1 00:00:10,385 --> 00:00:13,680 Hey! Ich bin schon lange bereit. 2 00:00:13,764 --> 00:00:16,350 Er genießt gerade die Aussicht. 3 00:00:16,433 --> 00:00:17,809 Schon wieder? 4 00:00:17,893 --> 00:00:20,562 Kannst du denn von dort etwas sehen, Gear? 5 00:00:21,188 --> 00:00:22,898 Ich sehe es ganz klar. 6 00:00:22,981 --> 00:00:25,651 Mein Morgen! 7 00:00:25,734 --> 00:00:26,652 Volltrottel! 8 00:00:26,735 --> 00:00:28,904 Guck lieber nach unten! Nach unten! 9 00:00:28,987 --> 00:00:32,115 Dort schlummert der Schatz, Mann! 10 00:00:36,328 --> 00:00:37,412 Nosa. 11 00:00:37,996 --> 00:00:39,957 Okay, los geht's. 12 00:00:40,582 --> 00:00:43,877 Drei, zwei, eins. 13 00:00:45,000 --> 00:00:51,074 Unterstütze uns und werde VIP-Mitglied, wodurch sämtliche Werbung von www.OpenSubtitles.org entfernt wird 14 00:00:58,976 --> 00:01:00,102 GEAR 15 00:01:00,185 --> 00:01:02,104 Das war geil! 16 00:01:02,187 --> 00:01:05,232 Dieses Geräusch haut einen um! 17 00:01:05,315 --> 00:01:07,401 Gear ist fast draufgegangen, Dummkopf! 18 00:01:08,151 --> 00:01:10,862 Halt die Klappe, alte Meckertante! 19 00:01:10,946 --> 00:01:13,490 Was? Ich durchschmore deine Schaltkreise! 20 00:01:13,574 --> 00:01:16,660 Ihr beide, haltet die Klappe, verdammt! 21 00:01:18,245 --> 00:01:20,664 Der Lauteste bist doch du. 22 00:01:20,747 --> 00:01:22,124 NERO 23 00:01:22,207 --> 00:01:23,083 Ach ... 24 00:01:23,166 --> 00:01:29,298 Ich bitte dich. Machen wir es richtig, tilgt das meine 20.000 Edo Schulden. 25 00:01:31,717 --> 00:01:34,386 Du meinst deine Spenden ans Casino? 26 00:01:34,469 --> 00:01:35,929 Lass es endlich sein. 27 00:01:36,013 --> 00:01:40,183 Ein Kind wie du wird niemals Erwachsenen-Romantik verstehen. 28 00:01:40,267 --> 00:01:42,936 Bist du nicht ein Eisbär? 29 00:01:43,020 --> 00:01:44,187 EISBÄR 30 00:01:45,397 --> 00:01:47,190 Und außerdem bin ich kein Kind. 31 00:01:48,358 --> 00:01:49,735 Ich bin ... 32 00:01:51,737 --> 00:01:53,405 ... ein Profi. 33 00:01:53,488 --> 00:01:54,656 Nosa. 34 00:01:54,740 --> 00:01:57,409 Okay! Wie findest du das? 35 00:01:57,492 --> 00:02:00,370 Drei, zwei, eins. 36 00:02:00,454 --> 00:02:01,538 Los! 37 00:02:11,548 --> 00:02:12,633 ABGESCHLOSSEN - BUMM! 38 00:02:28,940 --> 00:02:29,775 BUMM! 39 00:03:27,707 --> 00:03:29,251 Bullet-Garage 40 00:03:30,794 --> 00:03:33,505 Meine Seele schreit! 41 00:03:33,588 --> 00:03:35,465 Auf geht's! 42 00:03:47,144 --> 00:03:48,687 Los, los, los, los! 43 00:03:48,770 --> 00:03:49,938 Und Gear? 44 00:03:50,021 --> 00:03:52,858 Das ist besser, als zu zweit geschnappt zu werden. 45 00:03:52,941 --> 00:03:54,401 Du lässt ihn zurück? 46 00:03:54,484 --> 00:03:55,819 Wie mies. 47 00:03:59,614 --> 00:04:00,490 Gear. 48 00:04:00,574 --> 00:04:02,242 Ich habe an dich geglaubt. 49 00:04:02,325 --> 00:04:03,910 Ich wusste, du schaffst es. 50 00:04:03,994 --> 00:04:05,829 Fall einfach tot um, Mistkerl. 51 00:04:08,331 --> 00:04:12,127 Da vorne! Vorne, vorne, vorne! 52 00:04:21,178 --> 00:04:22,763 {\an8}POLIZEI 53 00:04:31,980 --> 00:04:33,315 Job erledigt! 54 00:04:33,398 --> 00:04:34,900 Jawoll! 55 00:04:34,983 --> 00:04:37,819 - Ein Kinderspiel. - Was genau? 56 00:04:37,903 --> 00:04:40,405 Wir sind jetzt steinreich. 57 00:04:40,489 --> 00:04:43,408 Was hast du vor? Du kannst dir alle Wünsche erfüllen. 58 00:04:43,992 --> 00:04:45,744 Mein Wunsch ist ... 59 00:06:23,884 --> 00:06:26,094 {\an8}76 STUNDEN ZUVOR 60 00:06:26,177 --> 00:06:27,929 {\an8}Es ist acht Uhr! 61 00:06:28,013 --> 00:06:29,681 Tschüss, Nacht! 62 00:06:29,764 --> 00:06:31,141 Guten Morgen, Licht! 63 00:06:31,224 --> 00:06:33,768 Hoffentlich wird es ein strahlend schöner Tag! 64 00:06:34,436 --> 00:06:35,270 Gotcha! 65 00:07:05,258 --> 00:07:07,594 Das habe ich doch schon mal gesehen. 66 00:07:08,928 --> 00:07:11,514 Okay! Das war's für heute! 67 00:07:31,701 --> 00:07:33,161 Es ist fünf Uhr! 68 00:07:33,662 --> 00:07:35,580 Gute Nacht, Frau Sonne. 69 00:07:35,664 --> 00:07:37,540 Guten Abend, Herr Mond. 70 00:07:37,624 --> 00:07:40,710 Hoffentlich steht morgen ein aufregender Tag an. 71 00:07:41,294 --> 00:07:42,212 Gotcha! 72 00:07:50,053 --> 00:07:52,097 Gut. Weiter. 73 00:07:52,180 --> 00:07:54,891 Der Lohn für heute. Insgesamt 820 Edo. 74 00:07:56,601 --> 00:07:59,104 - Etwas mehr. - Bei Beschwerden gibt's gar nichts. 75 00:07:59,187 --> 00:08:01,773 - Bis morgen. - Kacken und ab ins Bett. 76 00:08:02,899 --> 00:08:06,277 Yo, Gear. Wie sieht es heute aus? 77 00:08:06,820 --> 00:08:08,988 Ich passe. Ich mag keinen Alkohol. 78 00:08:09,072 --> 00:08:10,490 Du kommst also nicht? 79 00:08:10,573 --> 00:08:11,908 Hab ich's nicht gesagt? 80 00:08:12,575 --> 00:08:16,287 Der ist so schräg, den interessiert mehr, was außerhalb der Stadt ist. 81 00:08:16,371 --> 00:08:19,708 Da ist nur Ödland und ein Säuresee, in dem Eisen schmilzt. 82 00:08:19,791 --> 00:08:23,878 Hunderte Kilometer bis zur nächsten Stadt. Das ist doch Selbstmord. 83 00:08:23,962 --> 00:08:28,133 Nach einem harten Arbeitstag etwas Gutes zu trinken, das ist ... 84 00:08:28,216 --> 00:08:31,594 Der wahre Genuss des Lebens! 85 00:08:32,178 --> 00:08:34,264 Ertrinkt doch in eurem Alkohol! 86 00:08:35,390 --> 00:08:38,768 Das ist der schönste Tod! 87 00:08:50,155 --> 00:08:52,741 Meister, ich mache uns schnell was zu essen. 88 00:08:52,824 --> 00:08:54,200 Vierzig Punkte. 89 00:08:55,660 --> 00:08:59,372 Der Bolzen ist locker, die Verkabelung ist ein Chaos. 90 00:08:59,456 --> 00:09:01,583 Das ist keine selbstständige Arbeit. 91 00:09:01,666 --> 00:09:04,586 So kann ich dir das Geschäft nicht überlassen. 92 00:09:05,253 --> 00:09:08,631 Warum warst du denn wach? Du solltest doch schlafen. 93 00:09:08,715 --> 00:09:13,094 - Hast du deine Medizin genommen? - Medizin? Der Bolzen ist wichtiger. 94 00:09:13,178 --> 00:09:15,096 Aber du bist krank. 95 00:09:15,180 --> 00:09:17,682 Krankheit geht von alleine wieder. 96 00:09:17,766 --> 00:09:21,561 Aber ein Bolzen zieht sich nicht von alleine fest, du Idiot. 97 00:09:21,644 --> 00:09:25,190 Wenn du Zeit hast, diesen Unsinn über die Außenwelt zu verbreiten, 98 00:09:25,273 --> 00:09:27,567 kannst du auch an deinen Fähigkeiten feilen ... 99 00:09:29,611 --> 00:09:31,488 Meister! 100 00:09:31,571 --> 00:09:33,907 {\an8}REINIGUNG 101 00:09:34,574 --> 00:09:35,909 Mann. 102 00:09:35,992 --> 00:09:38,078 So eine Nervensäge. 103 00:09:43,500 --> 00:09:45,418 TONIKUM 104 00:09:56,763 --> 00:09:58,681 EWIGES LEBEN VERJÜNGUNGSKUR 105 00:09:58,765 --> 00:10:00,809 So kühl und erfrischend! 106 00:10:00,892 --> 00:10:02,060 Gotcha! 107 00:10:02,143 --> 00:10:03,728 Gotcha! 108 00:10:03,812 --> 00:10:05,396 Gotcha! 109 00:10:05,480 --> 00:10:07,315 Gotcha! 110 00:10:07,941 --> 00:10:09,150 Gotcha! 111 00:10:09,234 --> 00:10:10,902 Das Gleiche wie immer. 112 00:10:10,985 --> 00:10:12,862 Ja. Yakiniku, nicht wahr? 113 00:10:15,073 --> 00:10:19,202 - So viel habe ich doch nicht bestellt. - Das ist von mir für dich. 114 00:10:19,994 --> 00:10:24,874 Du tust mir immer so leid, wenn du trotz Hunger nur eins bestellst. 115 00:10:24,958 --> 00:10:27,877 Ab und zu sollte ich dir etwas Gutes tun. 116 00:10:29,963 --> 00:10:30,797 {\an8}TONIKUM 117 00:10:30,880 --> 00:10:31,881 {\an8}Deine Bestellung. 118 00:10:33,174 --> 00:10:34,217 Das ist alles? 119 00:10:34,300 --> 00:10:36,886 Es herrscht eine Medizinknappheit. 120 00:10:37,387 --> 00:10:39,180 Deshalb steigen die Preise. 121 00:10:39,764 --> 00:10:43,852 Ich habe noch etwas Wirksameres, aber das kostet mindestens 500.000 Edo. 122 00:10:44,769 --> 00:10:46,354 So viel? 123 00:10:52,735 --> 00:10:55,155 Oh, das ist doch Gear! 124 00:10:55,238 --> 00:10:59,659 Dich ausgerechnet hier zu treffen! Wir sind wohl auf einer Wellenlänge. 125 00:10:59,742 --> 00:11:05,039 - Du hast beim Poker alles verloren, was? - Blackjack. Heute läuft es gut. 126 00:11:05,123 --> 00:11:07,167 Kannst du mir was pumpen? 127 00:11:07,250 --> 00:11:08,793 - Bitte. - Davor hast du verloren. 128 00:11:08,877 --> 00:11:11,087 Und auch davor, und auch davor. 129 00:11:11,713 --> 00:11:14,549 Aber davor habe ich gewonnen. 130 00:11:14,632 --> 00:11:16,926 Nutze dein Geld etwas weiser. 131 00:11:17,844 --> 00:11:19,387 Ich will keine Predigt. 132 00:11:30,732 --> 00:11:32,150 DIE KREUZUNG DER MENGE 133 00:11:33,693 --> 00:11:35,236 Du verdammter Bär. 134 00:11:35,320 --> 00:11:37,447 Gib mir mein Yakiniku zurück. 135 00:11:40,283 --> 00:11:42,202 Gib mir mein ... 136 00:11:49,459 --> 00:11:52,629 - Hey! Sieh, was du mit ... - Entschuldigung. 137 00:11:54,505 --> 00:11:56,090 Ich hatte es eilig. 138 00:11:56,883 --> 00:12:00,094 Meinem Yaki... 139 00:12:01,429 --> 00:12:03,598 Du bist Gear, nicht wahr? 140 00:12:05,225 --> 00:12:07,018 Ich habe dich gesucht. 141 00:12:11,940 --> 00:12:14,817 ALKOHOL 142 00:12:19,906 --> 00:12:21,324 {\an8}65 STUNDEN ZUVOR 143 00:12:21,407 --> 00:12:23,326 {\an8}LECKER - BILLIG -SCHNELL FREUND DES VOLKES 144 00:12:23,409 --> 00:12:27,455 In dieser Kiste befindet sich ein Andenken von meinem Vater. 145 00:12:28,081 --> 00:12:30,875 Dieser Mann war sein bester Freund 146 00:12:30,959 --> 00:12:34,087 und arbeitete im Tenjin Pole, den mein Vater leitete. 147 00:12:34,963 --> 00:12:37,257 Sie waren schon lange gute Freunde. 148 00:12:37,840 --> 00:12:43,805 Als mein Vater starb und er Leiter wurde, änderte sich sein Verhalten total. 149 00:12:44,305 --> 00:12:49,686 Er wurde arrogant und nahm es an sich, angeblich auf Wunsch meines Vaters. 150 00:12:50,395 --> 00:12:54,691 Das war das Wertvollste, was mein Vater besaß. 151 00:12:55,900 --> 00:12:58,528 Ich habe gehört, dass zu deiner Arbeit gehört, 152 00:12:58,611 --> 00:13:01,906 Dinge zurückzuholen, die anderen gestohlen wurden. 153 00:13:01,990 --> 00:13:05,201 Ich weiß nicht, von wem du das gehört hast, aber ... 154 00:13:05,285 --> 00:13:07,453 Du bist hier bei den falschen Leuten. 155 00:13:07,537 --> 00:13:09,789 Genau. Wir handeln nur mit Schrott. 156 00:13:10,415 --> 00:13:14,627 Da ich keine Mutter hatte, war nur mein Vater meine Familie. 157 00:13:15,378 --> 00:13:19,549 Wir haben immer aufeinander gebaut und uns gegenseitig unterstützt. 158 00:13:24,095 --> 00:13:27,807 Ich möchte das Andenken meines Vaters auf jeden Fall zurückhaben. 159 00:13:38,359 --> 00:13:40,987 Du wirst doch nicht annehmen, oder? 160 00:13:41,070 --> 00:13:43,239 Aber sie tut mir leid. 161 00:13:43,322 --> 00:13:44,699 Idiot! Sieh richtig hin! 162 00:13:44,782 --> 00:13:46,117 Sie ist zu hübsch. 163 00:13:46,200 --> 00:13:47,076 Was? 164 00:13:47,160 --> 00:13:51,622 Hör mal. Hübschen Mädchen Gefallen zu tun, führt immer zum Desaster. 165 00:13:52,206 --> 00:13:55,168 Das habe ich in der Vergangenheit oft genug erlebt. 166 00:13:55,251 --> 00:13:57,670 Was? Du bist doch erst vier Jahre alt. 167 00:13:59,297 --> 00:14:01,632 Vier oder vierzig, ist doch dasselbe. 168 00:14:01,716 --> 00:14:04,052 Wir nehmen dieses Mal nicht an. 169 00:14:04,135 --> 00:14:06,429 Aber unser Team kann das schaffen. 170 00:14:06,512 --> 00:14:09,766 Hey, ich sage dir doch immer, dass wir kein Team sind. 171 00:14:09,849 --> 00:14:11,559 Wir sind Geschäftspartner. 172 00:14:11,642 --> 00:14:14,729 Eine reine Geschäftsbeziehung, bei der es um Geld geht. 173 00:14:15,229 --> 00:14:17,440 Ein Auftrag, der nach Gefahr riecht, 174 00:14:18,524 --> 00:14:20,443 ist sehr riskant. 175 00:14:21,319 --> 00:14:26,199 Es ist nicht viel, aber ich kann 200.000 Edo im Voraus bezahlen. 176 00:14:26,282 --> 00:14:29,202 Und bei Erfolg das Doppelte. 177 00:14:36,584 --> 00:14:39,921 {\an8}43 STUNDEN ZUVOR 178 00:15:15,498 --> 00:15:18,417 {\an8}22 STUNDEN ZUVOR 179 00:15:22,046 --> 00:15:23,881 Danke fürs Kommen. 180 00:15:24,674 --> 00:15:26,634 Ich wurde bereits eingeweiht. 181 00:15:27,135 --> 00:15:31,931 Wenn wir behilflich sein können, sagt es mir bitte. 182 00:15:45,361 --> 00:15:49,699 Es fehlt nur noch der Schlüssel zum Safe. 183 00:15:50,199 --> 00:15:54,370 Wenn es um den Safe geht, kannst du ihn hiermit öffnen. 184 00:15:55,955 --> 00:15:57,957 So hat es mein Vater auch getan. 185 00:15:59,417 --> 00:16:01,002 Danke. 186 00:16:01,502 --> 00:16:05,715 Magst du ... diese Person? 187 00:16:09,010 --> 00:16:10,386 Der Rasende Road. 188 00:16:10,887 --> 00:16:12,221 Er ist berühmt. 189 00:16:12,305 --> 00:16:15,516 Der große Kriminelle, der vor zehn Jahren gejagt wurde, 190 00:16:15,600 --> 00:16:18,227 weil er der Regierung viel Geld gestohlen hatte. 191 00:16:19,729 --> 00:16:22,231 Ja. Er ist mein Idol. 192 00:16:22,315 --> 00:16:24,859 Idol? Aber er ist ein Krimineller. 193 00:16:25,359 --> 00:16:28,237 Aber niemand konnte ihn fassen. 194 00:16:28,321 --> 00:16:33,242 Und da ihn niemand fassen konnte, rannte er bis zum Ende. 195 00:16:34,285 --> 00:16:36,454 Über den Horizont hinaus. 196 00:16:37,496 --> 00:16:40,541 Laut Gerüchten soll er im Ödland gestorben sein. 197 00:16:40,625 --> 00:16:43,044 Andere sagen, er lebt im Paradies. 198 00:16:43,878 --> 00:16:48,507 Auf jeden Fall ist er irgendwo, wo ihn niemand erreichen kann. 199 00:16:49,717 --> 00:16:55,765 Ich war so neidisch, weil ich seit meiner Geburt 200 00:16:56,390 --> 00:16:59,060 zum selben Himmel aufsah. 201 00:17:00,102 --> 00:17:01,604 Wie alle. 202 00:17:01,687 --> 00:17:04,565 Wir alle werden hier geboren und sterben hier. 203 00:17:04,649 --> 00:17:06,150 Das sagt uns die Vernunft. 204 00:17:06,651 --> 00:17:10,655 Würde ich die Vernunft lieben, würde ich so etwas hier nicht tun. 205 00:17:11,364 --> 00:17:15,993 Ich gehe dorthin, wenn der Meister ... Wenn jemand Wichtiges wieder gesund ist. 206 00:17:16,619 --> 00:17:22,500 Ich werde mit meinen eigenen Augen sehen, was sich hinter dem Horizont befindet. 207 00:17:24,585 --> 00:17:26,504 {\an8}EINE STUNDE ZUVOR 208 00:17:34,512 --> 00:17:36,013 An die Arbeit! 209 00:17:38,015 --> 00:17:39,767 Ja, das stimmt. 210 00:17:40,476 --> 00:17:41,769 Wie angeordnet. 211 00:18:56,969 --> 00:18:57,803 Bär. 212 00:18:58,346 --> 00:18:59,263 Nosa. 213 00:19:15,404 --> 00:19:16,947 Ihr entkommt uns nicht. 214 00:19:19,659 --> 00:19:21,327 Was jetzt, Gear? 215 00:19:39,929 --> 00:19:42,807 Sie soll zurückgeben, was sie uns gestohlen hat. 216 00:20:53,836 --> 00:20:55,045 Was ist das denn? 217 00:21:08,809 --> 00:21:10,978 Gear! Vor dir! 218 00:21:11,061 --> 00:21:12,146 Halt! 219 00:21:12,229 --> 00:21:13,439 Halt! 220 00:21:19,820 --> 00:21:21,739 Das kann doch nicht wahr sein. 221 00:21:23,365 --> 00:21:29,246 Ich werde mit meinen eigenen Augen sehen, was sich hinter dem Horizont befindet. 222 00:22:00,402 --> 00:22:02,738 Wer bist du denn? 223 00:22:17,044 --> 00:22:18,337 Los, schnell! 224 00:22:28,889 --> 00:22:31,433 - Ja! Wir sind entkommen! - Ja! 225 00:22:31,517 --> 00:22:34,228 Die Bullen hatten keine Chance! 226 00:22:34,854 --> 00:22:36,647 Du hast gar nichts getan. 227 00:22:37,439 --> 00:22:38,816 Alles in Ordnung, Gear? 228 00:22:39,483 --> 00:22:41,652 Das war echt knapp. 229 00:22:41,735 --> 00:22:44,530 Aber wir haben den Job wieder erledigt. 230 00:22:44,613 --> 00:22:47,324 Ach ja. Sehen wir uns die Beute an. 231 00:22:47,408 --> 00:22:50,035 In dieser Kiste ist der Schatz. 232 00:22:50,119 --> 00:22:51,829 Öffne sie nicht einfach so. 233 00:22:51,912 --> 00:22:52,830 Offen. 234 00:22:54,081 --> 00:22:55,541 Gotcha! 235 00:22:56,917 --> 00:22:59,336 Das ist das Andenken? 236 00:23:01,922 --> 00:23:04,174 Scheiße. Sie ist entkommen. 237 00:23:04,884 --> 00:23:08,345 Was war das denn eigentlich? 238 00:23:09,179 --> 00:23:12,516 Angeblich befindet sich darin ein Lied Gottes, 239 00:23:12,600 --> 00:23:17,021 das der Welt die Heilsbotschaft überbringt. 240 00:23:30,534 --> 00:23:31,827 Tut mir leid. 241 00:23:35,372 --> 00:23:37,958 {\an8}EPISODE EINS: JENSEITS DES HORIZONTS 242 00:23:38,042 --> 00:23:39,335 {\an8}Bring es zurück. 243 00:23:41,086 --> 00:23:43,255 {\an8}Mit ihrem Blut und ihren Köpfen. 244 00:25:12,428 --> 00:25:14,430 Untertitel von: Raik Westenberger 244 00:25:15,305 --> 00:26:15,859 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org