[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.4.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.709 PlayResX: 1414 PlayResY: 1072 [Aegisub Project Garbage] Audio File: Doctor Who S15E11 Image Of The Fendahl Part Three.mp4 Video File: Doctor Who S15E11 Image Of The Fendahl Part Three.mp4 Video AR Mode: 4 Video AR Value: 1.319030 Video Zoom Percent: 0.500000 Scroll Position: 319 Active Line: 341 Video Position: 678 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,黑体,33,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H002F2F2F,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,3,0,2,11,11,12,1 Style: 英文,思源黑体 CN Bold,180,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,3.75,0,2,41,41,38,1 Style: 中文,思源黑体 CN Bold,52,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H3B433D41,&HE8000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,3.75,0,4,41,41,38,1 Style: icelery,长城大黑体,57,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,11,11,6,1 Style: note,Microsoft YaHei,50,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.1,0,8,11,11,6,1 Style: icelery-567P,长城大黑体,30,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,11,11,6,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:30.98,0:00:32.05,icelery,,0,0,0,,啊 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Aw! Dialogue: 0,0:00:33.58,0:00:34.65,icelery,,0,0,0,,啊\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Aw. Dialogue: 0,0:00:38.74,0:00:40.93,icelery,,0,0,0,,想来颗橡皮软糖吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Would you like a Jelly Baby? Dialogue: 0,0:00:42.78,0:00:45.05,icelery,,0,0,0,,不 你大概不想要\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, I don't suppose you would. Dialogue: 0,0:00:48.10,0:00:50.41,icelery,,0,0,0,,唉 可怜的头骨\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Alas, poor skull. Dialogue: 0,0:01:52.30,0:01:53.53,icelery,,0,0,0,,博士 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Doctor! Dialogue: 0,0:01:54.42,0:01:56.73,icelery,,0,0,0,,怎么回事 他在哪 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What's the matter? Where is he? Dialogue: 0,0:01:57.70,0:01:58.93,icelery,,0,0,0,,博士 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Doctor! Dialogue: 0,0:02:05.98,0:02:07.21,icelery,,0,0,0,,博士 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Doctor? Dialogue: 0,0:02:09.30,0:02:10.53,icelery,,0,0,0,,不 不\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, no. Dialogue: 0,0:02:18.30,0:02:20.42,icelery,,0,0,0,, -你还好吗 -你还好吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Are you all right? -Are you all right? Dialogue: 0,0:02:20.50,0:02:22.25,icelery,,0,0,0,, -你好重 -你怎么找到我的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -You are very heavy. -How did you find me? Dialogue: 0,0:02:22.34,0:02:24.38,icelery,,0,0,0,,我感觉不对劲 就顺着直觉找来了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, I just felt something was wrong so I followed the feeling. Dialogue: 0,0:02:24.46,0:02:25.57,icelery,,0,0,0,, -是啊 -我做到了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Yes. -I did! Dialogue: 0,0:02:25.66,0:02:27.33,icelery,,0,0,0,, -当然做到了 -嘿\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Yes, of course you did. -Hey. Dialogue: 0,0:02:27.42,0:02:30.33,icelery,,0,0,0,, -怎么 -我救了你一命 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -What? -Have I saved your life? Dialogue: 0,0:02:30.42,0:02:34.05,icelery,,0,0,0,,对 我大意了 来 起来吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes. I was careless. Come on, get up. Dialogue: 0,0:02:35.26,0:02:36.66,icelery,,0,0,0,,快\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on. Dialogue: 0,0:02:40.26,0:02:43.30,icelery,,0,0,0,,你都快成引力发生器了 对吧 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You're becoming a metraction generator, aren't you? Dialogue: 0,0:02:43.38,0:02:45.10,icelery,,0,0,0,, -它是活的 -对\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Is it alive? -Yes. Dialogue: 0,0:02:45.98,0:02:48.86,icelery,,0,0,0,,它在用合适的遗传物质重塑自己\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's using appropriate genetic material to recreate itself. Dialogue: 0,0:02:48.94,0:02:50.61,icelery,,0,0,0,, -这是什么 -嘘\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -What is it? -Shh? Dialogue: 0,0:02:51.34,0:02:53.41,icelery,,0,0,0,,我想是Fendahl\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I think it's the Fendahl. Dialogue: 0,0:02:54.58,0:02:56.81,icelery,,0,0,0,,它靠死亡生存壮大\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It grows and exists by death. Dialogue: 0,0:02:57.50,0:03:00.46,icelery,,0,0,0,,但大多生物都这样 你告诉过我的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But most creatures do. That is what you told me. Dialogue: 0,0:03:00.54,0:03:02.66,icelery,,0,0,0,,Fendahl吸收全频谱能量\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The Fendahl absorbs the full spectrum of energy, Dialogue: 0,0:03:02.74,0:03:05.54,icelery,,0,0,0,,就是人类说的生命力或灵魂\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}what some people call a life force or a soul. Dialogue: 0,0:03:05.62,0:03:06.81,icelery,,0,0,0,,它吞噬生命本身\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It eats life itself. Dialogue: 0,0:03:06.90,0:03:09.29,icelery,,0,0,0,, -那老太太看到的肯定就是这个 -什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -That must be what the old woman saw. -What? Dialogue: 0,0:03:09.38,0:03:12.74,icelery,,0,0,0,,巨大黑暗 她说 渴求她的灵魂\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Huge and dark, she said, hungry for her soul. Dialogue: 0,0:03:13.34,0:03:14.93,icelery,,0,0,0,, -她还活着 -活着\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -And she's still alive? -Yes. Dialogue: 0,0:03:15.02,0:03:16.45,icelery,,0,0,0,, -带我去见她 -那东西怎么办 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Take me to her. -What about that? Dialogue: 0,0:03:16.54,0:03:18.61,icelery,,0,0,0,, -它刀枪不入 -声波时间扫描仪呢 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -It's indestructible. -Well, what about the sonic time scan? Dialogue: 0,0:03:18.70,0:03:20.05,icelery,,0,0,0,,先办要紧事\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, first things first. Dialogue: 0,0:03:20.14,0:03:21.78,icelery,,0,0,0,,Fendelman在内爆前还能操作\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Fendelman can operate that before the implosion Dialogue: 0,0:03:21.86,0:03:23.37,icelery,,0,0,0,,大约一百小时 误差几分钟\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}for about a hundred hours, give or take a few minutes. Dialogue: 0,0:03:23.46,0:03:26.29,icelery,,0,0,0,,但他可能已经用掉一百小时了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But he might have already used his hundred hours. Dialogue: 0,0:03:26.38,0:03:29.53,icelery,,0,0,0,,这险我得冒 走\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That's a risk I'll have to take. Come on, let's go. Dialogue: 0,0:03:33.50,0:03:35.14,icelery,,0,0,0,,这是干嘛的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What's that for? Dialogue: 0,0:03:36.86,0:03:38.74,icelery,,0,0,0,,运行记录仪\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That is a running log. Dialogue: 0,0:03:38.94,0:03:41.98,icelery,,0,0,0,,有些扫描部件寿命有限\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Some of the scanner components have a limited life. Dialogue: 0,0:03:42.90,0:03:46.37,icelery,,0,0,0,,98小时56分43.7秒\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ninety -eight hours, 56 minutes, 43.7 seconds. Dialogue: 0,0:03:47.06,0:03:48.57,icelery,,0,0,0,,你一直在折腾这些设备\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You've been busy with this equipment. Dialogue: 0,0:03:49.82,0:03:53.29,icelery,,0,0,0,,是种享受 算是为爱发电吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It has been a joy. A labour of love, even. Dialogue: 0,0:03:59.02,0:04:01.49,icelery,,0,0,0,,人类要真是外星人后代\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}If man really is descended from aliens like this, Dialogue: 0,0:04:01.58,0:04:04.46,icelery,,0,0,0,,怎么之前没发现证据 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}why haven't we found evidence of it before? Dialogue: 0,0:04:04.58,0:04:07.38,icelery,,0,0,0,, -因为我们没找 -得了吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Because we were not looking. -Oh, come on. Dialogue: 0,0:04:07.46,0:04:09.45,icelery,,0,0,0,,我们没在找这类证据\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, we were not looking for this kind of evidence, Dialogue: 0,0:04:09.54,0:04:12.98,icelery,,0,0,0,,没扫描仪也找不到\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and without the scanner, we would not have found this. Dialogue: 0,0:04:14.34,0:04:19.25,icelery,,0,0,0,,Adam 所有研究都要有个初始发现\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Adam, in all research, there must be a single discovery. Dialogue: 0,0:04:20.18,0:04:21.45,icelery,,0,0,0,,中国人怎么说的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What is it the Chinese say? Dialogue: 0,0:04:21.54,0:04:25.21,icelery,,0,0,0,,千里之行始于足下\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That the journey of a thousand miles begins with but a single step. Dialogue: 0,0:04:25.30,0:04:28.10,icelery,,0,0,0,,这不是迈步 是飞跃\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}This isn't a step, it's a jump. Dialogue: 0,0:04:28.18,0:04:30.85,icelery,,0,0,0,,还得出个不合逻辑的结论\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And to rather an illogical conclusion. Dialogue: 0,0:04:34.18,0:04:35.69,icelery,,0,0,0,,你会看到的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You shall see. Dialogue: 0,0:04:36.30,0:04:38.73,icelery,,0,0,0,,我已重编程了电脑\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I have already reprogrammed the computer. Dialogue: 0,0:04:38.82,0:04:40.81,icelery,,0,0,0,,这次 它会将扫描结果\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}This time it will give a visual interpretation Dialogue: 0,0:04:40.90,0:04:43.13,icelery,,0,0,0,,可视化呈现\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}of what the scanner picks up. Dialogue: 0,0:04:43.98,0:04:46.86,icelery,,0,0,0,,Colby 在这个屏幕上\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}On this screen, Colby, you shall see Dialogue: 0,0:04:46.94,0:04:50.25,icelery,,0,0,0,,智人真正的起源\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}the true genesis of homo sapiens. Dialogue: 0,0:05:03.14,0:05:04.33,icelery,,0,0,0,,Thea\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Thea. Dialogue: 0,0:05:09.42,0:05:10.61,icelery,,0,0,0,,Max\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Max. Dialogue: 0,0:05:12.02,0:05:14.29,icelery,,0,0,0,,很高兴你醒了 Thea\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I'm glad you are awake, Thea. Dialogue: 0,0:05:15.14,0:05:18.29,icelery,,0,0,0,,希望你明白我为何带你来此\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I want you to understand why I brought you here. Dialogue: 0,0:05:19.86,0:05:21.34,icelery,,0,0,0,,你是此地古老能量\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You are the medium through which Dialogue: 0,0:05:21.42,0:05:24.30,icelery,,0,0,0,,汇聚的媒介\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}the ancient power of this place is focused. Dialogue: 0,0:05:27.94,0:05:29.69,icelery,,0,0,0,,你在干什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What are you doing? Dialogue: 0,0:05:39.90,0:05:42.09,icelery,,0,0,0,,扫描仪唤醒了能量\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The scanner awoke the power. Dialogue: 0,0:05:42.58,0:05:45.25,icelery,,0,0,0,,你当然知道扫描仪的事\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You know about the scanner, of course. Dialogue: 0,0:05:45.86,0:05:48.90,icelery,,0,0,0,,我监视你有一阵子了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I've been watching you for some time, you see. Dialogue: 0,0:05:50.14,0:05:54.89,icelery,,0,0,0,,通过你 我将召唤并掌控古人的至高力量\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Through you, I shall conjure and control the supreme power of the ancients. Dialogue: 0,0:05:54.98,0:05:57.94,icelery,,0,0,0,,Max 别胡闹了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh, Max, don't be so ridiculous! Dialogue: 0,0:06:00.98,0:06:04.42,icelery,,0,0,0,,准备期间 你先睡会儿\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You will sleep now, while we prepare. Dialogue: 0,0:06:15.74,0:06:16.85,icelery,,0,0,0,,Max\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Max. Dialogue: 0,0:06:18.86,0:06:20.61,icelery,,0,0,0,,Max 你个蠢货 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Max, you're a fool! Dialogue: 0,0:06:23.54,0:06:25.21,icelery,,0,0,0,,我将成神\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I shall be a god. Dialogue: 0,0:06:28.38,0:06:30.94,icelery,,0,0,0,,是他吗 你的人 喂 知道发生什么了吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Is this him? Is this your man? Oi, do you know what's going on? Dialogue: 0,0:06:31.02,0:06:33.61,icelery,,0,0,0,, -我外婆情况糟透了 -醒醒 Tyler夫人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -My gran's in a hell of a state. -Come on, Mrs Tyler, wake up. Dialogue: 0,0:06:33.70,0:06:35.29,icelery,,0,0,0,,醒醒 老太太 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on, old woman! Come on, wake up now! Dialogue: 0,0:06:35.38,0:06:37.29,icelery,,0,0,0,,你干什么 离她远点 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oi, what do you think you're doing? Leave her alone. Dialogue: 0,0:06:37.38,0:06:39.02,icelery,,0,0,0,, -知道她怎么了 -不知道 但...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Do you know what's wrong with her? -Well, no, but... Dialogue: 0,0:06:39.10,0:06:40.74,icelery,,0,0,0,,我知道 去泡茶\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I do. Make some tea. Dialogue: 0,0:06:40.82,0:06:42.86,icelery,,0,0,0,, -茶 -茶 她喝茶吧 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Tea? -Tea. She does drink tea? Dialogue: 0,0:06:42.94,0:06:44.98,icelery,,0,0,0,, -喝的 -那去泡茶\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Well, yeah. -Off you go. Make some. Dialogue: 0,0:06:45.06,0:06:47.81,icelery,,0,0,0,,用最好的瓷器 托盘放四个杯子 快去\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Use the best china, four cups laid out on a tray, off you go. Dialogue: 0,0:06:47.90,0:06:50.13,icelery,,0,0,0,,啊 再来点水果蛋糕\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ah! And some fruitcake. Dialogue: 0,0:06:50.22,0:06:52.45,icelery,,0,0,0,, -还要别的 -不用了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Anything else? -No. Dialogue: 0,0:06:52.54,0:06:54.21,icelery,,0,0,0,,我爱吃水果蛋糕\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I love fruitcake. Dialogue: 0,0:06:55.26,0:06:57.01,icelery,,0,0,0,,醒醒 Tyler夫人 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on, Mrs Tyler! Dialogue: 0,0:06:57.10,0:06:58.66,icelery,,0,0,0,,有客人可不能这样\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}This is no way to behave when you've got visitors. Dialogue: 0,0:06:58.74,0:07:00.17,icelery,,0,0,0,, -我们来喝茶 -还有水果蛋糕\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -We've come for tea! -And fruitcake. Dialogue: 0,0:07:00.26,0:07:01.53,icelery,,0,0,0,,水果蛋...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And fruitca... Dialogue: 0,0:07:04.38,0:07:07.34,icelery,,0,0,0,,看 Colby 看见了吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There, Colby, do you see it? Dialogue: 0,0:07:21.22,0:07:23.13,icelery,,0,0,0,,关掉它 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Turn it off! Dialogue: 0,0:07:23.22,0:07:25.86,icelery,,0,0,0,,你去哪了 Stael 我需要你在这\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Where have you been, Stael? I needed you here. Dialogue: 0,0:07:25.94,0:07:27.77,icelery,,0,0,0,,关扫描仪 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Turn off the scanner. Dialogue: 0,0:07:31.78,0:07:36.30,icelery,,0,0,0,,Fendelman博士 你劳资关系出问题了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Dr Fendelman, I think you have an industrial relations problem. Dialogue: 0,0:07:37.26,0:07:39.22,icelery,,0,0,0,,你说什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What are you talking... Dialogue: 0,0:07:50.82,0:07:52.81,icelery,,0,0,0,,你疯了吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Have you lost your mind? Dialogue: 0,0:07:53.94,0:07:56.29,icelery,,0,0,0,, -关扫描仪 -不行\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -The scanner. -No. Dialogue: 0,0:07:56.38,0:07:59.26,icelery,,0,0,0,,冷静 Max 我来\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Uh, relax, Max. I'll do it. Dialogue: 0,0:08:02.54,0:08:03.94,icelery,,0,0,0,,为什么 Stael \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why, Stael? Dialogue: 0,0:08:04.82,0:08:06.57,icelery,,0,0,0,,我还没准备好\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I am not yet ready. Dialogue: 0,0:08:07.26,0:08:08.85,icelery,,0,0,0,,信徒还没到\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}My followers are not yet here. Dialogue: 0,0:08:08.94,0:08:11.45,icelery,,0,0,0,,信徒 挺唬人啊\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Followers? Well, that's impressive. Dialogue: 0,0:08:12.50,0:08:15.33,icelery,,0,0,0,,闭嘴 Colby 不然现在就宰了你\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Shut up, Colby, or I will kill you now. Dialogue: 0,0:08:17.30,0:08:19.13,icelery,,0,0,0,,你们俩出去\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Outside, both of you. Dialogue: 0,0:08:24.90,0:08:27.86,icelery,,0,0,0,,开玩笑吗 Max \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Is this some sort of joke, Max? Dialogue: 0,0:08:27.94,0:08:32.14,icelery,,0,0,0,,Max可不以幽默著称 对吧 Maxie \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh, no. Max isn't famous for his sense of humour, are you, Maxie? Dialogue: 0,0:08:33.62,0:08:36.13,icelery,,0,0,0,,最后一次警告 Colby\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I shall not warn you again, Colby. Dialogue: 0,0:08:36.22,0:08:38.29,icelery,,0,0,0,,你横竖要杀我们 对吧 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You're going to kill us anyway, aren't you? Dialogue: 0,0:08:38.38,0:08:41.85,icelery,,0,0,0,,取决于我享不享受被你们崇拜\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That depends on whether I enjoy having you worship me. Dialogue: 0,0:08:42.02,0:08:43.50,icelery,,0,0,0,,花生和糖浆混合\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Then you mix the peanuts with the treacle Dialogue: 0,0:08:43.58,0:08:45.30,icelery,,0,0,0,,用力扔进苹果核\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}and throw in the apple cores very hard, Dialogue: 0,0:08:45.38,0:08:49.53,icelery,,0,0,0,,倒进浅盘 高温烤两周\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}put the lot in a shallow tin and bake in a high oven for two weeks. Dialogue: 0,0:08:51.22,0:08:54.02,icelery,,0,0,0,,太迟了 她意识在消散\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's too late. She's slipping away. Dialogue: 0,0:08:55.10,0:08:57.33,icelery,,0,0,0,, -走吧 -等等 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Come on. -Here, just a minute! Dialogue: 0,0:08:57.42,0:09:00.14,icelery,,0,0,0,, -怎么 -水果蛋糕不是这么做的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -What is it? -That ain't the way to make a fruitcake! Dialogue: 0,0:09:00.22,0:09:01.57,icelery,,0,0,0,,Tyler夫人 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Mrs Tyler! Dialogue: 0,0:09:02.34,0:09:06.97,icelery,,0,0,0,,要留下就坐下吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Here, well, if you're gonna stay, you may as well sit yourselves down. Dialogue: 0,0:09:07.06,0:09:10.69,icelery,,0,0,0,, -茶马上好 -茶来了 外婆\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I'll have the tea ready in a jiffy. -It's here, Gran. Dialogue: 0,0:09:10.78,0:09:13.34,icelery,,0,0,0,,但这不是最好的瓷器 John\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But that ain't the best china, John. Dialogue: 0,0:09:13.46,0:09:16.50,icelery,,0,0,0,,另一个罐子有新鲜蛋糕\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And there's fresh cake in the other tin. Dialogue: 0,0:09:16.58,0:09:18.09,icelery,,0,0,0,,我真是...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why, I'm so... Dialogue: 0,0:09:18.86,0:09:23.38,icelery,,0,0,0,,我几时请你喝茶了 这辈子没见过你 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}When did I ask you to tea? I ain't never seen you 'fore in me life. Dialogue: 0,0:09:23.46,0:09:26.13,icelery,,0,0,0,, -你意识在消散 Tyler夫人 -消散 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -You were slipping away, Mrs Tyler. -Slipping away? Dialogue: 0,0:09:26.22,0:09:27.45,icelery,,0,0,0,,对 精神休克\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes, psychic shock. Dialogue: 0,0:09:27.54,0:09:29.05,icelery,,0,0,0,,需要用平常事物带你回现实\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I needed something normal to bring you back to reality. Dialogue: 0,0:09:29.14,0:09:30.97,icelery,,0,0,0,,在这住多久了 Tyler夫人 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}How long have you lived here, Mrs Tyler? Dialogue: 0,0:09:31.06,0:09:33.25,icelery,,0,0,0,,凭什么告诉你 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why should I tell you owt? Dialogue: 0,0:09:34.94,0:09:38.38,icelery,,0,0,0,, -告诉他我在帮忙 -他只是想帮忙 外婆\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Tell her I'm trying to help. -He's only trying to help, Gran. Dialogue: 0,0:09:38.46,0:09:39.78,icelery,,0,0,0,,你闭嘴 John\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You mind your place, John! Dialogue: 0,0:09:39.86,0:09:42.66,icelery,,0,0,0,,好了 别闹了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh, now, no, we won't have none of those games. Dialogue: 0,0:09:42.74,0:09:44.57,icelery,,0,0,0,,Ted Moss和他同伙在搞事\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Now, Ted Moss and his cronies is up to something. Dialogue: 0,0:09:44.66,0:09:46.46,icelery,,0,0,0,,是坏事 你也掺和了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And it's something bad, and you're involved. Dialogue: 0,0:09:46.54,0:09:48.26,icelery,,0,0,0,,他想知道什么就说什么\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Now, you tell him what he want to know. Dialogue: 0,0:09:48.34,0:09:50.57,icelery,,0,0,0,,我没掺和 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I ain't involved in anything! Dialogue: 0,0:09:51.30,0:09:55.09,icelery,,0,0,0,,他们咨询过我 好多人找我咨询\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I were consulted. A lot of people consult me. Dialogue: 0,0:09:55.18,0:09:57.53,icelery,,0,0,0,,你知道我有预知能力\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You know I've got the second sight. Dialogue: 0,0:09:57.62,0:10:02.01,icelery,,0,0,0,,对 你在这小屋住了一辈子 对吧 Tyler夫人 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes. So you've lived in this cottage all your life, haven't you, Mrs Tyler? Dialogue: 0,0:10:02.10,0:10:03.45,icelery,,0,0,0,,凭什么告诉你 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why should I tell you owt? Dialogue: 0,0:10:03.54,0:10:05.61,icelery,,0,0,0,,在时间裂缝旁长大的人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, telepathy and precognition are normal in anyone Dialogue: 0,0:10:03.54,0:10:05.69,note,,0,0,0,,注:时间裂缝是时空结构脆弱点 首次提及于本集 50周年特辑《博士之日》再现 Dialogue: 0,0:10:05.70,0:10:08.29,icelery,,0,0,0,,通灵和预知都很正常 比如树林里这个\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}whose childhood was spent near a time fissure, like the one in the wood. Dialogue: 0,0:10:08.38,0:10:11.69,icelery,,0,0,0,,他和她一样难缠 啥是时间裂缝 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He's as bad as she is. Here, what's a time fissure? Dialogue: 0,0:10:12.46,0:10:14.53,icelery,,0,0,0,,时空结构的薄弱点\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's a weakness in the fabric of space and time. Dialogue: 0,0:10:14.62,0:10:16.50,icelery,,0,0,0,,每个闹鬼地都有 不是吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Every haunted place has one, doesn't it? Dialogue: 0,0:10:16.58,0:10:19.62,icelery,,0,0,0,,所以才会闹鬼 是时间扭曲\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That's why they're haunted. It's a time distortion. Dialogue: 0,0:10:19.70,0:10:21.89,icelery,,0,0,0,,这个一定很大\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}This one must be very large. Dialogue: 0,0:10:21.98,0:10:24.13,icelery,,0,0,0,,大到影响周边地名\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Large enough to have affected the place names round here, Dialogue: 0,0:10:24.22,0:10:27.69,icelery,,0,0,0,,比如Fetchborough Fetch指鬼魂 对吧 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}like Fetchborough, Fetch. An apparition, hmm? Dialogue: 0,0:10:29.34,0:10:31.81,icelery,,0,0,0,,你怎么懂这么多 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}How do ye know so much? Dialogue: 0,0:10:31.90,0:10:33.78,icelery,,0,0,0,,我博览群书\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I read a lot. Dialogue: 0,0:10:33.86,0:10:36.66,icelery,,0,0,0,,在树林里看到了什么 Tyler夫人 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What did you see in the wood, Mrs Tyler? Dialogue: 0,0:10:37.46,0:10:39.18,icelery,,0,0,0,,我眼睛没...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I didn't see owt Dialogue: 0,0:10:40.46,0:10:41.94,icelery,,0,0,0,,看到什么\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}with my eyes. Dialogue: 0,0:10:42.70,0:10:45.77,icelery,,0,0,0,,用意识 它有人形吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Then with your mind. Did it have a human shape? Dialogue: 0,0:10:46.18,0:10:47.25,icelery,,0,0,0,,没有\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No. Dialogue: 0,0:10:48.50,0:10:51.97,icelery,,0,0,0,,Tyler夫人 我必须知道 它有人形吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Mrs Tyler, I must know. Did it have a human shape? Dialogue: 0,0:10:52.54,0:10:54.05,icelery,,0,0,0,,不 没有\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, it didn't. Dialogue: 0,0:10:54.70,0:10:56.02,icelery,,0,0,0,,夫人...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Mrs... Dialogue: 0,0:10:56.10,0:10:59.61,icelery,,0,0,0,, -Jack 帮我个忙 -能帮一定帮\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Jack, do something for me. -If I can. Dialogue: 0,0:10:59.70,0:11:01.82,icelery,,0,0,0,, -可能有危险 -怎么说 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -It could be dangerous. -How? Dialogue: 0,0:11:01.90,0:11:04.57,icelery,,0,0,0,,盯着修道院 我要知道进出人员\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I want you to keep an eye on the Priory. I must know who comes and goes. Dialogue: 0,0:11:04.66,0:11:06.62,icelery,,0,0,0,, -明天日落回来 -好的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -We'll be back tomorrow, sundown. -Right. Dialogue: 0,0:11:06.70,0:11:09.17,icelery,,0,0,0,, -姑娘... -怎么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Here, girl... -Yes? Dialogue: 0,0:11:09.26,0:11:12.46,icelery,,0,0,0,,拿着 这是护身符 能保护你\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Take this. 'Tis a charm, will protect thee. Dialogue: 0,0:11:13.30,0:11:17.85,icelery,,0,0,0,,我给Ted Moss施过法 但太迟了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I cast it for Ted Moss, but 'tis too late for him. Dialogue: 0,0:11:18.42,0:11:19.77,icelery,,0,0,0,,谢谢\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Thank you. Dialogue: 0,0:11:20.86,0:11:22.09,icelery,,0,0,0,,John...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}John... Dialogue: 0,0:11:22.70,0:11:24.29,icelery,,0,0,0,,外婆 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yes, Gran? Dialogue: 0,0:11:24.38,0:11:27.74,icelery,,0,0,0,,我梦里看到他说的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I see'd that figure he spoke of Dialogue: 0,0:11:29.06,0:11:30.46,icelery,,0,0,0,,那个人形了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}in a dream. Dialogue: 0,0:11:33.30,0:11:34.86,icelery,,0,0,0,,是个女人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}'Twere a woman. Dialogue: 0,0:11:40.66,0:11:43.54,icelery,,0,0,0,,你计划多久了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}How long have you been planning this? Dialogue: 0,0:11:43.62,0:11:45.74,icelery,,0,0,0,,不管你在计划什么\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Whatever it is you're planning. Dialogue: 0,0:11:45.82,0:11:49.33,icelery,,0,0,0,,从Tyler夫人的预知开始成真起\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ever since Mrs Tyler's visions began to come true. Dialogue: 0,0:11:49.42,0:11:50.69,icelery,,0,0,0,,预知 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Visions? Dialogue: 0,0:11:52.46,0:11:55.69,icelery,,0,0,0,,动动脑子 Max 你可是顶级头脑\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh, come now, Max! You have a first -class brain. Use it! Dialogue: 0,0:11:55.78,0:11:58.82,icelery,,0,0,0,,顶级头脑 他就是个神神叨叨的怪胎\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}First -class brain? He's an occult freak. Dialogue: 0,0:11:59.46,0:12:03.61,icelery,,0,0,0,,自以为能和魔鬼沟通的废物\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}One of those feeble inadequates who thinks he communes with the devil. Dialogue: 0,0:12:03.70,0:12:07.17,icelery,,0,0,0,,对吧 Max 要召唤恶魔了 嗯 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Is that it, Max? Gonna summon up the devil, huh? Dialogue: 0,0:12:19.42,0:12:22.97,icelery,,0,0,0,,不像你 我不是粗人 Colby\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Unlike you, I am not a crude lout, Colby. Dialogue: 0,0:12:24.54,0:12:26.89,icelery,,0,0,0,,这些魔法书唬不了我\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The grimoires do not impress me. Dialogue: 0,0:12:28.22,0:12:32.69,icelery,,0,0,0,,Tyler夫人的超能力和她调用的种族记忆\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Mrs Tyler's paranormal gifts and the race memory she draws on, Dialogue: 0,0:12:34.18,0:12:36.22,icelery,,0,0,0,,都是通往力量的路标\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}these were the signposts on the road to power. Dialogue: 0,0:12:36.30,0:12:38.73,icelery,,0,0,0,,省省你的餐后演讲吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Spare us the after -dinner speech. Dialogue: 0,0:12:46.58,0:12:50.41,icelery,,0,0,0,,我期待看你吓破胆的样子 Colby\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I look forward to your terror, Colby. Dialogue: 0,0:13:05.34,0:13:06.82,icelery,,0,0,0,,我信过他\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I trusted him. Dialogue: 0,0:13:06.90,0:13:10.02,icelery,,0,0,0,,我没信 不过会和你一样死在这\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I didn't, and I'm going to end up just as dead as you, Dialogue: 0,0:13:10.10,0:13:12.17,icelery,,0,0,0,,算是安慰吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}if that's any consolation. Dialogue: 0,0:13:12.30,0:13:13.70,icelery,,0,0,0,,但他为什么这么做 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But why is he doing this? Dialogue: 0,0:13:13.78,0:13:18.30,icelery,,0,0,0,,Fendelman 原因不重要 重要的是他在对我们下手\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Fendelman, it doesn't matter why. What matters is he's doing it to us, Dialogue: 0,0:13:18.38,0:13:22.29,icelery,,0,0,0,,除非在他信徒来前逃出去\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}unless we can get free before his so -called followers arrive. Dialogue: 0,0:13:23.58,0:13:26.14,icelery,,0,0,0,,安保警卫呢 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Hey, what about the security guards? Dialogue: 0,0:13:29.82,0:13:35.05,icelery,,0,0,0,,我不在时他们听命于他\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}In my absence, they are to take their instructions from him. Dialogue: 0,0:13:38.82,0:13:42.49,icelery,,0,0,0,,第五行星距地球1.07亿英里 在1200万年前\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The fifth planet's 107 million miles out and 12 million years back, Dialogue: 0,0:13:42.58,0:13:44.14,icelery,,0,0,0,,时间紧迫\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}so we've no time to lose. Dialogue: 0,0:13:44.22,0:13:47.61,icelery,,0,0,0,,你觉得Fendahl来自第五行星 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Do you think this thing, the Fendahl, comes from the fifth planet? Dialogue: 0,0:13:47.70,0:13:52.85,icelery,,0,0,0,,它来自远古 在地球物种进化前\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, it came from it a long time ago, before your species evolved on Earth. Dialogue: 0,0:13:52.94,0:13:54.66,icelery,,0,0,0,,怎么过来的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}How did it travel? Dialogue: 0,0:13:55.50,0:13:57.41,icelery,,0,0,0,, -什么 -你说只有一个\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -What? -You said there's only one. Dialogue: 0,0:13:57.50,0:14:00.38,icelery,,0,0,0,,它造不了飞船 怎么来地球的 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It couldn't have built a spacecraft. How did it get to Earth? Dialogue: 0,0:14:00.46,0:14:01.81,icelery,,0,0,0,,它...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, it... Dialogue: 0,0:14:02.54,0:14:05.82,icelery,,0,0,0,,可能用了巨大能量储备\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, it probably used that enormous stockpile of energy Dialogue: 0,0:14:05.90,0:14:07.70,icelery,,0,0,0,,投射自身穿越太空\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}to project itself across space. Dialogue: 0,0:14:07.78,0:14:09.82,icelery,,0,0,0,,像闪电那样 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh, you mean the way lightning travels? Dialogue: 0,0:14:09.90,0:14:12.65,icelery,,0,0,0,,不...对 差不多\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No... Yes, well, something like that. Dialogue: 0,0:14:12.74,0:14:14.38,icelery,,0,0,0,,人类说的星体投射\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Humans speak of astral projection, Dialogue: 0,0:14:12.74,0:14:14.38,note,,0,0,0,,注:星体投射指灵魂离体至遥远地点 Dialogue: 0,0:14:14.46,0:14:16.93,icelery,,0,0,0,,精神前往不同星球\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}travelling psychically to different planets. Dialogue: 0,0:14:17.02,0:14:18.58,icelery,,0,0,0,,可能是种族记忆\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That could be a race memory. Dialogue: 0,0:14:18.66,0:14:20.38,icelery,,0,0,0,, -种族记忆 -对\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Race memory? -Yes. Dialogue: 0,0:14:20.98,0:14:23.37,icelery,,0,0,0,,有人会梦到去过别的地方\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}See, sometimes people dream they've been to other places. Dialogue: 0,0:14:23.46,0:14:26.97,icelery,,0,0,0,,是既视感 对吧\N{\fn微软雅黑\fs35.625\bord1.875\shad0}It's, uh... Déjà vu. No? Dialogue: 0,0:14:23.46,0:14:26.97,note,,0,0,0,,注:既视感,未经历场景产生熟悉感 又称海马效应 Dialogue: 0,0:14:58.30,0:15:00.86,icelery,,0,0,0,,别别 收起来 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, no, no! Put it away, put it away. Dialogue: 0,0:15:00.94,0:15:03.06,icelery,,0,0,0,,幸亏你们部落没发明枪\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}It's a good thing your tribe never developed guns. Dialogue: 0,0:15:03.14,0:15:06.65,icelery,,0,0,0,,不然某天醒来就把自己灭族了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}They'd have woken with a start one morning and wiped themselves out. Dialogue: 0,0:15:06.74,0:15:10.81,icelery,,0,0,0,,有东西追我 我...动不了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There was something chasing me. I... I couldn't move. Dialogue: 0,0:15:12.22,0:15:13.73,icelery,,0,0,0,,大概是梦吧\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Just a dream, I suppose. Dialogue: 0,0:15:15.66,0:15:17.38,icelery,,0,0,0,,怎么了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Hey, what's wrong? Dialogue: 0,0:15:18.26,0:15:19.41,icelery,,0,0,0,,我查了旧数据库\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I've been checking the old data banks. Dialogue: 0,0:15:19.50,0:15:20.73,icelery,,0,0,0,,根本没第五行星的记录\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There's no record at all of a fifth planet. Dialogue: 0,0:15:20.82,0:15:23.89,icelery,,0,0,0,, -重要吗 -当然重要 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Does that matter? -Well, of course it matters! Dialogue: 0,0:15:23.98,0:15:25.62,icelery,,0,0,0,,我们时间领主一丝不苟\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We Time Lords are a very meticulous people. Dialogue: 0,0:15:25.70,0:15:27.21,icelery,,0,0,0,,活我们这么久也得这样\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You have to be when you live as long as we do. Dialogue: 0,0:15:27.30,0:15:28.41,icelery,,0,0,0,,所有信息都有记录\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}All information is recorded. Dialogue: 0,0:15:28.50,0:15:30.22,icelery,,0,0,0,, -可能没有 -没有什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Perhaps there wasn't any. -What? Dialogue: 0,0:15:30.30,0:15:31.81,icelery,,0,0,0,,信息\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Information. Dialogue: 0,0:15:31.90,0:15:33.09,icelery,,0,0,0,,什么...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What... Dialogue: 0,0:15:40.46,0:15:41.81,icelery,,0,0,0,,当然 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Of course! Dialogue: 0,0:15:43.06,0:15:44.65,icelery,,0,0,0,,所以没行星记录\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That's why there's no record of the planet. Dialogue: 0,0:15:44.74,0:15:45.93,icelery,,0,0,0,,为什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why? Dialogue: 0,0:15:46.02,0:15:47.69,icelery,,0,0,0,,时间循环造成的假象\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That impression's produced by a time loop. Dialogue: 0,0:15:47.78,0:15:49.93,icelery,,0,0,0,, -时间循环 -对 时间循环\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Time loop? -Yes, a time loop. Dialogue: 0,0:15:50.02,0:15:53.06,icelery,,0,0,0,,行星记忆被时间闭环抹去\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}All memory of the planet's been erased by a circle of time, Dialogue: 0,0:15:53.14,0:15:56.21,icelery,,0,0,0,,-数据和记录都隐形了 -诡异 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -making data and its records invisible. -Weird! Dialogue: 0,0:15:58.06,0:15:59.54,icelery,,0,0,0,,只有时间领主能做到\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Only a Time Lord could do that. Dialogue: 0,0:15:59.62,0:16:02.21,icelery,,0,0,0,, -真高明 -是犯罪 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -That's very clever. -That's criminal! Dialogue: 0,0:16:04.10,0:16:06.98,icelery,,0,0,0,,白跑一趟 得回去了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We've been on a wild goose chase. We better get back. Dialogue: 0,0:16:07.06,0:16:08.94,icelery,,0,0,0,,希望没绕太远\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Let's hope we're not too far round that time loop. Dialogue: 0,0:16:09.02,0:16:11.69,icelery,,0,0,0,, -我能帮上忙吗 -能 不 不...\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Is there anything I can do? -Yes. No, no... Dialogue: 0,0:16:11.78,0:16:15.14,icelery,,0,0,0,,设定坐标 马上出发\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I'll just set the coordinates, and we're on our way. Dialogue: 0,0:16:24.42,0:16:28.09,icelery,,0,0,0,,被闪电击中的高塔\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The tower, struck by lightning. Dialogue: 0,0:16:24.42,0:16:28.09,note,,0,0,0,,注:塔罗牌高塔象征剧变与崩塌 Dialogue: 0,0:16:31.02,0:16:33.93,icelery,,0,0,0,,还没踪影 他说日落来的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Still no sign of him. Sundown, he said. Dialogue: 0,0:16:34.22,0:16:39.05,icelery,,0,0,0,,我就觉得不靠谱 戴帽子的都不可信\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I didn't reckon he'd be reliable. Never trust a man as wears a hat. Dialogue: 0,0:16:39.14,0:16:40.62,icelery,,0,0,0,,爷爷总戴帽子\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, Granddad always wore one. Dialogue: 0,0:16:40.70,0:16:42.93,icelery,,0,0,0,,他也是个老恶魔\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And a wicked old devil he were, too. Dialogue: 0,0:16:43.02,0:16:44.82,icelery,,0,0,0,,我也戴\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, I wear one. Dialogue: 0,0:16:44.98,0:16:48.57,icelery,,0,0,0,,但这是我给的 不一样\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ah, but I give it to ye. That's different. Dialogue: 0,0:16:51.94,0:16:53.58,icelery,,0,0,0,,给 放口袋里\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Here, put this in your pocket. Dialogue: 0,0:16:53.66,0:16:56.33,icelery,,0,0,0,,又是护身符 听着 我不是你顾客 外婆\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}More charms! Look, I'm not one of your punters, Gran. Dialogue: 0,0:16:56.42,0:16:58.06,icelery,,0,0,0,,今天是收获节前夜\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But it's Lammas Eve. Dialogue: 0,0:16:56.42,0:16:58.06,note,,0,0,0,,注:收获节前夜,8月1日前夜 传说1940年此夜女巫施法阻德军入侵 Dialogue: 0,0:16:58.14,0:17:00.37,icelery,,0,0,0,,你知道我不信这些\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You know that I don't believe in all that. Dialogue: 0,0:17:00.46,0:17:02.45,icelery,,0,0,0,,这地方大多人信\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Most round here do. Dialogue: 0,0:17:02.54,0:17:06.13,icelery,,0,0,0,,多数人信了 就是真的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}And when most believe, that make it true. Dialogue: 0,0:17:06.22,0:17:08.69,icelery,,0,0,0,,多数人曾信地球是平的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Most people used to believe that the Earth was flat, Dialogue: 0,0:17:08.78,0:17:09.81,icelery,,0,0,0,,可它还是圆的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}but it was still round. Dialogue: 0,0:17:09.90,0:17:13.10,icelery,,0,0,0,,哈哈 可他们当它是平的啊\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ha -ha! But they behaved as if 'twere flat. Dialogue: 0,0:17:14.10,0:17:16.49,icelery,,0,0,0,,给 就当为我\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Here, just for me. Dialogue: 0,0:17:17.42,0:17:20.14,icelery,,0,0,0,,好吧 让你开心的话\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}All right, then, if it makes you happy. Dialogue: 0,0:17:22.14,0:17:24.86,icelery,,0,0,0,,噢 我要那两个弹壳\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ooh, I want they two cartridges. Dialogue: 0,0:17:24.94,0:17:27.33,icelery,,0,0,0,,怎么 要去打兔子 外婆\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What, you going rabbitting, Gran? Dialogue: 0,0:17:28.30,0:17:30.21,icelery,,0,0,0,,我要装满盐\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I'm gonna fill 'em with salt. Dialogue: 0,0:17:30.30,0:17:31.45,icelery,,0,0,0,,盐 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Salt? Dialogue: 0,0:17:31.58,0:17:34.33,icelery,,0,0,0,,盐是最好的防护\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Salt's the best protection there be. Dialogue: 0,0:17:31.58,0:17:34.33,note,,0,0,0,,注:盐在世界各地文化中被认为有驱邪作用 Dialogue: 0,0:17:34.42,0:17:36.65,icelery,,0,0,0,,又要驱邪 外婆\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Evil spirits again, eh, Gran? Dialogue: 0,0:17:38.02,0:17:39.82,icelery,,0,0,0,,笑吧 John\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You can laugh, John. Dialogue: 0,0:17:40.98,0:17:42.97,icelery,,0,0,0,,但我懂老法子\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}But I know the old ways. Dialogue: 0,0:17:44.90,0:17:47.78,icelery,,0,0,0,,总比修道院那帮人强\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Better than them up at the Priory, any road. Dialogue: 0,0:17:49.54,0:17:50.73,icelery,,0,0,0,,你最好过去\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You'd best get up there. Dialogue: 0,0:17:50.82,0:17:54.61,icelery,,0,0,0,,别让他们瞎搞不懂的事\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We don't want them meddling in things they don't understand. Dialogue: 0,0:18:18.10,0:18:19.58,icelery,,0,0,0,,那是什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What is that? Dialogue: 0,0:18:22.06,0:18:25.34,icelery,,0,0,0,,连接扫描仪的远程控制器\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}A remote control unit connected to the scanner. Dialogue: 0,0:18:25.42,0:18:28.89,icelery,,0,0,0,,他把旧骨头和你的扫描仪联起来 为什么 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He's linking up that old bone with your scanner? Why? Dialogue: 0,0:18:33.30,0:18:34.97,icelery,,0,0,0,,能量源\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The power source. Dialogue: 0,0:18:36.06,0:18:38.94,icelery,,0,0,0,,Colby 我明白了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Colby, I think I know. Dialogue: 0,0:18:45.74,0:18:46.89,icelery,,0,0,0,,要迟到了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}We're going to be late. Dialogue: 0,0:18:46.98,0:18:50.42,icelery,,0,0,0,,当然要迟 明显要迟 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, of course we're going to be late! It's obvious we're going to be late! Dialogue: 0,0:18:50.50,0:18:52.97,icelery,,0,0,0,,抱歉 对不起\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I'm sorry. Sorry. Dialogue: 0,0:18:53.78,0:18:56.29,icelery,,0,0,0,,关键是它从哪获取能量 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The question is where is it getting the power from? Dialogue: 0,0:18:56.38,0:18:59.05,icelery,,0,0,0,,感应生物嬗变耗能巨大\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Inducted biological transmutation takes a lot of power. Dialogue: 0,0:18:59.14,0:19:00.78,icelery,,0,0,0,,修道院没那种能源\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}There isn't that sort of power available in the Priory. Dialogue: 0,0:19:02.02,0:19:03.85,icelery,,0,0,0,,怎么了 伤着了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}What is it? Have you hurt yourself? Dialogue: 0,0:19:03.94,0:19:06.82,icelery,,0,0,0,,明白了 修道院就有 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I've got it! It is available in the Priory. Dialogue: 0,0:19:07.90,0:19:10.21,icelery,,0,0,0,,头骨在吸收扫描光束\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The skull's absorbing the energy released Dialogue: 0,0:19:10.30,0:19:12.29,icelery,,0,0,0,,破坏时间裂缝释放的能量\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}when the scanner beam damages the time fissure. Dialogue: 0,0:19:13.74,0:19:15.30,icelery,,0,0,0,,之前怎么没想到 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Why didn't I think of that before? Dialogue: 0,0:19:15.38,0:19:17.73,icelery,,0,0,0,,你也不能面面俱到\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Even you can't think of everything. Dialogue: 0,0:19:17.82,0:19:19.30,icelery,,0,0,0,, -不能 -不能\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -I can't? -No. Dialogue: 0,0:19:19.86,0:19:22.37,icelery,,0,0,0,,我本该想到的\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh. Well, I should have thought it. Dialogue: 0,0:19:23.34,0:19:25.90,icelery,,0,0,0,,童年被恐怖传说吓过\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I was frightened in childhood by a mythological horror. Dialogue: 0,0:19:25.98,0:19:27.21,icelery,,0,0,0,,啊\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Aw. Dialogue: 0,0:19:27.30,0:19:29.13,icelery,,0,0,0,,吓得没法思考\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Too frightened to think clearly. Dialogue: 0,0:19:44.14,0:19:45.94,icelery,,0,0,0,,等待结束了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The waiting is over. Dialogue: 0,0:19:47.18,0:19:48.93,icelery,,0,0,0,,做好准备\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Prepare yourselves. Dialogue: 0,0:19:53.62,0:19:55.21,icelery,,0,0,0,,别这么做 Stael \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Don't do it, Stael! Dialogue: 0,0:19:55.30,0:19:58.61,icelery,,0,0,0,,闭嘴蠢货 让他把自己电死\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Shut up, you fool! Let him electrocute himself. Dialogue: 0,0:19:58.70,0:20:00.42,icelery,,0,0,0,,他会害死我们\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}He will kill us all. Dialogue: 0,0:20:00.50,0:20:04.46,icelery,,0,0,0,,听我说 他是个疯子 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Listen to me, all of you! He is a madman! Dialogue: 0,0:20:12.94,0:20:14.66,icelery,,0,0,0,,必须阻止他 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You must stop him! Dialogue: 0,0:20:14.74,0:20:18.10,icelery,,0,0,0,,现在就阻止他 趁还没引发混沌与死亡 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Stop him now, before he plunges everything into chaos and death! Dialogue: 0,0:20:18.18,0:20:20.77,icelery,,0,0,0,,不闭嘴就先让你死 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I'll plunge you into chaos and death if you don't shut up. Dialogue: 0,0:20:20.86,0:20:24.06,icelery,,0,0,0,,你不明白 我预见会发生什么了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You don't understand. I see now what will happen. Dialogue: 0,0:20:25.22,0:20:26.45,icelery,,0,0,0,,你预见 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You do? Dialogue: 0,0:20:27.46,0:20:31.82,icelery,,0,0,0,,Max 听着 博士问我名字是否是真名\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Max, listen, the Doctor asked if my name was real. Dialogue: 0,0:20:32.26,0:20:35.73,icelery,,0,0,0,,Fendelman 即Fendahl之人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Fendelman, man of the Fendahl. Dialogue: 0,0:20:36.94,0:20:38.74,icelery,,0,0,0,,还不明白 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Well, don't you see? Dialogue: 0,0:20:39.10,0:20:42.49,icelery,,0,0,0,,我祖祖辈辈就为这一刻而活\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Only for this have the generations of my fathers lived. Dialogue: 0,0:20:42.58,0:20:45.73,icelery,,0,0,0,,我被利用了 你们都被利用了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}I have been used! You are being used! Dialogue: 0,0:20:46.38,0:20:49.21,icelery,,0,0,0,,全人类都被利用了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Mankind has been used! Dialogue: 0,0:20:54.02,0:20:55.69,icelery,,0,0,0,,这也没有\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ain't in here, either. Dialogue: 0,0:20:55.78,0:20:58.01,icelery,,0,0,0,,屋里没人\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh, the house is empty, then. Dialogue: 0,0:20:59.42,0:21:04.29,icelery,,0,0,0,,我不认同这些 违背自然\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh, I don't hold with all this. 'Tis against nature. Dialogue: 0,0:21:06.42,0:21:08.46,icelery,,0,0,0,,听着像枪声\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}That sounded like a shot. Dialogue: 0,0:21:08.58,0:21:10.70,icelery,,0,0,0,,有地下室吗 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Here, are there any cellars? Dialogue: 0,0:21:10.78,0:21:14.98,icelery,,0,0,0,,地下全是 但多年没用了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Oh, there are cellars all under here, but they haven't been used for years. Dialogue: 0,0:21:15.06,0:21:17.37,icelery,,0,0,0,,正在用呢\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Yeah, well, they're being used now. Dialogue: 0,0:21:17.46,0:21:18.94,icelery,,0,0,0,,走 孩子\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Come on, boy. Dialogue: 0,0:21:21.26,0:21:23.82,icelery,,0,0,0,, -没事吧 外婆 -你说呢 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -You all right, Gran? -Well, what do you think? Dialogue: 0,0:21:27.22,0:21:29.29,icelery,,0,0,0,,你个杀人疯子\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}You murdering lunatic. Dialogue: 0,0:22:14.22,0:22:17.61,icelery,,0,0,0,,力量之门已开 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}The way to power is open! Dialogue: 0,0:22:19.34,0:22:21.53,icelery,,0,0,0,,该死的 孩子 疼死我了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Ooh, damn it, boy, that hurt! Dialogue: 0,0:22:38.18,0:22:40.82,icelery,,0,0,0,,听 John 有东西来了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Listen, John. There's summat coming. Dialogue: 0,0:22:41.58,0:22:44.41,icelery,,0,0,0,,听见没 有东西来了\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Can you hear it? Summat coming. Dialogue: 0,0:22:56.70,0:22:57.73,icelery,,0,0,0,,没事吧 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Are you all right? Dialogue: 0,0:22:57.82,0:23:00.41,icelery,,0,0,0,,该死 见到你真好 来得正好\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Damn, I'm glad to see you. You're not a moment too soon. Dialogue: 0,0:23:00.50,0:23:02.77,icelery,,0,0,0,,不 太迟了 听\N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}No, a moment too late. Listen. Dialogue: 0,0:23:14.02,0:23:15.82,icelery,,0,0,0,, -走 离开这 -博士 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -Come on, let's get out of here. -Doctor! Dialogue: 0,0:23:15.90,0:23:17.70,icelery,,0,0,0,, -怎么 -那个梦 我动不了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0} -What? -The dream! I can't move! Dialogue: 0,0:23:17.78,0:23:20.25,icelery,,0,0,0,,我的腿 腿动不了 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}My legs! I can't move my legs. Dialogue: 0,0:23:20.34,0:23:22.38,icelery,,0,0,0,,看 快看 \N{\fn创艺简黑体\fs35.625\bord1.875\shad0}Look! Look! Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:23.35,Default,,0,0,0,,{\fad(400,800)\fs189.535\t(\fs21.163\bord1.977)\1c&H78300A&\3c&HE7BEC7&\move(709.478,1026.913,709.478,617.751,0,6200)}神秘博士 Dialogue: 0,0:00:17.12,0:00:23.35,Default,,0,0,0,,{\fad(400,800)\fs89.535\t(\fs6.163\bord0.977)\1c&H78300A&\3c&HE7BEC7&\move(709.478,1136.913,709.478,637.067,0,6200)}第15季 第3集 Dialogue: 0,0:00:23.60,0:00:25.24,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs96.977\b0\bord1\shad1\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(704.515,834.981)}Fendahl的圣像 Dialogue: 0,0:00:25.26,0:00:27.08,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs84.767\b0\bord1\shad1\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(714.289,957.633)}翻译:鱼干 \N\N校润:DeepSeek R1 Dialogue: 0,0:00:27.10,0:00:28.88,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\\fn长城大黑体\b1\bord0\shad0\fs50.326\c&HF7FFFD&\fade(255,0,255,0,0,4360,6280)}{\blur0\1a&H00&\t(0,2800,\blur0\1a&H55&)}本字幕根据知识共享-署名-相同方式共享-4国际(CC-BY-SA4)协议发布\N{\fnMicrosoft YaHei\fs42.355\bord0\shad0\an8}http://creativecommons.org/licenses/by-sa/4/deed.zh Dialogue: 0,0:00:27.10,0:00:28.88,icelery-567P,,0,0,0,,{\fad(0,0)\fs126.977\b0\bord1\shad1\blur0.074\fn汉仪菱心体简\pos(712.682,747.463)}第三部分