1 00:00:01,210 --> 00:00:02,711 Diese Dramaserie ist fiktiv. 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,506 Aufnahmen mit Tieren wurden ebenfalls unter Aufsicht 3 00:00:05,589 --> 00:00:08,759 und in Absprache mit Experten durchgeführt. 4 00:00:10,010 --> 00:00:14,056 BUSAN 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,102 KEINE IMPORTIERTEN WAREN IHRE KINDER SCHAUEN ZU 6 00:00:19,186 --> 00:00:20,312 ZOLLLAGER 7 00:00:23,857 --> 00:00:27,319 Du hättest einen Lkw mitbringen sollen. Wie willst du das alles reinkriegen? 8 00:00:27,402 --> 00:00:30,197 Ich quetsche es rein. Mach einfach das Tor auf. 9 00:00:32,324 --> 00:00:36,495 Bist du dir sicher? Wir reden hier von zehn Keramikstücken. 10 00:00:38,000 --> 00:00:44,074 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org 11 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 Alles klar. 12 00:00:53,679 --> 00:00:55,764 Es sind die drei Kisten hier. 13 00:00:55,847 --> 00:00:58,058 Alles klar. Mach sie auf. Ich schaue sie mir an. 14 00:00:58,141 --> 00:01:00,185 Wozu? Nimm sie einfach mit. 15 00:01:00,269 --> 00:01:02,604 Hey, ich muss sie mir erst mal ansehen. 16 00:01:03,855 --> 00:01:07,317 Was? Hast du ein schlechtes Gewissen wegen irgendetwas? 17 00:01:07,401 --> 00:01:10,654 Schlechtes Gewissen? Komm, Mann. Vertraust du mir nicht? 18 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 Also, 19 00:01:15,576 --> 00:01:17,202 wie hast du die aus Sinan bekommen? 20 00:01:17,911 --> 00:01:20,539 Hör bloß auf. Sie waren auf dem Weg nach Japan, 21 00:01:20,622 --> 00:01:23,125 aber ich blätterte Extrakohle hin, um sie zu kriegen. 22 00:01:23,208 --> 00:01:25,794 Komm, Mann. Sie sind echt. Um Himmels willen. 23 00:01:25,877 --> 00:01:27,379 Ich habe doch gar nichts gesagt. 24 00:01:27,462 --> 00:01:28,672 Oh Mann. 25 00:01:37,598 --> 00:01:39,266 Himmel. 26 00:01:41,059 --> 00:01:43,895 Ich wusste es. Die sind alle gefälscht. 27 00:01:45,981 --> 00:01:47,274 Ist das so offensichtlich? 28 00:01:47,357 --> 00:01:49,818 Verdammt, das ist totaler Schrott. 29 00:01:49,901 --> 00:01:53,947 Verdammt, hier. Findest du, das sieht aus wie chinesische Keramik? 30 00:01:54,031 --> 00:01:55,824 Chinesisch? Sie kommen aus Sinan. 31 00:01:55,907 --> 00:01:57,743 Du hast echt keine Ahnung. 32 00:01:58,243 --> 00:02:00,537 Das Schiff war chinesisch, okay? 33 00:02:00,620 --> 00:02:04,333 Warum sollte ein chinesisches Schiff koreanische Töpferwaren transportieren? 34 00:02:04,416 --> 00:02:06,335 Wirklich? Mann, das wusste ich nicht. 35 00:02:06,418 --> 00:02:09,421 Wenn du Leute betrügen willst, lern erst mal, was du tust, Trottel. 36 00:02:09,504 --> 00:02:11,048 Wer würde mit dir Geschäfte machen? 37 00:02:12,382 --> 00:02:14,593 Was mache ich jetzt damit? 38 00:02:14,676 --> 00:02:15,802 Wie viel hat das gekostet? 39 00:02:15,886 --> 00:02:17,429 Ich habe 500.000 Won bezahlt. 40 00:02:17,512 --> 00:02:20,641 Hey, du wolltest sie schnell. Also habe ich alles bar bezahlt. 41 00:02:20,724 --> 00:02:21,767 Alles klar. 42 00:02:23,185 --> 00:02:25,187 Ich muss sie in großen Mengen verkaufen. 43 00:02:26,772 --> 00:02:29,066 -Das wäre toll. -Finger weg. 44 00:02:29,733 --> 00:02:31,568 Ich sagte, Finger weg! 45 00:02:33,153 --> 00:02:35,572 ANTIQUITÄTENHANDLUNG DEOKSAN 46 00:02:35,656 --> 00:02:37,366 Wow. 47 00:02:38,325 --> 00:02:39,534 Sugoi. 48 00:02:40,035 --> 00:02:42,287 Wow, die sieht fantastisch aus. 49 00:02:43,246 --> 00:02:48,293 Die waren eigentlich für Japan gedacht. Es war nicht einfach, sie zu bekommen. 50 00:02:48,377 --> 00:02:49,836 -Wirklich? -Sehen Sie die hier? 51 00:02:49,920 --> 00:02:51,004 Alles dasselbe Set. 52 00:02:51,088 --> 00:02:54,007 Verstehe. Alles klar. Wie viel kostet ein Stück? 53 00:02:54,091 --> 00:02:56,176 Eine Million. 54 00:02:56,259 --> 00:02:57,761 Eine Million pro Stück? 55 00:02:59,054 --> 00:03:02,224 -Woraus ist das Ding gemacht? -Es kommt aus Sinan. 56 00:03:02,307 --> 00:03:04,226 Es kostet zwischen einer und zwei Millionen. 57 00:03:04,309 --> 00:03:07,771 Kommen Sie. Die kostet niemals so viel. 58 00:03:07,854 --> 00:03:09,398 Wieso? Finden Sie das teuer? 59 00:03:09,481 --> 00:03:11,024 Ja, verdammt, das ist teuer. 60 00:03:11,108 --> 00:03:13,193 Ist eine Million für Sie Kleingeld? Kommen Sie. 61 00:03:13,276 --> 00:03:16,321 Professor. Sie wollten ein hohes Tier mitbringen. Was soll das? 62 00:03:16,405 --> 00:03:17,906 Er ist ein hohes Tier. 63 00:03:17,989 --> 00:03:21,702 Der Kerl ist der Stiefsohn eines japanischen Yakuza-Bosses. 64 00:03:21,785 --> 00:03:24,204 Oh, bitte. Wen interessiert's? 65 00:03:24,287 --> 00:03:26,498 Er hat keine Ahnung von dem Zeug. 66 00:03:26,581 --> 00:03:28,542 Er hat nicht gesagt, dass er nichts kauft! 67 00:03:28,625 --> 00:03:30,252 Gehen Sie mit dem Preis runter. 68 00:03:30,919 --> 00:03:32,254 Um wie viel? 69 00:03:34,423 --> 00:03:36,383 Okay. Wie wäre es damit? 70 00:03:37,592 --> 00:03:40,887 Alles von hier bis hier für fünf Millionen. 71 00:03:40,971 --> 00:03:44,766 Sind Sie wahnsinnig? Wollen Sie mich über den Tisch ziehen? 72 00:03:44,850 --> 00:03:49,813 Los. Machen Sie ihm ein gutes Angebot, solange er noch interessiert ist, okay? 73 00:03:49,896 --> 00:03:52,732 -Nicht schlecht, oder? Ja. -Ja, klingt gut. 74 00:03:52,816 --> 00:03:56,069 Nein. Sie können nicht erwarten, dass ich den Preis so stark reduziere. 75 00:03:56,153 --> 00:03:57,863 Hören Sie, meine Dame. 76 00:03:57,946 --> 00:04:00,740 Zurzeit wird streng kontrolliert, seien Sie nicht so stur. 77 00:04:00,824 --> 00:04:02,951 Große Käufer wie er hier sind selten. 78 00:04:03,034 --> 00:04:06,163 Sagen Sie, was Sie wollen. Unter zehn Millionen gehe ich nicht. 79 00:04:06,246 --> 00:04:08,039 -Hey! -Warten Sie! 80 00:04:09,124 --> 00:04:10,625 Okay. Wie wäre es damit: 81 00:04:10,709 --> 00:04:11,710 Hier. 82 00:04:12,627 --> 00:04:16,173 Mein Boss hat mir die hier persönlich übergeben. 83 00:04:16,256 --> 00:04:18,925 Sie sind sehr wertvoll. Man kann sie nicht mal kaufen. 84 00:04:19,843 --> 00:04:23,388 All das für die Keramik dort drüben, plus das hier. 85 00:04:23,472 --> 00:04:24,681 Verhandeln wir. 86 00:04:24,765 --> 00:04:26,224 Oh, kommen Sie. 87 00:04:26,308 --> 00:04:28,268 Was soll ich denn damit? 88 00:04:28,351 --> 00:04:30,896 Die können gar nicht so viel wert sein. 89 00:04:30,979 --> 00:04:32,481 Was? Hey. 90 00:04:32,564 --> 00:04:36,276 Dieses Schwert stammt aus der Edo-Zeit und ist weit mehr als eine Million wert. 91 00:04:36,359 --> 00:04:38,779 Und hier, sehen Sie das? Hier. 92 00:04:39,613 --> 00:04:40,655 Der Teil ist aus Gold, 93 00:04:41,782 --> 00:04:42,783 der hier auch. 94 00:04:43,784 --> 00:04:47,078 Und das. Das ist alles Gold. Das allein ist schon fünf Millionen wert. 95 00:04:49,748 --> 00:04:51,917 Sie sollten handeln, meine Dame. 96 00:04:52,000 --> 00:04:54,336 Oh, bitte. Diese Keramiken sind ein Vermögen wert. 97 00:04:54,419 --> 00:04:56,880 Warum sollte ich die eintauschen? Vergessen Sie es. 98 00:04:56,963 --> 00:04:58,340 Jetzt kommen Sie schon! 99 00:04:58,882 --> 00:04:59,883 Seien Sie nicht so stur. 100 00:04:59,966 --> 00:05:01,802 Um Himmels willen. 101 00:05:01,885 --> 00:05:04,387 Das grenzt ja fast an Raub. Das tue ich nicht! 102 00:05:04,471 --> 00:05:06,014 Nein, erledigt. Der Deal steht. 103 00:05:06,097 --> 00:05:07,641 Okay, Sie können gehen. Gehen Sie. 104 00:05:07,724 --> 00:05:09,142 Los. Nehmen Sie sie mit. 105 00:05:09,226 --> 00:05:10,560 Himmel. Was soll das? 106 00:05:10,644 --> 00:05:12,103 -Ich sagte Nein. -Meine Dame. 107 00:05:12,187 --> 00:05:13,939 -Der Deal ist besiegelt! Okay? -Nein! 108 00:05:14,022 --> 00:05:15,273 Kommen Sie, lassen Sie los! 109 00:05:15,357 --> 00:05:16,817 Was soll das? Das gehört mir! 110 00:05:16,900 --> 00:05:18,652 -Wieso sind Sie so stark? -Loslassen! 111 00:05:18,735 --> 00:05:20,695 Es reicht! Genug geredet. 112 00:05:20,779 --> 00:05:22,906 Das Gespräch ist beendet. Ich nehme alles. 113 00:05:22,989 --> 00:05:24,366 Loslassen. Loslassen! 114 00:05:25,575 --> 00:05:27,494 Warum weiter hinauszögern? 115 00:05:27,577 --> 00:05:29,329 Hey. Los. Nimm alles mit. 116 00:06:13,707 --> 00:06:16,334 NACH DEM WEBTOON "LOW LIFE" VON YOON TAE HO SUPERCOMIX STUDIO CORP. 117 00:06:25,302 --> 00:06:30,765 LOW LIFE 118 00:06:30,849 --> 00:06:34,311 FOLGE 3 GESETZLOSE DER MEERE 119 00:06:34,394 --> 00:06:37,230 Mist. Bokgeun ist der Einzige, der weiß, wo die Stelle ist. 120 00:06:39,941 --> 00:06:42,027 Aber wir kriegen ihn nicht aus dem Knast raus. 121 00:06:43,445 --> 00:06:46,323 Warum holen wir uns nicht erst mal Seokbae? 122 00:06:46,406 --> 00:06:48,742 Ja. Wir brauchen einen Taucher. 123 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 Ich kümmere mich. Keine Sorge. 124 00:06:52,454 --> 00:06:55,373 Übrigens haben wir noch ein weiteres Problem zu lösen. 125 00:06:56,625 --> 00:06:57,709 Welches? 126 00:06:58,209 --> 00:07:00,670 Es gibt noch eine weitere Gruppe aus Busan. 127 00:07:01,713 --> 00:07:02,714 Eine Gruppe aus Busan? 128 00:07:04,049 --> 00:07:06,092 Ob eine ganze Gruppe, weiß ich nicht. 129 00:07:06,885 --> 00:07:08,345 Aber dieser Professor Kim 130 00:07:08,428 --> 00:07:11,264 ist in dieser Branche ziemlich bekannt, also seid vorsichtig. 131 00:07:11,848 --> 00:07:13,558 Mal sehen, wann wir ihm begegnen. 132 00:07:14,768 --> 00:07:18,521 Geht das so weiter, haben uns die Bullen auf dem Kieker, bevor wir arbeiten. 133 00:07:18,605 --> 00:07:19,898 Ist das Boot startklar? 134 00:07:23,026 --> 00:07:24,069 Was? 135 00:07:27,155 --> 00:07:28,448 Was ist los? 136 00:07:29,908 --> 00:07:33,286 Die Sache ist die: Wir müssen zuerst das Finanzielle klären. 137 00:07:35,455 --> 00:07:37,082 Hatten wir das nicht schon? 138 00:07:39,167 --> 00:07:42,337 Erwarten Sie, dass ich den Taucher und alles andere bezahle? 139 00:07:42,420 --> 00:07:43,672 Ja. 140 00:07:44,214 --> 00:07:46,132 Das ist in den zwei Millionen mit drin. 141 00:07:46,216 --> 00:07:47,217 Hören Sie. 142 00:07:48,760 --> 00:07:51,471 Ich kenne einen Bullen, Honggi. Der braucht auch was. 143 00:07:51,554 --> 00:07:53,640 Danach mache ich Miese. 144 00:07:54,724 --> 00:07:55,725 Du meine Güte. 145 00:07:56,726 --> 00:07:58,812 Kommen Sie. Seien Sie nicht so steif. 146 00:07:58,895 --> 00:08:01,523 Hauen Sie Ihren Boss einfach um mehr Geld an. 147 00:08:02,273 --> 00:08:03,358 Ich bin der Boss. 148 00:08:03,441 --> 00:08:04,442 Dann geben Sie 149 00:08:05,652 --> 00:08:08,446 mir noch eine Million, und ich tue, was Sie wollen. 150 00:08:08,530 --> 00:08:10,323 Helfen Sie mir, Gwanseok. 151 00:08:10,407 --> 00:08:12,283 "Gwanseok"? 152 00:08:12,367 --> 00:08:15,495 Was glauben Sie, mit wem Sie sprechen? 153 00:08:15,578 --> 00:08:17,914 Ist eine Million für Sie Kleingeld? 154 00:08:17,997 --> 00:08:19,958 Es reicht. Das war's mit dem Deal, Arschloch. 155 00:08:20,041 --> 00:08:21,584 -Hey. -Finger weg. 156 00:08:21,668 --> 00:08:23,086 Kommen Sie. 157 00:08:24,587 --> 00:08:25,880 Du meine Güte. 158 00:08:27,132 --> 00:08:28,800 So meinte ich das nicht. 159 00:08:29,759 --> 00:08:32,846 Ich brauche einen Taucherhelm und ein Boot. 160 00:08:32,929 --> 00:08:34,973 Ich muss viele kleine Dinge erledigen. 161 00:08:35,056 --> 00:08:36,057 Ein Boot? 162 00:08:36,141 --> 00:08:38,643 Dieser Bereich ist quasi der Hinterhof der Einheimischen. 163 00:08:38,727 --> 00:08:40,353 Mein Boot wäre viel zu groß. 164 00:08:40,437 --> 00:08:42,313 Was zur Hölle reden Sie da? 165 00:08:42,397 --> 00:08:46,609 Die Küstenwache merkt, wenn sich ein Boot vor der Küste in Küstennähe aufhält. 166 00:08:47,360 --> 00:08:49,988 Wir müssen es machen wie die Einheimischen. 167 00:08:50,071 --> 00:08:53,783 Wir brauchen ein Ruderboot mit Außenbordmotor. 168 00:08:55,535 --> 00:08:56,953 Dann brauchen wir Sie nicht. 169 00:08:57,037 --> 00:08:58,496 Das ist nicht wahr. 170 00:08:58,580 --> 00:09:02,667 Ich kann mir das Boot meines Neffen leihen. Er wohnt auf Jeungdo. 171 00:09:03,501 --> 00:09:06,504 -Okay. -Ich will, dass Sie das finanzieren. 172 00:09:08,590 --> 00:09:12,093 Wie gesagt, organisieren Sie das mit dem Geld, das ich Ihnen bereits gab. 173 00:09:13,887 --> 00:09:15,889 Mit meinem Boot kann ich beliebig rausfahren. 174 00:09:16,556 --> 00:09:20,018 Damit er mir sein Boot gibt, muss ich ihn überreden und ihm etwas zustecken. 175 00:09:21,394 --> 00:09:22,979 Was soll das heißen? 176 00:09:23,063 --> 00:09:24,064 Hören Sie. 177 00:09:25,148 --> 00:09:28,109 Ich bitte nicht um viel. Nur noch 50.000 Won, Boss. 178 00:09:30,779 --> 00:09:33,073 Um Himmels willen. 179 00:09:36,951 --> 00:09:38,453 Gott. 180 00:09:40,413 --> 00:09:43,249 HAUPTSITZ HEUNGBAEK CORPORATION INC. 181 00:09:43,333 --> 00:09:44,709 Ma'am? 182 00:09:44,793 --> 00:09:46,795 Wieso sind Sie so überrascht? 183 00:09:46,878 --> 00:09:50,507 Wir können die echten nach vorn stellen und den Rest mit Fälschungen auffüllen. 184 00:09:50,590 --> 00:09:52,425 Nein, Frau Yang. 185 00:09:52,509 --> 00:09:55,470 Damit macht man sich in einem Universitätsmuseum lächerlich. 186 00:09:55,553 --> 00:09:56,554 Hören Sie. 187 00:09:57,138 --> 00:09:59,432 Wer, glauben Sie, wird das tatsächlich besuchen? 188 00:10:00,016 --> 00:10:03,061 Waren Sie mal im Deoksugung-Palast? Da sind ausschließlich Kinder. 189 00:10:04,062 --> 00:10:07,440 Und das ist das beste Museum. Wer würde in Ihres kommen? 190 00:10:08,316 --> 00:10:12,862 Nein … Der Vorsitzende hat zugestimmt, alle gefundenen Töpferwaren zu erwerben. 191 00:10:14,405 --> 00:10:17,200 Wenn Sie also tausend Stück finden, sollen wir alle kaufen? 192 00:10:17,951 --> 00:10:21,579 Es gibt immer für alles ein Budget, und Sie halten sich daran. 193 00:10:21,663 --> 00:10:23,706 Sie können nicht erwarten, dass wir alles kaufen. 194 00:10:23,790 --> 00:10:27,377 Ein Museum kann nicht nur Töpferwaren aus Sinan haben. Das ist kein Museum. 195 00:10:27,460 --> 00:10:30,630 Es bedarf einer Vielfalt wie Goryeo, Joseon und so weiter. 196 00:10:32,382 --> 00:10:35,510 Außerdem handelt es sich um chinesische Keramik, nicht um koreanische. 197 00:10:36,344 --> 00:10:40,723 Wozu chinesische Artefakte ausstellen? Es sollte um unsere Geschichte gehen. 198 00:10:40,807 --> 00:10:42,892 Die Studenten verdienen eine angemessene Ausbildung. 199 00:10:45,103 --> 00:10:47,397 Ich habe das bereits mit dem Vorsitzenden geklärt, 200 00:10:47,480 --> 00:10:49,149 bitte belästigen Sie ihn nicht. 201 00:10:49,232 --> 00:10:52,986 Sie kriegen fünf Millionen. Beziehen Sie bitte Stücke aus anderen Epochen ein. 202 00:10:53,069 --> 00:10:54,279 Fünf Millionen? 203 00:10:56,072 --> 00:10:58,867 Nach der Fertigstellung hat man eine unglaubliche Aussicht. 204 00:10:58,950 --> 00:11:00,827 APARTMENTKOMPLEX YEOUIDO APARTMENT SIBEOM 205 00:11:00,910 --> 00:11:01,911 -Ja, Sir. -Also, 206 00:11:01,995 --> 00:11:04,080 wo ist noch mal die Einfahrt zum Parkplatz? 207 00:11:04,164 --> 00:11:07,667 Ja. Die ist dort drüben, wo der Lkw hinfährt. 208 00:11:07,750 --> 00:11:08,751 Verstehe. 209 00:11:09,919 --> 00:11:13,339 Bitte überprüfen Sie alles noch mal sorgfältig vor den Betonarbeiten. 210 00:11:13,423 --> 00:11:14,549 Ja, Sir. Mache ich. 211 00:11:15,633 --> 00:11:17,343 Okay. Dann zurück an die Arbeit. 212 00:11:17,427 --> 00:11:19,262 Okay. Dann schönen Tag, Sir. 213 00:11:19,345 --> 00:11:20,847 -Wiedersehen. -Wiedersehen. 214 00:11:24,017 --> 00:11:25,310 Hey, Herr Song. 215 00:11:25,894 --> 00:11:26,895 Ja, Sir. 216 00:11:29,647 --> 00:11:33,026 Ich dachte, meine Frau hätte bereits alles mit Ihnen geklärt. 217 00:11:33,109 --> 00:11:36,321 Es ist noch nichts geklärt. Es könnte noch alles scheitern. 218 00:11:37,155 --> 00:11:40,575 Sie haben Ihre Bedingungen geändert. Jetzt ergibt der Deal keinen Sinn mehr. 219 00:11:40,658 --> 00:11:41,951 Was meinen Sie? 220 00:11:42,035 --> 00:11:45,747 Sie wollten alle Töpferwaren kaufen, die wir finden, wir sollten alles bergen. 221 00:11:45,830 --> 00:11:48,958 Klar, ich kaufe alles. So teuer kann das ja nicht sein. 222 00:11:49,042 --> 00:11:52,253 Eigentlich sind es wahre Schätze. Sie sind sehr wertvoll. 223 00:11:53,755 --> 00:11:58,009 Es sind doch letztlich lediglich alte Keramikgegenstände. 224 00:11:59,093 --> 00:12:01,387 Sind sie aus Gold, oder was? 225 00:12:01,471 --> 00:12:02,472 Junge. 226 00:12:02,972 --> 00:12:05,934 Gold ist nichts dagegen. Sie sind absolut unbezahlbar. 227 00:12:06,017 --> 00:12:07,518 Hören Sie. 228 00:12:07,602 --> 00:12:09,479 Ich lege fünf Millionen beiseite, 229 00:12:10,521 --> 00:12:13,274 schauen Sie, wie viel Sie mir dafür bringen können. 230 00:12:13,358 --> 00:12:14,859 Nur damit Sie es wissen, 231 00:12:14,943 --> 00:12:18,613 ich plane, eine ganze Etage des Museums mit Töpferwaren zu füllen, verstanden? 232 00:12:20,698 --> 00:12:21,699 Aber … 233 00:12:30,291 --> 00:12:33,336 Hey, wo liegt das Problem? 234 00:12:34,420 --> 00:12:35,755 Hör zu, Seongcheol. 235 00:12:35,838 --> 00:12:39,050 Vorsitzender Cheon hat den Plan ruiniert. Dieser dumme alte Mann. 236 00:12:40,551 --> 00:12:42,512 Ich habe bereits ein Vermögen ausgegeben. 237 00:12:43,805 --> 00:12:45,431 Mann. Das ist schrecklich. 238 00:12:48,309 --> 00:12:50,520 Hast du eine Idee, wie man das lösen könnte? 239 00:12:51,437 --> 00:12:52,689 Hey. 240 00:12:53,273 --> 00:12:55,692 Du kennst doch ein paar Politiker, oder? 241 00:12:56,442 --> 00:12:57,443 Ja. 242 00:12:58,653 --> 00:13:02,240 In zwei Jahren gibt's Präsidentschafts- und Parlamentswahlen. 243 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Viele von denen werden andere schmieren. 244 00:13:06,160 --> 00:13:09,372 Bei manchen funktioniert Bargeld nicht. 245 00:13:10,623 --> 00:13:11,666 Aber Töpferwaren? 246 00:13:11,749 --> 00:13:16,045 Der Schenkende macht einen guten Eindruck, und der Beschenkte wahrt sein Gesicht. 247 00:13:16,129 --> 00:13:17,505 Es ist das perfekte Geschenk. 248 00:13:19,882 --> 00:13:20,883 Hey. 249 00:13:21,926 --> 00:13:23,386 Du bist gut. 250 00:13:25,305 --> 00:13:29,142 Die Sache ist, die meisten dieser Leute kommen aus guten Familien 251 00:13:29,225 --> 00:13:30,685 und haben ein gutes Auge dafür. 252 00:13:30,768 --> 00:13:32,895 Denen kann ich keine Fälschungen verkaufen? 253 00:13:34,439 --> 00:13:35,565 Ganz genau. 254 00:13:35,648 --> 00:13:39,152 Denen solltest du die echten geben 255 00:13:39,819 --> 00:13:41,738 und Vorsitzendem Cheon die gefälschten. 256 00:13:41,821 --> 00:13:42,822 Wow. 257 00:13:43,531 --> 00:13:45,700 Du bist ein Genie, weißt du das? 258 00:13:47,368 --> 00:13:49,537 Hier. Prost, Mann. 259 00:13:50,830 --> 00:13:52,165 CAFÉ GLÜCK 260 00:13:52,248 --> 00:13:53,875 Frau Jang eröffnete das Café, 261 00:13:53,958 --> 00:13:56,961 weil sie in ihrem früheren Job Erfahrung mit Kaffee sammelte. 262 00:13:57,045 --> 00:13:58,796 Von Kaffee versteht hier keiner was. 263 00:13:58,880 --> 00:14:01,007 Die meisten Gäste kommen von außerhalb. 264 00:14:02,383 --> 00:14:04,010 Was ist mit deinen Haaren passiert? 265 00:14:04,093 --> 00:14:05,678 Hat sie mir abgeschnitten. 266 00:14:06,512 --> 00:14:08,681 Ich versuchte dauernd, nach Seoul abzuhauen. 267 00:14:08,765 --> 00:14:10,391 Sie tat es, damit ich hierbleibe. 268 00:14:13,895 --> 00:14:16,105 Und, wie läuft es mit der Arbeit? 269 00:14:17,648 --> 00:14:18,816 Es ist noch nichts sicher. 270 00:14:19,317 --> 00:14:22,445 Die im Meer vergrabenen Töpferwaren sind ziemlich wertvoll, oder? 271 00:14:22,904 --> 00:14:24,655 Wissen wir, wenn wir sie hochholen. 272 00:14:24,739 --> 00:14:26,824 Komm. Sonst wärt ihr wohl kaum hier. 273 00:14:27,658 --> 00:14:28,951 Wann gehst du zurück? 274 00:14:30,119 --> 00:14:32,205 Keine Ahnung. In einem Monat oder weniger. 275 00:14:32,914 --> 00:14:34,999 Es läuft hier nicht gerade rund. 276 00:14:36,125 --> 00:14:39,545 Komm doch öfter mal vorbei und erzähl mir von Seoul. 277 00:14:40,463 --> 00:14:42,048 Um meine Haare auch zu verlieren? 278 00:14:42,799 --> 00:14:43,966 Du bist so lustig. 279 00:14:45,802 --> 00:14:48,429 Du kleine Göre. Hör auf zu quatschen und geh spülen. 280 00:15:09,534 --> 00:15:10,576 Sind Sie fertig? 281 00:15:10,660 --> 00:15:11,661 Noch eine Tasse? 282 00:15:11,744 --> 00:15:14,580 Nein, danke. Ich hatte genug. 283 00:15:14,664 --> 00:15:17,250 Bekommt man so einen Kaffee auch in Busan? Wie ist es da? 284 00:15:17,333 --> 00:15:19,293 So viel bekommt man in Busan nicht. 285 00:15:19,377 --> 00:15:21,003 Kaum einen Schluck. 286 00:15:22,880 --> 00:15:25,508 Es gibt noch eine weitere Gruppe aus Busan. 287 00:15:26,175 --> 00:15:28,970 -Eine Gruppe aus Busan? -Ob eine ganze Gruppe weiß ich nicht. 288 00:15:29,762 --> 00:15:31,055 Aber dieser Professor Kim 289 00:15:31,139 --> 00:15:34,183 ist in dieser Branche ziemlich bekannt, also seid vorsichtig. 290 00:15:34,267 --> 00:15:35,977 Mal sehen, wann wir ihm begegnen. 291 00:15:37,562 --> 00:15:39,564 Sollten wir auch anfangen, weniger auszugeben? 292 00:15:41,566 --> 00:15:44,235 Ich wollte weiter mit ihr reden und habe zu viel verraten. 293 00:15:50,116 --> 00:15:51,117 Hey. 294 00:15:52,076 --> 00:15:53,119 Komm mal kurz raus. 295 00:16:14,307 --> 00:16:16,517 Du willst nach Seoul, oder? Dann hilf mir. 296 00:16:17,351 --> 00:16:18,519 Ich habe kein Geld. 297 00:16:21,022 --> 00:16:23,232 Hier. Nimm das. 298 00:16:24,775 --> 00:16:27,486 Der Typ aus Busan. Er soll die Töpferwaren hochholen, oder? 299 00:16:27,570 --> 00:16:29,697 Keine Ahnung. Er ist seit gestern hier. 300 00:16:29,780 --> 00:16:32,867 Behalte ihn im Café im Auge, und sag mir Bescheid, was er so macht. 301 00:16:36,871 --> 00:16:39,832 Nimmst du mich mit nach Seoul, wenn ich das mache? 302 00:16:41,042 --> 00:16:42,668 Ja, das verspreche ich dir. 303 00:16:47,590 --> 00:16:48,591 Kleiner-Finger-Schwur. 304 00:16:49,217 --> 00:16:50,760 Das ist so kitschig. 305 00:16:50,843 --> 00:16:52,178 Macht man das so in Seoul? 306 00:16:52,261 --> 00:16:53,512 Ja. 307 00:17:22,833 --> 00:17:24,252 Hi, Herr Song, ich bin's. 308 00:17:25,044 --> 00:17:27,046 Ich brauche das Geld, um loslegen zu können. 309 00:17:27,129 --> 00:17:30,091 Gwanseok, wir haben ein Problem. Die Sache droht zu scheitern. 310 00:17:30,174 --> 00:17:31,175 Was? 311 00:17:31,259 --> 00:17:33,719 Cheon hat plötzlich seine Brieftasche zugemacht. 312 00:17:33,803 --> 00:17:37,723 Wächst sicher auf dem Mist seiner Frau. Ich kann hier nichts machen. 313 00:17:39,308 --> 00:17:43,187 Hier sieht's auch nicht so toll aus. Es kommen immer mehr Schatzsucher. 314 00:17:43,271 --> 00:17:46,315 Wenn wir uns nicht beeilen, verlieren wir alles an die. 315 00:17:46,399 --> 00:17:51,112 Was soll ich machen? Der Geldhahn ist zu. Ich kann nicht alle Ausgaben übernehmen. 316 00:17:51,195 --> 00:17:54,407 Alles klar? Wir müssen Cheon irgendwie umstimmen. 317 00:17:54,782 --> 00:17:56,659 Sicher, dass seine Frau dahintersteckt? 318 00:17:57,243 --> 00:17:58,244 Ja, ganz sicher. 319 00:17:58,703 --> 00:18:01,914 Sie sagte mir offen, dass sie nur für fünf Millionen kaufen. 320 00:18:01,998 --> 00:18:05,376 -Was? Das deckt nicht mal die Ausgaben. -Ja. Ganz genau. 321 00:18:06,127 --> 00:18:08,337 Und jetzt frisst Cheon ihr aus der Hand. 322 00:18:11,507 --> 00:18:13,259 Dann müssen wir sie umstimmen. 323 00:18:13,342 --> 00:18:14,468 Ja, ich weiß. 324 00:18:14,552 --> 00:18:17,555 Sie muss verstehen, wie wertvoll diese Keramiken sind. 325 00:18:18,264 --> 00:18:19,265 Herr Song. 326 00:18:20,683 --> 00:18:23,311 Können Sie ein schönes Stück Töpferware machen? 327 00:18:23,394 --> 00:18:24,604 Was meinst du? 328 00:18:29,817 --> 00:18:30,943 Wo warst du? 329 00:18:32,695 --> 00:18:35,114 Frische Luft schnappen. Wieso? 330 00:18:35,197 --> 00:18:36,991 Wo sind Jeonchul und Daesik? 331 00:18:37,074 --> 00:18:38,075 Keine Ahnung. 332 00:18:38,159 --> 00:18:40,661 Du musst zurück nach Seoul und Song treffen. 333 00:18:40,745 --> 00:18:41,912 Was? Wieso? 334 00:18:42,413 --> 00:18:46,208 Er wird dir ein Keramikstück geben. Bring es zum Haus von Vorsitzendem Cheon. 335 00:18:47,043 --> 00:18:48,461 Ich soll es nur hinbringen? 336 00:18:48,544 --> 00:18:51,922 Nein. Übergib es seiner Frau. 337 00:18:52,006 --> 00:18:57,553 Zeig ihr, wie toll und wertvoll es ist. Überzeug sie, so gut du kannst. 338 00:18:59,305 --> 00:19:00,431 Was soll das heißen? 339 00:19:00,514 --> 00:19:04,101 Die Frau von Vorsitzendem Cheon vermasselt den Deal. 340 00:19:04,185 --> 00:19:05,936 Und er ist auf ihrer Seite. 341 00:19:06,687 --> 00:19:08,731 Jetzt hängt alles von dir ab. 342 00:19:10,483 --> 00:19:12,026 Du verstehst, was ich sage, oder? 343 00:19:13,778 --> 00:19:18,824 Du musst sie umstimmen. Tu, was immer nötig ist. Alles klar? 344 00:19:23,287 --> 00:19:24,789 Fahr morgen mit dem ersten Zug. 345 00:19:40,763 --> 00:19:42,890 ORIENTALISCHE KUNSTGALERIE 346 00:19:43,474 --> 00:19:44,684 Von wann ist die? 347 00:19:47,061 --> 00:19:48,187 Aus der Yuan-Dynastie. 348 00:19:49,021 --> 00:19:50,147 Genau. 349 00:19:50,231 --> 00:19:51,482 Wo wurde sie gemacht? 350 00:19:53,359 --> 00:19:54,777 In Mongquan? 351 00:19:56,862 --> 00:19:59,448 In Longquan und Jingdezhen! Wie oft muss ich … 352 00:19:59,532 --> 00:20:00,574 Jingdezhen. Longquan … 353 00:20:00,658 --> 00:20:01,992 Himmel. Alles klar. 354 00:20:02,702 --> 00:20:04,787 Welche Art von Töpferwaren findet man dort oft? 355 00:20:06,288 --> 00:20:07,498 Seladon? 356 00:20:10,501 --> 00:20:12,211 Nein, Weißware. 357 00:20:12,294 --> 00:20:14,422 Das ist so frustrierend. 358 00:20:14,505 --> 00:20:16,048 Wieso plötzlich dieses Geschenk? 359 00:20:16,632 --> 00:20:18,759 Was denkt sich dein Onkel nur? 360 00:20:18,843 --> 00:20:21,387 Verdammt. Was soll ich machen? 361 00:20:23,013 --> 00:20:24,682 -Komm her. -Was soll das? 362 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 -Halt einfach still. -Was? 363 00:20:30,896 --> 00:20:32,189 Ich verstehe. 364 00:20:35,109 --> 00:20:36,277 Wow. 365 00:20:36,777 --> 00:20:38,320 Was für ein Kerl. 366 00:20:39,321 --> 00:20:40,322 Jetzt verstehe ich es. 367 00:20:40,990 --> 00:20:44,326 Dein Onkel ist ein verdammtes Genie. 368 00:20:47,621 --> 00:20:52,418 YONGJIN 369 00:20:52,501 --> 00:20:53,711 Schönes Boot. 370 00:20:54,712 --> 00:20:56,130 Wieso nehmen wir nicht das? 371 00:20:57,173 --> 00:20:59,467 Nein, wie gesagt. Dann kriegt uns die Küstenwache. 372 00:20:59,550 --> 00:21:01,927 Komm, das Boot muss mindestens so groß sein. 373 00:21:02,011 --> 00:21:03,721 Was sollen wir mit einem aus Holz? 374 00:21:03,804 --> 00:21:05,264 Ist die Mission geheim oder nicht? 375 00:21:06,265 --> 00:21:08,517 Wir werden alle im Knast landen. Mann! 376 00:21:09,310 --> 00:21:11,562 Und die Frau deines Neffen gibt es dir einfach? 377 00:21:12,229 --> 00:21:14,774 Lass das mal meine Sorge sein. Halt dich da raus, ja? 378 00:21:14,857 --> 00:21:16,358 Wehe, das wird nichts. 379 00:21:16,442 --> 00:21:19,528 Was soll das überhaupt? Wir haben ein tolles Boot. 380 00:21:19,612 --> 00:21:20,696 Himmel! 381 00:21:22,198 --> 00:21:24,033 Wir hätten uns weiter siezen sollen. 382 00:21:24,116 --> 00:21:27,578 JEUNGDO 383 00:21:27,661 --> 00:21:31,332 Komm schon. Hast du die Leistung richtig eingestellt? 384 00:21:31,415 --> 00:21:32,708 Ja, sagte ich doch! 385 00:21:35,461 --> 00:21:38,255 Verdammt noch mal. Die Leistung ist nicht das Problem. 386 00:21:39,256 --> 00:21:40,382 Sangbok! 387 00:21:41,467 --> 00:21:42,968 Hey, Sangbok. 388 00:21:43,052 --> 00:21:45,679 Was? Onkel Taesan! Was machst du hier? 389 00:21:45,763 --> 00:21:47,014 Ich wollte dich sehen. 390 00:21:47,932 --> 00:21:50,851 -Ist der Motor kaputt? -Mann, der macht mich fertig. 391 00:21:50,935 --> 00:21:51,936 NOH SANGBOK 392 00:21:52,019 --> 00:21:53,354 Dachte, eine kaputte Schraube, 393 00:21:53,437 --> 00:21:55,231 -aber es ist was anderes. -Verdammt. 394 00:21:55,773 --> 00:21:56,941 Springt er nicht an? 395 00:21:57,024 --> 00:21:59,860 Ich kann ihn reparieren, wird nur eine Scheißarbeit. 396 00:21:59,944 --> 00:22:01,779 Aber dann läuft er wieder. 397 00:22:02,655 --> 00:22:03,906 Ja? Klingt gut. 398 00:22:05,032 --> 00:22:06,367 Kann ich mit dir reden? 399 00:22:07,034 --> 00:22:08,035 Komm her. 400 00:22:08,619 --> 00:22:11,539 -Was ist los? -Komm. Es geht um einen Job. 401 00:22:13,624 --> 00:22:16,919 Ihr braucht also meinen Motor und mein Boot? 402 00:22:17,002 --> 00:22:19,713 Genau. Ich zahle dafür. 403 00:22:19,797 --> 00:22:21,298 Oh Mann. 404 00:22:21,382 --> 00:22:23,968 Dann muss ich in der Erntezeit Netze einholen. 405 00:22:25,719 --> 00:22:27,012 Nein, mach ganz normal weiter. 406 00:22:27,096 --> 00:22:29,515 Du meintest doch, du bräuchtest mein Boot. 407 00:22:29,598 --> 00:22:31,308 Ja. 408 00:22:31,392 --> 00:22:34,186 Ich übernehme das Steuer. Du arbeitest weiter. 409 00:22:34,270 --> 00:22:37,106 Was? Nein, es ist mein Boot. Ich steuere es. 410 00:22:37,189 --> 00:22:38,440 Was zur Hölle? 411 00:22:39,024 --> 00:22:40,526 Ich brauche dich nicht. 412 00:22:41,652 --> 00:22:45,614 Mein Vater sagte mal, seine Frau und sein Boot verleihe man nicht an irgendjemanden. 413 00:22:46,615 --> 00:22:48,576 Du kleiner … Bin ich irgendjemand? 414 00:22:48,659 --> 00:22:49,869 Ja? 415 00:22:49,952 --> 00:22:53,831 Egal. Ich steuere jedenfalls das Boot. Du machst deinen Job. 416 00:22:53,914 --> 00:22:57,001 Das Boot zu steuern ist mein Job. Bist du taub oder was? 417 00:22:57,084 --> 00:22:59,962 Dann mach deinen anderen Job und häng mit Mädels in Bars ab. 418 00:23:01,046 --> 00:23:02,047 Wie bitte? 419 00:23:02,673 --> 00:23:05,217 Was hast du gerade gesagt? Sag das noch mal. 420 00:23:05,301 --> 00:23:09,346 -Komm schon. Was soll das denn? -Halt dich da raus. Ich mache das. 421 00:23:09,430 --> 00:23:11,307 Gott, jetzt mach keine Szene. 422 00:23:11,974 --> 00:23:13,726 Gib ihm 50.000 Won, und gut ist. 423 00:23:15,102 --> 00:23:16,395 50.000 Won geben? 424 00:23:17,104 --> 00:23:19,815 Ich gebe dem Scheißer kein Geld. Ich werde … 425 00:23:20,733 --> 00:23:22,484 Geht das so weiter, war's das. 426 00:23:23,027 --> 00:23:24,403 Erledige es ohne Aufhebens. 427 00:23:27,239 --> 00:23:30,659 -Hey. Komm her. -Läuft er immer noch nicht? Nein? 428 00:23:31,327 --> 00:23:33,370 -Hey, komm her. -Oh, verdammt. 429 00:23:34,455 --> 00:23:36,582 Kannst du kurz herkommen? 430 00:23:37,458 --> 00:23:39,001 Himmel, was jetzt? 431 00:23:46,717 --> 00:23:51,055 Ich sollte ein bisschen draußen rumlaufen. Wir haben keine Gäste. 432 00:23:51,138 --> 00:23:53,474 Draußen rumzulaufen, macht dich nur hungrig. 433 00:23:53,557 --> 00:23:55,726 Ich muss mich ein bisschen bewegen. 434 00:23:55,809 --> 00:23:57,978 Vom Herumsitzen kriege ich Verdauungsprobleme. 435 00:23:58,979 --> 00:24:00,356 Komm rein. 436 00:24:00,439 --> 00:24:01,565 Willkommen! 437 00:24:01,649 --> 00:24:02,858 Hey. 438 00:24:02,942 --> 00:24:06,528 Verdammt. Was ist das hier? Ein Tempel? Wieso ist es so ruhig? 439 00:24:07,529 --> 00:24:09,114 Woher kennt ihr euch? 440 00:24:09,198 --> 00:24:10,240 Was? 441 00:24:11,992 --> 00:24:14,161 Wir sind Geschäftspartner. 442 00:24:14,244 --> 00:24:17,039 Komm schon? Was für Geschäftspartner? 443 00:24:17,581 --> 00:24:18,916 Okay, das reicht. 444 00:24:18,999 --> 00:24:20,084 Du kannst gehen. 445 00:24:20,167 --> 00:24:21,919 Hey, Seonja. 446 00:24:25,255 --> 00:24:29,468 Bring mir einen Kaffee. Mit einem kleinen Schuss. Mach ihn süß. 447 00:24:35,808 --> 00:24:37,851 Und zwei Tassen, nicht nur eine. 448 00:24:37,935 --> 00:24:38,978 Hey, du. 449 00:24:40,604 --> 00:24:41,981 Komm mal kurz her. 450 00:24:42,064 --> 00:24:43,440 Wie bitte? 451 00:24:43,524 --> 00:24:44,900 Komm her. 452 00:24:54,785 --> 00:24:56,161 Also … 453 00:24:59,289 --> 00:25:00,290 Magst du Sashimi? 454 00:25:01,125 --> 00:25:02,960 Kann ich dich zum Essen einladen? 455 00:25:03,502 --> 00:25:05,379 Nein, die isst keinen rohen Fisch. 456 00:25:06,630 --> 00:25:08,966 Wie wär's mit etwas Schweinekopf? 457 00:25:09,925 --> 00:25:12,302 Hey. Schweinekopf isst du auch nicht, oder? 458 00:25:13,012 --> 00:25:14,346 Hey. 459 00:25:14,430 --> 00:25:15,431 Halt dich da raus. 460 00:25:18,058 --> 00:25:19,393 Was isst du denn gern? 461 00:25:20,102 --> 00:25:21,520 Nichts. 462 00:25:21,603 --> 00:25:22,813 Ach nein? 463 00:25:23,689 --> 00:25:25,190 Wie wäre es dann mit einem Drink? 464 00:25:25,274 --> 00:25:26,608 Sind Sie lebensmüde? 465 00:25:27,776 --> 00:25:28,902 Du meine Güte. 466 00:25:28,986 --> 00:25:30,654 Ist ein Drink wirklich so schlimm? 467 00:25:30,738 --> 00:25:32,656 Unser Kaffee ist nicht so toll. 468 00:25:32,740 --> 00:25:35,576 Sie können besseren Kaffee im Laden gegenüber trinken. 469 00:25:36,493 --> 00:25:38,746 Was zur Hölle redest du da? 470 00:25:39,371 --> 00:25:41,457 Hey, warte. Eine Sekunde. 471 00:25:47,337 --> 00:25:50,007 Es sollen ein paar Leute aus Seoul in der Stadt sein, oder? 472 00:25:55,304 --> 00:25:58,015 -Wow. -Hier. 473 00:25:58,599 --> 00:25:59,600 EINTAUSEND WON 474 00:25:59,683 --> 00:26:02,436 Lasst uns gut miteinander auskommen, okay? 475 00:26:02,519 --> 00:26:03,604 Du meine Güte. 476 00:26:03,687 --> 00:26:05,564 Sieh an! Ich Glückspilz! 477 00:26:05,647 --> 00:26:07,524 Hey! Nicht beide! 478 00:26:08,442 --> 00:26:09,443 Teilt das, ja? 479 00:26:09,526 --> 00:26:11,403 Dieses dumme Mädchen. 480 00:26:12,237 --> 00:26:13,322 Trinken wir. 481 00:26:25,084 --> 00:26:27,127 CHEON HWANGSIK 482 00:26:27,211 --> 00:26:28,337 "Cheon Hwangsik." 483 00:26:32,424 --> 00:26:33,759 Wer ist das? 484 00:26:33,842 --> 00:26:37,137 Hey, ich soll hier was für Frau Yang abgeben. 485 00:26:37,221 --> 00:26:38,555 Okay. Einen Moment. 486 00:26:38,639 --> 00:26:39,640 Alles klar. 487 00:26:42,559 --> 00:26:45,687 Wenn sie fragt, was das ist, sag: "Etwas Wertvolles." 488 00:26:46,730 --> 00:26:49,024 Und wenn sie fragt, warum du es ihr bringst, 489 00:26:49,900 --> 00:26:54,029 schau ihr in die Augen und sag ihr, es sei ein Geschenk nur für sie. 490 00:27:02,496 --> 00:27:03,914 Oh, hi. 491 00:27:03,997 --> 00:27:05,082 Wer sind Sie? 492 00:27:05,666 --> 00:27:09,419 Herr Song aus Insa-dong schickt mich, um ihr das hier zu bringen. 493 00:27:09,503 --> 00:27:10,504 Ich gebe es ihr. 494 00:27:10,587 --> 00:27:12,923 Ich muss es persönlich abgeben. Es ist sehr wertvoll. 495 00:27:15,801 --> 00:27:19,096 Frau Yang! Jemand hat etwas für Sie mitgebracht! 496 00:27:19,179 --> 00:27:20,180 Was ist es? 497 00:27:21,098 --> 00:27:23,350 Keine Ahnung! Er sagt, es sei etwas Wertvolles! 498 00:27:23,433 --> 00:27:25,686 -Sagten Sie Insa-dong? -Ja, Herr Song. 499 00:27:25,769 --> 00:27:27,563 Er kommt aus Insa-dong! 500 00:27:28,272 --> 00:27:29,523 Okay, lassen Sie ihn rein. 501 00:27:29,606 --> 00:27:31,108 Kommen Sie rein. 502 00:27:31,191 --> 00:27:32,317 Danke. 503 00:27:41,451 --> 00:27:43,537 Wow, unglaublich. 504 00:27:44,955 --> 00:27:46,039 Frau Yang. 505 00:27:52,129 --> 00:27:53,213 Lange nicht gesehen. 506 00:27:54,089 --> 00:27:55,090 Ja. 507 00:27:59,052 --> 00:28:01,555 Mist, dieser Mistkerl hat uns 50.000 Won abgeknöpft, 508 00:28:01,638 --> 00:28:03,765 nur damit wir das Boot kurz benutzen durften. 509 00:28:03,849 --> 00:28:06,101 Du hast keine Ahnung, wie man Dinge erledigt, oder? 510 00:28:06,184 --> 00:28:07,185 -Sie sind zurück. -Hey. 511 00:28:08,103 --> 00:28:10,105 Nach all dem großen Gerede. Mann. 512 00:28:11,189 --> 00:28:12,357 Wo ist Heedong? 513 00:28:12,441 --> 00:28:13,984 Erledigt was für mich in Seoul. 514 00:28:14,067 --> 00:28:15,068 In Seoul? 515 00:28:16,028 --> 00:28:19,865 Die Frau von Vorsitzendem Cheon … Wie ist sie so? 516 00:28:21,450 --> 00:28:22,451 Was meinen Sie? 517 00:28:23,160 --> 00:28:25,454 Sie versucht dauernd, den Preis runterzuhandeln. 518 00:28:26,705 --> 00:28:27,706 Tut sie das? 519 00:28:28,290 --> 00:28:30,626 Du weißt ja, es läuft nicht gerade gut hier. 520 00:28:30,709 --> 00:28:32,669 Nicht gut genug für die Ausgaben … 521 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 Wir müssen sie überzeugen. 522 00:28:35,839 --> 00:28:40,218 Kannst du mir irgendwas über sie erzählen? Zum Beispiel, wie sie so ist. 523 00:28:41,219 --> 00:28:44,014 Weiß nicht. Aber wenn es um Geld geht, wird es schwer. 524 00:28:44,765 --> 00:28:46,850 Das ist das Einzige, was sie glücklich macht. 525 00:28:46,934 --> 00:28:49,811 Der Vorsitzende heiratete sie, weil sie so gut mit Geld umgehen kann. 526 00:28:51,688 --> 00:28:53,649 Mist. Sie muss bei dem alten Mann bleiben. 527 00:28:53,732 --> 00:28:55,859 Ihr einen jungen Kerl zu schicken, bringt nichts. 528 00:28:57,444 --> 00:28:59,738 Denken Sie, er lässt seine junge Frau mal allein? 529 00:29:00,739 --> 00:29:03,992 Er hat ein paar harte Typen, die ihr überallhin folgen. 530 00:29:13,043 --> 00:29:14,169 Also, was führt dich her? 531 00:29:14,920 --> 00:29:15,921 Oh, richtig. 532 00:29:16,004 --> 00:29:17,798 Herr Song schickt mich. 533 00:29:18,590 --> 00:29:19,591 Wozu? 534 00:29:21,093 --> 00:29:22,552 Er meinte, das sei wertvoll. 535 00:29:23,637 --> 00:29:25,055 Das ist extra für Sie. 536 00:29:26,473 --> 00:29:27,933 Sie holten schon ein Stück hoch? 537 00:29:28,934 --> 00:29:30,477 Nein, das ist nicht aus dem Meer. 538 00:29:31,019 --> 00:29:33,814 Das ist ein Geschenk. Ein echt seltenes Stück Keramik. 539 00:29:34,606 --> 00:29:36,024 -Ein Geschenk? -Ja. 540 00:29:37,401 --> 00:29:40,237 Hat er gerade wirklich Zeit, mir Geschenke zu schicken? 541 00:29:42,197 --> 00:29:44,908 -Ist das echt? -Ja, das ist chinesische Keramik 542 00:29:44,992 --> 00:29:47,703 -aus Mongquan aus der Yuan-Dynastie. -Ach ja? 543 00:29:47,786 --> 00:29:49,204 Ja, sie ist echt wertvoll. 544 00:29:49,871 --> 00:29:51,289 So wertvoll soll sie sein? 545 00:29:52,624 --> 00:29:53,917 Wirkt sie wertvoll? 546 00:29:54,793 --> 00:29:57,004 Sicher erst mit ein paar Blumen drin. 547 00:30:00,799 --> 00:30:02,134 Euch muss langweilig sein. 548 00:30:02,217 --> 00:30:05,512 Solltest du nicht Töpferwaren ausgraben, statt mir das hier zu bringen? 549 00:30:07,097 --> 00:30:08,265 Du meine Güte! 550 00:30:11,601 --> 00:30:14,813 Sag Herrn Song danke für das Geschenk. 551 00:30:15,522 --> 00:30:17,691 Er versucht offenbar, mich einzuschätzen. 552 00:30:18,525 --> 00:30:21,611 Sag ihm, großzügige Geschenke vergesse ich nie. 553 00:30:21,695 --> 00:30:24,322 Vielleicht schicke ich ihm zum Dank was Besonderes zurück. 554 00:30:27,159 --> 00:30:28,452 Hast du das verstanden? 555 00:30:31,288 --> 00:30:32,289 Ja. 556 00:30:33,498 --> 00:30:34,708 Du kannst jetzt gehen. 557 00:30:56,772 --> 00:30:59,775 Verdammt, was zur Hölle war das denn? 558 00:30:59,858 --> 00:31:00,984 -Hey! -Ja? 559 00:31:02,527 --> 00:31:03,904 Das sollen Sie mitnehmen. 560 00:31:07,324 --> 00:31:10,285 HEUTE UM 17 UHR MARILYN-BOUTIQUE, JONGNO 561 00:31:11,870 --> 00:31:13,413 Es hat geklappt. Unfassbar. 562 00:31:21,755 --> 00:31:23,799 Für wen hält er mich? 563 00:31:28,386 --> 00:31:30,597 Ich treffe mich später noch mit meiner Spargruppe. 564 00:31:30,680 --> 00:31:32,265 Okay, um wie viel Uhr? 565 00:31:32,349 --> 00:31:34,893 Um 17 Uhr. Ich gehe mit der Dame aus Gahoe-dong, 566 00:31:34,976 --> 00:31:37,270 -Sie müssen nicht mitkommen. -Ich bleibe in der Nähe. 567 00:31:37,354 --> 00:31:39,898 Der Vorsitzende kennt sie. Wieso sie in Verlegenheit bringen? 568 00:31:39,981 --> 00:31:41,191 Trotzdem … 569 00:31:41,274 --> 00:31:44,361 Okay, ich sage dem Vorsitzenden, dass Sie immer alles vermasseln, 570 00:31:44,444 --> 00:31:47,114 weil Sie die Lage nicht einschätzen können. 571 00:32:05,006 --> 00:32:09,803 MARILYN-BOUTIQUE 572 00:32:14,266 --> 00:32:15,350 Willkommen. 573 00:32:16,351 --> 00:32:19,479 Hi. Ich soll hier jemanden treffen. 574 00:32:21,481 --> 00:32:22,482 Mokpo? 575 00:32:23,650 --> 00:32:24,985 Ja. 576 00:32:25,068 --> 00:32:26,570 Hier entlang, bitte. 577 00:32:31,783 --> 00:32:32,868 Es ist dieses Zimmer. 578 00:32:48,675 --> 00:32:49,718 Komm rein. 579 00:33:05,942 --> 00:33:07,277 Du bist das Geschenk, oder? 580 00:33:12,616 --> 00:33:13,783 Ja. 581 00:33:15,785 --> 00:33:18,455 Mach Liebe mit mir. Auf die normale Weise. 582 00:33:20,290 --> 00:33:21,374 Wie bitte? 583 00:33:21,458 --> 00:33:23,251 Als wäre ich deine Freundin. 584 00:33:24,753 --> 00:33:25,879 Halt mich zuerst im Arm. 585 00:33:32,052 --> 00:33:33,511 Was ist? Willst du nicht? 586 00:33:36,056 --> 00:33:37,265 Das ist es nicht. 587 00:33:38,141 --> 00:33:40,602 Ich meine, das ist ein bisschen … 588 00:33:40,685 --> 00:33:43,313 Willst du zuerst reden? 589 00:33:44,773 --> 00:33:46,900 Gibt es etwas, worüber wir reden können? 590 00:33:48,985 --> 00:33:50,403 Sind Sie immer so? 591 00:33:51,154 --> 00:33:54,449 Wenn Sie das machen wollten, hätten Sie die Vase nicht zerbrechen müssen. 592 00:33:56,284 --> 00:33:58,912 Der Vorsitzende wird denken, das ginge gegen Herrn Song. 593 00:33:59,955 --> 00:34:01,790 Ich habe dich von seinem Radar genommen. 594 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 Du weißt, wie viele Leute da zusahen. 595 00:34:09,673 --> 00:34:10,757 Umarme mich. 596 00:34:34,948 --> 00:34:36,116 Geh zurück. 597 00:34:52,799 --> 00:34:53,883 Lassen Sie mich. 598 00:34:58,388 --> 00:35:00,015 Moment, was … Was ist das? 599 00:35:29,961 --> 00:35:31,504 Dein Onkel schickt dich, oder? 600 00:35:35,342 --> 00:35:37,260 Er wirkte nicht wie ein normaler Mann. 601 00:35:39,763 --> 00:35:41,514 Was machte er vor diesem Job? 602 00:35:43,433 --> 00:35:45,518 Sie wissen schon. Dies und das. 603 00:35:47,771 --> 00:35:48,813 Willst du was trinken? 604 00:36:24,474 --> 00:36:26,184 Himmel, das ist echt stark. 605 00:36:27,727 --> 00:36:29,521 Ist das dein erster Whiskey? 606 00:36:30,271 --> 00:36:31,648 Ja. 607 00:38:14,626 --> 00:38:17,045 Wir müssen das Boot hier irgendwo anhalten, 608 00:38:17,128 --> 00:38:20,882 aber die Strömung ist hier ziemlich stark. Mal sehen, ob das klappen wird. 609 00:38:20,965 --> 00:38:24,677 Unser Boot ist klein, also werden uns die Wellen hart treffen. 610 00:38:25,428 --> 00:38:30,350 Packen wir zusammen, fahren nach Jeungdo und warten auf den richtigen Moment. 611 00:38:33,394 --> 00:38:34,395 Hey, Seokbae. 612 00:38:35,146 --> 00:38:36,648 Kannst du allein tauchen? 613 00:38:36,731 --> 00:38:39,651 Was soll das? Wann sagte ich, dass ich das tun würde? 614 00:38:39,734 --> 00:38:43,112 Du bist hier, also machst du es. Fang jetzt nicht mit diesem Quatsch an. 615 00:38:43,196 --> 00:38:46,032 Ich bin hier, weil du neulich so einen Aufstand gemacht hast. 616 00:38:46,115 --> 00:38:49,702 Die Bullen sind eh schon hinter mir her. Ich habe schon genug Sorgen. 617 00:38:49,786 --> 00:38:51,955 Wie gesagt, ich bezahle dich. Es ist nicht umsonst. 618 00:38:52,038 --> 00:38:53,665 Über wie viel sprechen wir? 619 00:38:53,998 --> 00:38:56,459 Wer kümmert sich um mein Kind, wenn ich im Knast lande? 620 00:38:56,543 --> 00:38:58,795 Okay. Wir machen Folgendes. 621 00:38:59,546 --> 00:39:01,422 Es machen immer mehr Leute mit, 622 00:39:01,506 --> 00:39:03,299 aber ich habe nur begrenzt viel Geld. 623 00:39:03,800 --> 00:39:05,552 Lasst uns den Gewinn aufteilen. 624 00:39:06,427 --> 00:39:08,221 Vergiss den ursprünglichen Deal, Taesan. 625 00:39:09,430 --> 00:39:12,725 Finden wir Gold, finden wir alle Gold. Verlieren wir, verlieren wir alle. 626 00:39:12,809 --> 00:39:14,018 Was sagt ihr? 627 00:39:15,812 --> 00:39:17,230 Passt für mich. 628 00:39:18,064 --> 00:39:20,650 Ich wollte eh nicht auf deiner Gehaltsliste stehen. 629 00:39:20,733 --> 00:39:22,902 Von mir aus. 630 00:39:22,986 --> 00:39:24,821 Ich muss erst Herrn Song fragen. 631 00:39:24,904 --> 00:39:27,949 Um eure Anteile kümmere ich mich. Was ist mit dir? 632 00:39:31,035 --> 00:39:32,537 Um Himmels willen. 633 00:39:33,538 --> 00:39:35,748 Sobald ihr im Wasser seid, seht ihr nichts mehr. 634 00:39:35,832 --> 00:39:39,252 Weil ihr nichts sehen könnt, müsst ihr eure Füße vor euch herschieben, okay? 635 00:39:39,335 --> 00:39:43,256 So hier, alles klar? Schiebt die Füße vor euch her. 636 00:39:43,339 --> 00:39:44,674 Und dann "klirr". 637 00:39:44,757 --> 00:39:46,134 Wenn ihr ein Klirren hört, 638 00:39:46,217 --> 00:39:48,428 tastet vorsichtig um euch herum, 639 00:39:48,511 --> 00:39:50,889 ob es sich um Keramik oder nur um eine Münze handelt. 640 00:39:50,972 --> 00:39:52,348 Da unten gibt es Münzen? 641 00:39:52,432 --> 00:39:55,018 Sie luden sie wohl als Gegengewicht auf das Schiff. 642 00:39:55,101 --> 00:39:57,020 Wie viel kannst du allein hochholen? 643 00:39:58,521 --> 00:40:01,316 Nun, das wird dauern. 644 00:40:02,483 --> 00:40:04,402 Die Strömung dort ist stark. 645 00:40:04,485 --> 00:40:06,696 Man kann da nur ein paar Tage im Jahr tauchen. 646 00:40:07,488 --> 00:40:09,532 Wie viel kannst du bei einem Tauchgang hochholen? 647 00:40:09,616 --> 00:40:13,202 Ich habe nur zwei Hände, also vielleicht zwei auf einmal. 648 00:40:13,661 --> 00:40:16,205 Ein paar Sprünge ins Wasser, und dein Rücken ist hin. 649 00:40:16,581 --> 00:40:18,333 Das Wasserdruck ist sehr hoch. 650 00:40:18,416 --> 00:40:21,044 Was? So kriegen wir nie tausend Teile hoch. 651 00:40:22,337 --> 00:40:24,005 Mann. Dann … 652 00:40:25,131 --> 00:40:26,883 Seokbae, nimm ein Netz mit runter, 653 00:40:26,966 --> 00:40:29,761 mach die Sachen rein, und wir ziehen sie hoch. 654 00:40:29,844 --> 00:40:33,139 Holen wir sie mit einem Netz hoch, stoßen sie aneinander und zerbrechen. 655 00:40:33,640 --> 00:40:35,600 Nach all der Zeit unter Wasser sind sie fragil. 656 00:40:35,683 --> 00:40:37,143 Das stimmt. 657 00:40:37,769 --> 00:40:38,853 Wir sind vorsichtig. 658 00:40:38,937 --> 00:40:42,440 Wir haben nicht viel Zeit. Wir müssen jedes Mal viel hochholen. 659 00:40:44,943 --> 00:40:46,778 Sollen wir mehr Taucher anheuern? 660 00:40:47,320 --> 00:40:49,906 Machst du Witze? Weißt du, wie viel Taucher kosten? 661 00:40:51,199 --> 00:40:54,953 Die ersten gefundenen Töpferwaren waren auch in einem Netz verfangen. 662 00:40:55,036 --> 00:40:56,120 Das wird schon gehen. 663 00:40:56,204 --> 00:40:59,290 Wir kennen nicht mal die genaue Stelle. 664 00:40:59,374 --> 00:41:00,875 Wie kriegen wir sie hoch? 665 00:41:00,959 --> 00:41:05,004 Seokbae und ich werden die Gegend weiter absuchen. 666 00:41:05,088 --> 00:41:06,881 Sicher finden wir was. 667 00:41:06,965 --> 00:41:08,049 Du tauchst runter? 668 00:41:08,883 --> 00:41:11,052 Das ist kein Bad am Strand. 669 00:41:11,636 --> 00:41:15,098 Komm schon. Ich habe mein ganzes Leben im Meer verbracht. 670 00:41:15,181 --> 00:41:17,350 Du könntest dabei draufgehen, Mann. 671 00:41:17,433 --> 00:41:19,394 Der Druck kann dein Trommelfell platzen lassen. 672 00:41:19,477 --> 00:41:22,021 Wie gesagt, ich tauche. Direkt hier, okay? 673 00:41:22,105 --> 00:41:24,565 Ich tauche, und damit basta, verdammt! 674 00:41:24,649 --> 00:41:26,776 Also halt endlich den Mund! 675 00:41:27,276 --> 00:41:29,112 Hey, was ist denn los? 676 00:41:29,988 --> 00:41:30,989 Was … 677 00:41:31,572 --> 00:41:33,950 Halt die Klappe und erinnere dich an die Stelle. 678 00:41:34,659 --> 00:41:35,743 Taesan. 679 00:41:35,827 --> 00:41:37,996 -Was zum … -Ein ziemlicher Choleriker. 680 00:41:38,079 --> 00:41:40,373 Warum ist er so sauer? Ich habe mir nur Sorgen gemacht. 681 00:41:40,456 --> 00:41:42,375 Oh Mann. 682 00:41:42,959 --> 00:41:44,544 -Oder? -Das ist gut. Gott. 683 00:41:44,627 --> 00:41:46,587 Mach weiter. Du meine Güte. 684 00:41:46,671 --> 00:41:48,131 Hier? Alles klar. 685 00:41:48,214 --> 00:41:50,758 -Hey. Habt ihr schon gegessen? -Ja? 686 00:41:50,842 --> 00:41:52,218 Keine Sorge. 687 00:41:52,301 --> 00:41:54,554 Hier. Holt euch was zu essen. 688 00:41:54,637 --> 00:41:56,347 -Was soll das? -Nicht. 689 00:41:56,431 --> 00:41:59,475 -Los, nehmt es. -Wir können uns selbst Essen kaufen. 690 00:41:59,559 --> 00:42:01,436 Hey, ist das da drüben nicht Taesan? 691 00:42:02,645 --> 00:42:03,730 Ja, das ist er. 692 00:42:05,189 --> 00:42:07,066 Hey, ich muss los. 693 00:42:07,150 --> 00:42:08,443 -Pass auf dich auf, ja? -Okay. 694 00:42:08,526 --> 00:42:09,819 -Bis später. -Okay. 695 00:42:09,902 --> 00:42:11,362 -Wir sehen uns. -Alles klar. 696 00:42:11,446 --> 00:42:13,156 -Esst anständig. -Okay. 697 00:42:13,239 --> 00:42:14,365 Machen wir. 698 00:42:16,868 --> 00:42:18,119 Wo wollt ihr hin? 699 00:42:18,619 --> 00:42:19,746 Zur Arbeit. 700 00:42:20,955 --> 00:42:22,165 Ihr? Was arbeitet ihr denn? 701 00:42:23,541 --> 00:42:27,420 Irgendwie müssen wir ja unseren Lebensunterhalt verdienen. Auch ohne dich. 702 00:42:27,503 --> 00:42:29,756 Wir sind echt enttäuscht von dir. 703 00:42:29,839 --> 00:42:33,634 Ich dachte, du würdest uns bei euch mitmachen lassen, 704 00:42:33,718 --> 00:42:35,595 aber du hast uns rausgekickt. 705 00:42:35,678 --> 00:42:38,222 Redet nicht so einen Unsinn, verdammt. 706 00:42:39,682 --> 00:42:41,267 Wirkt es, als hätte ich Spaß? 707 00:42:41,350 --> 00:42:42,351 Verdammt. 708 00:42:42,852 --> 00:42:43,936 Ist was passiert? 709 00:42:44,020 --> 00:42:45,521 Was ist los? 710 00:42:45,605 --> 00:42:47,690 Haben die dich verarscht oder was? 711 00:42:51,652 --> 00:42:53,321 Nein, das ist es nicht. 712 00:42:53,404 --> 00:42:55,448 Es ist gerade alles ein bisschen chaotisch. 713 00:42:55,531 --> 00:42:56,574 Oh Mann. 714 00:42:57,075 --> 00:42:59,160 Klingt, als hättest du es echt nicht leicht. 715 00:42:59,243 --> 00:43:00,244 Dann hoffe ich mal, 716 00:43:01,537 --> 00:43:03,081 du machst einen Haufen Geld. 717 00:43:04,207 --> 00:43:05,291 Bis dann, Mann. 718 00:43:05,374 --> 00:43:06,584 -Hey, Zigarette. -Okay. 719 00:43:08,002 --> 00:43:09,796 Hey, viel Glück. 720 00:43:11,506 --> 00:43:12,632 Bis dann, Ma'am! 721 00:43:12,715 --> 00:43:14,008 Alles klar. 722 00:43:14,092 --> 00:43:15,676 -Mistkerle. -Ihr kleinen … 723 00:43:15,760 --> 00:43:18,930 Hauten mitten im Gespräch einfach ab. Unhöfliche Idioten. 724 00:43:28,856 --> 00:43:30,316 Hallo, Ma'am. 725 00:43:30,399 --> 00:43:31,484 Hey. 726 00:43:38,157 --> 00:43:40,701 Wie lange halten Sie beim Tauchen die Luft an? 727 00:43:40,785 --> 00:43:43,079 Sie wollen beim Tauchen die Luft anhalten? 728 00:43:43,704 --> 00:43:46,958 Dann schlagen Sie auf dem Boden auf und sterben beim Hochkommen. 729 00:43:47,041 --> 00:43:49,085 Ich kann ziemlich lange die Luft anhalten. 730 00:43:49,836 --> 00:43:53,589 Ja, und dann sterben Sie, wenn Sie sie so lange anhalten. 731 00:43:54,173 --> 00:43:56,259 Vielleicht kommen Sie nicht mal bis zum Boden. 732 00:43:59,095 --> 00:44:00,555 Und mit einem Lufttank? 733 00:44:00,638 --> 00:44:02,014 Wie tief wollen Sie? 734 00:44:02,098 --> 00:44:03,474 Etwa 20 Meter. 735 00:44:04,475 --> 00:44:05,810 Ach ja? 736 00:44:05,893 --> 00:44:08,646 Dann sterben Sie mit einem 20-Kilo-Tank auf dem Rücken. 737 00:44:08,729 --> 00:44:10,898 Das kann nicht jeder. 738 00:44:10,982 --> 00:44:13,067 Glauben Sie, weil wir es tun, wäre es leicht? 739 00:44:17,655 --> 00:44:21,909 Verdammt … 740 00:44:23,995 --> 00:44:25,746 -Wir sehen uns. -Alles klar. 741 00:44:39,886 --> 00:44:41,304 War schön, mit dir zu reden. 742 00:44:42,263 --> 00:44:43,347 Ja. 743 00:44:44,056 --> 00:44:45,141 Yeojeong. 744 00:44:45,224 --> 00:44:47,018 -Gib ihm was Neues zum Anziehen. -Klar. 745 00:44:47,643 --> 00:44:48,853 Nein, schon gut. 746 00:44:48,936 --> 00:44:51,981 Nimm es an. Dafür, dass ich die Vase zerbrach. 747 00:44:52,064 --> 00:44:54,358 -Besorg ihm was Schönes. -Klar. 748 00:44:57,486 --> 00:44:59,989 Willst du hiernach einen richtigen Job? 749 00:45:00,573 --> 00:45:02,408 Ich besorge dir einen in der Firma. 750 00:45:02,491 --> 00:45:03,492 Nein, danke. 751 00:45:03,576 --> 00:45:06,287 Denk mal drüber nach. Das könnte eine Chance für dich sein. 752 00:45:09,498 --> 00:45:12,668 Also, Frau Yang. Was ist mit unseren Töpferwaren? 753 00:45:15,254 --> 00:45:16,672 Mal sehen, was ich tun kann. 754 00:45:17,632 --> 00:45:19,175 -Ich gehe dann. -Tschüs, Jungsook. 755 00:45:27,433 --> 00:45:29,644 GEFÄNGNIS MOKPO 756 00:45:32,188 --> 00:45:33,481 Insasse 3842, Besuch. 757 00:45:33,564 --> 00:45:34,649 Was? 758 00:45:34,732 --> 00:45:37,068 Du hast Besuch. Na los, mach schnell. 759 00:45:37,151 --> 00:45:39,737 Verdammt, kann man nicht mal in Ruhe kacken? 760 00:45:39,820 --> 00:45:40,821 Wer ist es? 761 00:45:42,406 --> 00:45:44,659 Heilige Scheiße. 762 00:45:45,910 --> 00:45:48,371 Das Ding ist ein Meisterwerk. 763 00:45:49,538 --> 00:45:52,583 Einer meiner Kunden ist Mitglied der japanischen Yakuza. 764 00:45:52,667 --> 00:45:56,170 Ich besorgte ihm ein cooles Töpferstück und er schenkte mir das. 765 00:45:56,254 --> 00:45:59,465 Japanische Schwerter sind echt eine Klasse für sich. 766 00:46:00,424 --> 00:46:01,425 Verdammt. 767 00:46:02,218 --> 00:46:03,302 Das wirkt echt scharf. 768 00:46:03,386 --> 00:46:05,763 -Wow, Himmel. -Hey! Ganz ruhig. 769 00:46:06,389 --> 00:46:07,431 Sir, 770 00:46:08,015 --> 00:46:11,310 dieses Schwert stammt aus der Edo-Zeit. 771 00:46:11,394 --> 00:46:13,479 Es ist über eine Million wert, okay? 772 00:46:14,188 --> 00:46:15,314 Wirklich? 773 00:46:15,398 --> 00:46:17,191 Das ist echt viel Kohle. 774 00:46:19,318 --> 00:46:20,319 Ja. 775 00:46:27,910 --> 00:46:29,203 -Sir! -Hey. 776 00:46:30,329 --> 00:46:32,039 Wow, Bokgeun. 777 00:46:32,123 --> 00:46:33,249 Lange nicht gesehen. 778 00:46:33,332 --> 00:46:35,167 Beolgu, was willst du hier? 779 00:46:35,251 --> 00:46:36,419 Was glaubst du denn? 780 00:46:37,211 --> 00:46:39,755 Dachte, du würdest gerade eine schwere Zeit durchmachen, 781 00:46:39,839 --> 00:46:42,675 aber sieh dich an, aufgeblasen wie eine Seebrasse in der Hochsaison. 782 00:46:42,758 --> 00:46:44,760 Das Gefängnisleben tut dir gut, was? 783 00:46:44,844 --> 00:46:47,722 Hört euch den Mistkerl an. Wie er seine Klappe aufreißt. 784 00:46:47,805 --> 00:46:51,350 Hey, holt seine Sachen. 785 00:46:51,934 --> 00:46:53,311 Wie bitte? 786 00:46:53,394 --> 00:46:56,480 Ich gewähre ihm einen vorübergehenden Sonderfreigang. Na los. 787 00:46:56,564 --> 00:46:57,982 Aber, Sir, 788 00:46:59,108 --> 00:47:00,693 einen vorübergehenden Sonderfreigang? 789 00:47:00,776 --> 00:47:02,403 Und? Du kleiner Scheißkerl! 790 00:47:02,987 --> 00:47:05,614 Ich gewähre ihn ihm. Kapierst du das nicht? 791 00:47:06,866 --> 00:47:07,867 Doch, Sir. 792 00:47:09,035 --> 00:47:10,202 Ich hole die Sachen! 793 00:47:10,286 --> 00:47:12,121 Himmel, dieser verdammte Idiot. 794 00:47:13,914 --> 00:47:15,791 Hey, darf ich hier rauchen? 795 00:47:15,875 --> 00:47:17,251 Sicher, nur zu. 796 00:47:17,960 --> 00:47:20,296 Ich komme raus? 797 00:47:20,379 --> 00:47:21,464 Was? 798 00:47:21,547 --> 00:47:23,716 Ja, der Gentleman hier holt dich ab. 799 00:47:26,093 --> 00:47:29,096 Reichen zwei Wochen? 800 00:47:29,180 --> 00:47:31,057 Zwei Wochen reichen völlig. 801 00:47:31,140 --> 00:47:33,893 In der Zeit kann man einen dünnen Typen fett machen. 802 00:47:34,769 --> 00:47:37,688 Hey, wehe, du kommst nicht pünktlich zurück. 803 00:47:38,105 --> 00:47:41,150 Kommst du auch nur eine Sekunde zu spät, kommst du auf die Fahndungsliste. 804 00:47:42,193 --> 00:47:44,862 Was zum Teufel ist hier los? 805 00:47:45,446 --> 00:47:47,948 Ich habe doch gar nicht gesagt, dass ich rauswill. 806 00:47:48,032 --> 00:47:50,910 Was für ein mieser Typ. 807 00:47:51,410 --> 00:47:52,620 Vorsicht mit dem. 808 00:47:54,914 --> 00:47:58,084 Du solltest mich jetzt besser wie deinen Boss behandeln. 809 00:47:58,167 --> 00:47:59,251 Sollte ich das? 810 00:48:00,920 --> 00:48:01,962 Wieso sollte ich das? 811 00:48:03,172 --> 00:48:06,926 Scheiße. Sie wissen echt nicht, was für ein Typ ich bin. 812 00:48:07,843 --> 00:48:09,720 -Was? -Nun … 813 00:48:14,475 --> 00:48:19,605 Wenn mich auch nur dein Kragen berührt, 814 00:48:21,232 --> 00:48:23,609 schlage ich dir deinen verdammten Schädel ein. 815 00:48:23,692 --> 00:48:24,985 Verstanden? 816 00:48:25,069 --> 00:48:26,070 Boss? 817 00:48:35,287 --> 00:48:37,581 MARINEMATERIAL NAMHAE 818 00:48:38,332 --> 00:48:39,583 Was zur Hölle? 819 00:48:51,345 --> 00:48:52,513 Dieser Bastard. 820 00:48:54,098 --> 00:48:55,766 Wie zur Hölle ist er freigekommen? 821 00:48:58,853 --> 00:48:59,979 Wir sehen uns. 822 00:49:05,609 --> 00:49:06,944 Daesik. 823 00:49:08,320 --> 00:49:09,613 Hi, Boss. 824 00:49:09,697 --> 00:49:10,698 Was war das? 825 00:49:10,781 --> 00:49:12,700 Was hast du mit denen gemacht? 826 00:49:12,783 --> 00:49:15,703 Ich traf sie zufällig auf dem Weg zum Gästehaus. 827 00:49:16,287 --> 00:49:17,496 Wie ist Bokgeun freigekommen? 828 00:49:18,539 --> 00:49:20,374 -Wer? -Was macht ihr hier? 829 00:49:20,458 --> 00:49:21,542 Hey. 830 00:49:22,877 --> 00:49:24,670 Ich sah gerade Bokgeun aus dem Gefängnis. 831 00:49:25,588 --> 00:49:27,173 Wie ist er freigekommen? 832 00:49:28,132 --> 00:49:30,217 Offenbar hat Professor Kim ihn rausgeholt. 833 00:49:30,718 --> 00:49:32,344 Ihr Jungs wart bei ihm. 834 00:49:33,179 --> 00:49:36,432 Diese verdammten Scheißer. Wollen die sich unsere Sachen holen? 835 00:49:36,515 --> 00:49:38,100 Verdammte Bastarde. 836 00:49:38,184 --> 00:49:39,310 Moment. 837 00:49:40,019 --> 00:49:43,105 Wir müssen uns erst mal die Stelle ansehen, ja? Gehen wir. 838 00:49:43,772 --> 00:49:45,816 -Okay. -Warte, du willst jetzt gehen? 839 00:49:46,984 --> 00:49:48,152 Dann schnell. 840 00:50:11,050 --> 00:50:12,510 Okay. Bricht der Turm zusammen, 841 00:50:12,593 --> 00:50:14,512 gehst du mit mir aus, ja? 842 00:50:14,595 --> 00:50:15,888 Vergiss es. 843 00:50:17,640 --> 00:50:19,808 Cousin dritten Grades! 844 00:50:19,892 --> 00:50:22,061 Du siehst genauso gut aus wie immer. 845 00:50:22,144 --> 00:50:24,021 Hey. Ich komme gerade aus Seoul. 846 00:50:24,104 --> 00:50:26,690 Du hast echt viel zu tun, was? So hin- und herzureisen. 847 00:50:26,774 --> 00:50:28,275 Ja. Wo ist die Besitzerin? 848 00:50:28,651 --> 00:50:30,861 Warum? Du solltest nach mir suchen. 849 00:50:31,570 --> 00:50:33,405 Stehst du auf ältere Frauen? 850 00:50:33,489 --> 00:50:35,199 Was redest du da? 851 00:50:35,699 --> 00:50:36,784 Hey. 852 00:50:39,161 --> 00:50:40,454 Ich muss mit dir reden. 853 00:50:40,913 --> 00:50:43,165 -Worüber? -Gehen wir Sashimi essen. 854 00:50:43,249 --> 00:50:44,875 Was? Wieso? 855 00:50:44,959 --> 00:50:46,835 Ich sagte doch, ich lade dich ein. 856 00:50:46,919 --> 00:50:48,128 Was? Willst du nicht? 857 00:50:48,212 --> 00:50:50,339 Wow. Du hältst dein Versprechen? 858 00:50:50,422 --> 00:50:52,091 Hey, wartet. Und ich? 859 00:50:52,174 --> 00:50:54,468 Du musst aufs Café aufpassen. 860 00:50:54,552 --> 00:50:55,553 Wie bitte? 861 00:50:55,636 --> 00:50:58,097 Du kannst nicht einfach gehen. Und das Café? 862 00:50:58,180 --> 00:51:00,808 Ich glaube nicht, dass Frau Jang heute kommt. 863 00:51:01,141 --> 00:51:04,603 Wenn doch, sag ihr, ich sei beim Arzt, es gehe mir nicht gut. 864 00:51:04,687 --> 00:51:06,730 Erwischt sie dich, gibt das Ärger. 865 00:51:06,814 --> 00:51:08,816 Ich gehe ja nicht weit weg. Bin bald zurück. 866 00:51:09,900 --> 00:51:10,985 Gehen wir. 867 00:51:13,404 --> 00:51:15,698 -Warte, Seonja! -Halt die Stellung. 868 00:51:19,493 --> 00:51:21,704 Seit wann läuft da was zwischen ihnen? 869 00:51:23,831 --> 00:51:24,832 Oh, da kommt er. 870 00:51:24,915 --> 00:51:28,002 Himmel, was ist denn plötzlich los? 871 00:51:29,169 --> 00:51:31,046 -Wir gehen uns die Stelle ansehen. -Seokbae. 872 00:51:31,130 --> 00:51:34,383 -Wenn du da bist, findest du sie. -Nein, tue ich nicht! 873 00:51:34,466 --> 00:51:37,261 Dann versuch dich zu erinnern! Sag nicht einfach Nein. 874 00:51:37,344 --> 00:51:39,847 Ich sage, wie es ist. Was soll ich noch sagen? 875 00:51:39,930 --> 00:51:41,599 -Verdammt. -Wir haben Konkurrenz. 876 00:51:41,682 --> 00:51:43,726 Wir müssen die Stelle zuerst finden. 877 00:51:43,809 --> 00:51:46,103 Fahren wir jetzt raus, wird es dunkel. 878 00:51:46,186 --> 00:51:49,565 -Hast du eine Taschenlampe? -Habe ich. Also los. 879 00:51:51,066 --> 00:51:53,527 -Kommt schon. Los. -Kommt! Packen wir es an! 880 00:51:53,611 --> 00:51:54,945 Moment, wessen Boot ist das? 881 00:51:55,029 --> 00:51:56,071 Es gehört Sangbok. 882 00:51:56,155 --> 00:51:57,531 Du meine Güte. 883 00:51:57,615 --> 00:52:00,451 Wartet, das … Das hält uns nicht alle aus. 884 00:52:01,368 --> 00:52:03,704 Konntest du mir das nicht früher sagen? 885 00:52:03,787 --> 00:52:04,955 Vorsicht mit der Balance. 886 00:52:06,457 --> 00:52:07,458 Vorsichtig. Vorsicht! 887 00:52:11,003 --> 00:52:12,755 So weit draußen soll es sein? 888 00:52:13,631 --> 00:52:14,632 Ja, ist es. 889 00:52:14,715 --> 00:52:17,968 Von Mokpo aus dauert es gut zwei Stunden. 890 00:52:18,844 --> 00:52:22,598 Ich schätze, wir müssen uns eine Unterkunft auf Jeungdo suchen. 891 00:52:23,849 --> 00:52:25,517 -Hey, Seokbae! -Was? 892 00:52:25,601 --> 00:52:27,102 Du hast eine Hütte auf Jeungdo, oder? 893 00:52:28,646 --> 00:52:30,314 Was ist mit meiner Hütte? 894 00:52:30,397 --> 00:52:32,066 Lass uns da schlafen. 895 00:52:32,149 --> 00:52:35,486 Du Idiot. Du kannst nicht einfach machen, was du willst. 896 00:52:35,569 --> 00:52:38,280 Komm schon, Mann. Jetzt sei doch nicht so. 897 00:52:38,364 --> 00:52:40,616 Ist ja nicht so, als wären die Wände aus Gold. 898 00:52:41,533 --> 00:52:43,035 Sind wir richtig? 899 00:52:44,244 --> 00:52:45,704 Fahr einfach weiter! 900 00:52:46,455 --> 00:52:50,250 Ich glaube, ich habe Dodeokdo da drüben gesehen. 901 00:52:53,087 --> 00:52:54,630 Schau genau hin! Verdammt. 902 00:52:54,713 --> 00:52:58,425 Was, machst du Witze? Es ist zu dunkel! Ich erkenne nichts! 903 00:52:59,176 --> 00:53:01,762 Mist! Die Strömung ist stark! 904 00:53:02,596 --> 00:53:04,473 Wenn du reinfällst, wirst du weggezogen. 905 00:53:05,224 --> 00:53:06,266 Mann. 906 00:53:06,350 --> 00:53:07,351 Wartet, was ist das? 907 00:53:09,353 --> 00:53:11,146 Sieht aus wie ein Boot. 908 00:53:11,814 --> 00:53:13,649 Ist das die Polizei? 909 00:53:13,732 --> 00:53:16,944 Niemals. Glaubst du, die Bullen fahren in einem Ruderboot rum? 910 00:53:17,027 --> 00:53:18,654 -Leuchte mit der Taschenlampe. -Okay. 911 00:53:24,743 --> 00:53:26,912 Hey! Wer ist da? 912 00:53:32,376 --> 00:53:34,253 Mann, habt ihr mich erschreckt. 913 00:53:34,837 --> 00:53:36,964 Wow, was ist das denn, ein Pasi? 914 00:53:37,047 --> 00:53:38,257 PASI: EIN FISCHMARKT AM MEER 915 00:53:38,340 --> 00:53:40,843 Oh Mann. Seht euch das an. 916 00:53:41,343 --> 00:53:44,138 Alle Idioten an einem Ort versammelt, was? 917 00:53:47,141 --> 00:53:48,559 Was zur Hölle? 918 00:53:49,268 --> 00:53:50,769 Professor Kim? 919 00:55:25,155 --> 00:55:27,157 Untertitel von: Maja Chalhoub 919 00:55:28,305 --> 00:56:28,592 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird