1
00:00:10,673 --> 00:00:12,045
Baphomet...
2
00:00:14,084 --> 00:00:15,115
O que fazemos?
3
00:00:16,082 --> 00:00:18,418
- Não sei.
- Tiramos os pregos?
4
00:00:19,102 --> 00:00:20,743
Pode piorar.
5
00:00:23,386 --> 00:00:25,058
Mas estão no cérebro dele, certo?
6
00:00:26,181 --> 00:00:27,629
Baphomet.
7
00:00:27,821 --> 00:00:31,265
Fica repetindo a mesma palavra,
"Baphomet".
8
00:00:33,015 --> 00:00:34,635
O que mais? Crow...
9
00:00:35,981 --> 00:00:37,246
quem fez isso com você?
10
00:00:38,294 --> 00:00:39,373
Ele está morrendo.
11
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
12
00:00:59,890 --> 00:01:00,944
Desculpa.
13
00:01:02,776 --> 00:01:04,023
Não consigo fazer isso.
14
00:01:04,961 --> 00:01:06,141
Já chega.
15
00:01:06,766 --> 00:01:08,468
Não me importo o quão perigoso...
16
00:01:09,077 --> 00:01:10,407
é lá fora.
17
00:01:10,408 --> 00:01:12,170
É pior aqui.
18
00:01:12,172 --> 00:01:15,348
Sim, mas precisamos ver
por onde estamos andando, certo?
19
00:01:16,094 --> 00:01:18,297
Ou quer se perder
e encontrar um lobo?
20
00:01:19,089 --> 00:01:20,762
O que faremos?
21
00:01:21,848 --> 00:01:23,948
Tirar outra prateleira do closet
22
00:01:24,686 --> 00:01:26,653
- e o colocar com os outros.
- Eu ajudo.
23
00:01:26,655 --> 00:01:27,754
Nós cuidamos disso.
24
00:01:29,082 --> 00:01:30,157
Certo?
25
00:01:32,086 --> 00:01:33,193
Ótimo. Mas primeiro...
26
00:01:37,583 --> 00:01:39,030
Que merda está fazendo?
27
00:01:39,032 --> 00:01:41,702
Não vai transformá-lo
em um de seus projetos de arte.
28
00:01:41,704 --> 00:01:43,935
É uma cena de crime,
alguém deve registrar
29
00:01:43,937 --> 00:01:45,505
toda a situação.
30
00:01:45,686 --> 00:01:47,561
É, devíamos ter feito isso.
31
00:01:47,563 --> 00:01:48,976
Não. De jeito nenhum,
32
00:01:49,375 --> 00:01:51,178
- Adriana.
- Você não.
33
00:01:51,180 --> 00:01:53,714
- Guarde o celular.
- Por que ele pode, mas eu não?
34
00:01:53,899 --> 00:01:57,212
- Guarde o celular, sua psicopata!
- Tá bom!
35
00:01:57,784 --> 00:01:58,870
Beleza!
36
00:02:01,159 --> 00:02:03,390
- Feliz?!
- Em êxtase.
37
00:02:05,074 --> 00:02:06,664
Aquela garota tem problemas.
38
00:02:07,896 --> 00:02:09,231
Não me diga.
39
00:02:09,730 --> 00:02:10,840
Beleza.
40
00:02:17,689 --> 00:02:19,953
- Três, dois...
- Um.
41
00:02:21,873 --> 00:02:23,539
Parece que já fez isso antes.
42
00:02:24,201 --> 00:02:26,313
Forte o suficiente
para carregá-lo sozinho.
43
00:02:26,965 --> 00:02:28,458
Onde está a diversão nisso?
44
00:02:38,196 --> 00:02:39,919
Paige, é o Andy.
45
00:02:50,480 --> 00:02:53,240
- Como você está?
- Melhor agora.
46
00:02:53,775 --> 00:02:56,055
- Foi demais.
- Eu sei.
47
00:02:57,758 --> 00:03:01,760
Hemingway e o Chef
foram basicamente cozidos.
48
00:03:02,471 --> 00:03:05,864
O coração de Portia foi arrancado
após ser acusada de não ter um.
49
00:03:07,352 --> 00:03:11,591
Essas mortes são tão pungentes
e doentiamente poéticas.
50
00:03:14,066 --> 00:03:17,073
E os pregos eram porque o Crow...
51
00:03:18,784 --> 00:03:21,422
era, o quê,
algum tipo de mentalista
52
00:03:21,424 --> 00:03:22,912
se comunicando com os mortos?
53
00:03:23,597 --> 00:03:25,473
Isso torna tudo
ainda mais assustador.
54
00:03:25,475 --> 00:03:28,554
O que ele vai fazer com a gente?
55
00:03:38,182 --> 00:03:40,455
Pronto. Por enquanto está bom.
56
00:03:47,786 --> 00:03:51,152
Tem um pouco de sangue nas suas...
57
00:03:55,670 --> 00:03:57,252
Não deu para evitarmos.
58
00:03:58,871 --> 00:04:01,341
Acho que ficaremos bem
enquanto estivermos juntos.
59
00:04:01,878 --> 00:04:03,362
É uma boa ideia,
60
00:04:04,175 --> 00:04:05,741
mas você não me conhece
61
00:04:07,069 --> 00:04:08,982
e eu certamente não conheço você.
62
00:04:10,205 --> 00:04:12,740
Sua arte de assassinatos
não inspira confiança.
63
00:04:13,515 --> 00:04:16,444
É insana.
64
00:04:18,463 --> 00:04:20,345
Não é a primeira vez que ouço isso.
65
00:04:51,581 --> 00:04:53,139
Ora, ora.
66
00:04:54,275 --> 00:04:56,046
Olha quem ainda está conosco.
67
00:04:56,048 --> 00:04:57,397
Baphomet...
68
00:04:57,858 --> 00:04:59,268
Como está a cabeça?
69
00:05:00,186 --> 00:05:01,668
Melhorando?
70
00:05:05,303 --> 00:05:06,738
Quem fez isso?
71
00:05:08,057 --> 00:05:09,578
Me deixe te vingar.
72
00:05:12,360 --> 00:05:13,652
Foi um homem?
73
00:05:15,578 --> 00:05:16,763
Uma mulher?
74
00:05:20,245 --> 00:05:23,625
Eu estava muito ansioso
para te fazer sofrer.
75
00:05:25,367 --> 00:05:27,056
Mas outra pessoa teve o prazer.
76
00:05:32,063 --> 00:05:33,619
Terei que fazer isso rápido.
77
00:06:09,277 --> 00:06:10,439
Pronto.
78
00:06:14,665 --> 00:06:16,923
Agora pode falar com os mortos.
79
00:06:19,070 --> 00:06:20,345
Fraude.
80
00:06:26,319 --> 00:06:29,003
S01E04 - Diabo nos Detalhes
81
00:06:29,005 --> 00:06:31,005
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
82
00:06:41,293 --> 00:06:42,569
Um dia,
83
00:06:43,403 --> 00:06:44,833
quatro corpos.
84
00:06:45,317 --> 00:06:47,937
Estaremos sem suspeitos
antes de amanhã.
85
00:06:49,600 --> 00:06:52,720
- Estou com frio!
- Não por muito tempo.
86
00:06:54,204 --> 00:06:55,743
É mesmo?
87
00:06:57,581 --> 00:07:00,253
- Está sangrando de novo?
- Cala a boca e me beija.
88
00:07:02,667 --> 00:07:03,957
O que aconteceu?
89
00:07:04,483 --> 00:07:07,139
Foi tão bom finalmente calar ele
de uma vez por todas.
90
00:07:07,970 --> 00:07:11,050
- Kawayan?
- Crow. É.
91
00:07:11,469 --> 00:07:13,516
Ele ainda estava vivo, acredita?
92
00:07:13,518 --> 00:07:15,336
Só esperando eu chegar.
93
00:07:16,611 --> 00:07:18,239
Louvado seja Baphomet.
94
00:07:18,558 --> 00:07:21,541
- Ele disse quem o atacou?
- Não.
95
00:07:21,679 --> 00:07:24,844
Eu perguntei,
mas ele só repete a mesma coisa.
96
00:07:25,478 --> 00:07:27,730
Nosso amigo artista
não sabe checar o pulso.
97
00:07:27,847 --> 00:07:30,144
Talvez. Talvez não.
98
00:07:30,972 --> 00:07:33,199
A cobra? Você acha?
99
00:07:34,653 --> 00:07:36,523
Kawayan pode estar guardando Crow.
100
00:07:37,465 --> 00:07:41,494
Bem, de qualquer forma,
agora os dois estão sem sorte.
101
00:07:42,561 --> 00:07:43,843
Uma coisa é certa,
102
00:07:44,288 --> 00:07:46,306
quem fez o trabalho
na cabeça do Crow,
103
00:07:46,404 --> 00:07:47,681
o segurando
104
00:07:47,683 --> 00:07:50,335
enquanto cravavam pregos
em seu crânio,
105
00:07:50,662 --> 00:07:52,103
tinha que ser forte.
106
00:07:52,105 --> 00:07:56,314
Ou Crow estava drogado
ou incapacitado.
107
00:07:56,548 --> 00:07:58,843
É possível.
108
00:07:59,302 --> 00:08:00,513
Mas qual a graça nisso?
109
00:08:02,251 --> 00:08:05,512
Do nada, Kawayan começou a falar
sobre confiar um no outro
110
00:08:05,817 --> 00:08:07,400
e que não se preocupava comigo.
111
00:08:07,402 --> 00:08:10,523
Se ele fosse o assassino,
não precisaria.
112
00:08:10,683 --> 00:08:14,049
E se ele acha que é o único capaz
de tirar uma vida...
113
00:08:14,563 --> 00:08:17,247
Ou talvez...
114
00:08:18,880 --> 00:08:22,066
Kawayan seja o assassino
e nos descobriu,
115
00:08:22,217 --> 00:08:24,938
reconhecendo que somos
o mesmo tipo de pessoas que ele?
116
00:08:25,570 --> 00:08:27,743
Ele teve chances
de se abrir comigo.
117
00:08:29,282 --> 00:08:31,218
O irritei falando sobre a arte.
118
00:08:31,220 --> 00:08:32,740
É, precisamos saber.
119
00:08:33,692 --> 00:08:37,071
Talvez precise
de um toque mais delicado.
120
00:08:39,579 --> 00:08:42,022
- Isso é com você.
- É comigo.
121
00:09:08,817 --> 00:09:11,151
Essas flores...
122
00:09:11,288 --> 00:09:13,403
são horrendas.
123
00:09:13,405 --> 00:09:15,121
Encontrei no armário.
124
00:09:15,869 --> 00:09:17,722
Tenho certeza de que são originais.
125
00:09:18,669 --> 00:09:22,347
Se está procurando algo dissonante,
126
00:09:24,366 --> 00:09:25,899
por favor, use isso.
127
00:09:29,000 --> 00:09:32,237
Não devia estar descansando?
O sol vai nascer logo.
128
00:09:32,239 --> 00:09:34,802
Quero terminar isso
antes que a gente vá embora
129
00:09:35,581 --> 00:09:37,952
e este motel se torne
outra cena de crime.
130
00:09:38,572 --> 00:09:39,660
Entendi.
131
00:09:40,295 --> 00:09:41,346
Então...
132
00:09:41,706 --> 00:09:43,120
sobre as flores,
133
00:09:43,956 --> 00:09:46,767
para ser sincera,
não sei se entendi o tema.
134
00:09:46,769 --> 00:09:48,231
Estavam em todos os cômodos.
135
00:09:48,584 --> 00:09:52,687
Parte da autêntica experiência
de boas-vindas de Cold River,
136
00:09:52,689 --> 00:09:53,932
o que obviamente...
137
00:09:54,910 --> 00:09:56,784
não funcionou muito bem
138
00:09:56,786 --> 00:09:59,967
para Caitlin, Joey
e todos os outros.
139
00:10:02,781 --> 00:10:04,971
Tenho que continuar trabalhando.
Se importa?
140
00:10:06,106 --> 00:10:07,107
De forma alguma.
141
00:10:10,887 --> 00:10:13,321
Meu Deus.
142
00:10:14,058 --> 00:10:16,217
Essa cor...
143
00:10:17,682 --> 00:10:19,162
é eletrizante.
144
00:10:19,163 --> 00:10:21,619
- Está praticamente pulsando.
- Sim.
145
00:10:21,621 --> 00:10:24,357
Eu misturo meu sangue com laca.
146
00:10:24,664 --> 00:10:25,855
Sério?
147
00:10:26,862 --> 00:10:27,961
Sangue...
148
00:10:28,875 --> 00:10:30,718
- de verdade?
- É.
149
00:10:31,885 --> 00:10:35,409
Estava procurando uma maneira
de representar as vítimas
150
00:10:35,411 --> 00:10:38,146
e não fazê-las se sentirem
fantasmas.
151
00:10:52,381 --> 00:10:54,615
Desenvolvi um processo.
152
00:10:57,059 --> 00:10:58,128
Para...
153
00:10:58,977 --> 00:11:01,895
encontrar a vida que foi enterrada
154
00:11:02,562 --> 00:11:03,932
pelo sensacionalismo.
155
00:11:04,366 --> 00:11:05,837
Para reconectar
156
00:11:08,501 --> 00:11:10,236
a ausência de vida...
157
00:11:14,154 --> 00:11:15,852
a um crime suculento.
158
00:11:18,678 --> 00:11:20,319
Estou muito impressionada.
159
00:11:23,903 --> 00:11:24,950
Muito...
160
00:11:26,286 --> 00:11:27,754
muito impressionada.
161
00:11:30,087 --> 00:11:33,693
30 ANOS ATRÁS
162
00:11:46,669 --> 00:11:48,042
Seu endereço...
163
00:11:48,369 --> 00:11:51,395
- estava no encarte.
- E quem é você?
164
00:11:51,397 --> 00:11:53,212
Frequentei a igreja
165
00:11:53,294 --> 00:11:54,905
- católica...
- Não me interessa.
166
00:11:54,906 --> 00:11:56,711
todos os domingos
durante minha vida.
167
00:11:56,713 --> 00:11:58,096
Lamento ouvir isso.
168
00:11:58,796 --> 00:12:03,288
E me ensinaram que Deus criou tudo
e que tudo é bom.
169
00:12:03,290 --> 00:12:05,058
Saia daqui, agora.
170
00:12:08,075 --> 00:12:10,463
Mas e quanto ao mal
171
00:12:10,996 --> 00:12:12,041
ou...
172
00:12:12,666 --> 00:12:15,550
ao bem disfarçado de mal?
173
00:12:18,005 --> 00:12:22,235
Meu pai morreu em um incêndio
na fábrica...
174
00:12:23,163 --> 00:12:26,644
de alguém que contribuiu tanto
para a nossa cidade
175
00:12:26,645 --> 00:12:28,081
que ninguém o culparia.
176
00:12:30,246 --> 00:12:32,511
Como um Deus justo
177
00:12:32,667 --> 00:12:34,737
pode permitir
que algo assim aconteça?
178
00:12:35,777 --> 00:12:38,591
E aí você tocou do lado de fora
da minha igreja,
179
00:12:38,758 --> 00:12:42,297
e eu ouvi sua música, li a letra,
180
00:12:42,299 --> 00:12:43,542
e agora...
181
00:12:46,257 --> 00:12:47,960
tenho tantas perguntas.
182
00:12:48,578 --> 00:12:49,747
Tipo o quê?
183
00:12:50,380 --> 00:12:52,388
Por que Deus expulsaria Satã
184
00:12:52,390 --> 00:12:54,774
se Ele já sabia
que seria desafiado?
185
00:12:54,776 --> 00:12:59,112
Bem, talvez Deus não soubesse
porque Ele não é onisciente.
186
00:12:59,907 --> 00:13:03,182
Exatamente.
Sinto isso dentro de mim.
187
00:13:03,801 --> 00:13:06,552
Não consigo aceitar
188
00:13:06,554 --> 00:13:09,348
que algum poder superior
já tenha determinado
189
00:13:09,661 --> 00:13:12,775
o que posso alcançar
e quando devo falhar.
190
00:13:12,777 --> 00:13:13,793
É.
191
00:13:16,056 --> 00:13:17,363
Eu preciso acreditar...
192
00:13:17,492 --> 00:13:20,499
que quem eu sou
ainda não foi decidido,
193
00:13:20,501 --> 00:13:22,834
porque eu não decidi.
194
00:13:23,352 --> 00:13:26,483
E eu não decidi
porque não fiz este teste.
195
00:13:26,485 --> 00:13:28,875
Isso faz sentido?
196
00:13:29,557 --> 00:13:30,807
Claro que faz.
197
00:13:38,482 --> 00:13:39,652
É um selo de invocação.
198
00:13:40,098 --> 00:13:41,254
Eu sei o que é isso.
199
00:13:42,688 --> 00:13:44,313
Onde descobriu isso?
200
00:13:44,965 --> 00:13:45,992
Em um livro.
201
00:13:46,960 --> 00:13:49,262
- "A Chave de Salomão".
- E...
202
00:13:50,678 --> 00:13:51,844
por que usa?
203
00:13:52,121 --> 00:13:54,210
Quero tomar
minhas próprias decisões
204
00:13:54,907 --> 00:13:58,198
e quebrar essas regras
205
00:13:58,200 --> 00:14:00,039
para seguir minhas inclinações.
206
00:14:00,192 --> 00:14:01,240
Sei.
207
00:14:01,797 --> 00:14:05,845
Trouxe giz e sal para sigilos.
208
00:14:06,173 --> 00:14:07,280
Quero fazer meu teste.
209
00:14:07,696 --> 00:14:10,383
Eu quero respostas reais e não...
210
00:14:10,385 --> 00:14:12,615
a interpretação de um livro antigo
211
00:14:12,788 --> 00:14:15,693
de um cara que tem medo de sexo
212
00:14:15,695 --> 00:14:18,291
para sequer viver de verdade.
213
00:14:18,293 --> 00:14:19,533
Pode crer.
214
00:14:20,779 --> 00:14:22,146
Se invocarmos um demônio...
215
00:14:23,977 --> 00:14:25,141
ele virá?
216
00:14:31,383 --> 00:14:32,649
Vamos descobrir.
217
00:14:53,884 --> 00:14:54,961
Está pronto?
218
00:14:55,419 --> 00:14:56,931
Sabe quem está invocando, né?
219
00:14:57,785 --> 00:14:58,791
Sei.
220
00:14:58,793 --> 00:15:01,325
Porque nem todos os demônios
e diabos são iguais.
221
00:15:02,016 --> 00:15:05,142
- Satã não é Lúcifer.
- Eu sei.
222
00:15:06,174 --> 00:15:07,673
Eu quero invocar Baphomet.
223
00:15:08,776 --> 00:15:10,057
Ele estava no Jardim.
224
00:15:11,079 --> 00:15:12,845
Trouxe uma oferenda para ele.
225
00:15:24,759 --> 00:15:25,825
Esta é a Whispers.
226
00:15:27,171 --> 00:15:28,534
Ela é muito macia.
227
00:15:28,694 --> 00:15:29,829
É sua gata?
228
00:15:30,778 --> 00:15:31,847
Não.
229
00:15:32,987 --> 00:15:36,155
Era da minha vizinha,
que a amava muito.
230
00:15:37,188 --> 00:15:38,641
Sabia que ela viria até mim.
231
00:15:39,896 --> 00:15:41,607
Espero que ela agrade a Baphomet.
232
00:15:52,088 --> 00:15:53,548
Ó poderoso Satã,
233
00:15:54,747 --> 00:15:59,713
único Deus verdadeiro que vive
e reina para sempre.
234
00:16:00,288 --> 00:16:03,178
Rogamos a Baphomet
que se manifeste
235
00:16:03,180 --> 00:16:06,745
para que possamos alcançar
o nosso objetivo desejado.
236
00:16:11,275 --> 00:16:13,630
Ó poderoso Satã,
237
00:16:14,276 --> 00:16:16,075
único Deus verdadeiro
238
00:16:16,367 --> 00:16:17,577
que vive
239
00:16:17,696 --> 00:16:20,046
e reina para sempre.
240
00:16:28,480 --> 00:16:30,223
Já perdeu muito sangue.
241
00:16:33,073 --> 00:16:34,142
Tem razão.
242
00:16:34,867 --> 00:16:36,141
Você se importaria?
243
00:16:37,597 --> 00:16:39,655
Fiquei sem material de pintura.
244
00:16:47,697 --> 00:16:52,015
Sei que pode ser um pouco ridículo
se preocupar com germes
245
00:16:52,017 --> 00:16:54,133
quando tem um psicopata
246
00:16:54,850 --> 00:16:56,843
cravando pregos
no cérebro das pessoas,
247
00:16:57,173 --> 00:16:58,220
mas mesmo assim.
248
00:17:02,776 --> 00:17:04,625
Espero não me arrepender.
249
00:17:05,692 --> 00:17:07,265
Quer fazer?
250
00:17:10,068 --> 00:17:11,148
Não.
251
00:17:12,179 --> 00:17:13,860
Faz parte do seu processo.
252
00:17:22,885 --> 00:17:23,940
Caramba.
253
00:17:24,555 --> 00:17:26,210
Não é sua primeira vez.
254
00:17:26,762 --> 00:17:27,933
Olha,
255
00:17:28,480 --> 00:17:30,637
o jeito como o sangue
fica em cima da laca.
256
00:17:31,474 --> 00:17:32,590
É lindo.
257
00:17:59,366 --> 00:18:00,646
Paige, coma alguma coisa.
258
00:18:02,050 --> 00:18:04,224
Será um longo dia
e noite ainda mais longa.
259
00:18:06,186 --> 00:18:08,101
Sei que isso vai parecer loucura,
260
00:18:08,983 --> 00:18:12,242
mas em todos os filmes que fiz,
quem buscava ajuda morria.
261
00:18:15,290 --> 00:18:17,028
Este não é "Serviço Condenado".
262
00:18:18,310 --> 00:18:19,630
Você tem que se salvar.
263
00:18:21,107 --> 00:18:24,533
Não existe regra que diga
que o assassino sempre vence.
264
00:18:25,978 --> 00:18:28,273
Eu sobrevivi na fraternidade.
265
00:18:28,275 --> 00:18:30,537
Tem que acreditar
que também vai sobreviver.
266
00:18:34,075 --> 00:18:35,157
Obrigada.
267
00:18:42,604 --> 00:18:43,760
Beleza.
268
00:18:44,582 --> 00:18:45,660
Prestem atenção.
269
00:18:46,394 --> 00:18:48,518
Levem apenas o necessário.
270
00:18:48,520 --> 00:18:50,600
A cidade mais próxima fica a 40km.
271
00:18:50,887 --> 00:18:55,134
Vai parecer 48km,
considerando o riacho, o vento
272
00:18:55,136 --> 00:18:57,300
e quaisquer outros desvios
que faremos.
273
00:18:57,302 --> 00:18:58,569
Posso dizer uma coisa?
274
00:18:59,099 --> 00:19:01,340
Com este tempo, árvores caídas
275
00:19:01,342 --> 00:19:04,035
e sabe-se lá o que mais,
é uma caminhada de 15 horas.
276
00:19:04,300 --> 00:19:07,669
Não seria mais simples ficar aqui
até o resgate chegar?
277
00:19:07,671 --> 00:19:10,705
A tempestade vai passar.
O Wi-Fi deve voltar, e bum!
278
00:19:10,707 --> 00:19:12,168
A polícia vai chegar
279
00:19:12,170 --> 00:19:15,583
e estaremos a meio caminho
de sabe-se lá onde,
280
00:19:15,585 --> 00:19:17,421
odiando nossas vidas na floresta.
281
00:19:18,095 --> 00:19:21,128
Sem mencionar que eu fico covarde
na natureza.
282
00:19:21,130 --> 00:19:23,998
Façam o que quiserem,
mas prefiro me arriscar
283
00:19:24,000 --> 00:19:27,030
com um puma do que me envolver
com o nosso psicopata.
284
00:19:29,130 --> 00:19:30,250
Concordo.
285
00:19:30,664 --> 00:19:32,540
É hora de sairmos dessa armadilha.
286
00:19:32,890 --> 00:19:35,786
Tá, mas essa armadilha
não vai nos seguir,
287
00:19:35,788 --> 00:19:38,340
- se for um de nós?
- Sim, claro.
288
00:19:38,342 --> 00:19:41,381
Mas o que uma pessoa só
vai fazer com todos nós juntos,
289
00:19:41,383 --> 00:19:42,517
em campo aberto?
290
00:19:42,950 --> 00:19:44,650
Deve ser mais seguro, né?
291
00:19:45,107 --> 00:19:46,730
Cansei de ser surpreendido.
292
00:19:48,237 --> 00:19:50,188
Nos encontraremos no saguão
em uma hora.
293
00:19:50,190 --> 00:19:53,030
O sol já vai ter nascido,
e então partimos.
294
00:19:53,589 --> 00:19:54,990
Não que eu seja ingrata,
295
00:19:54,992 --> 00:19:58,630
mas não consigo deixar de sentir
que seria melhor ficarmos aqui.
296
00:19:59,076 --> 00:20:00,210
Não posso te obrigar,
297
00:20:00,470 --> 00:20:02,370
mas em grupo é mais seguro.
298
00:20:08,278 --> 00:20:09,580
Vejo vocês lá.
299
00:20:21,394 --> 00:20:23,615
Esse idiota pretensioso
vai estragar tudo.
300
00:20:23,617 --> 00:20:25,490
- Eu não vou deixar.
- Espera, espera.
301
00:20:26,088 --> 00:20:28,628
Se matar o Kawayan aqui,
o resto vai fugir.
302
00:20:29,401 --> 00:20:30,982
Temos que impedir isso,
303
00:20:30,984 --> 00:20:34,315
ou então teremos que ir com eles
e resolver as coisas na hora.
304
00:20:34,397 --> 00:20:36,638
Matar um por um no mato?
305
00:20:38,279 --> 00:20:41,392
Vamos contar para o Kawayan
que sabemos que ele é o assassino
306
00:20:41,394 --> 00:20:44,206
- e tentar unir forças com ele.
- É muito arriscado.
307
00:20:44,208 --> 00:20:45,715
E mesmo que seja o assassino,
308
00:20:46,182 --> 00:20:48,277
tudo o que ele faz é por si mesmo.
309
00:20:48,279 --> 00:20:49,638
Ele não quer um parceiro.
310
00:20:50,118 --> 00:20:53,512
Nós abrimos o portão.
Estamos trazendo Baphomet.
311
00:20:53,514 --> 00:20:56,051
As ovelhas são nossos sacrifícios.
312
00:21:05,996 --> 00:21:08,542
Isso é muito pesado,
vou ter que tirar metade.
313
00:21:09,596 --> 00:21:13,931
Acho que há uma possibilidade
de nos perdermos na floresta.
314
00:21:14,675 --> 00:21:19,020
O que seria mais inteligente levar,
comida ou roupas extras?
315
00:21:21,169 --> 00:21:22,349
Adriana?
316
00:21:23,779 --> 00:21:24,960
Adriana.
317
00:21:35,890 --> 00:21:37,230
Sabe de uma coisa, Paige?
318
00:21:37,730 --> 00:21:40,500
Estamos todos pensando
em como vai ser uma merda,
319
00:21:40,502 --> 00:21:43,995
então tome suas próprias decisões
e nos deixe em paz.
320
00:21:43,997 --> 00:21:46,070
Porque você
não é o centro do universo.
321
00:21:48,776 --> 00:21:51,730
Devia ter arrumado sua comitiva.
322
00:21:55,008 --> 00:21:57,933
Não sou esse tipo de pessoa.
Não tenho uma comitiva,
323
00:21:58,324 --> 00:22:00,458
e não tenho ilusões
sobre quem eu sou.
324
00:22:00,460 --> 00:22:02,085
Não me acho especial,
325
00:22:02,087 --> 00:22:06,292
mas o que eu espero
é que a vida piore.
326
00:22:06,294 --> 00:22:08,899
Então, quando pergunto
se devo levar comida ou meias,
327
00:22:09,126 --> 00:22:11,194
estou sendo realista,
porque o que vier
328
00:22:11,196 --> 00:22:14,121
será muito mais desagradável
do que toda essa conversa.
329
00:22:24,868 --> 00:22:26,258
Estava perto do poste.
330
00:22:28,610 --> 00:22:30,452
Eu juro que vi alguma coisa.
331
00:22:48,630 --> 00:22:50,718
- É o Crow?
- Meu Deus.
332
00:22:54,870 --> 00:22:57,010
- Precisamos ir. Agora.
- É. Vamos.
333
00:23:11,878 --> 00:23:14,690
Atrás de você! Cuidado!
334
00:23:25,040 --> 00:23:26,170
Vamos!
335
00:23:38,197 --> 00:23:40,622
- Pode vir!
- Entra!
336
00:23:42,350 --> 00:23:43,520
Vai se foder!
337
00:23:53,700 --> 00:23:55,970
Vamos.
Temos que avisar os outros.
338
00:23:57,967 --> 00:23:59,270
Não vão para o saguão!
339
00:24:00,310 --> 00:24:02,540
- Fiquem aqui dentro!
- Meu Deus.
340
00:24:03,210 --> 00:24:05,780
- Eu te ajudo.
- Baphomet está lá fora!
341
00:24:08,453 --> 00:24:10,357
Não vão para o saguão!
342
00:24:11,987 --> 00:24:14,220
Ele está lá fora,
em frente ao hotel!
343
00:24:14,581 --> 00:24:15,890
Fiquem em seus quartos!
344
00:24:16,289 --> 00:24:17,620
- Ele está aqui?
- Lá fora!
345
00:24:17,895 --> 00:24:19,590
Floyd, verifique a porta.
346
00:24:19,592 --> 00:24:20,633
Está trancada?
347
00:24:21,892 --> 00:24:24,500
- Ele não consegue entrar?
- Vamos garantir.
348
00:24:26,991 --> 00:24:28,432
O que vamos fazer?!
349
00:24:29,400 --> 00:24:31,240
Para os quartos! Vocês dois!
350
00:24:43,870 --> 00:24:45,450
Só um minuto.
351
00:24:49,659 --> 00:24:51,749
Pronto.
352
00:24:52,190 --> 00:24:53,235
Pronto.
353
00:24:55,760 --> 00:24:58,800
Cuidado. Desculpa.
354
00:24:59,691 --> 00:25:00,700
Certo.
355
00:25:00,884 --> 00:25:01,924
Segure.
356
00:25:03,003 --> 00:25:06,435
- Eu estou bem.
- Segure aqui até parar de sangrar.
357
00:25:07,003 --> 00:25:08,270
Machucou em outro lugar?
358
00:25:08,433 --> 00:25:11,453
A adrenalina nos faz ignorar
o que está acontecendo no corpo.
359
00:25:12,595 --> 00:25:13,640
Eu estou bem.
360
00:25:14,478 --> 00:25:15,532
Tá.
361
00:25:16,400 --> 00:25:17,538
Que bom.
362
00:25:17,774 --> 00:25:19,720
Porque se algo
acontecesse com você,
363
00:25:19,722 --> 00:25:22,720
tudo não só estaria errado,
mas de cabeça para baixo.
364
00:25:25,060 --> 00:25:28,560
Desculpe.
Prometo que vou me recompor.
365
00:25:31,903 --> 00:25:34,427
Espere, tenho alguns analgésicos.
366
00:25:47,071 --> 00:25:48,380
Você estava lá fora?
367
00:25:48,382 --> 00:25:50,736
- Não, eu estava aqui...
- Mostre seus sapatos.
368
00:25:53,871 --> 00:25:55,488
Mostra a porra dos seus sapatos.
369
00:25:55,490 --> 00:25:57,320
- Tá bom.
- O que está fazendo?
370
00:25:58,065 --> 00:26:00,422
O assassino está fingindo
ser um de nós.
371
00:26:00,813 --> 00:26:02,732
Ele estava lá fora,
372
00:26:02,890 --> 00:26:03,924
na chuva.
373
00:26:04,730 --> 00:26:06,871
O que está esperando?
Mostre seus sapatos!
374
00:26:06,873 --> 00:26:08,170
Está perto do aquecedor.
375
00:26:08,495 --> 00:26:09,896
De onde tirou essa acusação?
376
00:26:09,898 --> 00:26:12,287
- Logo ela.
- Se ela não tem nada a esconder,
377
00:26:12,289 --> 00:26:13,667
vai me mostrar!
378
00:26:14,274 --> 00:26:15,741
Viu? Estão secos.
379
00:26:17,266 --> 00:26:18,340
Ótimo.
380
00:26:18,805 --> 00:26:21,348
- Foi tão difícil assim?
- Você é desequilibrado!
381
00:26:21,350 --> 00:26:22,905
Estou bem. Eu entendo.
382
00:26:22,907 --> 00:26:25,350
Foi um pedido simples!
383
00:26:28,375 --> 00:26:30,358
Não. Sai da minha frente, cara.
384
00:26:30,360 --> 00:26:32,190
- O que está fazendo?
- Escuta!
385
00:26:32,520 --> 00:26:34,950
Baphomet é um de nós, beleza?
386
00:26:35,314 --> 00:26:38,836
Desta vez, juro por Deus,
que vamos pegar a pessoa certa.
387
00:26:39,986 --> 00:26:41,721
Estou cansado de ter medo.
388
00:26:42,370 --> 00:26:44,526
- Sai da frente!
- Entre. Por favor.
389
00:26:44,777 --> 00:26:46,846
- Fique à vontade.
- Botas, sapatos.
390
00:26:47,003 --> 00:26:48,898
Me mostre o que usaram lá fora.
391
00:26:48,900 --> 00:26:51,266
- Não acha mesmo que eu...
- Não, chega!
392
00:26:51,268 --> 00:26:53,208
Pare de enrolar, Shirley!
393
00:26:53,210 --> 00:26:54,380
Mostre seus sapatos!
394
00:26:54,550 --> 00:26:57,022
Quem você pensa que é,
seu idiota miserável?!
395
00:26:57,024 --> 00:26:58,832
- Pare!
- Cuidado com o que fala!
396
00:27:01,867 --> 00:27:02,920
Beleza?
397
00:27:05,181 --> 00:27:07,353
Não posso passar por isso de novo.
398
00:27:09,699 --> 00:27:11,730
Não posso.
399
00:27:13,684 --> 00:27:15,900
Se recomponha.
400
00:27:25,076 --> 00:27:28,820
Ainda querem caminhar na natureza
com o assassino esperando lá fora?
401
00:27:29,973 --> 00:27:31,250
Acham que dão conta?
402
00:27:34,190 --> 00:27:35,988
Aqui estão nossas botas.
403
00:27:35,990 --> 00:27:37,047
Viu?
404
00:27:37,965 --> 00:27:39,157
Diga ao Blake.
405
00:27:39,652 --> 00:27:41,130
Não foi uma ideia maluca.
406
00:28:04,450 --> 00:28:07,227
Ninguém está forçando o Floyd
a ir para a floresta.
407
00:28:07,986 --> 00:28:10,109
Está chateado porque o grupo
408
00:28:10,111 --> 00:28:12,020
- fez uma escolha que não gosta.
- Sim.
409
00:28:12,022 --> 00:28:13,696
Eu odeio isso.
410
00:28:14,386 --> 00:28:17,558
Quando terminar isso, vou embora,
e não me importa mais nada.
411
00:28:17,560 --> 00:28:19,528
Seria estúpido sair sozinho.
412
00:28:19,530 --> 00:28:22,415
É mais estúpido ficar!
Eu poderia fugir daquela coisa.
413
00:28:22,519 --> 00:28:24,568
E como grupo, somos fortes.
414
00:28:24,570 --> 00:28:27,510
Conseguimos ver tudo
o que está acontecendo.
415
00:28:27,970 --> 00:28:30,163
Faça o Floyd mudar de ideia.
416
00:28:30,765 --> 00:28:32,180
Você é a racional.
417
00:28:33,688 --> 00:28:36,980
- Bajulação. Não esperava por isso.
- Ele te escuta.
418
00:28:37,457 --> 00:28:38,810
Você o mantém focado.
419
00:28:39,193 --> 00:28:42,135
Alguém precisa fazer isso.
Ele é impulsivo e reativo.
420
00:28:42,320 --> 00:28:43,947
Todos nós temos impulsos.
421
00:28:44,110 --> 00:28:46,680
Tenho certeza de que você
tem alguns interessantes,
422
00:28:46,682 --> 00:28:50,500
sobre os quais não ousaria falar
com ninguém.
423
00:28:50,784 --> 00:28:53,930
- Claro. Todo mundo tem.
- Exato.
424
00:28:54,000 --> 00:28:58,340
Não tenho problema em admitir
que tenho um lado obscuro.
425
00:28:59,969 --> 00:29:03,980
Quando você está estudando
aqueles corpos torturados
426
00:29:03,982 --> 00:29:07,110
e silenciosos em suas fotos
de cenas de crime,
427
00:29:08,186 --> 00:29:09,736
deve pensar...
428
00:29:10,080 --> 00:29:12,255
"Qual o sentido de ser bonzinho?
429
00:29:13,180 --> 00:29:17,438
Por que se preocupar em esconder
todos esses outros sentimentos?"
430
00:29:19,677 --> 00:29:21,930
Está tentando me fazer confessar
alguma coisa,
431
00:29:21,932 --> 00:29:22,948
Shirley?
432
00:29:24,971 --> 00:29:26,030
Entendi.
433
00:29:28,201 --> 00:29:29,283
Olha...
434
00:29:30,493 --> 00:29:32,781
eu poderia te dizer
que eu era o assassino,
435
00:29:32,783 --> 00:29:34,708
contra quem acabei de lutar,
436
00:29:34,710 --> 00:29:37,040
e você ficaria tranquila, né?
437
00:29:38,040 --> 00:29:41,755
Excitada por isso, pelo rebelde?
438
00:29:43,473 --> 00:29:44,550
Credo.
439
00:29:45,467 --> 00:29:49,220
Você é tão ruim
quanto os outros assassinos.
440
00:29:51,069 --> 00:29:52,549
Me enganou por um momento.
441
00:29:54,361 --> 00:29:55,730
E para referências futuras,
442
00:29:56,487 --> 00:29:58,786
acho que a escuridão é ridícula,
443
00:29:58,788 --> 00:30:00,241
a violência é feia
444
00:30:00,593 --> 00:30:02,670
e adoradores de Satã
são uma piada.
445
00:30:05,567 --> 00:30:07,961
Só estava respondendo
ao seu trabalho.
446
00:30:10,274 --> 00:30:11,310
Pode sair agora.
447
00:30:19,683 --> 00:30:23,024
Satã é forçado a fazer
todas as coisas ruins para Deus
448
00:30:23,399 --> 00:30:26,947
e, então, carrega toda a culpa.
449
00:30:27,260 --> 00:30:30,600
30 ANOS ATRÁS
450
00:30:31,100 --> 00:30:33,751
Quando Lúcifer descobriu
que era um prisioneiro?
451
00:30:35,087 --> 00:30:38,198
Baphomet viu Deus
esconder o entendimento,
452
00:30:38,200 --> 00:30:40,940
então foi ao Jardim do Éden
para oferecer conhecimento.
453
00:30:42,466 --> 00:30:44,992
Foi quando ele viu o portão
e percebeu que Lúcifer
454
00:30:44,994 --> 00:30:49,258
só tinha a aparência de liberdade
para se rebelar contra Deus.
455
00:30:51,265 --> 00:30:52,450
E um dia...
456
00:30:53,062 --> 00:30:54,437
eu vou libertá-lo.
457
00:30:55,979 --> 00:30:57,888
Acho que sei como fazer isso.
458
00:30:59,659 --> 00:31:00,690
Libertar Satã.
459
00:31:01,676 --> 00:31:04,130
Mas uma pergunta.
460
00:31:05,960 --> 00:31:07,130
Por que...
461
00:31:07,894 --> 00:31:10,470
- Saturno é tão importante?
- Bem...
462
00:31:11,180 --> 00:31:12,700
é um planeta grande e ruim.
463
00:31:13,306 --> 00:31:16,219
Representa escuridão, frio, medo,
464
00:31:16,489 --> 00:31:17,980
escassez.
465
00:31:18,194 --> 00:31:21,380
Rege Capricórnio, o chifrudo.
466
00:31:22,472 --> 00:31:24,480
É o sexto planeta.
Sexto dia da semana.
467
00:31:26,200 --> 00:31:28,257
- Por quê?
- Sabia que Saturno...
468
00:31:28,650 --> 00:31:31,220
leva 30 anos
para dar uma volta ao redor do Sol?
469
00:31:32,317 --> 00:31:33,358
E que ele chegará
470
00:31:33,360 --> 00:31:36,395
ao fim de sua jornada
em algumas semanas
471
00:31:36,397 --> 00:31:38,600
e iniciará outra viagem?
472
00:31:38,885 --> 00:31:39,936
Tá.
473
00:31:41,788 --> 00:31:44,433
Se Saturno...
474
00:31:45,206 --> 00:31:48,224
for tão poderoso,
podemos usar para invocar Baphomet
475
00:31:48,410 --> 00:31:52,001
e mostrar o portão,
e então Satã poderá segui-lo.
476
00:31:52,100 --> 00:31:55,400
Já tentamos invocar demônios,
e nunca funcionou.
477
00:31:55,403 --> 00:31:58,348
Porque não tínhamos poder
478
00:31:58,580 --> 00:32:00,236
e não temos poder algum.
479
00:32:00,724 --> 00:32:05,688
Tenho procurado algo
para amplificar nossas cerimônias
480
00:32:05,690 --> 00:32:07,128
e, Floyd...
481
00:32:08,878 --> 00:32:11,030
encontrei um conjunto
de linhas energéticas.
482
00:32:12,088 --> 00:32:15,470
- Linhas energéticas?
- Locais de energia concentrada.
483
00:32:15,700 --> 00:32:18,338
Não, energia ancestral.
484
00:32:19,277 --> 00:32:21,549
São só três dias de carro,
485
00:32:22,276 --> 00:32:24,437
Saturno estará onde precisamos,
486
00:32:24,880 --> 00:32:26,378
com os planetas alinhados.
487
00:32:26,380 --> 00:32:27,792
Haverá uma lua de sangue.
488
00:32:27,794 --> 00:32:29,710
Só precisamos estar no lugar certo,
489
00:32:30,050 --> 00:32:32,380
na hora certa, com fogo...
490
00:32:34,582 --> 00:32:35,590
e sangue.
491
00:32:39,961 --> 00:32:40,990
Quanto sangue?
492
00:32:42,286 --> 00:32:43,338
Muito.
493
00:32:44,589 --> 00:32:47,470
Mais que um gato.
A quantia que satisfaça um demônio.
494
00:32:48,969 --> 00:32:50,400
Uns seis corpos?
495
00:32:51,340 --> 00:32:53,340
Seis parece fortuito.
496
00:33:03,179 --> 00:33:06,150
As linhas convergem para um ponto.
497
00:33:07,091 --> 00:33:08,630
Onde fica esse lugar?
498
00:33:10,450 --> 00:33:12,647
É para onde Baphomet
está nos levando.
499
00:33:20,008 --> 00:33:21,825
Praticamente parou de sangrar.
500
00:33:22,465 --> 00:33:24,241
- Que bom.
- Obrigado.
501
00:33:24,409 --> 00:33:27,236
Ainda vai continuar vazando
porque foi fundo.
502
00:33:27,616 --> 00:33:29,930
Mas, sério,
teve sorte que não foi mais fundo.
503
00:33:30,803 --> 00:33:34,310
Já interpretei uma enfermeira
que comeu o braço de alguém.
504
00:33:36,783 --> 00:33:38,920
Isso vai deixar uma cicatriz.
505
00:33:40,309 --> 00:33:42,950
Mas tudo bem, vai parecer fodão.
506
00:33:43,106 --> 00:33:44,338
E você é.
507
00:33:45,294 --> 00:33:46,934
Obrigado, Paige.
508
00:33:47,494 --> 00:33:50,589
Mas vou colocar mais fita,
parece que seu curativo vai cair.
509
00:33:50,591 --> 00:33:51,600
Daqui a pouco?
510
00:33:51,602 --> 00:33:55,035
Só preciso me trocar
para algo menos sangrento
511
00:33:56,411 --> 00:33:57,900
e descobrir o que tá rolando.
512
00:33:58,280 --> 00:33:59,356
Claro.
513
00:34:15,576 --> 00:34:16,590
É.
514
00:34:23,885 --> 00:34:24,933
Oi.
515
00:34:25,581 --> 00:34:29,103
Só para você saber,
não estou afim de sexo estranho.
516
00:34:29,105 --> 00:34:30,870
Está sempre pronto para me atacar.
517
00:34:32,079 --> 00:34:33,742
Eu tenho sentimentos, sabia?
518
00:34:34,170 --> 00:34:35,234
Sei.
519
00:34:35,577 --> 00:34:38,005
Não vi esses sentimentos
sobre esfaquear a Ruby,
520
00:34:38,007 --> 00:34:39,950
sabendo que ela
não era a assassina.
521
00:34:43,001 --> 00:34:45,120
Cansei de ficar esperando,
sem fazer nada.
522
00:34:45,801 --> 00:34:47,840
Este motel
está começando a me assustar.
523
00:34:49,491 --> 00:34:50,507
É.
524
00:34:50,509 --> 00:34:53,605
A mulher que transa com assassinos
que tiram o sono de adultos
525
00:34:53,607 --> 00:34:54,895
está com medo.
526
00:34:54,897 --> 00:34:57,536
- Essa é boa.
- Sim, caralho, Blake.
527
00:34:57,986 --> 00:35:00,640
A morte estava literalmente
à nossa porta.
528
00:35:03,672 --> 00:35:06,292
Ouvi Kawayan e Andy saindo,
529
00:35:06,294 --> 00:35:10,036
depois ouvi uma briga
e soube que devia ser Baphomet.
530
00:35:11,188 --> 00:35:14,531
Fiquei parada ao lado da janela.
531
00:35:14,984 --> 00:35:16,944
Nem consegui olhar.
532
00:35:17,367 --> 00:35:19,147
Só imaginei o que estava rolando.
533
00:35:20,008 --> 00:35:21,142
Está tudo bem.
534
00:35:23,071 --> 00:35:25,117
Não conseguia gritar "pare".
535
00:35:25,785 --> 00:35:27,660
Não conseguia pegar minha faca.
536
00:35:27,824 --> 00:35:28,855
Simplesmente...
537
00:35:30,894 --> 00:35:33,329
não conseguia me mexer.
538
00:35:34,582 --> 00:35:36,650
Nunca fui tão inútil.
539
00:35:40,087 --> 00:35:41,818
É porque você estava com medo.
540
00:35:43,560 --> 00:35:45,051
Tá? Acredite...
541
00:35:45,996 --> 00:35:47,080
eu entendo.
542
00:35:49,465 --> 00:35:50,528
Mas...
543
00:35:51,162 --> 00:35:52,938
foi através de uma parede.
544
00:35:55,102 --> 00:35:57,135
Quando chegar a hora,
545
00:35:57,760 --> 00:35:59,265
vou congelar?
546
00:36:00,468 --> 00:36:02,260
Eu vou sobreviver?
547
00:36:08,070 --> 00:36:10,634
Nenhum de nós sabe
até sermos testados de fato.
548
00:36:15,717 --> 00:36:16,752
Mas...
549
00:36:17,588 --> 00:36:18,640
parabéns.
550
00:36:20,279 --> 00:36:21,544
Pelo quê?
551
00:36:22,005 --> 00:36:25,319
Por reagir a uma situação
como um ser humano normal.
552
00:36:25,320 --> 00:36:26,631
É.
553
00:36:29,450 --> 00:36:30,528
É.
554
00:36:32,093 --> 00:36:33,260
Não, sério,
555
00:36:33,477 --> 00:36:34,645
é um avanço.
556
00:36:36,979 --> 00:36:38,758
Posso ficar um pouco aqui?
557
00:36:39,891 --> 00:36:43,231
Agora que estou agindo
como um ser humano normal?
558
00:36:46,168 --> 00:36:47,470
Pode, claro.
559
00:36:48,672 --> 00:36:51,342
Só quero parar de pensar
na minha própria morte.
560
00:36:54,203 --> 00:36:56,011
Por que eu...
561
00:36:57,158 --> 00:36:59,666
não vou procurar um baralho
ou algo assim?
562
00:37:00,820 --> 00:37:02,118
Não para strip poker.
563
00:37:02,120 --> 00:37:05,320
Eu não ia dizer... Tá bom.
564
00:37:05,804 --> 00:37:08,540
- Sei.
- O quê? Foi você quem disse.
565
00:37:09,276 --> 00:37:10,616
Talvez alguns salgadinhos,
566
00:37:11,261 --> 00:37:12,360
biscoitos.
567
00:37:13,277 --> 00:37:14,912
Seria ótimo.
568
00:37:17,563 --> 00:37:19,100
Tenha cuidado, tá?
569
00:37:39,603 --> 00:37:41,833
Todas as ovelhas
estão de volta aos currais.
570
00:37:42,668 --> 00:37:44,025
Não sei por quanto tempo.
571
00:37:45,188 --> 00:37:47,238
Temos que começar
a abater o rebanho.
572
00:37:51,071 --> 00:37:52,237
Concordo.
573
00:37:53,864 --> 00:37:56,454
Falou com o artista?
574
00:37:59,079 --> 00:38:01,241
Só barulho e fúria,
575
00:38:02,085 --> 00:38:03,857
sem significar nada.
576
00:38:05,466 --> 00:38:07,229
Uma ovelha, como todas as outras.
577
00:38:09,151 --> 00:38:11,251
Decepcionante.
578
00:38:13,385 --> 00:38:15,158
Isso significa
o que estou pensando?
579
00:38:19,763 --> 00:38:23,250
Você me faz um homem muito feliz.
580
00:38:35,767 --> 00:38:38,362
Já percebi que estou encrencado.
581
00:38:40,372 --> 00:38:44,739
Primeiro, eu incentivei
uma marcha da morte.
582
00:38:45,864 --> 00:38:48,014
Te fiz perder sua masculinidade?
583
00:38:48,769 --> 00:38:50,255
Você é carente.
584
00:38:52,195 --> 00:38:54,756
Acho difícil de acreditar.
585
00:38:55,272 --> 00:38:58,217
Não sou um velho patético
que já passou da idade
586
00:38:58,489 --> 00:39:01,549
e busco meu valor
aos olhos dos outros.
587
00:39:02,267 --> 00:39:04,540
Não tem ideia de quem eu sou.
588
00:39:04,894 --> 00:39:06,836
Acho que tenho uma boa ideia.
589
00:39:09,450 --> 00:39:11,853
Você vem querendo briga
desde o primeiro dia.
590
00:39:12,167 --> 00:39:14,050
Hoje é seu dia de sorte.
591
00:39:20,776 --> 00:39:22,260
Fique no chão, seu velho.
592
00:41:11,677 --> 00:41:13,207
Gosto dessa parte.
593
00:41:20,275 --> 00:41:22,443
Eu disse a ele
que tinha um lado ruim.
594
00:41:39,800 --> 00:41:42,607
30 ANOS ATRÁS
595
00:42:05,469 --> 00:42:06,860
Não é incrível?
596
00:42:07,693 --> 00:42:08,832
É aqui,
597
00:42:09,269 --> 00:42:11,120
onde as linhas energéticas
convergem.
598
00:42:11,880 --> 00:42:12,953
Chegamos.
599
00:42:22,401 --> 00:42:25,048
Vamos trazer Baphomet
em um mar de sangue.
600
00:42:26,906 --> 00:42:27,935
Vem.
601
00:42:29,960 --> 00:42:31,024
Vem.
602
00:44:26,250 --> 00:44:30,005
Desculpe,
não achei que fosse demorar tanto,
603
00:44:31,198 --> 00:44:34,640
mas está muito quieto lá fora
604
00:44:35,388 --> 00:44:37,730
e fiquei imaginando
que alguma coisa
605
00:44:38,210 --> 00:44:40,610
iria pular e me pegar.
606
00:44:43,400 --> 00:44:44,450
Isso é tão confuso.
607
00:44:44,701 --> 00:44:47,619
É. Não há nada pior
do que estar sozinho.
608
00:44:47,621 --> 00:44:49,427
É como se ninguém se importasse.
609
00:44:51,114 --> 00:44:54,720
Não me tornei um blogueiro
porque queria contato pessoal.
610
00:44:56,954 --> 00:44:59,548
Se ao menos as palavras
pudessem afastar psicopatas.
611
00:45:01,664 --> 00:45:02,753
Beleza.
612
00:45:03,398 --> 00:45:04,481
Crazy Eights ou Gin?
613
00:45:04,483 --> 00:45:06,340
- Não conheço nenhum outro.
- Me dá.
614
00:45:07,180 --> 00:45:09,041
Crazy Eights. Óbvio.
615
00:45:14,156 --> 00:45:18,098
Quando eu era pequena,
minha mãe trabalhava até tarde.
616
00:45:18,824 --> 00:45:21,651
Ela me mandava para minha avó
e jogávamos cartas.
617
00:45:22,173 --> 00:45:25,141
Esse era o único jogo infantil
que não a deixava louca.
618
00:45:25,360 --> 00:45:29,054
Não consigo te imaginar pequena.
619
00:45:30,181 --> 00:45:32,298
Sempre fui a menor da minha turma.
620
00:45:32,300 --> 00:45:33,360
O quê?
621
00:45:35,699 --> 00:45:38,707
Não sei,
acho que imaginava uma menina
622
00:45:38,709 --> 00:45:41,056
que talvez cresceu rápido demais.
623
00:45:42,790 --> 00:45:44,387
A mãe que trabalha à noite
624
00:45:44,389 --> 00:45:48,980
e o pai que não é muito presente?
625
00:45:48,982 --> 00:45:52,020
Não, ele era presente,
mas era completamente sem noção
626
00:45:52,022 --> 00:45:53,820
quando se tratava de crianças.
627
00:45:53,822 --> 00:45:55,472
Eu devia ter uns quatro anos
628
00:45:55,474 --> 00:45:58,342
quando ele me pediu
para fazer pipoca.
629
00:45:59,208 --> 00:46:00,967
O que ele tinha na cabeça, né?
630
00:46:01,330 --> 00:46:04,229
Como esperado, o saco pegou fogo.
631
00:46:04,295 --> 00:46:06,883
E mesmo com aquela idade,
eu sabia que não era bom,
632
00:46:06,885 --> 00:46:11,091
então levei o saco em chamas
para os fundos
633
00:46:11,093 --> 00:46:12,789
e joguei no quintal.
634
00:46:12,791 --> 00:46:15,121
Caralho, você era criança.
Não doeu?
635
00:46:15,123 --> 00:46:17,991
Sofri algumas queimaduras,
mas fiquei bem.
636
00:46:17,993 --> 00:46:19,272
Eu sobrevivi.
637
00:46:21,965 --> 00:46:22,980
O que foi?
638
00:46:23,792 --> 00:46:25,099
Não é uma história triste.
639
00:46:25,101 --> 00:46:28,014
Aprendi a confiar em mim mesma.
640
00:46:28,389 --> 00:46:31,048
Posso me livrar de problemas
com a mesma rapidez
641
00:46:31,050 --> 00:46:32,820
com que me meto neles.
642
00:46:33,482 --> 00:46:34,866
Como quando a Ruby...
643
00:46:40,486 --> 00:46:43,047
Eu estava com medo, então...
644
00:46:48,003 --> 00:46:49,911
Imagine como a Ruby
deve ter se sentido
645
00:46:49,913 --> 00:46:51,768
quando nos viu indo atrás dela.
646
00:46:54,092 --> 00:46:55,678
Isso é tão errado.
647
00:47:00,354 --> 00:47:01,524
É.
648
00:47:54,570 --> 00:47:56,910
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati
648
00:47:57,305 --> 00:48:57,604
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm