! 1005 01:29:06,050 --> 01:29:09,856 E se eu dissesse que Wang Heng Li planejou essa fuga? 1006 01:29:09,880 --> 01:29:12,880 Não mentira... Não sabemos. 1007 01:29:12,970 --> 01:29:14,930 Eu não fugir. 1008 01:29:15,140 --> 01:29:16,850 Idiotas! 1009 01:29:17,350 --> 01:29:21,129 Acham que vamos acreditar em vocês? 1010 01:29:21,560 --> 01:29:24,626 Por que não fogem todos correndo? 1011 01:29:24,650 --> 01:29:26,650 Eu não vou correr. 1012 01:29:26,940 --> 01:29:30,490 Eu sairei andando com dignidade. 1013 01:29:31,110 --> 01:29:33,530 E para onde você vai? 1014 01:29:36,450 --> 01:29:39,426 Não achem que todos os japoneses são tão piedosos quanto eu. 1015 01:29:39,450 --> 01:29:43,170 Se querem morrer, tentem escapar. 1016 01:29:44,040 --> 01:29:50,262 Wang, a segurança dos seus homens depende de todos vocês. 1017 01:29:53,130 --> 01:29:57,576 Sou eu quem precisa responder à Kenpeitai... 1018 01:29:57,600 --> 01:29:59,140 não você! 1019 01:29:59,350 --> 01:30:02,456 Investigue a situação e tome as medidas necessárias. 1020 01:30:02,480 --> 01:30:08,592 Ah, e pense em uma boa história para contar à Kenpeitai. 1021 01:30:30,960 --> 01:30:32,800 Onde está Kaji? 1022 01:30:38,810 --> 01:30:41,576 Você não fez nada enquanto aqueles homens escapavam? 1023 01:30:41,600 --> 01:30:43,712 Isso não é verdade. 1024 01:30:44,020 --> 01:30:48,020 Então você tomou todas as precauções? 1025 01:30:48,650 --> 01:30:52,206 Deixe-me lembrá-lo mais uma vez. 1026 01:30:52,990 --> 01:30:57,096 Aqueles prisioneiros são espólios de guerra, obtidos com muito sacrifício. 1027 01:30:57,120 --> 01:31:02,596 Você permitiu que eles manchassem o prestígio das Forças Imperiais. 1028 01:31:02,620 --> 01:31:05,346 - Eu exijo uma explicação. - Eu não tenho uma. 1029 01:31:05,370 --> 01:31:08,896 A única explicação é o desejo deles de escapar. 1030 01:31:08,920 --> 01:31:13,106 Por que não fizeram nada e permitiram? Respondam-me! 1031 01:31:13,130 --> 01:31:16,736 Eu consigo ouvir você. Não precisa gritar. 1032 01:31:16,760 --> 01:31:19,486 Nós temos 10.000 trabalhadores aqui... 1033 01:31:19,510 --> 01:31:22,616 mas esses trabalhadores especiais tomaram toda nossa atenção. 1034 01:31:22,640 --> 01:31:29,126 Seja como for, eles vão achar formas de fugir, o que podemos fazer? 1035 01:31:29,150 --> 01:31:30,830 Uma pergunta! 1036 01:31:33,820 --> 01:31:35,256 Pode falar. 1037 01:31:35,280 --> 01:31:37,725 Nós falamos a verdade. 1038 01:31:37,820 --> 01:31:43,636 Eu podia ter dito que eles morreram e evitado essa confusão. 1039 01:31:43,660 --> 01:31:46,596 A Kenpeitai não quer a verdade? 1040 01:31:46,620 --> 01:31:49,476 Eu reconheço sua honestidade. 1041 01:31:49,500 --> 01:31:55,396 Mas a falta de funcionários não é uma desculpa aceitável. 1042 01:31:55,420 --> 01:31:59,066 Apesar da sua negligência ser imperdoável... 1043 01:31:59,090 --> 01:32:02,486 eu vou deixar passar apenas dessa vez. 1044 01:32:02,510 --> 01:32:05,206 Nem mais um homem deve escapar. 1045 01:32:05,230 --> 01:32:10,166 Diga-os que se acontecer, eu mesmo matarei seu líder. 1046 01:32:10,190 --> 01:32:11,690 Entendido? 1047 01:32:11,900 --> 01:32:13,360 Entendido. 1048 01:32:15,530 --> 01:32:19,975 Que tal? Quer que eu os assuste um pouco? 1049 01:32:20,240 --> 01:32:22,463 Não será necessário. 1050 01:32:22,870 --> 01:32:28,686 Você deve acreditar muito em si para recusar a ajuda de um militar. 1051 01:32:28,710 --> 01:32:30,043 Muito bem. 1052 01:32:30,210 --> 01:32:33,316 Vou te considerar pessoalmente responsável de agora em diante. 1053 01:32:33,340 --> 01:32:37,452 - E eu nunca volto atrás. - Entendido. 1054 01:32:37,880 --> 01:32:39,470 E você? 1055 01:32:40,510 --> 01:32:42,190 Você entendeu? 1056 01:32:43,640 --> 01:32:45,180 Sim. 1057 01:32:47,680 --> 01:32:49,730 Então isso é tudo. 1058 01:33:05,790 --> 01:33:07,390 Não! Espere! 1059 01:33:11,290 --> 01:33:12,580 Espere! 1060 01:33:14,460 --> 01:33:15,660 Solte-me! 1061 01:33:15,840 --> 01:33:19,856 - Não desconte nos homens. - E quanto a você? 1062 01:33:19,880 --> 01:33:24,156 Perdeu a cabeça e bateu no Chen, e agora quer me dizer o que fazer? 1063 01:33:24,180 --> 01:33:26,236 Não me venha com seu humanismo. 1064 01:33:26,260 --> 01:33:30,366 Eu bati no Chen, e me arrependo. Mas você deveria fazer o mesmo? 1065 01:33:30,390 --> 01:33:32,666 Não deixe seus sentimentos arruinarem meu trabalho. 1066 01:33:32,690 --> 01:33:34,206 Seu trabalho? 1067 01:33:34,230 --> 01:33:36,230 Sim, meu trabalho. 1068 01:33:38,480 --> 01:33:43,046 Estivemos de acordo até aqui, mas agora você está seguindo outro caminho. 1069 01:33:43,070 --> 01:33:44,636 Você não vê? 1070 01:33:44,660 --> 01:33:48,096 A força só vale a pena quando derruba a tirania. 1071 01:33:48,120 --> 01:33:51,386 Eu sei disso. Já cansei de seus sermões. 1072 01:33:51,410 --> 01:33:54,436 Você vai deixar que façam o que quiserem? 1073 01:33:54,460 --> 01:33:56,572 Vou falar com eles. 1074 01:34:01,420 --> 01:34:03,316 Eu vou ser direto. 1075 01:34:03,340 --> 01:34:07,562 Não quero seus homens tentando escapar. 1076 01:34:10,930 --> 01:34:13,456 Na situação de vocês... 1077 01:34:13,480 --> 01:34:16,836 eu sou o seu inimigo mais amigável. 1078 01:34:16,860 --> 01:34:21,756 Eu tenho orgulho de supervisioná-los sem hostilidade. 1079 01:34:21,780 --> 01:34:25,176 Apesar dos conflitos de interesse... 1080 01:34:25,200 --> 01:34:29,867 que provêm do fato de estarmos em guerra... 1081 01:34:29,950 --> 01:34:33,710 eu venho tentando proteger vocês. 1082 01:34:34,790 --> 01:34:38,124 O que você acha muito difícil. 1083 01:34:38,840 --> 01:34:40,250 Pois é. 1084 01:34:40,880 --> 01:34:44,769 Podem comer, vamos conversar depois. 1085 01:34:47,100 --> 01:34:51,246 Quando um de seus companheiros foi morto... 1086 01:34:51,270 --> 01:34:57,492 nós não tomamos as medidas adequadas para proteger vocês. 1087 01:34:57,940 --> 01:35:01,829 Então vocês não confiam mais em nós. 1088 01:35:02,400 --> 01:35:04,280 É o esperado. 1089 01:35:05,110 --> 01:35:06,756 No entanto... 1090 01:35:06,780 --> 01:35:11,559 eu farei meu máximo para corrigir esse erro. 1091 01:35:11,910 --> 01:35:14,960 Pode levar tempo... 1092 01:35:17,790 --> 01:35:23,679 mas espero que vocês confiem em mim e sejam pacientes. 1093 01:35:24,130 --> 01:35:28,686 Ninguém quer arriscar o perigo de escapar. 1094 01:35:29,140 --> 01:35:32,919 Deixe-me falar pelo meu amigo Kaji. 1095 01:35:34,100 --> 01:35:36,916 Desde que ele chegou aqui... 1096 01:35:36,940 --> 01:35:40,626 as condições dos trabalhadores normais melhoraram muito. 1097 01:35:40,650 --> 01:35:43,916 Isso também se aplica a vocês. 1098 01:35:43,940 --> 01:35:47,274 Porém, se houver outra fuga... 1099 01:35:48,200 --> 01:35:53,422 nem posso imaginar o que a Kenpeitai pode fazer. 1100 01:35:54,450 --> 01:35:57,672 Eu não sei o que Kaji acha... 1101 01:35:57,790 --> 01:36:02,396 mas o único jeito de salvar minha própria pele... 1102 01:36:02,420 --> 01:36:06,309 será mandá-los de volta à Kenpeitai. 1103 01:36:06,880 --> 01:36:09,890 Ele está falando a verdade. 1104 01:36:10,140 --> 01:36:14,362 Podemos chegar a um acordo conversando. 1105 01:36:16,730 --> 01:36:19,064 O que você acha, Kao? 1106 01:36:19,400 --> 01:36:22,126 Se puder se casar com Yang Chun Lan... 1107 01:36:22,150 --> 01:36:25,595 você ficará até a guerra acabar? 1108 01:36:26,570 --> 01:36:30,570 Não gosto de propostas que começam... 1109 01:36:32,160 --> 01:36:34,272 com a palavra "se". 1110 01:36:36,330 --> 01:36:38,136 Você não entende? 1111 01:36:38,160 --> 01:36:40,936 Estamos resolvendo as coisas. 1112 01:36:40,960 --> 01:36:42,540 Puxa-saco! 1113 01:36:44,340 --> 01:36:47,946 É a mesma mentira de sempre dos japoneses. 1114 01:36:47,970 --> 01:36:53,550 Eles sempre prometem fazer isso e fazer aquilo... 1115 01:36:56,680 --> 01:36:59,536 mas nunca cumprem suas palavras. 1116 01:36:59,560 --> 01:37:01,027 Levante-se! 1117 01:37:03,400 --> 01:37:06,336 Seu cão! Você não entenderia mesmo as palavras de homens. 1118 01:37:06,360 --> 01:37:12,582 Vá ver Yang Chun Lan e aprenda a se portar como um homem! 1119 01:37:17,370 --> 01:37:20,500 Aliás, Wang, se eu... 1120 01:37:22,210 --> 01:37:24,686 Lá está o "se" novamente. 1121 01:37:24,710 --> 01:37:31,446 Se eu conseguir para vocês a mesma liberdade dos trabalhadores normais... 1122 01:37:31,470 --> 01:37:34,248 vocês vão confiar em mim? 1123 01:37:34,680 --> 01:37:39,706 Esperar parece ser a única coisa segura a se fazer. 1124 01:37:39,730 --> 01:37:41,390 Promete? 1125 01:37:44,730 --> 01:37:47,980 Wang, precisa confiar em mim. 1126 01:38:04,830 --> 01:38:07,816 Pergunto-me se eles confiam em mim. 1127 01:38:07,840 --> 01:38:11,066 Você quer acreditar que sim, não quer? 1128 01:38:11,090 --> 01:38:17,090 Quero acreditar em Wang quando ele diz que vai esperar. 1129 01:38:18,260 --> 01:38:22,536 Vai continuar mandando as mulheres para eles, por quê? 1130 01:38:22,560 --> 01:38:24,826 Só seguindo uma intuição. 1131 01:38:24,850 --> 01:38:29,626 Também pretendo levar 50 deles para um trabalho externo. 1132 01:38:29,650 --> 01:38:33,586 - Com guardas armados? - Não, sozinho mesmo. 1133 01:38:33,610 --> 01:38:37,926 Essas intuições estranhas não são do seu feitio. 1134 01:38:37,950 --> 01:38:41,096 - Por que não fala a verdade? - Sobre o quê? 1135 01:38:41,120 --> 01:38:45,290 Você os deixaria escapar se pudesse. 1136 01:38:45,670 --> 01:38:47,016 Isso é ridículo. 1137 01:38:47,040 --> 01:38:50,606 Quando isso acontecer, eu sofrerei as consequências. 1138 01:38:50,630 --> 01:38:52,590 Lembre-se disso. 1139 01:39:12,440 --> 01:39:17,774 Nos dias que eles vêm aqui, eles parecem felizes. 1140 01:39:18,530 --> 01:39:21,419 Sua mãe ainda está doente? 1141 01:39:24,540 --> 01:39:28,726 Suponho que ela ainda queira um pouco de farinha branca. 1142 01:39:28,750 --> 01:39:31,639 Ela já perdeu a esperança. 1143 01:39:33,970 --> 01:39:37,946 Desculpe por ter te batido naquele dia. 1144 01:39:37,970 --> 01:39:41,560 Aquilo foi um erro, eu sei. 1145 01:39:41,760 --> 01:39:43,440 Está tudo bem. 1146 01:39:49,770 --> 01:39:54,610 O Sai da estação de energia é seu amigo? 1147 01:39:59,820 --> 01:40:02,598 Alguém cortou a corrente. 1148 01:40:03,660 --> 01:40:07,660 Sai estava trabalhando naquela noite. 1149 01:40:08,710 --> 01:40:13,726 Se foi ele, diga-o para não fazer aquilo de novo. 1150 01:40:13,750 --> 01:40:17,084 Bem, vamos voltar ao trabalho. 1151 01:40:22,260 --> 01:40:24,826 Eles poderiam escapar quando quisessem. 1152 01:40:24,850 --> 01:40:27,866 Talvez estejam começando a confiar em você. 1153 01:40:27,890 --> 01:40:33,224 Não, só estão preocupados que seja uma armadilha. 1154 01:40:33,940 --> 01:40:37,296 Então vai parar de levá-los para fora? 1155 01:40:37,320 --> 01:40:39,432 Não, vou continuar. 1156 01:40:40,950 --> 01:40:45,726 Não é perigoso? Eles podem te matar e fugir. 1157 01:40:45,750 --> 01:40:47,540 Eu duvido muito. 1158 01:40:47,870 --> 01:40:50,646 Esse banho está muito bom. 1159 01:40:50,670 --> 01:40:53,290 Por que você não entra? 1160 01:40:55,050 --> 01:40:56,670 Vou entrar. 1161 01:40:59,090 --> 01:41:04,286 Se os trabalhadores se acalmarem, vamos tirar férias na cidade. 1162 01:41:04,310 --> 01:41:06,520 Vamos! 1163 01:41:06,720 --> 01:41:08,996 Quantos dias você pode folgar? 1164 01:41:09,020 --> 01:41:10,980 Três no máximo. 1165 01:41:11,480 --> 01:41:13,480 Seria maravilhoso! 1166 01:41:14,770 --> 01:41:18,506 Bem, se eles realmente se acalmarem... 1167 01:41:18,530 --> 01:41:22,006 Um dia, você será um ótimo supervisor... 1168 01:41:22,030 --> 01:41:25,676 mas até lá nossa juventude terá se esvaído. 1169 01:41:25,700 --> 01:41:27,478 Não aceito isso. 1170 01:41:28,500 --> 01:41:32,896 Vou tirar essa folga. Você deve estar certa. 1171 01:41:32,920 --> 01:41:34,476 Ah, por favor. 1172 01:41:34,500 --> 01:41:36,500 Farei isso. 1173 01:41:45,600 --> 01:41:49,616 Faça acontecer, Cho, precisamos de uma fuga no arame farpado. 1174 01:41:49,640 --> 01:41:52,826 Kaji vai tirar uma folga de três dias. 1175 01:41:52,850 --> 01:41:55,586 Okishima vai estar ocupado, tem que ser nesse momento. 1176 01:41:55,610 --> 01:42:01,926 Libertar prisioneiros dá mais dinheiro, mas é mais perigoso também. 1177 01:42:01,950 --> 01:42:07,716 Sem nenhum incidente recente, Kaji baixou sua guarda... 1178 01:42:07,740 --> 01:42:11,074 mas tome cuidado com Okishima. 1179 01:42:12,120 --> 01:42:14,790 O momento é perfeito. 1180 01:42:14,960 --> 01:42:19,920 Vamos dar outro golpe rápido e nos safar. 1181 01:42:22,300 --> 01:42:27,300 Isso mesmo, não se incriminar é o que importa. 1182 01:42:34,520 --> 01:42:36,376 Jin Tung Fu está? 1183 01:42:36,400 --> 01:42:40,289 Ela está na cama com o garoto meigo. 1184 01:42:42,490 --> 01:42:44,070 E você? 1185 01:42:58,340 --> 01:43:02,186 Temos um problema. Chen não vai mais ajudar. 1186 01:43:02,210 --> 01:43:03,800 Não vai? 1187 01:43:05,130 --> 01:43:07,776 Ele já fez uma vez, não faria diferença se fossem 100. 1188 01:43:07,800 --> 01:43:10,996 Ele não quer mais se arriscar conosco. 1189 01:43:11,020 --> 01:43:13,656 Mas ele arrisca dormir com você. 1190 01:43:13,680 --> 01:43:16,792 Ele quer que eu fuja também. 1191 01:43:16,940 --> 01:43:19,496 Aquele maldito nos delatou? 1192 01:43:19,520 --> 01:43:23,854 - Ele nunca faria isso. - Você não sabe. 1193 01:43:24,820 --> 01:43:30,376 Não o deixe passar a noite aqui, mande-o para casa. 1194 01:43:47,260 --> 01:43:52,100 Jin Tung Fu, mas que mulher, não? Como foi? 1195 01:43:52,390 --> 01:43:56,496 Soube que Kaji vai folgar a partir de sábado. 1196 01:43:56,520 --> 01:44:00,126 Corte a energia enquanto ele estiver fora. 1197 01:44:00,150 --> 01:44:03,166 Sai não estará trabalhando nessas noites. 1198 01:44:03,190 --> 01:44:05,006 Quando ele trabalha? 1199 01:44:05,030 --> 01:44:06,546 Sexta à noite. 1200 01:44:06,570 --> 01:44:09,792 Então que seja sexta à noite. 1201 01:44:09,820 --> 01:44:12,176 Não posso! Eles já suspeitam dele! 1202 01:44:12,200 --> 01:44:13,700 Quem? 1203 01:44:14,410 --> 01:44:15,877 O Sr. Kaji. 1204 01:44:17,290 --> 01:44:20,896 O que ele pode fazer sem evidências? 1205 01:44:20,920 --> 01:44:24,050 Escute aqui, garoto. 1206 01:44:24,380 --> 01:44:30,492 Faça isso e eu darei um jeito de Jin Tung Fu ser só sua. 1207 01:44:39,560 --> 01:44:41,240 Seu merdinha! 1208 01:44:44,230 --> 01:44:48,176 Vai fazer o que dissemos, não vai? Seja um bom garoto. 1209 01:44:48,200 --> 01:44:51,867 Se recusar, você e Sai vão morrer. 1210 01:44:55,950 --> 01:45:01,960 FIM DA PARTE 1 1211 01:48:03,360 --> 01:48:10,740 GUERRA E HUMANIDADE I NÃO HÁ AMOR MAIOR 1212 01:48:10,870 --> 01:48:13,136 Uma produção BUNGEI PRODUCTION e NINJIN CLUB 1213 01:48:13,160 --> 01:48:15,476 Apresentado por ABUKI PRODUCTION 1214 01:48:15,500 --> 01:48:20,040 Produzido por SHIGERU WAKATSUKI 1215 01:48:20,170 --> 01:48:22,146 Baseado no romance de JUNPEI GOMIKAWA 1216 01:48:22,170 --> 01:48:24,816 Roteiro de ZENZO MATSUYAMA e MASAKI KOBAYASHI 1217 01:48:24,840 --> 01:48:29,390 Direção de fotografia YOSHIO MIYAJIMA 1218 01:48:29,510 --> 01:48:32,156 Design de produção: KAZUE HIRATAKA Som direto: HIDEO NISHIZAKI 1219 01:48:32,180 --> 01:48:34,196 Música CHUJI KINOSHITA 1220 01:48:34,220 --> 01:48:36,616 Iluminação: TAKASHI KATO Edição: KEIICHI URAOKA 1221 01:48:36,640 --> 01:48:40,862 Primeiro assist. de direção YUGORO IMAI 1222 01:48:43,570 --> 01:48:46,166 Assist. de direção: KOICHI INAGAKI Assist. de câmera: TOSHITADA NAGUMO 1223 01:48:46,190 --> 01:48:48,876 Assist. de design: JUSHO TODA Direção de arte: KYOJI SASAKI 1224 01:48:48,900 --> 01:48:51,426 Design de set: YOJI MURO 1225 01:48:51,450 --> 01:48:54,136 Diretor de produção TATSUO OSAWA 1226 01:48:54,160 --> 01:48:56,080 Estrelando 1227 01:48:56,200 --> 01:48:58,516 TATSUYA NAKADAI como Kaji 1228 01:48:58,540 --> 01:49:00,846 MICHIYO ARATAMA como Michiko 1229 01:49:00,870 --> 01:49:05,606 CHIKAGE AWASHIMA como Jin Tung Fu INEKO ARIMA como Yang Chun Lan 1230 01:49:05,630 --> 01:49:08,196 SO YAMAMURA como Okishima AKIRA ISHIHAMA como Chen 1231 01:49:08,220 --> 01:49:10,236 SHINJI NANBARA como Kao 1232 01:49:10,260 --> 01:49:12,656 SEIJI MIYAGUCHI como Wang Heng Li TORU ABE como Sargento Watai 1233 01:49:12,680 --> 01:49:14,906 MASAO MISHIMA como Kuroki EITARO OZAWA como Okazaki 1234 01:49:14,930 --> 01:49:17,116 KOJI MITSUI como Furuya AKITAKE KONO como Capitão Kono 1235 01:49:17,140 --> 01:49:23,919 NOBUO NAKAMURA como Chefe Superior KYU SAZANKA como Cho Meisan 1236 01:49:49,590 --> 01:49:54,220 Dirigido por MASAKI KOBAYASHI 1237 01:50:02,520 --> 01:50:04,350 GRANDSCOPE 1238 01:50:05,060 --> 01:50:09,360 Uma produção SHOCHIKU 1239 01:50:13,660 --> 01:50:14,990 PARTE 2 1240 01:50:15,120 --> 01:50:16,466 Eu me sinto ótima! 1241 01:50:16,490 --> 01:50:20,226 Nós chegamos com uma tempestade de areia, mas hoje está um dia lindo. 1242 01:50:20,250 --> 01:50:22,636 - Está preocupado com o trabalho? - Não. 1243 01:50:22,660 --> 01:50:24,936 Só me perguntando por que não fizemos isso antes. 1244 01:50:24,960 --> 01:50:27,294 - Mesmo? - De verdade. 1245 01:50:27,500 --> 01:50:32,236 Vou ligar para Yasuko e dizer para ela tirar o dia de folga. 1246 01:50:32,260 --> 01:50:34,038 Você se importa? 1247 01:50:34,260 --> 01:50:35,906 E o que faremos? 1248 01:50:35,930 --> 01:50:41,819 Vamos almoçar juntos e depois vamos ao pomar de maçãs. 1249 01:50:42,180 --> 01:50:46,980 É tão maravilhoso! Estou leve como uma pena! 1250 01:50:56,570 --> 01:50:59,136 Deixe-me fazer só uma coisa. 1251 01:50:59,160 --> 01:51:00,160 O quê? 1252 01:51:00,370 --> 01:51:03,370 Posso sair só por uma hora? 1253 01:51:03,460 --> 01:51:05,330 Para quê? 1254 01:51:06,040 --> 01:51:09,816 Com o aumento da produção, eu gostaria de falar com a sede... 1255 01:51:09,840 --> 01:51:14,066 sobre tratar os trabalhadores especiais como os normais. 1256 01:51:14,090 --> 01:51:15,930 Só uma hora? 1257 01:51:16,720 --> 01:51:20,986 - O resto do meu tempo será todo seu. - Tudo bem. 1258 01:51:21,010 --> 01:51:24,406 Vou te dar duas horas, mas nem um minuto a mais. 1259 01:51:24,430 --> 01:51:26,520 Sr. Kaji! 1260 01:51:42,040 --> 01:51:45,707 - Eles escaparam de novo. - O quê? 1261 01:51:46,160 --> 01:51:49,476 - Onde está Okishima? - No acampamento deles. 1262 01:51:49,500 --> 01:51:51,670 Está bem, eu já vou. 1263 01:51:58,550 --> 01:52:01,328 Eu não quero que você vá. 1264 01:52:01,680 --> 01:52:04,014 Eu não tenho escolha. 1265 01:52:06,390 --> 01:52:09,980 Vá se divertir com Yasuko. 1266 01:52:12,070 --> 01:52:13,796 Yasuko não é você. 1267 01:52:13,820 --> 01:52:15,876 - Mas esse é meu trabalho... - Eu não ligo! 1268 01:52:15,900 --> 01:52:20,900 Você está de folga, não podem te fazer voltar. 1269 01:52:21,200 --> 01:52:25,886 Deixe Okishima cuidar disso, vou esperar até depois do almoço, tá? 1270 01:52:25,910 --> 01:52:29,022 Não consigo resolver até lá. 1271 01:52:29,710 --> 01:52:31,670 Você não quer ir. 1272 01:52:31,840 --> 01:52:33,520 Não seja boba! 1273 01:52:35,760 --> 01:52:37,856 Seu trabalho é importante... 1274 01:52:37,880 --> 01:52:40,986 mas você não vê como isso é importante para nós? 1275 01:52:41,010 --> 01:52:43,366 Eu vou te compensar da próxima vez. 1276 01:52:43,390 --> 01:52:45,430 Não se preocupe! 1277 01:52:45,930 --> 01:52:51,486 Por que está tão brava com algo tão insignificante? 1278 01:52:51,940 --> 01:52:53,940 Insignificante? 1279 01:52:55,280 --> 01:52:59,756 Parece que você não se importa com meus sentimentos. 1280 01:52:59,780 --> 01:53:04,114 De qualquer forma, não posso sair agora. 1281 01:53:04,950 --> 01:53:06,580 Entendi. 1282 01:53:07,250 --> 01:53:09,584 Então eu vou sozinha. 1283 01:53:33,650 --> 01:53:35,650 Pare! 1284 01:53:36,320 --> 01:53:40,765 De agora em diante, vai ser do meu jeito! 1285 01:53:41,820 --> 01:53:45,306 - E vai arruinar tudo? - Eles vão se entender com meu punho! 1286 01:53:45,330 --> 01:53:47,426 Bater neles não vai trazer os outros de volta! 1287 01:53:47,450 --> 01:53:49,556 Você sabe quantos fugiram? 1288 01:53:49,580 --> 01:53:53,396 Dezoito homens, liderados por Hwang e Sung! 1289 01:53:53,420 --> 01:53:55,606 Ainda acha que palavras vão ajudar? 1290 01:53:55,630 --> 01:53:58,776 - Vou assumir a responsabilidade. - Seu idiota! 1291 01:53:58,800 --> 01:54:02,106 Se não gosta dos meus métodos, pode se demitir. 1292 01:54:02,130 --> 01:54:05,797 Não precisa responder à Kenpeitai. 1293 01:54:08,100 --> 01:54:09,810 Está bem! 1294 01:54:17,690 --> 01:54:18,940 Wang! 1295 01:54:22,150 --> 01:54:23,820 Levante-se! 1296 01:54:24,780 --> 01:54:28,636 Eu desisto de vocês, você disse que esperariam. 1297 01:54:28,660 --> 01:54:34,882 Pode achar que sou idiota, mas até um idiota tem limites! 1298 01:54:41,470 --> 01:54:45,156 Mais uma fuga e vão todos ficar sem comida por três dias. 1299 01:54:45,180 --> 01:54:49,696 Vou virar seus homens contra você e acabar com sua autoridade aqui! 1300 01:54:49,720 --> 01:54:53,600 Vocês japoneses são todos iguais! 1301 01:54:53,850 --> 01:54:54,850 Certo! 1302 01:54:55,560 --> 01:54:59,916 Então vou agir de acordo, eu retiro todas as minhas promessas. 1303 01:54:59,940 --> 01:55:06,136 Agora eu vejo que não é possível haver confiança entre nós. 1304 01:55:06,160 --> 01:55:08,450 Sr. Okishima! 1305 01:55:18,710 --> 01:55:22,026 Como vai relatar isso à Kenpeitai? 1306 01:55:22,050 --> 01:55:25,696 Eles não serão lenientes dessa vez. 1307 01:55:25,720 --> 01:55:29,942 - Não vou relatar o incidente. - O quê? 1308 01:55:30,600 --> 01:55:34,826 Se a informação vazar, eu assumirei toda a responsabilidade. 1309 01:55:34,850 --> 01:55:38,440 Não acho que seja tudo culpa sua. 1310 01:55:40,570 --> 01:55:44,376 Você acha que alguém desligou a energia? 1311 01:55:44,400 --> 01:55:46,426 Eu não saberia dizer. 1312 01:55:46,450 --> 01:55:49,386 Eu devo colocar apenas japoneses nos turnos noturnos? 1313 01:55:49,410 --> 01:55:53,189 Não pode fazer isso sem evidências. 1314 01:55:54,200 --> 01:55:57,726 Devo aumentar a guarda noturna ao redor da cerca? 1315 01:55:57,750 --> 01:56:03,306 Eu teria que checar que estão todos em seus postos. 1316 01:56:03,510 --> 01:56:07,486 Dezoito homens... É uma grande perda! 1317 01:56:07,510 --> 01:56:11,622 Consegui o aumento de 20% na produção. 1318 01:56:11,680 --> 01:56:16,792 Não quero problemas agora com uma coisa dessas. 1319 01:56:24,610 --> 01:56:28,086 Eu esqueci, de agora em diante Okishima... 1320 01:56:28,110 --> 01:56:31,386 não tem mais responsabilidades com os prisioneiros especiais. 1321 01:56:31,410 --> 01:56:33,370 Eu não sei! 1322 01:56:38,710 --> 01:56:41,750 Maldito chinês! 1323 01:56:43,960 --> 01:56:45,670 Filho da puta! 1324 01:56:50,220 --> 01:56:51,890 Fale! 1325 01:56:53,140 --> 01:56:55,100 Quem te pagou? 1326 01:56:59,520 --> 01:57:05,506 Okishima prefere medidas drásticas mas Kaji sempre o impede. 1327 01:57:05,530 --> 01:57:10,309 Então ele favorece abertamente os fugitivos? 1328 01:57:10,410 --> 01:57:13,030 Eu não diria isso... 1329 01:57:13,370 --> 01:57:17,149 mas realmente parece meio suspeito. 1330 01:57:21,960 --> 01:57:25,646 Há uma forma de ensiná-los uma lição. 1331 01:57:25,670 --> 01:57:27,210 Como? 1332 01:57:29,130 --> 01:57:34,236 Nós os deixamos planejar outra fuga e frustramos seus planos. 1333 01:57:34,260 --> 01:57:38,246 Com sua permissão, eu gostaria de tentar isso. 1334 01:57:38,270 --> 01:57:40,715 Isso soa interessante. 1335 01:57:40,810 --> 01:57:44,836 Estou disposto a tentar qualquer coisa que traga resultados. 1336 01:57:44,860 --> 01:57:46,460 Pode tentar. 1337 01:57:47,110 --> 01:57:49,190 Ordens do chefe. 1338 01:57:50,110 --> 01:57:55,096 Estamos distribuindo farinha e óleo, apenas para os japoneses, claro. 1339 01:57:55,120 --> 01:57:57,787 Sei que você não aprova. 1340 01:57:58,240 --> 01:58:00,000 Não mesmo. 1341 01:58:01,000 --> 01:58:04,790 Infelizmente, você não é o chefe. 1342 01:58:06,170 --> 01:58:09,837 Tenho certeza que isso te alegra. 1343 01:58:11,050 --> 01:58:14,050 Sr. Kaji, é o Sr. Okishima! 1344 01:58:20,810 --> 01:58:22,490 Verme imundo! 1345 01:58:23,020 --> 01:58:25,310 Filho da puta! 1346 01:58:29,400 --> 01:58:30,836 Mate este rato! 1347 01:58:30,860 --> 01:58:32,700 Ele merece! 1348 01:58:42,870 --> 01:58:46,856 Sr. Okishima, deixe que lidemos com esse cão coreano! 1349 01:58:46,880 --> 01:58:49,992 Fique fora disso! Cão imundo! 1350 01:58:51,090 --> 01:58:55,406 Roubando homens debaixo do meu nariz, é? 1351 01:58:55,430 --> 01:58:57,100 Desgraçado! 1352 01:59:10,360 --> 01:59:12,166 Não vai me impedir hoje? 1353 01:59:12,190 --> 01:59:13,966 Quer que eu faça isso? 1354 01:59:13,990 --> 01:59:16,046 Não me olhe desse jeito. 1355 01:59:16,070 --> 01:59:20,636 Devo pegar leve com os trabalhadores normais também? 1356 01:59:20,660 --> 01:59:26,856 Seu humanismo mata bons homens e deixa os vermes fugirem. 1357 01:59:26,880 --> 01:59:28,936 Chen, leve-o para a ala médica. 1358 01:59:28,960 --> 01:59:32,816 Não faça isso! O chefe dele irá tirá-lo daqui. 1359 01:59:32,840 --> 01:59:34,470 Leve-o! 1360 01:59:43,680 --> 01:59:45,810 Chame Furuya. 1361 01:59:46,310 --> 01:59:50,866 Não se preocupe, rapaz, eu não vou contar. 1362 02:00:05,910 --> 02:00:12,355 Chen, parece que sei mais sobre você do que você sobre mim. 1363 02:00:14,050 --> 02:00:20,156 Volte e conte a Kaji que seus ferimentos não são graves. 1364 02:00:20,180 --> 02:00:24,180 É melhor se o Kaji não vier até aqui. 1365 02:00:45,700 --> 02:00:47,936 E então? Como ele está? 1366 02:00:47,960 --> 02:00:49,870 Ele parece bem. 1367 02:00:50,920 --> 02:00:53,066 O Sr. Furuya está com ele. 1368 02:00:53,090 --> 02:00:54,750 Furuya? 1369 02:00:57,970 --> 02:01:01,930 Furuya, mande um telegrama a Muta. 1370 02:01:03,180 --> 02:01:05,514 Aquele rato Okishima! 1371 02:01:24,030 --> 02:01:27,426 Ele disse que vai processar Okishima. 1372 02:01:27,450 --> 02:01:32,106 Ajude-o com o processo, vocês dois parecem bem próximos. 1373 02:01:32,130 --> 02:01:35,776 Nem tente explicar! Acha que sou idiota? 1374 02:01:35,800 --> 02:01:40,986 Foi por dinheiro? Ou só para me causar problemas? 1375 02:01:41,010 --> 02:01:45,236 Não se preocupe. Não vou contar para o chefe. 1376 02:01:45,260 --> 02:01:48,706 Certifique-se de que seu amigo seja hospitalizado. 1377 02:01:48,730 --> 02:01:53,536 Mas você vai pagar o tratamento, não a empresa! 1378 02:01:53,560 --> 02:01:57,005 Você deve ter ganhado bastante. 1379 02:02:01,910 --> 02:02:04,799 Onde esteve se escondendo? 1380 02:02:05,030 --> 02:02:06,830 O que você tem? 1381 02:02:07,240 --> 02:02:09,574 Está bêbado, entendi. 1382 02:02:09,750 --> 02:02:13,016 Acha que me embebedei e vim causar problemas? 1383 02:02:13,040 --> 02:02:18,262 Bebi um pouco com o chefe, mas não estou bêbado. 1384 02:02:22,430 --> 02:02:24,680 Eu tenho novidades. 1385 02:02:24,840 --> 02:02:28,946 Eles vão distribuir louvores pelo aumento da produção. 1386 02:02:28,970 --> 02:02:32,616 Okazaki com certeza será incluído. 1387 02:02:32,640 --> 02:02:37,046 Eu disse ao chefe que você era o único do setor... 1388 02:02:37,070 --> 02:02:40,570 que merecia louvor. 1389 02:02:43,490 --> 02:02:45,820 O chefe concordou... 1390 02:02:46,370 --> 02:02:51,370 mas ele acha que os outros ficariam ofendidos. 1391 02:02:53,160 --> 02:02:57,939 Você não acha que eu ficaria ofendido, acha? 1392 02:03:00,090 --> 02:03:04,196 Por que você recorreu à força bruta tão repentinamente? 1393 02:03:04,220 --> 02:03:06,816 O chefe perguntou a mesma coisa. 1394 02:03:06,840 --> 02:03:11,285 Eu nasci um bruto... Essa resposta serve? 1395 02:03:13,770 --> 02:03:17,036 Por quanto tempo você pretende continuar assim? 1396 02:03:17,060 --> 02:03:19,283 Do que está falando? 1397 02:03:19,440 --> 02:03:25,885 Se equilibrando em uma contradição e tentando justificá-la. 1398 02:03:28,620 --> 02:03:30,870 Estou sem ar. 1399 02:03:31,370 --> 02:03:37,370 Se estou sendo um incômodo, pode falar e eu vou embora. 1400 02:04:03,570 --> 02:04:04,610 Kao! 1401 02:04:47,320 --> 02:04:48,650 Chun Lan! 1402 02:04:49,320 --> 02:04:53,320 Eu tive medo que você tivesse fugido. 1403 02:04:54,700 --> 02:04:57,886 Isso é tudo que consegui comprar hoje. 1404 02:04:57,910 --> 02:04:59,330 Obrigado. 1405 02:05:00,120 --> 02:05:01,790 Obrigado! 1406 02:05:20,480 --> 02:05:24,270 Não podemos mais nos encontrar. 1407 02:05:27,440 --> 02:05:30,218 Nós não podemos vir aqui. 1408 02:05:31,360 --> 02:05:34,027 Se você fugir sozinho... 1409 02:05:34,780 --> 02:05:36,540 vou me matar. 1410 02:05:38,080 --> 02:05:41,436 Vou te levar comigo quando eu fugir. 1411 02:05:41,460 --> 02:05:42,830 Quando? 1412 02:05:44,210 --> 02:05:48,526 Depois que descobrir como os outros estão se saindo. 1413 02:05:48,550 --> 02:05:53,884 Tenho que ter certeza já que vou te levar comigo. 1414 02:05:55,220 --> 02:05:56,720 Fique aqui. 1415 02:05:58,140 --> 02:06:01,362 Talvez eles nos deixem casar. 1416 02:06:02,020 --> 02:06:04,132 Não acredite neles! 1417 02:06:04,810 --> 02:06:08,922 Wang diz que a guerra vai acabar logo. 1418 02:06:10,950 --> 02:06:13,610 O Japão será derrotado. 1419 02:06:15,530 --> 02:06:18,419 Agora que eu tenho você... 1420 02:06:18,870 --> 02:06:23,315 estou disposto a aguentar qualquer coisa. 1421 02:06:23,880 --> 02:06:25,080 Kao! 1422 02:06:26,920 --> 02:06:33,254 Queria que pudéssemos nos encontrar assim todas as noites. 1423 02:06:37,390 --> 02:06:41,502 Mas se começarem a suspeitar de nós... 1424 02:06:41,770 --> 02:06:43,993 estará tudo acabado. 1425 02:06:46,060 --> 02:06:47,206 Essa maldita cerca! 1426 02:06:47,230 --> 02:06:48,297 Cuidado! 1427 02:06:50,900 --> 02:06:55,345 Por que os deuses nos fazem sofrer assim? 1428 02:06:57,070 --> 02:06:58,537 Chun Lan... 1429 02:06:59,620 --> 02:07:01,830 eu te amo! 1430 02:07:05,000 --> 02:07:07,210 Eu te amo, Kao! 1431 02:07:56,840 --> 02:07:59,063 Não consegue dormir? 1432 02:08:00,470 --> 02:08:06,366 Kaji seria mais feliz se tivesse casado com uma garota como você. 1433 02:08:06,390 --> 02:08:09,246 Você é muito esposa, Michi. 1434 02:08:09,270 --> 02:08:12,836 Está se esquecendo de ser uma mulher. 1435 02:08:12,860 --> 02:08:14,749 O que quer dizer? 1436 02:08:15,820 --> 02:08:18,756 Ser uma esposa é como uma profissão... 1437 02:08:18,780 --> 02:08:22,426 mas é a mulher que os homens amam. 1438 02:08:22,450 --> 02:08:30,396 Quando você digitava os relatórios dele, você os estudava com tanta atenção. 1439 02:08:30,420 --> 02:08:32,816 Eu nunca entendi uma palavra. 1440 02:08:32,840 --> 02:08:37,729 E agora? Você o questiona sobre seu trabalho? 1441 02:08:38,550 --> 02:08:41,156 Ele não gosta que eu faça perguntas. 1442 02:08:41,180 --> 02:08:47,180 Se eu fosse você, eu insistiria até ele me contar tudo. 1443 02:08:47,390 --> 02:08:51,169 E então faria ainda mais perguntas. 1444 02:08:54,150 --> 02:08:57,820 O que foi? Eu fui longe demais? 1445 02:10:43,590 --> 02:10:45,760 Desculpa por ontem. 1446 02:10:46,550 --> 02:10:50,439 Eu falhei como esposa e como mulher. 1447 02:10:54,650 --> 02:10:56,873 Não consegui dormir. 1448 02:10:58,400 --> 02:11:00,400 Esta é a sua casa. 1449 02:11:01,490 --> 02:11:04,379 Vai conseguir dormir aqui. 1450 02:11:05,780 --> 02:11:12,892 Prometa-me que vai compartilhar suas alegrias e tristezas comigo. 1451 02:11:14,000 --> 02:11:16,016 As tristezas não são necessárias. 1452 02:11:16,040 --> 02:11:17,840 São para mim! 1453 02:11:18,040 --> 02:11:21,485 Estou na mesma estrada que você. 1454 02:11:21,840 --> 02:11:23,986 Não me importo em me perder. 1455 02:11:24,010 --> 02:11:28,656 Apenas diga-me que podemos nos perder e me leve com você. 1456 02:11:28,680 --> 02:11:30,792 Eu vou te seguir... 1457 02:11:31,520 --> 02:11:36,299 e fazer meu melhor para não ficar para trás. 1458 02:11:37,270 --> 02:11:38,810 Eu entendo. 1459 02:11:39,190 --> 02:11:42,336 Se eu não for rápida o suficiente... 1460 02:11:42,360 --> 02:11:44,676 você pode me esperar só um pouquinho? 1461 02:11:44,700 --> 02:11:47,145 Só um pouquinho mesmo? 1462 02:11:48,620 --> 02:11:50,160 Claro. 1463 02:11:50,910 --> 02:11:56,355 Eu nunca vou te fazer a mesma pergunta duas vezes. 1464 02:12:00,420 --> 02:12:05,106 "Através de uma exemplar liderança na mina... 1465 02:12:05,130 --> 02:12:11,326 você ajudou a atingir um aumento de 20% na produção de minério. 1466 02:12:11,350 --> 02:12:14,866 Nesse momento de grande emergência nacional... 1467 02:12:14,890 --> 02:12:20,086 você prestou um serviço valioso às nossas forças armadas... 1468 02:12:20,110 --> 02:12:23,336 e estabeleceu um exemplo para outros funcionários. 1469 02:12:23,360 --> 02:12:26,676 Você está oficialmente louvado. 1470 02:12:26,700 --> 02:12:29,530 23 de setembro, 1943. 1471 02:12:29,700 --> 02:12:33,922 Presidente do conselho, Jushiro Kitada. 1472 02:12:33,990 --> 02:12:37,769 Pela autoridade de Junichi Kuroki." 1473 02:13:03,900 --> 02:13:06,345 Parece que vai chover. 1474 02:13:08,400 --> 02:13:13,956 Noites chuvosas são ideais para tentativas de fuga. 1475 02:13:23,960 --> 02:13:26,396 Quando entregar o jantar deles... 1476 02:13:26,420 --> 02:13:30,776 diga-lhes que está tudo certo, eles podem fugir esta noite. 1477 02:13:30,800 --> 02:13:32,267 Esta noite? 1478 02:13:32,550 --> 02:13:35,366 Depois vá à estação de energia... 1479 02:13:35,390 --> 02:13:39,456 e diga que Kaji mandou cortar a corrente. 1480 02:13:39,480 --> 02:13:43,036 Mas o Sr. Kaji nunca mandaria... 1481 02:13:43,440 --> 02:13:47,086 Estou seguindo ordens diretas do chefe. 1482 02:13:47,110 --> 02:13:51,999 Quer que eu fale sobre você para a Kenpeitai? 1483 02:13:54,160 --> 02:13:58,926 Sobre como você e Jin Tung Fu ajudaram os conspiradores... 1484 02:13:58,950 --> 02:14:04,080 e como o Kaji sabia e fingiu não ver? 1485 02:14:16,720 --> 02:14:20,499 É o único jeito de salvar sua pele. 1486 02:14:29,150 --> 02:14:33,716 Como os navios no mar Separam as grandes ondas brancas 1487 02:14:33,740 --> 02:14:38,240 Eu também separo as coxas da minha amada 1488 02:14:54,430 --> 02:14:59,764 Sr. Kaji, fico muito feliz de trabalhar com você. 1489 02:15:00,890 --> 02:15:04,286 Você é jovem, mas é um bom rapaz! 1490 02:15:04,310 --> 02:15:06,610 Não, um ótimo rapaz! 1491 02:15:07,150 --> 02:15:11,610 No dia que você chegou estava nevando... 1492 02:15:11,900 --> 02:15:14,006 Não, estava ventando. 1493 02:15:14,030 --> 02:15:16,620 Mesmo? Ventando? 1494 02:15:16,910 --> 02:15:19,306 Naquele dia, eu pensei... 1495 02:15:19,330 --> 02:15:23,436 que um magrelinho como você nunca conseguiria trabalhar nessa mina. 1496 02:15:23,460 --> 02:15:27,960 Mas tudo saiu do jeito que você disse. 1497 02:15:28,170 --> 02:15:30,615 Você está de parabéns! 1498 02:15:31,880 --> 02:15:33,840 Mas Sr. Kaji... 1499 02:15:34,510 --> 02:15:36,890 eu estive observando. 1500 02:15:37,260 --> 02:15:41,560 Você não está bebendo. 1501 02:15:52,530 --> 02:15:54,280 Pode me ajudar? 1502 02:16:00,410 --> 02:16:05,226 Se quiser tentar, esta noite é sua última chance. 1503 02:16:05,250 --> 02:16:07,460 Por que a pressa? 1504 02:16:08,250 --> 02:16:13,066 Se acha que não vai dar certo, deixe para lá. 1505 02:16:13,090 --> 02:16:19,757 Mas meu amigo vai ser transferido para o turno diurno amanhã. 1506 02:16:20,220 --> 02:16:23,887 Tem certeza de que vai dar certo? 1507 02:16:24,890 --> 02:16:29,036 Em nome dos homens que trabalham nas minas... 1508 02:16:29,060 --> 02:16:33,666 e para celebrar o espírito de amizade deste dia... 1509 02:16:33,690 --> 02:16:39,216 eu desafio o Sr. Kaji para uma competição amigável de bebida. 1510 02:16:39,240 --> 02:16:41,660 Atenção! Atenção! 1511 02:16:42,620 --> 02:16:44,216 Eu me rendo. 1512 02:16:44,240 --> 02:16:46,686 Não, você não pode fazer isso! 1513 02:16:46,710 --> 02:16:50,580 Nós nem começamos ainda! 1514 02:16:50,960 --> 02:16:52,726 Eu realmente não quero. 1515 02:16:52,750 --> 02:16:54,250 Sr. Kaji... 1516 02:16:55,630 --> 02:17:01,964 você só se anima quando está brigando com os funcionários? 1517 02:17:02,180 --> 02:17:05,430 Vamos lá, seja homem! 1518 02:17:06,560 --> 02:17:09,449 Está bem! Eu estou pronto! 1519 02:17:12,650 --> 02:17:14,400 Use isso. 1520 02:17:14,610 --> 02:17:17,466 Fique bêbado e baixe sua guarda pelo menos uma vez. 1521 02:17:17,490 --> 02:17:19,110 Isso mesmo! 1522 02:17:19,320 --> 02:17:22,490 Certo, vamos começar. 1523 02:17:23,830 --> 02:17:25,510 Vai, Sr. Kaji! 1524 02:17:29,750 --> 02:17:33,250 - Boa! - Coloque mais! 1525 02:17:35,630 --> 02:17:40,656 Esses garotos da mão de obra sempre ganham janta e bebida dos chefes. 1526 02:17:40,680 --> 02:17:42,486 Eles ficam com as mulheres também! 1527 02:17:42,510 --> 02:17:46,536 Eles controlam o puteiro e podem escolher. 1528 02:17:46,560 --> 02:17:50,560 Então nós ganhamos janta e bebida, é? 1529 02:17:51,060 --> 02:17:54,876 E as putas estão a nossa disposição? 1530 02:17:54,900 --> 02:18:00,122 Certo! Traga suas bebidas e mulheres! Eu aceito! 1531 02:18:10,330 --> 02:18:11,790 Chen. 1532 02:18:16,000 --> 02:18:18,778 Já entregou as refeições? 1533 02:18:23,640 --> 02:18:27,156 Esse é um ticket especial de comida apenas para os japoneses. 1534 02:18:27,180 --> 02:18:29,514 Pode ficar com o meu. 1535 02:18:29,560 --> 02:18:34,206 - Mas sua esposa... - Ela já perdeu a esperança. 1536 02:18:34,230 --> 02:18:35,730 Sr. Kaji. 1537 02:18:38,690 --> 02:18:40,468 Não, não é nada. 1538 02:18:41,530 --> 02:18:45,410 Eu só queria agradecer. 1539 02:18:46,740 --> 02:18:49,136 Sou eu quem deveria te agradecer. 1540 02:18:49,160 --> 02:18:53,827 Temi que você não fosse aceitar, não agora. 1541 02:19:34,620 --> 02:19:37,398 Aqui está uma bela bunda! 1542 02:19:40,050 --> 02:19:42,050 Ei, garanhão! 1543 02:19:42,260 --> 02:19:44,066 Destruidor japonês! 1544 02:19:44,090 --> 02:19:48,010 Sai! Ainda tem vontade na sua idade? 1545 02:19:48,220 --> 02:19:50,010 E se eu tiver? 1546 02:19:50,220 --> 02:19:54,616 Vá plantar suas sementes no seu próprio terreno! 1547 02:19:54,640 --> 02:19:57,826 Eu não falaria assim, Okishima. 1548 02:19:57,850 --> 02:20:02,570 Se você e Kaji não estragassem tudo... 1549 02:20:02,780 --> 02:20:06,796 eu teria atingido a meta de produção há muito tempo. 1550 02:20:06,820 --> 02:20:12,330 E já teria cometido 10 assassinatos agora, 1551 02:20:12,950 --> 02:20:16,395 você estaria jantando na cadeia! 1552 02:20:16,920 --> 02:20:18,387 Desgraçado! 1553 02:20:18,460 --> 02:20:21,794 Se você quer brigar, pode vir. 1554 02:21:02,790 --> 02:21:04,960 Chen, o que foi? 1555 02:21:17,770 --> 02:21:19,881 O que eu vou fazer? 1556 02:21:21,350 --> 02:21:24,462 Não poderei te ver novamente. 1557 02:21:25,280 --> 02:21:27,948 Eu caí em uma armadilha! 1558 02:21:29,400 --> 02:21:34,067 Vá até a estação e faça-o cortar a energia. 1559 02:21:34,790 --> 02:21:36,901 Se eu fizer isso... 1560 02:21:38,000 --> 02:21:41,445 e os homens forem capturados... 1561 02:21:42,330 --> 02:21:44,590 eles vão me matar! 1562 02:21:45,670 --> 02:21:49,970 É tudo um plano japonês. 1563 02:21:51,010 --> 02:21:56,286 Não importa o que acontecer, eles não vão te matar. 1564 02:21:56,310 --> 02:22:01,532 Você fala como se não estivesse envolvida nisso. 1565 02:22:02,350 --> 02:22:06,360 Se eu for pego, posso contar tudo. 1566 02:22:07,030 --> 02:22:08,710 Não me ameace. 1567 02:22:09,360 --> 02:22:11,916 Você me envolveu nisso! 1568 02:22:13,490 --> 02:22:16,006 - Onde você vai? - Vou avisá-los. 1569 02:22:16,030 --> 02:22:18,636 Nunca vai conseguir falar com eles. 1570 02:22:18,660 --> 02:22:20,340 Posso tentar. 1571 02:22:20,500 --> 02:22:23,945 Espere! Tenho uma ideia melhor. 1572 02:22:30,340 --> 02:22:32,800 Chun Lan. 1573 02:22:36,050 --> 02:22:38,828 Kao vai fugir esta noite. 1574 02:22:39,270 --> 02:22:41,890 Kao vai fugir? 1575 02:22:42,060 --> 02:22:46,060 Vá dizer a ele que é perigoso demais. 1576 02:22:46,270 --> 02:22:49,715 Não vou deixá-lo fugir sozinho! 1577 02:24:00,310 --> 02:24:03,644 Beba, vai te ajudar a relaxar. 1578 02:24:29,080 --> 02:24:33,816 Não consegui falar com ele, tem certeza que ele vai tentar fugir? 1579 02:24:33,840 --> 02:24:35,696 Não encontrou ninguém? 1580 02:24:35,720 --> 02:24:40,236 Com essa chuva, eu não conseguia ver nada. 1581 02:24:40,260 --> 02:24:41,940 Ninguém mesmo? 1582 02:24:42,640 --> 02:24:44,930 Ele vai mesmo fugir? 1583 02:24:45,140 --> 02:24:47,480 O que faremos agora? 1584 02:24:48,140 --> 02:24:50,696 Se ele fugir sozinho... 1585 02:24:51,480 --> 02:24:53,070 eu me mato! 1586 02:24:57,900 --> 02:25:04,567 Temos que cortar a energia! Não podemos irritar os japoneses. 1587 02:25:32,560 --> 02:25:34,416 O que vamos fazer? 1588 02:25:34,440 --> 02:25:39,860 A melhor saída é confessar tudo ao Sr. Kaji. 1589 02:25:40,030 --> 02:25:43,830 Não! Ele é o pior de todos! 1590 02:25:44,410 --> 02:25:46,090 Onde você vai? 1591 02:25:53,670 --> 02:25:56,892 Vá para a estação de energia! 1592 02:26:55,400 --> 02:26:57,270 Seu idiota! 1593 02:27:00,240 --> 02:27:02,610 Eu já esperava isso. 1594 02:27:02,780 --> 02:27:05,558 Você fez o que eu mandei? 1595 02:27:06,910 --> 02:27:08,370 Sim. 1596 02:27:08,660 --> 02:27:13,120 Não falou nada para Kaji, falou? 1597 02:27:13,920 --> 02:27:15,380 Não. 1598 02:27:15,790 --> 02:27:19,460 Vamos descobrir daqui a pouco... 1599 02:27:20,960 --> 02:27:24,182 se você seguiu minhas ordens. 1600 02:27:26,640 --> 02:27:31,246 Se você nos traiu, vai levar um tiro na cabeça. 1601 02:27:31,270 --> 02:27:37,382 Vamos dizer que te pegamos ajudando os homens a escapar. 1602 02:27:37,480 --> 02:27:40,925 Vamos até ganhar uma recompensa. 1603 02:28:19,060 --> 02:28:20,950 Eles estão vindo! 1604 02:28:48,890 --> 02:28:50,510 Sr. Furuya. 1605 02:28:53,260 --> 02:28:55,656 A energia... Eu não... 1606 02:28:55,680 --> 02:28:57,350 O quê? 1607 02:29:02,190 --> 02:29:03,900 Filho da puta! 1608 02:29:11,370 --> 02:29:14,592 Desgraçado! Você quer morrer? 1609 02:29:47,900 --> 02:29:52,046 Eu nunca pensei que Chen poderia tramar algo assim. 1610 02:29:52,070 --> 02:29:53,910 Eu estava cego. 1611 02:29:55,790 --> 02:29:57,250 Furuya! 1612 02:29:58,710 --> 02:30:04,356 Cego porque eu nunca pensei que você fosse capaz de algo tão terrível! 1613 02:30:04,380 --> 02:30:09,492 Vá contar para o chefe os seus feitos heroicos! 1614 02:30:12,260 --> 02:30:13,430 Wang! 1615 02:30:15,970 --> 02:30:18,970 A culpa disso também é sua. 1616 02:30:19,180 --> 02:30:22,246 Sua liderança falha causou isso. 1617 02:30:22,270 --> 02:30:26,159 Vocês se recusaram a confiar em nós. 1618 02:30:26,480 --> 02:30:32,259 O resultado é carne humana queimada. Vocês mereceram! 1619 02:30:34,660 --> 02:30:37,200 Kao! 1620 02:30:48,050 --> 02:30:50,760 Por que você fez isso? 1621 02:30:51,010 --> 02:30:53,340 Foi tão idiota! 1622 02:30:56,300 --> 02:30:57,720 Kao! 1623 02:31:07,150 --> 02:31:08,830 Você está vivo! 1624 02:31:10,110 --> 02:31:12,320 Você está vivo! 1625 02:31:21,330 --> 02:31:22,870 Chun Lan! 1626 02:31:23,960 --> 02:31:31,294 Olhe para o homem cujos erros causaram a morte dos próprios amigos! 1627 02:31:57,160 --> 02:32:00,160 Okishima veio me contar. 1628 02:32:01,160 --> 02:32:04,226 Por que Chen não falou comigo? 1629 02:32:04,250 --> 02:32:07,028 Ele devia estar com medo. 1630 02:32:08,130 --> 02:32:10,353 Porque eu bati nele? 1631 02:32:12,630 --> 02:32:14,853 Okishima me disse... 1632 02:32:15,380 --> 02:32:19,470 que iria te afetar muito. 1633 02:32:21,260 --> 02:32:25,496 Não é minha culpa ter nascido japonês... 1634 02:32:25,520 --> 02:32:30,632 e mesmo assim, ser japonês é o meu maior crime! 1635 02:32:37,160 --> 02:32:42,386 Chen era gentil com você mesmo depois que bati nele. 1636 02:32:42,410 --> 02:32:45,300 Ele entendia meus motivos. 1637 02:32:46,000 --> 02:32:48,556 E veja o que aconteceu. 1638 02:32:50,210 --> 02:32:53,322 Aquele Furuya filho da puta! 1639 02:32:54,010 --> 02:32:58,156 O chefe concordou que ele fizesse isso. 1640 02:32:58,180 --> 02:33:04,625 Eles nunca mais vão interferir nas questões de mão de obra! 1641 02:33:10,690 --> 02:33:12,468 Vamos para casa. 1642 02:33:12,520 --> 02:33:17,965 Uma boa sopa quente vai ajudar a te deixar melhor. 1643 02:33:20,200 --> 02:33:21,667 Sim, vamos. 1644 02:33:23,490 --> 02:33:25,268 Vamos para casa. 1645 02:33:53,360 --> 02:33:57,336 Queria que você pedisse à sede para falar com a Kenpeitai... 1646 02:33:57,360 --> 02:34:01,886 sobre tratar esses prisioneiros como trabalhadores normais. 1647 02:34:01,910 --> 02:34:06,056 Mas eu sei que te pedi para não interferir nesse setor. 1648 02:34:06,080 --> 02:34:08,176 Não se preocupe, vou pedir. 1649 02:34:08,200 --> 02:34:14,726 Minha viagem ajudará a nós dois, será um presente meu para você. 1650 02:34:14,750 --> 02:34:21,529 Parece que o chefe pensa que Okazaki é mais necessário que eu. 1651 02:34:21,840 --> 02:34:24,276 Estou entrando nesse caminhão velho... 1652 02:34:24,300 --> 02:34:28,576 e você quer embarcar no trem do humanismo enquanto há tempo. 1653 02:34:28,600 --> 02:34:30,616 Não vou te impedir. 1654 02:34:30,640 --> 02:34:37,752 Você parece disposto a pagar pela passagem seja qual for o preço. 1655 02:35:26,620 --> 02:35:30,954 Há algum problema por eu ter vindo aqui? 1656 02:35:33,410 --> 02:35:36,540 Eu já me desculpei. 1657 02:35:37,840 --> 02:35:39,800 Sai daqui. 1658 02:35:43,130 --> 02:35:48,526 De agora em diante, vamos ter que fugir das áreas de trabalho. 1659 02:35:48,550 --> 02:35:52,036 Wang quer que esperemos por um tempo. 1660 02:35:52,060 --> 02:35:55,949 E não recebemos notícias dos outros. 1661 02:36:10,740 --> 02:36:13,852 O que está acontecendo aqui? 1662 02:36:14,910 --> 02:36:16,120 Corram! 1663 02:36:16,250 --> 02:36:19,584 Desgraçados! Vão tentar correr? 1664 02:36:33,560 --> 02:36:35,100 Volte aqui! 1665 02:36:35,560 --> 02:36:37,440 Voltem! 1666 02:36:45,740 --> 02:36:47,676 Tentativa de fuga! 1667 02:36:47,700 --> 02:36:49,700 Tentativa de fuga! 1668 02:36:53,450 --> 02:36:54,917 O que acha? 1669 02:36:54,950 --> 02:36:59,056 Estão nos oferecendo mais 500 prisioneiros. 1670 02:36:59,080 --> 02:37:01,226 Não temos dormitórios suficientes. 1671 02:37:01,250 --> 02:37:03,130 Dormitórios? 1672 02:37:03,250 --> 02:37:06,066 Não quis dizer supervisão? 1673 02:37:06,090 --> 02:37:09,946 Acabamos de pegar 7 prisioneiros tentando escapar! 1674 02:37:09,970 --> 02:37:13,116 Vocês os pegaram? Bom trabalho! 1675 02:37:13,140 --> 02:37:16,616 - Eles resistiram? - Os malditos quase conseguiram. 1676 02:37:16,640 --> 02:37:19,166 - Na mina? - No depósito de minério. 1677 02:37:19,190 --> 02:37:20,626 Que estranho. 1678 02:37:20,650 --> 02:37:24,006 Você estava aqui comendo comida chinesa, acha que sabe mais que eu? 1679 02:37:24,030 --> 02:37:26,126 Como escapariam em plena luz do dia? 1680 02:37:26,150 --> 02:37:30,546 Veja isso, só homens desesperados jogariam minério em mim. 1681 02:37:30,570 --> 02:37:32,466 E isso configura uma fuga? 1682 02:37:32,490 --> 02:37:37,306 Não sou a única testemunha, precisamos de 15 homens para capturá-los. 1683 02:37:37,330 --> 02:37:41,106 Dentro do complexo? Correr dentro do complexo é uma fuga? 1684 02:37:41,130 --> 02:37:44,816 - Por que está defendendo os chineses? - Vou investigar a situação. 1685 02:37:44,840 --> 02:37:47,063 Não será necessário! 1686 02:37:50,470 --> 02:37:53,640 - Onde estão? - Presos. 1687 02:37:53,850 --> 02:37:54,970 Ótimo. 1688 02:37:55,640 --> 02:37:58,974 Capitão, quais são suas ordens? 1689 02:37:59,020 --> 02:38:01,270 Bem, vejamos. 1690 02:38:01,520 --> 02:38:05,965 Devemos tentar o método que você sugeriu? 1691 02:38:09,650 --> 02:38:12,650 Ele é um mestre de espadas. 1692 02:38:13,240 --> 02:38:16,266 Quantos homens você matou na China? 1693 02:38:16,290 --> 02:38:19,556 Espere! Como pode ter certeza de que foi uma fuga? 1694 02:38:19,580 --> 02:38:23,606 Silêncio! Temos uma testemunha! Mais alguma objeção? 1695 02:38:23,630 --> 02:38:27,356 Sim! Uma testemunha parcial não é confiável. 1696 02:38:27,380 --> 02:38:32,986 Todos os prisioneiros querem escapar, você vai executar todos eles? 1697 02:38:33,010 --> 02:38:35,233 - Ah, seu... - Chega! 1698 02:38:35,970 --> 02:38:39,956 Se foi ou não uma tentativa de fuga não é a questão. 1699 02:38:39,980 --> 02:38:44,246 O que importa é que nós dizemos que foi! 1700 02:38:44,270 --> 02:38:46,586 Não vou tolerar discussões. Sargento! 1701 02:38:46,610 --> 02:38:51,176 Eles serão executados amanhã, pode decidir o método. 1702 02:38:51,200 --> 02:38:55,200 Eles serão executados amanhã, senhor! 1703 02:38:58,410 --> 02:39:01,410 Eu presumo que você aprova. 1704 02:39:07,840 --> 02:39:12,729 Você irá oficialmente testemunhar a execução! 1705 02:40:02,020 --> 02:40:04,036 Vocês podem salvar a vida de sete homens... 1706 02:40:04,060 --> 02:40:08,996 se relatarem que eles não estavam tentando escapar. 1707 02:40:09,020 --> 02:40:11,666 Eles estavam tentando escapar, eles correram. 1708 02:40:11,690 --> 02:40:16,450 Deveriam ter ficado e apanhado. 1709 02:40:22,910 --> 02:40:26,022 O que vai acontecer conosco? 1710 02:40:26,250 --> 02:40:33,362 Se machucar Okazaki foi um crime, por que não punem apenas a mim? 1711 02:40:35,260 --> 02:40:36,840 Escutem-me. 1712 02:40:36,930 --> 02:40:39,696 Vocês são culpados de tentativa de fuga. 1713 02:40:39,720 --> 02:40:43,116 - Mentira! - Estão punindo inocentes! 1714 02:40:43,140 --> 02:40:44,600 Silêncio! 1715 02:40:47,810 --> 02:40:49,360 Seu cão! 1716 02:40:52,980 --> 02:40:57,202 Uma investigação vai revelar a verdade. 1717 02:40:57,320 --> 02:40:58,756 Investigue! 1718 02:40:58,780 --> 02:41:00,460 Imediatamente! 1719 02:41:04,700 --> 02:41:07,478 A investigação já acabou. 1720 02:41:09,000 --> 02:41:14,710 Mas eu não acredito que vocês tentaram fugir. 1721 02:41:15,670 --> 02:41:19,337 Vai nos entregar para a Kenpeitai? 1722 02:41:20,260 --> 02:41:22,593 Não é o que eu quero. 1723 02:41:23,310 --> 02:41:29,020 Mas você nunca confiou em mim antes. 1724 02:41:30,810 --> 02:41:35,922 Talvez seja melhor duvidar de mim agora também. 1725 02:41:38,070 --> 02:41:41,515 Aqueles homens têm todo o poder! 1726 02:41:42,320 --> 02:41:44,990 Eu não posso fazer nada! 1727 02:41:49,670 --> 02:41:55,500 Farei tudo o que puder até amanhã à noite. 1728 02:42:00,430 --> 02:42:05,406 Senhor, se você tentar, a Kenpeitai vai ouvir a voz da razão. 1729 02:42:05,430 --> 02:42:08,320 É uma causa perdida, Kaji. 1730 02:42:09,640 --> 02:42:12,974 Pessoalmente, eu não aprovo... 1731 02:42:13,020 --> 02:42:17,376 mas a sede disse para deixar a questão para a Kenpeitai. 1732 02:42:17,400 --> 02:42:18,530 Por quê? 1733 02:42:18,690 --> 02:42:21,023 Precisa de um motivo? 1734 02:42:21,360 --> 02:42:26,766 Por favor, espere! Você está prestes a decapitar homens! 1735 02:42:26,790 --> 02:42:29,458 Se a empresa resistir... 1736 02:42:31,750 --> 02:42:35,686 Estamos em guerra, a racionalidade de tempos de paz não é válida. 1737 02:42:35,710 --> 02:42:37,821 Isso não justifica! 1738 02:42:38,420 --> 02:42:43,906 Você pode não concordar, mas eu concordo, está perdendo seu tempo. 1739 02:42:43,930 --> 02:42:48,264 Se não está satisfeito, fale com a sede. 1740 02:42:49,390 --> 02:42:50,850 Eu vou! 1741 02:42:54,150 --> 02:42:59,150 Não tem resposta, ele está em uma conferência. 1742 02:43:00,280 --> 02:43:02,836 Gritando como um louco! 1743 02:43:03,910 --> 02:43:06,950 Alô? Um momento, por favor. 1744 02:43:07,240 --> 02:43:09,636 Outra pessoa irá atender sua ligação. 1745 02:43:09,660 --> 02:43:13,420 Okishima? Não sei o que fazer. 1746 02:43:13,620 --> 02:43:15,670 Você soube? 1747 02:43:20,840 --> 02:43:22,380 Alô? Alô? 1748 02:43:22,590 --> 02:43:24,923 Não consigo te ouvir! 1749 02:43:25,430 --> 02:43:27,640 Fale mais alto! 1750 02:43:28,260 --> 02:43:30,816 Não consigo ouvir nada. 1751 02:43:33,310 --> 02:43:34,910 O que disse? 1752 02:43:36,230 --> 02:43:37,860 Desistir? 1753 02:43:38,190 --> 02:43:40,190 Isso é um absurdo! 1754 02:43:40,230 --> 02:43:44,966 Okishima, por favor fale novamente com eles. 1755 02:43:44,990 --> 02:43:49,769 Por favor, tente de novo, estarei esperando. 1756 02:44:03,050 --> 02:44:07,939 Vou ser franco com você, é uma chance em cem. 1757 02:44:08,140 --> 02:44:11,246 Isso não diz respeito apenas a nós. 1758 02:44:11,270 --> 02:44:16,126 Assim como meus companheiros estão entre a vida e a morte... 1759 02:44:16,150 --> 02:44:20,376 você também está equilibrado em uma encruzilhada. 1760 02:44:20,400 --> 02:44:21,916 Você está certo. 1761 02:44:21,940 --> 02:44:27,716 Se falhar agora, ninguém nunca mais confiará em você... 1762 02:44:27,740 --> 02:44:31,806 e você também perderá a fé em si mesmo. 1763 02:44:31,830 --> 02:44:33,250 É verdade. 1764 02:44:33,370 --> 02:44:36,056 E ainda assim você não faz nada? 1765 02:44:36,080 --> 02:44:37,806 O que posso fazer? 1766 02:44:37,830 --> 02:44:46,052 Faz sentido um homem fora desse arame farpado me fazer uma pergunta dessas? 1767 02:44:46,260 --> 02:44:51,406 Nem todos os japoneses que trabalham aqui são assassinos cruéis. 1768 02:44:51,430 --> 02:44:55,866 Se todos se juntassem com suas objeções à essa execução... 1769 02:44:55,890 --> 02:44:59,916 seria muito mais efetivo do que uma luta de um homem só. 1770 02:44:59,940 --> 02:45:03,956 Se eu sempre tomasse as atitudes que você sugere... 1771 02:45:03,980 --> 02:45:07,647 não haveria nenhum Kaji aqui hoje. 1772 02:45:07,820 --> 02:45:13,240 Gostaria de ver o que você faria no meu lugar. 1773 02:45:13,540 --> 02:45:18,420 Você e eu cometemos erros pequenos. 1774 02:45:18,710 --> 02:45:21,476 Essas coisas podem ser perdoadas. 1775 02:45:21,500 --> 02:45:28,066 Mas um erro cometido nesse momento crucial é um crime imperdoável. 1776 02:45:28,090 --> 02:45:31,866 Sua vida tem sido uma série de erros... 1777 02:45:31,890 --> 02:45:36,996 provenientes do conflito entre seu trabalho e você. 1778 02:45:37,020 --> 02:45:40,076 É possível corrigir esses erros. 1779 02:45:40,100 --> 02:45:43,860 Mas esse em questão, não. 1780 02:45:44,480 --> 02:45:45,796 O que quer dizer? 1781 02:45:45,820 --> 02:45:52,006 Ou você será revelado um assassino usando a máscara de um humanista... 1782 02:45:52,030 --> 02:45:58,252 ou como alguém que merece o sagrado título de... "homem". 1783 02:45:58,910 --> 02:46:00,750 Eu sei. 1784 02:46:01,040 --> 02:46:06,374 Você tem menos fé nos homens do que acredita ter. 1785 02:46:06,550 --> 02:46:08,856 Apesar de como você pode estar se sentindo... 1786 02:46:08,880 --> 02:46:15,680 homens de verdade sempre encontrarão seus iguais! 1787 02:47:13,280 --> 02:47:16,392 O que vai acontecer com Kao? 1788 02:47:17,990 --> 02:47:21,250 Eu também gostaria de saber. 1789 02:47:22,710 --> 02:47:29,210 Quando vai soltá-lo? 1790 02:47:29,630 --> 02:47:34,430 Você não vai matá-lo, vai? 1791 02:47:36,470 --> 02:47:40,560 Não vai, não é? 1792 02:47:45,480 --> 02:47:49,150 Alô? Okishima? O que foi decidido? 1793 02:47:49,360 --> 02:47:51,471 Acalme-se e escute. 1794 02:47:51,610 --> 02:47:56,610 O gerente não vai ajudar, aquele velho inútil. 1795 02:47:57,990 --> 02:48:01,426 Espere até de manhã, vou falar com o presidente. 1796 02:48:01,450 --> 02:48:02,976 O presidente? 1797 02:48:03,000 --> 02:48:07,334 Sim, o presidente! Vou fazê-lo me ouvir. 1798 02:48:27,190 --> 02:48:29,610 Por favor, vá embora. 1799 02:48:32,400 --> 02:48:35,240 Quero ficar sozinho. 1800 02:48:38,320 --> 02:48:39,780 Sr. Kaji! 1801 02:48:41,240 --> 02:48:43,426 Você precisa salvá-lo! 1802 02:48:43,450 --> 02:48:45,561 Por favor, salve-o! 1803 02:48:48,790 --> 02:48:51,346 Ele não tentaria fugir! 1804 02:48:53,340 --> 02:48:59,340 Nós planejamos nos casar depois que a guerra acabasse. 1805 02:49:01,760 --> 02:49:05,616 Você não vai matá-lo, vai? Você é um bom homem. 1806 02:49:05,640 --> 02:49:08,150 Não vai matá-lo, vai? 1807 02:49:37,760 --> 02:49:41,872 Durma um pouco e pare de se preocupar. 1808 02:49:45,020 --> 02:49:47,140 Não vou fazer nada. 1809 02:49:48,390 --> 02:49:51,310 Não posso fazer nada. 1810 02:49:57,030 --> 02:50:00,252 Posso mesmo não me preocupar? 1811 02:50:01,530 --> 02:50:02,997 É possível? 1812 02:50:05,950 --> 02:50:10,062 Durma um pouco e pare de se preocupar. 1813 02:50:15,340 --> 02:50:18,118 Também vou tentar dormir. 1814 02:50:50,620 --> 02:50:52,330 Onde você vai? 1815 02:50:56,460 --> 02:50:58,140 Onde você vai? 1816 02:50:58,260 --> 02:51:00,236 Vou libertar aqueles homens. 1817 02:51:00,260 --> 02:51:03,236 Você não pode! Pense no que farão com você! 1818 02:51:03,260 --> 02:51:04,940 Não me importo! 1819 02:51:05,850 --> 02:51:08,496 Você fez tudo o que podia. 1820 02:51:08,520 --> 02:51:11,706 Você não liga para o que acontece com você? 1821 02:51:11,730 --> 02:51:13,410 Bem, eu ligo! 1822 02:51:13,520 --> 02:51:16,410 Michiko, não me atrapalhe! 1823 02:51:19,030 --> 02:51:24,030 Vou pedir ajuda! Não deixarei você fazer isso. 1824 02:51:24,200 --> 02:51:28,466 Você sempre segue suas ideias, e talvez você esteja certo. 1825 02:51:28,490 --> 02:51:33,935 Mas se libertar aqueles homens, eles vão te matar! 1826 02:51:34,080 --> 02:51:37,340 Por favor, não vá! 1827 02:51:38,340 --> 02:51:42,066 Eu vou te seguir! Vou gritar por ajuda! 1828 02:51:42,090 --> 02:51:48,646 Michiko, se eu não fizer isso, não serei mais um ser humano! 1829 02:51:50,930 --> 02:51:56,486 Como pode me ignorar como se eu fosse um vira-lata? 1830 02:51:57,360 --> 02:52:01,900 Você não deseja morrer, deseja? 1831 02:52:02,150 --> 02:52:04,928 Lembre-se, você prometeu! 1832 02:53:00,420 --> 02:53:02,130 Desculpe. 1833 02:53:03,250 --> 02:53:06,362 Pode fazer o que acha certo. 1834 02:53:08,430 --> 02:53:11,946 Talvez seja eu que estou errada. 1835 02:53:11,970 --> 02:53:16,076 Não posso deixá-lo achando que fui eu que o impedi. 1836 02:53:16,100 --> 02:53:21,434 Não quero que você me odeie, que pare de me amar. 1837 02:53:22,940 --> 02:53:26,385 Não há mais esperança para mim! 1838 02:54:07,650 --> 02:54:11,429 - Está tudo pronto! - Bom trabalho. 1839 02:54:16,950 --> 02:54:20,170 Perdoe-nos! 1840 02:54:44,860 --> 02:54:49,586 É melhor molhar a lâmina, não deixa a gordura grudar. 1841 02:54:49,610 --> 02:54:50,860 Kaji! 1842 02:54:55,030 --> 02:54:56,950 Fique onde está. 1843 02:54:57,950 --> 02:55:01,617 Obrigado por ser minha testemunha. 1844 02:55:03,630 --> 02:55:05,380 Levante-se! 1845 02:55:31,110 --> 02:55:33,000 Fique de joelhos! 1846 02:56:12,530 --> 02:56:13,820 Kaji... 1847 02:56:15,070 --> 02:56:17,386 pode dizer a todos eles depois... 1848 02:56:17,410 --> 02:56:22,556 que podem correr o quanto puderem, se quiserem morrer. 1849 02:56:22,580 --> 02:56:24,040 Próximo! 1850 02:56:28,330 --> 02:56:31,460 Perdoe-me! 1851 02:57:01,700 --> 02:57:03,410 Quer tentar? 1852 02:57:07,460 --> 02:57:08,960 Próximo! 1853 02:57:15,760 --> 02:57:18,260 Não, eu não quero! 1854 02:57:19,890 --> 02:57:22,558 Eu exijo uma explicação! 1855 02:57:22,810 --> 02:57:25,786 Por que estamos sendo executados? 1856 02:57:25,810 --> 02:57:27,490 Filho da puta! 1857 02:57:30,270 --> 02:57:32,666 Japoneses desgraçados! 1858 02:57:32,690 --> 02:57:34,157 Levante-se! 1859 02:57:35,570 --> 02:57:37,280 Eu vou sozinho! 1860 02:57:49,750 --> 02:57:51,430 Lixo desumano! 1861 02:57:52,170 --> 02:57:55,460 Esse é você de verdade! 1862 02:58:02,010 --> 02:58:04,343 A face de um homem... 1863 02:58:05,180 --> 02:58:08,180 mas o coração de um animal! 1864 02:58:16,360 --> 02:58:18,990 Ótimo! Você é corajoso. 1865 02:58:52,100 --> 02:58:54,878 Fique calmo! É só cortar! 1866 02:58:55,520 --> 02:58:58,780 A nação chinesa... 1867 02:58:58,940 --> 02:59:01,070 viverá para sempre! 1868 02:59:22,930 --> 02:59:25,776 Não veja como se fosse uma cabeça humana. 1869 02:59:25,800 --> 02:59:29,467 Descanse um pouco e tente de novo. 1870 02:59:30,310 --> 02:59:31,377 Próximo! 1871 02:59:31,600 --> 02:59:34,400 Poupe minha vida! 1872 02:59:40,070 --> 02:59:41,570 Espere! 1873 02:59:43,200 --> 02:59:44,200 Acabou! 1874 02:59:44,910 --> 02:59:46,070 O quê? 1875 02:59:46,820 --> 02:59:48,598 Por favor, pare! 1876 02:59:48,660 --> 02:59:52,056 Fique fora disso ou matarei você também! 1877 02:59:52,080 --> 02:59:56,476 Eu não tenho mais medo. Mate-me se quiser! 1878 02:59:56,500 --> 02:59:58,460 Com prazer. 1879 02:59:59,130 --> 03:00:03,242 Simpatizantes inimigos merecem morrer. 1880 03:00:18,610 --> 03:00:21,256 Não vamos deixar que matem mais chineses! 1881 03:00:21,280 --> 03:00:22,416 Parem-nos! 1882 03:00:22,440 --> 03:00:25,990 Estão matando inocentes! 1883 03:00:34,460 --> 03:00:37,016 Assassinos! Assassinos! 1884 03:01:14,500 --> 03:01:17,620 Assassinos! Assassinos! 1885 03:02:14,100 --> 03:02:15,770 Cabo! 1886 03:02:17,770 --> 03:02:21,549 Está bem, a execução foi cancelada. 1887 03:02:32,660 --> 03:02:37,790 Voltem e juntem-se aos outros, rápido! 1888 03:02:39,620 --> 03:02:41,670 Voltem! 1889 03:03:41,680 --> 03:03:43,140 Kaji! 1890 03:03:48,070 --> 03:03:51,404 Vamos te levar para o quartel. 1891 03:04:24,060 --> 03:04:29,616 Cabo Tanaka, cuide bem do nosso convidado especial. 1892 03:04:30,940 --> 03:04:34,052 Voltarei mais tarde, pode ir. 1893 03:05:43,180 --> 03:05:46,736 Kaji não voltará para casa hoje. 1894 03:06:08,000 --> 03:06:10,346 Aconteceu alguma coisa? 1895 03:06:10,370 --> 03:06:12,856 Aconteceu alguma coisa? 1896 03:06:12,880 --> 03:06:16,146 Ele não me deixou decapitar aqueles cães inimigos. 1897 03:06:16,170 --> 03:06:20,837 Talvez ele não volte por um tempo, depende. 1898 03:06:24,680 --> 03:06:27,156 Ele escondeu alguma coisa? 1899 03:06:27,180 --> 03:06:28,680 Não. 1900 03:06:31,810 --> 03:06:35,810 Não me surpreende. Livros ocidentais. 1901 03:06:36,730 --> 03:06:40,286 Abra as gavetas da escrivaninha. 1902 03:06:50,370 --> 03:06:53,592 Coloque tudo em cima da mesa. 1903 03:07:25,700 --> 03:07:27,380 Filho da puta! 1904 03:07:53,350 --> 03:07:56,230 O que acha? 1905 03:07:57,230 --> 03:08:00,786 Não seria melhor confessar tudo? 1906 03:08:03,740 --> 03:08:08,926 Só me arrependo de ter te deixado decapitar os primeiros três. 1907 03:08:08,950 --> 03:08:11,160 Não me diga! 1908 03:08:17,210 --> 03:08:19,766 Você é um caso perdido. 1909 03:08:39,230 --> 03:08:40,910 Cabo Tanaka... 1910 03:08:42,440 --> 03:08:47,107 você deveria tratar melhor nosso convidado. 1911 03:08:48,160 --> 03:08:52,272 Kaji, não sente saudade da sua esposa? 1912 03:08:54,080 --> 03:08:58,606 Ela estava chorando, ela não terá ninguém para montá-la à noite. 1913 03:08:58,630 --> 03:09:00,790 O que eu fiz? 1914 03:09:02,210 --> 03:09:04,236 Não sou um monstro. 1915 03:09:04,260 --> 03:09:08,906 Gostaria de te colocar de volta em cima da sua mulher esta noite... 1916 03:09:08,930 --> 03:09:14,480 mas para isso eu preciso que você coopere. 1917 03:09:17,440 --> 03:09:19,120 Qual é a graça? 1918 03:09:19,150 --> 03:09:24,126 Eu não assalto, eu não roubo, não tenho nada para confessar. 1919 03:09:24,150 --> 03:09:26,256 Muito interessante. 1920 03:09:26,280 --> 03:09:30,280 Então não confesse até eu te obrigar. 1921 03:09:32,410 --> 03:09:36,436 Pode tentar ser corajoso enquanto puder. 1922 03:09:36,460 --> 03:09:43,146 Você deixou 18 prisioneiros escaparem e não relatou isso, não é mesmo? 1923 03:09:43,170 --> 03:09:45,946 É tão engraçado que você nem consegue responder? 1924 03:09:45,970 --> 03:09:51,076 Eu não relatei, mas eu nunca os deixei escapar. 1925 03:09:51,100 --> 03:09:55,196 Você usava aquele chinesinho para contatar os prisioneiros. 1926 03:09:55,220 --> 03:10:00,166 Mostre-me a evidência, ou será que você não consegue provar? 1927 03:10:00,190 --> 03:10:01,870 Filho da puta! 1928 03:10:22,670 --> 03:10:24,726 Você quer alguma coisa? 1929 03:10:24,750 --> 03:10:26,340 Não. 1930 03:10:26,590 --> 03:10:30,856 Eu só não esperava que as coisas chegassem a esse ponto. 1931 03:10:30,880 --> 03:10:33,576 Brigas por trabalho são uma coisa. 1932 03:10:33,600 --> 03:10:38,206 Eu não queria que outros acabassem lutando por mim. 1933 03:10:38,230 --> 03:10:39,786 Então eu vim para... 1934 03:10:39,810 --> 03:10:41,400 Eu entendo. 1935 03:10:41,980 --> 03:10:47,202 Eu nunca pensei que Kaji faria uma coisa dessas. 1936 03:10:47,530 --> 03:10:49,360 O quê? 1937 03:10:49,950 --> 03:10:52,030 Ah... nada. 1938 03:10:52,360 --> 03:10:55,346 Não sei o que as outras pessoas pensam... 1939 03:10:55,370 --> 03:11:00,226 mas seja lá o que Kaji fez, ele precisava fazer. 1940 03:11:00,250 --> 03:11:04,896 Entendo, se é isso que pensa, vou te deixar em paz. 1941 03:11:04,920 --> 03:11:09,776 Só vim ver se havia algo que eu podia fazer para ajudar. 1942 03:11:09,800 --> 03:11:12,468 Não vou pedir sua ajuda. 1943 03:11:12,680 --> 03:11:14,616 O que você pode fazer... 1944 03:11:14,640 --> 03:11:19,786 é admitir que aqueles homens não estavam tentando fugir. 1945 03:11:19,810 --> 03:11:24,536 Admita! Você e Wang Heng Li planejaram as fugas. 1946 03:11:24,560 --> 03:11:26,240 Não é verdade? 1947 03:11:30,360 --> 03:11:32,740 Por que não responde? 1948 03:11:34,490 --> 03:11:39,750 Wang Heng Li foi preso, ele confessou tudo. 1949 03:11:41,460 --> 03:11:43,140 Wang foi preso? 1950 03:11:45,250 --> 03:11:47,340 E será executado. 1951 03:11:50,010 --> 03:11:52,050 Quando? 1952 03:11:52,380 --> 03:11:57,159 Está preocupado? Ele era seu amigo, não era? 1953 03:11:58,510 --> 03:12:03,996 Ele instigou a revolta a partir de um sinal seu, não foi? 1954 03:12:04,020 --> 03:12:05,786 Quando ele vai morrer? 1955 03:12:05,810 --> 03:12:08,143 Por que não responde? 1956 03:12:09,400 --> 03:12:10,940 Está bem. 1957 03:12:11,110 --> 03:12:14,926 Hoje farei você chorar como uma mulher. 1958 03:12:14,950 --> 03:12:18,950 E até sua esposa vai conseguir ouvir! 1959 03:12:32,840 --> 03:12:35,618 Em memória de WANG HENG LI 1960 03:12:44,350 --> 03:12:45,890 Wang... 1961 03:12:47,730 --> 03:12:51,842 no fim, você morreu sem ver a mudança. 1962 03:12:55,450 --> 03:12:58,118 Mas seus companheiros... 1963 03:12:59,030 --> 03:13:04,580 irão enterrá-lo sob a luz de um novo dia. 1964 03:13:26,310 --> 03:13:28,770 Saia daí. 1965 03:13:29,980 --> 03:13:31,320 Venha. 1966 03:13:56,090 --> 03:13:57,590 Entre. 1967 03:14:30,960 --> 03:14:35,294 Pode beijá-la, finja que não estou aqui. 1968 03:14:37,510 --> 03:14:40,526 Michiko, não deveria vir aqui. 1969 03:14:40,550 --> 03:14:43,772 Não se preocupe, vá para casa. 1970 03:14:44,430 --> 03:14:48,319 Eu trouxe sushi, posso dar para ele? 1971 03:14:52,350 --> 03:14:53,770 Pode. 1972 03:15:22,680 --> 03:15:24,680 Não quer um pouco? 1973 03:15:59,130 --> 03:16:00,630 Michiko... 1974 03:16:01,470 --> 03:16:06,582 se precisar de alguma coisa, fale com Okishima. 1975 03:16:06,930 --> 03:16:10,597 Okishima, estou contando com você. 1976 03:16:11,680 --> 03:16:13,850 Sr. Okishima... 1977 03:16:14,810 --> 03:16:17,033 vai ser transferido. 1978 03:16:21,150 --> 03:16:23,261 Eu vim dizer adeus. 1979 03:16:23,530 --> 03:16:24,860 Entendi. 1980 03:16:26,160 --> 03:16:30,382 Desculpe não ter ajudado pelo telefone. 1981 03:16:30,830 --> 03:16:37,052 Discuti com o gerente, vão me mandar para uma mina menor. 1982 03:16:37,500 --> 03:16:39,250 Então é assim. 1983 03:16:41,630 --> 03:16:47,297 Eu gostaria de ficar e lutar com você mais um pouco. 1984 03:16:50,640 --> 03:16:53,862 Furuya vai tomar o meu lugar. 1985 03:16:55,770 --> 03:16:58,326 Voltamos à estaca zero. 1986 03:17:03,530 --> 03:17:06,150 Você quer alguma coisa? 1987 03:17:08,200 --> 03:17:09,660 Não. 1988 03:17:12,990 --> 03:17:16,500 Então... Eu não vou mais te ver? 1989 03:17:19,250 --> 03:17:23,000 Aprendi tanto com você. 1990 03:17:24,970 --> 03:17:28,637 Não, fui eu que aprendi com você. 1991 03:17:28,970 --> 03:17:32,406 Apesar de ter pago muito caro... 1992 03:17:32,430 --> 03:17:37,430 você finalmente embarcou no trem do humanismo. 1993 03:17:43,570 --> 03:17:46,280 Ah, sim, Wang Heng Li... 1994 03:17:46,450 --> 03:17:49,562 Sem conversa não autorizada! 1995 03:17:50,120 --> 03:17:52,530 Seu tempo acabou. 1996 03:17:52,780 --> 03:17:53,830 Cabo! 1997 03:18:03,170 --> 03:18:04,630 Michiko! 1998 03:18:26,740 --> 03:18:31,962 Você está sendo liberado por permissão especial. 1999 03:18:34,450 --> 03:18:37,596 Mas não pense que você está seguro. 2000 03:18:37,620 --> 03:18:42,226 Lembre-se, vou estar sempre de olho em você. 2001 03:18:42,250 --> 03:18:46,362 Onde você for, eu estarei lá primeiro. 2002 03:19:37,060 --> 03:19:39,616 Estou de volta, senhor. 2003 03:19:40,140 --> 03:19:42,310 Chegou, Kaji. 2004 03:19:56,370 --> 03:20:01,482 CONVOCAÇÃO DE EMERGÊNCIA PARA O SERVIÇO MILITAR 2005 03:20:11,630 --> 03:20:14,526 Eu sabia que tinha algo errado. 2006 03:20:14,550 --> 03:20:18,470 Então vocês me usam e me jogam fora. 2007 03:20:20,180 --> 03:20:23,850 Eu não quero te perder... 2008 03:20:24,230 --> 03:20:27,786 mas não há nada que eu possa fazer. 2009 03:20:27,810 --> 03:20:29,860 Pare de mentir! 2010 03:20:31,280 --> 03:20:33,836 Belo jeito de se livrar daqueles que você não quer. 2011 03:20:33,860 --> 03:20:38,046 Não posso fazer nada, agora vejo a verdade. 2012 03:20:38,070 --> 03:20:44,515 Eu devia ter confiado nas putas em vez de nos chefes daqui! 2013 03:20:48,250 --> 03:20:52,526 Sei que está cansado, mas passe suas tarefas para Furuya. 2014 03:20:52,550 --> 03:20:56,446 Ele precisa encontrar um novo líder entre os trabalhadores especiais. 2015 03:20:56,470 --> 03:21:02,036 Depois que Wang Heng Li escapou, ninguém quer os liderar. 2016 03:21:02,060 --> 03:21:03,600 Escapou? 2017 03:21:04,850 --> 03:21:07,230 Wang Heng Li escapou? 2018 03:21:07,650 --> 03:21:09,983 Trinta deles fugiram. 2019 03:21:19,030 --> 03:21:21,676 Então ele ainda está vivo! 2020 03:21:21,700 --> 03:21:23,923 Bom para você, Wang! 2021 03:21:26,250 --> 03:21:29,380 Espero que todos fujam! 2022 03:21:34,420 --> 03:21:38,196 Senhor, por favor, informe Furuya... 2023 03:21:38,220 --> 03:21:43,366 que ele foi poupado de uma surra por causa da fuga de Wang. 2024 03:21:43,390 --> 03:21:49,724 Eu ia quebrar a cara dele em vez de passar minhas tarefas. 2025 03:21:50,560 --> 03:21:54,860 Mas de repente mudei de ideia. 2026 03:21:55,860 --> 03:22:01,639 Acho que um homem encontra seus iguais mesmo, afinal. 2027 03:22:03,700 --> 03:22:05,478 Demônio japonês! 2028 03:22:07,750 --> 03:22:09,528 Demônio japonês! 2029 03:22:10,750 --> 03:22:14,920 Mate-me como você matou Kao! 2030 03:22:16,050 --> 03:22:20,260 Por que não me mata, demônio japonês? 2031 03:22:22,970 --> 03:22:26,140 Ele matou um homem inocente! 2032 03:22:26,730 --> 03:22:29,842 Ele matou um homem inocente! 2033 03:22:30,270 --> 03:22:31,470 Sr. Kaji. 2034 03:22:34,400 --> 03:22:36,440 Não fique bravo. 2035 03:22:37,320 --> 03:22:41,410 Sei que tem um bom coração... 2036 03:22:42,950 --> 03:22:49,620 mas não foi capaz de salvar a vida de Kao. 2037 03:23:26,490 --> 03:23:29,046 Michiko, você vai cair! 2038 03:23:41,340 --> 03:23:43,451 Bem-vindo de volta! 2039 03:23:47,600 --> 03:23:51,934 Disseram-me que você voltaria muito mal. 2040 03:23:52,390 --> 03:23:55,836 Mas não é verdade, você parece bem. 2041 03:23:55,860 --> 03:23:57,638 Estou tão feliz! 2042 03:23:58,190 --> 03:23:59,860 Tão feliz! 2043 03:24:02,610 --> 03:24:04,290 O que é isso? 2044 03:24:05,910 --> 03:24:08,243 Eles não fariam isso! 2045 03:24:08,990 --> 03:24:11,620 Não, não é justo! 2046 03:24:12,660 --> 03:24:15,476 Eles prometeram te isentar. 2047 03:24:15,500 --> 03:24:17,390 Isso está errado! 2048 03:24:19,250 --> 03:24:21,800 É demais. 2049 03:24:22,420 --> 03:24:24,340 Não é justo. 2050 03:24:29,010 --> 03:24:33,180 Não podemos fazer nada agora. 2051 03:24:35,140 --> 03:24:38,696 O que você fez para merecer isso? 2052 03:24:38,940 --> 03:24:40,730 Nada. 2053 03:24:42,860 --> 03:24:49,639 Mas eu queria fazer tantas coisas com você quando eu voltasse. 2054 03:24:55,670 --> 03:25:01,115 Por que essas coisas terríveis acontecem com você? 2055 03:25:02,880 --> 03:25:06,436 O que você fez para merecer isso? 2056 03:25:07,010 --> 03:25:09,180 Está tão magro... 2057 03:25:09,390 --> 03:25:11,835 coberto de cicatrizes. 2058 03:25:14,980 --> 03:25:19,092 E agora vão te arrastar para a guerra. 2059 03:25:25,610 --> 03:25:27,943 Você não pode morrer. 2060 03:25:28,490 --> 03:25:30,713 Vamos viver de novo. 2061 03:25:31,870 --> 03:25:35,790 Quando nos veremos novamente? 2062 03:25:39,790 --> 03:25:43,880 Você vai voltar, eu sei que vai. 2063 03:25:44,420 --> 03:25:46,198 Demônio japonês! 2064 03:25:48,930 --> 03:25:50,708 Demônio japonês! 2065 03:25:52,510 --> 03:25:54,288 Demônio japonês! 2066 03:25:54,470 --> 03:25:56,915 Espero que você morra! 2067 03:26:00,060 --> 03:26:02,086 Michiko, vamos para casa. 2068 03:26:02,110 --> 03:26:05,222 Ainda temos 24 horas juntos. 2069 03:26:06,240 --> 03:26:08,110 Demônio japonês! 2070 03:26:09,305 --> 03:27:09,769