1 00:00:04,880 --> 00:00:06,632 Road, der Street Racer. 2 00:00:06,715 --> 00:00:08,175 Er ist berühmt. 3 00:00:08,258 --> 00:00:11,553 Der große Kriminelle, der vor zehn Jahren gejagt wurde, 4 00:00:11,637 --> 00:00:14,181 weil er der Regierung viel Geld gestohlen hatte. 5 00:00:15,641 --> 00:00:18,185 Ja. Er ist mein Idol. 6 00:00:18,268 --> 00:00:23,190 Und da ihn niemand fassen konnte, rannte er bis zum Ende. 7 00:00:23,899 --> 00:00:26,151 Über den Horizont hinaus. 8 00:00:27,361 --> 00:00:31,698 Ich war so neidisch, 9 00:00:31,782 --> 00:00:36,828 weil ich seit meiner Geburt zum selben Himmel aufsah. 10 00:00:43,752 --> 00:00:47,673 Das ist die Außenwelt. 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,925 Genug jetzt, Gear! 12 00:00:50,008 --> 00:00:52,886 Wie oft willst du noch darauf glotzen? 13 00:00:59,476 --> 00:01:00,644 Hä? 14 00:01:03,772 --> 00:01:06,233 Wie oft willst du noch danebenschießen? 15 00:01:06,316 --> 00:01:08,193 Fang endlich an zu treffen! 16 00:01:08,277 --> 00:01:09,361 Moment. 17 00:01:09,444 --> 00:01:11,697 Ich glaube, ich habe den Dreh raus. 18 00:01:11,780 --> 00:01:13,156 Ich versuche es noch ... 19 00:01:16,243 --> 00:01:17,327 Hä? 20 00:01:19,000 --> 00:01:25,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 21 00:02:58,178 --> 00:03:00,097 Wir konnten gerade so entkommen. 22 00:03:00,180 --> 00:03:02,849 Die sind ganz schön hartnäckig. 23 00:03:02,933 --> 00:03:05,102 Wie lange jagen die uns noch? 24 00:03:05,185 --> 00:03:08,146 Der muss ziemlich wertvoll sein. 25 00:03:08,230 --> 00:03:11,108 Sei nicht so leichtsinnig! 26 00:03:11,983 --> 00:03:16,113 Die Killer verfolgen uns, seit wir die Stadt verlassen haben! 27 00:03:16,196 --> 00:03:19,074 Und Bullet wird bald das Benzin ausgehen. 28 00:03:19,157 --> 00:03:21,118 Was machen wir, Gear? 29 00:03:23,662 --> 00:03:25,330 Ist doch klar. 30 00:03:25,414 --> 00:03:28,375 Wir bringen ihn hierhin. 31 00:03:29,167 --> 00:03:35,590 Dann kriegen wir die Million Edo und können wirksame Medizin kaufen. 32 00:03:36,675 --> 00:03:41,096 - Können wir ihr wirklich trauen? - Hä? 33 00:03:41,179 --> 00:03:46,351 Wir bekamen nur einen Funkspruch und können sie seitdem nicht erreichen. 34 00:03:46,435 --> 00:03:50,814 Natürlich kann man ihr nicht vertrauen. Sie ist einfach zu hübsch. 35 00:03:50,897 --> 00:03:53,358 Schon wieder dieser Unsinn? Du ... 36 00:03:53,442 --> 00:03:57,237 Du träumst nur die ganze Zeit davon, die Stadt zu verlassen. 37 00:03:57,320 --> 00:04:03,743 Aber wir können uns über das Leben in der Stadt nicht beschweren. 38 00:04:03,827 --> 00:04:08,457 Hör mal, wir sind einfach nur Geschäftspartner! 39 00:04:08,540 --> 00:04:13,003 Wir sollten das Ding klauen. Für mich ist der Job erledigt! 40 00:04:13,086 --> 00:04:16,131 Es gibt keinen Grund mehr, Zeit miteinander zu verbringen. 41 00:04:16,214 --> 00:04:19,759 Das nenne ich mal schlechte Laune. 42 00:04:22,095 --> 00:04:24,681 Flieht ruhig, aber das ist sinnlos! 43 00:04:25,474 --> 00:04:30,771 Die Assassinengilde verteilt Gesucht-Poster mit euren Gesichtern drauf. 44 00:04:30,854 --> 00:04:33,648 Ihr entkommt ihnen nicht. 45 00:04:34,232 --> 00:04:35,275 Fahren wir? 46 00:04:45,368 --> 00:04:48,246 Wenn das mit der Assassinengilde stimmt, 47 00:04:48,330 --> 00:04:51,124 dann erklärt das ihre Hartnäckigkeit. 48 00:04:51,208 --> 00:04:54,628 Wie weit wir auch fliehen, sie werden uns verfolgen. 49 00:04:55,295 --> 00:05:00,634 Wenn die Killer uns fassen wollen, wo auch immer, wann auch immer ... 50 00:05:03,720 --> 00:05:05,931 Ich ertrage das nicht mehr! 51 00:05:07,766 --> 00:05:09,643 - Eine Stadt. - Was? 52 00:05:12,729 --> 00:05:14,147 {\an8}VERJÜNGUNG EWIGES LEBEN 53 00:05:19,945 --> 00:05:22,572 Sie sieht wie unsere Stadt aus. 54 00:05:23,949 --> 00:05:28,578 Solche Gebäude habe ich nie gesehen! Die Schilder sind auch anders. Da! 55 00:05:28,662 --> 00:05:30,956 Ach ja? 56 00:05:31,039 --> 00:05:34,584 Wenn es hier eine Stadt gibt, gehört die auch auf eine Karte. 57 00:05:43,176 --> 00:05:46,096 Hier deutet nichts auf Menschen hin. 58 00:05:46,179 --> 00:05:51,434 Sind alle verschwunden? Ich frage mich, was passiert ist. 59 00:05:56,898 --> 00:05:58,608 Der Tenjin Pole. 60 00:06:03,071 --> 00:06:04,072 Hä? 61 00:06:08,118 --> 00:06:09,536 - Hä? - Hä? 62 00:06:11,621 --> 00:06:14,040 Was macht der denn da? 63 00:06:15,166 --> 00:06:19,546 Unter dem Tenjin Pole, müsste sich Energie anreichern. 64 00:06:22,340 --> 00:06:25,594 Wenn wir nicht fliehen können, müssen wir eben das tun. 65 00:06:25,677 --> 00:06:26,845 - Was? - Was? 66 00:06:29,598 --> 00:06:32,142 Klären wir das hier sofort. 67 00:06:33,268 --> 00:06:38,565 Es gibt eine Nachricht, dass ihr Komplize TJ335 betreten hat. 68 00:06:39,065 --> 00:06:41,610 Wir haben schon die Jagdhunde losgeschickt. 69 00:06:44,237 --> 00:06:47,032 Das sind bestimmt die Cook-Geschwister. 70 00:06:47,115 --> 00:06:50,452 Kümmert euch nicht um das Mädchen. Schickt die Killer. 71 00:06:50,994 --> 00:06:52,329 Jawohl. 72 00:06:54,873 --> 00:06:58,710 Ist das auch ... Schicksal? 73 00:07:24,444 --> 00:07:29,699 Hey, ist es nicht leichtsinnig, es gleich mit allen Killern aufzunehmen? 74 00:07:29,783 --> 00:07:31,701 Ich bin dagegen. 75 00:07:31,785 --> 00:07:33,536 Ich habe doch gesagt, 76 00:07:33,620 --> 00:07:36,247 unser Leben ist am wichtigsten. 77 00:07:36,331 --> 00:07:37,707 Aber so ein Plan ... 78 00:07:37,791 --> 00:07:40,418 Was laberst du denn da? 79 00:07:42,337 --> 00:07:47,133 So erging es dem Wissenschaftler, der mir mein Gehirn gab. 80 00:07:47,926 --> 00:07:51,012 Er war ein brillanter Wissenschaftler. 81 00:07:51,096 --> 00:07:53,723 Er hatte viel Geld und Macht. 82 00:07:53,807 --> 00:07:56,726 Ein Draufgänger, der es zu was brachte. 83 00:07:57,477 --> 00:08:02,732 Aber durch einen Fehler hat er alles verloren. 84 00:08:02,816 --> 00:08:06,653 Selbst seine Frau und seine Töchter haben ihn verlassen. 85 00:08:08,071 --> 00:08:11,825 Und am Ende beging er ... 86 00:08:13,034 --> 00:08:18,957 Daraus habe ich gelernt, dass man Menschen nicht vertrauen darf. 87 00:08:19,040 --> 00:08:21,292 Ich vertraue niemandem. 88 00:08:21,376 --> 00:08:25,171 Du und Gear seid nicht meine Freunde, und ihr seid nicht mein Team. 89 00:08:25,255 --> 00:08:27,799 Ihr seid nur Geschäftspartner. 90 00:08:27,882 --> 00:08:30,552 Deshalb finde ich diesen Plan ... 91 00:08:32,762 --> 00:08:35,515 Aua! Wofür war das denn? Du Schrotti! 92 00:08:35,598 --> 00:08:36,683 Klappe! 93 00:08:36,766 --> 00:08:38,893 Geh doch einfach alleine zurück! 94 00:08:41,062 --> 00:08:42,772 Was ist mit Schrotti los? 95 00:08:43,606 --> 00:08:45,275 - Nein, nein. - Hä? 96 00:08:45,358 --> 00:08:47,902 Du bist so, wie ich es mir dachte. 97 00:08:47,986 --> 00:08:50,488 Beruhige dich doch. 98 00:08:50,572 --> 00:08:52,907 Ich bin nämlich das hier. 99 00:08:52,991 --> 00:08:54,409 VERHANDLUNGSFÜHRER 100 00:08:54,492 --> 00:08:56,411 "Verhandlungsführer"? 101 00:08:56,494 --> 00:08:58,121 Genau. 102 00:08:58,204 --> 00:09:04,919 Von Ehestreit bis Krieg, ich löse alles sauber und ordentlich. 103 00:09:05,545 --> 00:09:11,426 Ein Mann namens Barrel jagt dich mithilfe der Assassinengilde. 104 00:09:11,509 --> 00:09:15,305 Er ist der Boss der bewaffneten Gruppe, die dieses Gebiet beherrscht. 105 00:09:15,388 --> 00:09:18,433 Seine Unbarmherzigkeit ist beispiellos. 106 00:09:19,434 --> 00:09:22,771 Wenn du bereit bist, das gestohlene Objekt herauszugeben, 107 00:09:22,854 --> 00:09:28,943 verhandle ich mit Barrel und sorge dafür, dass nur du lebend davonkommst. 108 00:09:29,027 --> 00:09:30,820 Was sagst du da? 109 00:09:30,904 --> 00:09:32,655 Ist das wirklich wahr? 110 00:09:33,865 --> 00:09:34,866 Wie sieht's aus? 111 00:09:34,949 --> 00:09:36,701 Ist doch nicht schlecht. 112 00:09:36,785 --> 00:09:41,790 Außerdem scheinst du ziemlich im Schlamassel zu stecken. 113 00:09:43,208 --> 00:09:46,127 Ich lasse dir mal etwas Bedenkzeit. 114 00:09:48,713 --> 00:09:51,132 VERHANDLUNGSFÜHRER 115 00:09:57,889 --> 00:09:59,641 Hallo. Hörst du mich? 116 00:09:59,724 --> 00:10:01,935 Was machst du denn? 117 00:10:02,018 --> 00:10:04,813 Ich kann dich überhaupt nicht erreichen. 118 00:10:04,896 --> 00:10:06,147 Ist alles okay? 119 00:10:06,231 --> 00:10:07,732 Ja. Endlich. 120 00:10:08,233 --> 00:10:10,652 Die, die mir Ärger machten, sind weg. 121 00:10:10,735 --> 00:10:11,736 Was ist mit euch? 122 00:10:11,820 --> 00:10:13,071 Wo seid ihr gerade? 123 00:10:13,154 --> 00:10:14,614 Das ... 124 00:10:14,697 --> 00:10:17,909 Na ja, wir sind jetzt in einer Geisterstadt. 125 00:10:18,660 --> 00:10:21,621 Es ist etwas chaotisch, aber uns geht's gut. 126 00:10:22,205 --> 00:10:26,376 Ich beschütze das Andenken deines Vaters. 127 00:10:28,169 --> 00:10:30,004 Aber ich muss dich warnen. 128 00:10:30,880 --> 00:10:35,510 Dieser Eisbär ... Er verheimlicht etwas. 129 00:10:36,553 --> 00:10:40,014 Sei sehr vorsichtig mit ihm. 130 00:10:42,016 --> 00:10:43,518 Hey! Warte! 131 00:10:44,394 --> 00:10:47,272 Ich soll mit dem Bären vorsichtig sein? 132 00:10:52,694 --> 00:10:54,737 Dann mal los. 133 00:11:04,873 --> 00:11:08,293 Hoffentlich hast du deine Arbeit erledigt. 134 00:11:08,877 --> 00:11:12,839 Verschwinde nicht einfach, nur um mich dann zu nerven! 135 00:11:12,922 --> 00:11:17,635 Selbst gute Arbeit garantiert nicht immer Erfolg. 136 00:11:19,304 --> 00:11:22,515 Ich sorge dafür, dass nur du lebend davonkommst. 137 00:11:22,599 --> 00:11:23,933 VERHANDLUNGSFÜHRER 138 00:11:26,436 --> 00:11:27,437 Hey. 139 00:11:27,520 --> 00:11:31,941 Als wir drei mit unserer Arbeit anfingen, haben wir nur Fehler gemacht. 140 00:11:32,025 --> 00:11:34,444 - Hä? - Es lief oft echt mies, 141 00:11:34,527 --> 00:11:37,280 aber wir haben es irgendwie hingekriegt. 142 00:11:38,031 --> 00:11:41,367 Und wenn wir drei diesmal zusammenarbeiten ... 143 00:11:41,451 --> 00:11:42,952 Stimmt. 144 00:11:47,373 --> 00:11:49,417 Ja! Essen wir! 145 00:11:52,921 --> 00:11:55,006 Gotcha! 146 00:11:57,091 --> 00:11:59,928 Lecker! Ramenbrühe und Reis! 147 00:12:04,307 --> 00:12:06,476 Hä? Was ist das für eine Kassette? 148 00:12:12,565 --> 00:12:14,400 - Gotcha samba! - Gotcha samba! 149 00:12:17,028 --> 00:12:19,489 Gotcha samba, alle zusammen 150 00:12:19,572 --> 00:12:20,990 Samba, Samba 151 00:12:21,074 --> 00:12:23,493 Lachen und tanzen wir die ganze Nacht 152 00:12:23,576 --> 00:12:24,577 Samba, Samba 153 00:12:24,661 --> 00:12:28,248 - Verlier dich im Rhythmus - Gotcha samba 154 00:12:28,331 --> 00:12:29,499 Im Rhythmus 155 00:12:29,582 --> 00:12:32,001 Nach Herzenslust Die Nacht ist noch lang ... 156 00:12:32,085 --> 00:12:33,503 - Gotcha! Gotcha! - ... noch lang! 157 00:12:36,172 --> 00:12:37,507 Ich habe einen! 158 00:12:37,590 --> 00:12:39,968 Ich habe einen Fisch gefangen! 159 00:13:09,289 --> 00:13:11,207 Dann legen wir mal los! 160 00:13:17,213 --> 00:13:19,590 Jawoll, der Tod ist nicht schlimm. 161 00:13:19,674 --> 00:13:22,051 Er befreit uns vom Leben. 162 00:13:42,613 --> 00:13:46,034 Von wegen, du hast den Dreh raus! 163 00:13:46,117 --> 00:13:48,745 Das war nicht gelogen. 164 00:13:48,828 --> 00:13:50,913 Ich treffe sie gleich. 165 00:13:55,084 --> 00:13:56,377 Siehst du? 166 00:14:23,613 --> 00:14:26,532 Wir haben uns 100 Jahre nicht mehr gesehen! 167 00:14:26,616 --> 00:14:28,034 HALLO! 168 00:14:30,620 --> 00:14:32,580 Kommen wir zur Sache ... 169 00:15:43,526 --> 00:15:44,944 Tsuyako ... 170 00:15:55,037 --> 00:15:57,957 Bear, stell deinen Timer. Bereit? 171 00:15:58,040 --> 00:16:01,127 Drei, zwei, eins. 172 00:16:01,210 --> 00:16:02,211 Los! 173 00:16:02,879 --> 00:16:05,298 Wir verschaffen dir erst mal Zeit. 174 00:16:05,381 --> 00:16:08,217 - Folge dem Plan. - Von mir aus. 175 00:16:08,301 --> 00:16:10,094 Komm mir nicht blöd! 176 00:16:10,178 --> 00:16:11,804 Mach endlich! 177 00:16:12,305 --> 00:16:14,140 Okay. 178 00:16:14,223 --> 00:16:15,224 - Bear. - Hä? 179 00:16:15,308 --> 00:16:17,226 Wir zählen auf dich. 180 00:16:25,067 --> 00:16:26,235 Komm schon. 181 00:16:51,969 --> 00:16:53,221 Gummi? 182 00:17:00,019 --> 00:17:01,562 - Buh ... - Buh ... 183 00:17:03,397 --> 00:17:05,775 Du Mistbrut! 184 00:17:07,276 --> 00:17:08,236 Hä? 185 00:17:14,533 --> 00:17:15,576 Mistkerl! 186 00:17:19,247 --> 00:17:21,332 Schön, dass wir uns wiedersehen, oder? 187 00:17:21,415 --> 00:17:24,335 Heute zeige ich, was guter Fanservice ist. 188 00:17:26,879 --> 00:17:28,547 Endlich ... 189 00:17:29,799 --> 00:17:31,926 - Gib meinen Köder! - Danke fürs Geschenk. 190 00:17:32,009 --> 00:17:33,678 - Schönes Souvenir. - Gib's zurück. 191 00:17:33,761 --> 00:17:36,180 Das sind meine Fans! 192 00:17:39,475 --> 00:17:40,643 Bitte schön! 193 00:17:58,578 --> 00:18:01,414 Sehr gut. So kommen wir schnell zum Tenjin Pole. 194 00:18:08,045 --> 00:18:09,922 Kurze Pause. 195 00:18:10,006 --> 00:18:11,757 Oje, oje. 196 00:18:11,841 --> 00:18:14,510 Du siehst ziemlich erschöpft aus. 197 00:18:14,594 --> 00:18:15,428 Du? 198 00:18:15,511 --> 00:18:18,431 Da du ganz allein hier verweilst, 199 00:18:18,514 --> 00:18:22,935 darf ich annehmen, dass du eine Entscheidung getroffen hast? 200 00:18:23,519 --> 00:18:24,770 Wir zählen auf dich. 201 00:18:27,064 --> 00:18:28,065 Ach ja. 202 00:18:28,566 --> 00:18:30,026 Auch damals ... 203 00:18:31,152 --> 00:18:32,528 Nervt nicht. 204 00:18:32,612 --> 00:18:34,655 So was mache ich nicht. 205 00:18:34,739 --> 00:18:36,073 Zu nervig. 206 00:18:36,157 --> 00:18:37,908 Gib endlich auf, Gear. 207 00:18:37,992 --> 00:18:39,952 Wir brauchen ihn nicht im Team. 208 00:18:40,036 --> 00:18:44,957 Was für ein Team denn? Hört mal, ich arbeite nicht mit Menschen ... 209 00:18:45,041 --> 00:18:46,584 - Bear. - Hä? 210 00:18:46,667 --> 00:18:48,085 Arbeiten wir zusammen. 211 00:18:53,215 --> 00:18:55,801 Ist es hier drin? 212 00:18:57,136 --> 00:18:58,304 Hä? 213 00:19:02,016 --> 00:19:05,061 Jetzt kommt's, jetzt kommt's. Sehr gut. 214 00:19:05,144 --> 00:19:06,729 Nosa, wo ist Bear? 215 00:19:06,812 --> 00:19:12,485 Ich versuche ständig, ihn zu erreichen, aber er antwortet nicht. 216 00:19:12,568 --> 00:19:13,486 Was? 217 00:19:13,569 --> 00:19:15,237 Und da ist noch ... 218 00:19:15,321 --> 00:19:16,822 "Verhandlungsführer"? 219 00:19:16,906 --> 00:19:18,741 Ist auf den Sitz gefallen. 220 00:19:18,824 --> 00:19:20,201 Gehört das Bear? 221 00:19:20,284 --> 00:19:21,827 Hatte Bear das dabei? 222 00:19:21,911 --> 00:19:24,246 Ich habe kein gutes Gefühl. 223 00:19:24,872 --> 00:19:27,750 Sei sehr vorsichtig mit ihm. 224 00:19:28,376 --> 00:19:30,753 Gear, es ist fast so weit! 225 00:19:30,836 --> 00:19:32,380 Was machen wir? 226 00:19:34,006 --> 00:19:35,132 Schon gut. 227 00:19:35,216 --> 00:19:36,759 Wir sind ja ein Team. 228 00:19:36,842 --> 00:19:39,345 Selbst jetzt denkst du das noch? 229 00:19:39,428 --> 00:19:40,763 Das ist total irre! 230 00:19:43,307 --> 00:19:44,475 Los geht's. 231 00:19:45,309 --> 00:19:46,811 Wir sind so weit gekommen. 232 00:19:46,894 --> 00:19:47,895 Und jetzt ... 233 00:19:47,978 --> 00:19:50,606 Bear! 234 00:20:06,872 --> 00:20:08,749 Ich vertraue niemandem. 235 00:20:08,833 --> 00:20:11,794 Das hat sich nicht geändert. 236 00:20:12,294 --> 00:20:18,259 Aber sein Lächeln weckt etwas in mir, das längst begraben sein sollte. 237 00:20:18,342 --> 00:20:22,722 Es lässt mich auf etwas hoffen, was ich längst vergessen haben sollte. 238 00:20:23,347 --> 00:20:24,765 Deshalb ... 239 00:20:36,026 --> 00:20:37,903 Das kann nicht sein. 240 00:20:59,341 --> 00:21:00,301 Wir stürzen ab! 241 00:21:00,384 --> 00:21:02,261 Wir stürzen ab, wir stürzen ab ... 242 00:21:02,344 --> 00:21:06,223 Und abheben! 243 00:21:21,197 --> 00:21:23,282 Wir stürzen ab! 244 00:21:29,538 --> 00:21:30,956 Bear! 245 00:21:31,040 --> 00:21:33,167 Hey, ihr habt's geschafft! 246 00:21:33,250 --> 00:21:35,211 Warum hast du nicht geantwortet? 247 00:21:35,294 --> 00:21:37,588 Das Ding ist kaputt. 248 00:21:37,671 --> 00:21:39,799 Aber ich war pünktlich da. 249 00:21:39,882 --> 00:21:41,425 Wo liegt also das Problem? 250 00:21:41,509 --> 00:21:43,344 Du bist etwas zu spät. 251 00:21:43,427 --> 00:21:47,807 Der Boden war brüchiger als gedacht, deshalb lief es etwas chaotisch. 252 00:21:47,890 --> 00:21:50,601 Du hast dich in der Menge vertan, oder? 253 00:21:50,684 --> 00:21:54,438 Auf keinen Fall. Glaube ich jedenfalls. 254 00:21:54,522 --> 00:21:56,649 Ganz sicher nicht, glaube ich. 255 00:21:56,732 --> 00:21:59,652 Willst du verbrennen? 256 00:21:59,735 --> 00:22:02,238 Aber wenigstens hat es geklappt. 257 00:22:02,321 --> 00:22:06,367 Städte sind schließlich alle gleich gebaut. 258 00:22:06,450 --> 00:22:08,327 Solange es so was gibt. 259 00:22:08,410 --> 00:22:12,957 Das verdanken wir der Recherche für den Diebstahl des Andenkens. 260 00:22:14,625 --> 00:22:17,086 Nur wir konnten das schaffen. 261 00:22:17,169 --> 00:22:19,588 Weil wir ein Team sind. 262 00:22:19,672 --> 00:22:23,342 Wir sind kein Team. Wir sind Geschäftspartner. 263 00:22:24,260 --> 00:22:25,094 Hä? 264 00:22:27,805 --> 00:22:31,350 Ich meine, vielleicht sind wir ja ein Team von Geschäftspartnern. 265 00:22:31,433 --> 00:22:32,643 Ihr ... 266 00:22:33,978 --> 00:22:35,813 ... habt das ganz gut gemacht. 267 00:22:35,896 --> 00:22:38,524 Aber jetzt ist es vorbei. 268 00:22:40,359 --> 00:22:42,570 Die sind immer noch hier? 269 00:22:42,653 --> 00:22:45,531 Gebt mir, was ihr gestohlen habt. 270 00:22:46,156 --> 00:22:51,078 Dann bekommt ihr auch einen sanften Tod. 271 00:22:52,663 --> 00:22:53,914 Augen schließen. 272 00:23:18,522 --> 00:23:20,608 Hier ist, was du wolltest. 273 00:23:21,275 --> 00:23:22,860 Nimm es bitte. 274 00:23:23,444 --> 00:23:26,155 Oje. Du hast nichts gesehen. 275 00:23:26,238 --> 00:23:28,240 - Das ist Einbildung. - Einbildung. 276 00:23:28,324 --> 00:23:29,783 Ich sagte ja, das muss ... 277 00:23:29,867 --> 00:23:30,951 Ich danke euch, 278 00:23:31,702 --> 00:23:33,704 dass ihr darauf aufgepasst habt. 279 00:23:35,080 --> 00:23:37,207 Die hier wird die Welt retten. 280 00:23:37,917 --> 00:23:39,627 Du meinst also ... 281 00:23:39,710 --> 00:23:41,337 {\an8}EPISODE DREI: ICH HABE GELERNT, LEUTEN NICHT ZU TRAUEN 282 00:23:41,420 --> 00:23:42,963 {\an8}"Gotcha samba." 283 00:23:45,716 --> 00:23:47,217 {\an8}Olé! 284 00:25:18,434 --> 00:25:20,436 Untertitel von: Raik Westenberger 284 00:25:21,305 --> 00:26:21,624 Hier könnte deine Werbung stehen! Kontaktiere noch heute www.OpenSubtitles.org